Solo 662, 667, 644, 651, 651SP Instruction Manual

...
Gebrauchsanweisung Motorsäge Instruction manual chain saw Instructions d'emploi tronçonneuse Instrucciones de manejo motosierra Gebruiksaanwijzing motorzaag Istruzioni d'impiego motosega
662/667
Important: Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las instrcciones de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez. ¡ Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Belangrijk: Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in acht.
Attenzione: Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell'uso della motosega possono essere causa di incidenti
9 662 108 7/01
Technische Daten
Hubraum cm
3
Kraftstoffgemisch-Mischungsverhältnis Mit "CASTROL SUPER TT" Mit anderem Marken-2-Takt-Öl 30-50 Max. Leistung bei Drehzahl nach ISO 7293 kW 1/min Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm 1/min Max. Höchstdrehzahl unbelastet mit Schwert und Kette 1/min Mittlere Leerlaufdrehzahl 1/min Kraftstofftank-Inhalt Liter Öltank-Inhalt Liter Kettenrad Zähne Sägekette/Teilung Zoll Schnittlänge der Führungsschiene cm (Zoll) Schalldruckpegel L
pA av
nach ISO 7182 1) dB(A)
Schalleistungspegel L
wA av
nach ISO 9207 1) dB(A) gemessen/ garantiert
Schwingungsbeschleunigung a
FL
nach ISO 7505 1) m/s2 Griffbügel/Handgriff
Gewicht kg (Tanks leer, ohne Schiene und Kette)
1)
Daten berücksichtigen die Betriebszustände Vollast und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
Technical specifications
Displacement cm3 (ccm)/C.I.D. Fuel mixture ratio using „CASTROL SUPER TT“ Other brand name 2 cycle oil SAE 30-50 Max. output at RPM specifications ISO 7293 kW 1/min Max. torque at RPM Nm 1/min Max. permissable PPM under no load (without bar and chain) VM (RPM) Medium idle speed 1/min (RPM) Fuel tank capaccity - Liter Bat oil reservoir - Liter Chain drive sprocket teeth Saw chain/pitch inches Cutting length of guide bar cm (inches) Sound pressure level L
pA av
according to ISO 7182 1) dB(A)
Noise level L
wA av
according to ISO 9207 1) dB(A) measured/ guaranteed Oscillation accelaration aFL according to ISO 7505 1) m/s2 Front/rear/handle bar Dry weight (emty tanks, without bar and chain)
1)
Data provided is derived from equal parts of idling and maximum speed.
Cylindrée cm
3
Carburant-mélange Avec "CASTROL SUPER TT" (huile de systhése) Avec autre huile 2-temps Puissance maxi à TPM selon ISO 7293 kW 1/min Couple-vitesse maxi à TPM Nm 1/min Tours maximum admissibles sans charge, avec guide et chaine 1/min Tours moyens au ralenti 1/min Réservoir du carburant litre Réservoir d'huile de chaine litre Pignon/dents Chaine Longueur de guide cm (pouce) Niveau de puissance acoustique L
pA av
selon ISO 7182 1) dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA av
selon ISO 9207 1) dB(A)mesuré/ garanti
Accélération des vibrations a
FL
selon ISO 7505 m/s2 1) étrier/poignée
Poids kg (rés. vides, sans équipment)
1)
Données en fonction des conditions d’utilisation au ralenti et plein régime.
Description techniques
662
63 50:1 (2%) 25:1 (4%) 3,16/8000
3,6/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
4,29/9,84
6,3
667
69 50:1 (2%) 25:1 (4%)
3,6/8000 3,9/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
7/10
6,3
662
63 50:1 (2%) 25:1 (4%) 3,16/8000
3,6/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
4,29/9,84
6,3
667
69 50:1 (2%) 25:1 (4%)
3,6/8000 3,9/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
7/10
6,3
662
63 50:1 (2%) 25:1 (4%) 3,16/8000
3,6/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
4,29/9,84
6,3
667
69 50:1 (2%) 25:1 (4%)
3,6/8000 3,9/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
7/10
6,3
Datos técnicos
Cilindrada cm
3
Mezcla de combustible Con „CASTROL SUPER TT“ Aceite de dos tiempos de otra marca Máxima potencia, con revoluciones de ISO 7393 kW 1/min Máximo par, con revoluciones de Nm 1/min Máxima revoluciones sin cadena y barra guia
1
/min
Número de revoluciones sin carga
1
/min Capacidad del depósito de combustible Litros Capacidad del depósito de aceite de cadena Litros Número de dientes Tipo de cadena/ Paso Longitud de corte del riel de cadena cm Nivel de presión sonora L
pA av
según ISO 7182 1) dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA av
según ISO 9207 1) dB(A) medido/ garantizado
Acelación a
FL
según ISO 7505 1) m/s2 - empuñadura de puente/ Asidero
Peso de la motosierra (depósitos vacíos, sin guía ni cadena)
1)
La información debe atenderse según la orden, en vacio y alta velocidad para las mismas condiciones.
Dati Tecnici
Technische gegevens
Cilinderinhoud cm
3
Brandstofmengsel-Mengverhouding met „CASTROL SUPER TT“ Met andere merken 2-taktolie 30-50 Max. vermogen bij toerental vlgs. ISO 7293 kW 1/min Max. koppel bij toerental Nm 1/min Max. onbelast hoogste toerental met zwaard en ketting
1
/min
Gemiddeld stationair toerental
1
/min Inhoud brandstoftank - liter Inhoud olietank - liter Aantal tanden van het kettingwiel Zaagketting / verdeling (duim) Snijlengte zwaard cm (duim) Geluidsdruk L
pA av
volgens ISO 7182 1) dB(A)
Geluidsniveau L
pA av
volgens ISO 9207 1) dB(A)gemeten/ gegarandeerd Trillingsversnelling aFL volgens ISO 7505 1) m/s2 beugelgreep/handgreep Gewicht van de motorzaag kg (tanks leeg, zonder zwaard en ketting)
1)
De gegevens hebben betrekking op de en maximum toerental t.o.v. dezelfde delen.
Cilindrata cm
3
Rapporto di miscela con CASTROL SUPER TT
con altre marche: olio a 2 tempi 30-50 Potenza massima a regime secondo ISO 7293 kW 1/min Coppia massima a regime Nm 1/min Numero massimo di giri senza carico Numero giri medio al minimo 1/min Capacità del serbatoio carburante litri Capacità del serbatoio d‘olio litri Numero di denti Tipo di catena/passo Lunghezza di taglio del filo della catena cm/in Livello di pressione sonora L
pA av
secondo ISO 7182 1) dB(A)
Livello di potenza sonora L
pA av
secondo ISO 9207 1) dB(A) misurato/ garantito
Accelerazione di vibrazioni a
FL
secondo ISO 7505 1) m/s2 staffa/impugnatura
Peso kg (serbatoio vuoto, senza guida e catena)
1)
l dati forniti derivano dal valore medio tra la minima e la massima velocità.
662
63 50:1 (2%) 25:1 (4%) 3,16/8000
3,6/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
4,29/9,84
6,3
667
69 50:1 (2%) 25:1 (4%)
3,6/8000 3,9/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
7/10
6,3
662
63 50:1 (2%) 25:1 (4%) 3,16/8000
3,6/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
4,29/9,84
6,3
667
69 50:1 (2%) 25:1 (4%)
3,6/8000 3,9/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
7/10
6,3
662
63 50:1 (2%) 25:1 (4%) 3,16/8000
3,6/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
4,29/9,84
6,3
667
69 50:1 (2%) 25:1 (4%)
3,6/8000 3,9/6000
12000
2500
0,85 0,39
7
3/8"/.058"
40 (16)
101,27
115,2/ 117
7/10
6,3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Kette Führungsschiene Griffbügel Handschutz Haube Choke Halbgasarretierung Gashebelsperre Öltank Startergriff Kraftstofftank Kurzschlußschalter Gashebel Auspuffbefestigung Zündkerze Luftfilter Leerlauf-Anschlagschraube Vergaser Einstellschrauben(H/L) Vibrationsdämpfung Kühlluft-Ansaugbereich Kupplung Ölpumpen-Einstellung Bremsband Schwertabdeckung Kettenbremse Befestigungsmutter Anschlagkralle Primer
Cadena Espada Asa Proteccion de mano Chaveta Vájvuia del arrancador Bloqueo de medio gas Bloqueo de palanca de gas Depósito de aceite Empunadura de arranque Depósito de combustible Interruptor de encendido Palanca de gas Firmeza del escape Bujia Filtro de aire Tornillo de tope de marcha en vacio Tornillos de regulación carburador(H/L) Amortiguación vibraciones Aspiración de aire refrigerante Embrague Regulación bomba de aceite Cinta de freno Cubierta de la espada Freno de cadena Tuerca Garra de apoyo Cebador
Chaine Guide Etrier Protège-main Capot Levier de starter Arrêt de mi-gaz Blocage du levier Réservoir d'huile Poignée de lanceur Réservoir de carburant Interrupteur Levier de gaz Fixation du silencieux Bougie Filtre à air Vis de ralenti Vis de réglage carburateur(H/L) Amortissement de vibration Zone d'aspiration Embrayage Réglage pompe à huile Rubain de frein Carter recouvrement Frein de chaine Ecrou Griffe Appel de carburant
Chain Bar Handle bar Hand protection Cover Choke Throttle retainer Throttle guard Oil reservoir Starter grip Fuel tank Short circuit switch Throttle control Muffler screw Spark plug Air filter Idle check screw Carburator adjustment screws(H/L) Vibration dumping Manifold aircooling Clutch Oilpump adjustment Brake strap Chain guard Chain brake Nut Bucking spike Primer
1
4
3
7
9
10
20
18
17
16
2
5
6
8
11
12
13
28
Catena Guida Staffa Paramano Capote Leva avviamento Arresto a mezzo gas Bloccaggio leva Serbatoio d’olio Impugnatura Serbatoio carburante Interruttore Leva del gas Fissaggio del silenziatore Candela Filtro aria Vite di rallentamento Vite di regolazione carburatore (H/L) Ammortizzazione di vibrazioni Zona di aspirazione Frizione Regolazione della pompa olio Nastro del freno Carter della guida Freno catena Dado Ramponiera Primer
Zaagketting Zwaard (kettinggeleider) Handgreep Handbeschermer Kap Choke - smoorklep Blokkering voor half-gas Gasblokkeringsknop Olietank Startergreep Brandstoftank Kortsluitschakelaar Gashendel Uitlaatbevestiging Ontstekingskaars Luchtfilter Schroef - stationair toerental Regelschroef carburator (H/L) Trillingsdemper Koude lucht aanzuigzone Koppeling Regelschroef oliepomp Remband Beschermkap zwaard Kettingrem Bevestigingsmoer Aanslagklauw Primer-Systeem
Cold climate operation
Warm-up of intake air
Winterbetrieb
Ansaugluft-Vorwärmung
Bei niedrigen Außentemperatu­ren und bei besonderen Schnee­verhältnissen kann es zur Vorfilter-, Luftfilter und Vergaser­vereisungen kommen. Bei Tempe­raturen um den Gefrierpunkt em­pfehlen wir, nach Abnahme von Haubendeckel und Luftfilter, den Schieber auf Winterbetrieb um­zustellen. Achtung! Über + 10°C
muß der Schieber wieder in Ausgangsstellung "Sommer­betrieb" umgestellt werden.
Vorfilter
Das Filter muß gemäß W artungs­plan mit Druckluft gereinigt werden.
15
25
14
19
22
21
23
24
26
When cutting at low outdoor temperatures, and under certain snow conditions, icing of the pre­filter, air filter and carburetor can occur. With temperatures close to freezing, we recommend closing the vent slide to Winter (cold climate) position after removing the engine cover and air filter.
Caution! With temperatures above +10°C/+50°F, the slide must be repositioned to „Summer“ (hot climate) operation.
Pre-Filter
The filter element must be cleaned with compressed air according to the maintenance chart.
Oil pump adjustment
The rate of delivery of the oil pump can be adjusted by turning the adjustment screw on the underside of the chain saw about two turns plus (+) to minus (-). As point of reference, it is recommended that the medium setting of the adjustment between (+) and (-) be selected when using a 38cm/15" bar and chain accessory. There is no oil delivery at idle speed.
27
Ölpumpeneinstellung
Die Fördermenge der Ölpumpe läßt sich über eine Regulierungs­schraube an der Unterseite der Motorsäge um ca. 2 Umdrehun­gen von Plus(+) nach Minus(-) verstellen. Als Anhaltspunkt wird empfohlen, für eine Schneid­garnitur 38cm die Mittelstellung der Regulierung zwischen (+) und (-) zu wählen. Bei Leerlauf­drehzahl keine Ölförderung.
19
Gebruik in de winter
Luchtinlaat­voorverwarming
Bij lage buitentemperaturen en bij sneeuw kan er ijsafzetting ontstaan op de voorfilter, de luchtfilter en de carburator. Daarom adviseren wij bij vriestemperaturen, na verwijdering van het filterdeksel en de luchtfilter, de schuif op de stand „winter“ in te stellen.
Opgelet! Vanaf +10˚ moet de schuif terug op „zomerstand“ worden ingesteld.
Voorfilter
De filter moet volgens het onderhoudsschema met perslucht gereinigd worden.
Oliepompinstelling
De olietoevoerhoeveelheid van de oliepomp kan met de regelschroef onderaan de motorzaag met ongeveer 2 omwentelingen van plus (+) naar min (-) worden gewijzigd. Wij adviseren voor een zwaardlengte van 45 cm het midden tussen (+) en (-) als afstelling te kiezen. Bij stationair toerental wordt geen olie gepompt.
Utilisation hivernale
Pré-chauffage de l'air d'admission
Lors de températures basses et de conditions d'enneigement particulières de préfiltre, filtre à air et carburateur peuvent givrer. A partir d'une températur de 0° C, nous recommandons dans ce cas déposer le couvercle et le filtre à air et mettre le clapet se trouvant en dessous sur la position "hiver", (voir dessin).
Attention! Lorsque la température ambiante remonte au dessin de + 10° C, il faut remettre le clapet en position "été".
Préfiltre
Premier filtre à nettoyer par air comprimé selon instructions d'entretien.
Réglage de la pompe à huile
Le débit de la pompe a huile se régle par la vis en dessous da la machine. La course en est d'env. 2 tours du "+" au "-". Le débit est à régler selon la longueur du guide. Nous recommandons un réglage moyen, mi-parcours entr "+" et "-" pur un guide de 45 cm. La pompe ne débite pas au ralenti.
Functonamiento en invierno
Precalentamiento de aire de admisión:
En el caso de temperaturas exteriores muy bajas, y especialmente cuando ha caido nieve, puede darse el caso que el pre-filtro - filtro de aire - y carburador se hielen. Cuando se trate de temperatures que llegan al punto de congelamiento, recomandamos mover la pequeña compuerta a "Funcionamiente en invierno" una vez sacada la tapa de la cubierta y el filtro de aire.
Atencion! Es importante volver a colocar la compuerta en la posición de "Funcionamiento en verano" en cuanto la temperature exterior está por encima de los 10 grados centigrados.
Filtro Antepuesto
El filtro antepuesto deben limpiarse con aire comprimido de acuerdo con la tabla de mantenimiento.
Regulación de la bomba de aceite
La cantidad a pasar de la bomba de aceite se puede cambiar mediante un tornillo de regulación en la parte inferior de la motosierrra en aprox. 2 vueltas desde "mas" (+) hacia "menos" (-). La cantidad a pasar debe ajustarse cada vez al largo de corte.
Como punto de referencia se recomienda, para un juego de corte de 45 cm. regularlo en la mitad entre "+" y "-". No se transporta aceite en revoluciones en neutro.
Con climi freddi
Preriscaldamento dell’aria in ingresso
Con temperature esterne molto basse e in condizioni particolari di neve si può produrre un congelamento nel prefiltro, nel filtro aria e nel carburatore. Con temperature intorno allo zero consigliamo di togliere la copertura e il filtro aria e di regolare su „funzionamentol invernale“.
Attenzione! Oltre +10°C il cursore deve essere nuovamente messo in posizione di partenza „estivo“.
Pre-filtro
Pulire il filtro secondo il programma di manutenzione con aria compressa.
Regolazione della pompa olio
La portata della pompa olio ouò essere regolata mediante una vite disposta sul lato inferiore della motosega, con ca. 2 giri da „più“ verso „meno“. Come riferimento si consiglia, per un kit da 45 cm, di scegliere la posizione mediana tra (+) e (-). Con funzionamento al minimo non si ha alimentazione d’olio.
A
Verschleissteile
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiss bzw. einer normalen Abnutzung und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Nachstehende Verschleissteile unterliegen nicht der Hersteller-Garantie: Führungsschiene/Kette, Kupplung, Kupplungsglocke/Kettenritzel, alle mit Öl oder Kraftstoff in Berührung kommen­den Gummiteile; Verschleissteile wie Luftfilter, Zündkerze, Vibrations-Dämpfungselemente aus Gummi.
3
W
ir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen SOLO Motorsäge und hoffen, daß Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. SOLO ist der Motorsägen Pionier in Deutschland und einer der ältesten Hersteller von Benzin- Motorsägen. Eine Er­fahrung, die auch heute jeder SOLO Motorsäge in allen Details zugute kommt.
Modernes Fertigungsmaterial in Verbindung mit SOLO know how garantieren lange Lebensdauer und einen hohen Gebrauchswert der Maschine.
Die automatische Kettenschmierung (Öko-matic), die wartungs­freie Elektronikzündung, das gesundheitsschonende Anti­Vibrations-System und die ergonomische Gestaltung der Griffe und Bedienungselemente sorgen für exzellenten Bedienungs­komfort und weitgehend ermüdungsfreies Arbeiten mit der Säge.
Die Sicherheitsausstattung der SOLO-Motorsägen entspricht dem neuesten Stand der Technik und erfüllt alle nationalen und in­ternationalen Sicherheitsvorschriften. Sie umfaßt Handschutzvorrichtungen an beiden Griffen, Gashebelsperre, Kettenfangbolzen, Sicherheitssägekette und eine Kettenbremse, die sowohl manuell ausgelöst werden kann, als auch bei Schienenrückschlag (Kickback) automatisch durch Beschleunigungsauslösung aktiviert wird.
Um eine stets optimale Funktion und Leistungs-bereitschaft Ih­rer neuen Motorsäge zu garantieren und um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetrieb­nahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch, und beachten Sie vor allen Dingen die Sicherheits­vorschriften.
Gebrauchsanweisung
D
GB
F
E
NL
I
Seite 3 - 11 Page 12 - 20 Page 21 - 29 Pagina 30 - 38 Blz. 39 - 47 Pagina 48 - 56
4 4 4 4 5 5
5 5
5 6
6 6 6 6 6
6 6
7 7
7 7
7 8
8 8 8 8 8 9 9 9 9 9 9 10 10
11 11
Inhaltsverzeichnis
Seite
Zusammenbau Montage von Führungsschiene und Kette Sicherheitshinweise beachten Kraftstoff und Öl Füllen des Öltanks Ölpumpe Kettenbremse
Sicherheits- und Warnhinweise Schutzausrüstung
Sicheres Arbeiten Rückschlag Verbotene Tätigkeiten
Fällen Beurteilung des Baumes Beschneiden der Wurzelanläufe Fallkerb anlegen Ausführung
Ablängen Sicherheit Vorbereitung
Entasten Grundregeln
Sicherheit bei Inbetriebnahme Starten
Starten bei kaltem Motor Starten bei warmem Motor
Abstellen des Motors Transport
Wartung + Pflege der Schneidgarnitur Sägekette Kettenspannung Sägekette schärfen Korrektur des Tiefenbegrenzers Führungsschiene Motorsäge reinigen Wartung der Kettenbremse Luftfilter reinigen Vergasereinstellung Vibrationsdämpfung Kettenrad und Kupplung Zündkerze auswechseln Aufbewahrung der Motorsäge
Tips zur Selbsthilfe Wartungsplan
D
Verschleissteile
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem VErschleiß bzw. einer normalen Abnutzung und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Nachstehende Verschleissteile unterliegen nicht der Hersteller­Garantie: Alle mit Kraftstoff in Berührung kommende Gummiteile, Kupplung, Schneidwerkzeuge: Verschleissteile wie Luftfilter, Zündkerze; Betriebsmittel wie Getriebefließfett. Führungsschiene/Kette, Kupplung, Kupplungsglocke/ Kettenritzel, alle mit Öl oder Kraftstoff in Berührung kommen­den Gummiteile; Verschleisteile wie Luftfilter, Zündkerze, Vibrations-Dämpfungselemente aus Gummi.
4
- Tankverschluß abschrauben und Kraftstoffgemisch bzw. Sägekettenöl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
- Um Verwechslungen beim Betanken vorzubeugen, sind Kraft- stoff- und Öltank mit Symbol oder "Mix und Öil" gekennzeich­net (Fig. 9). Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstof fgemisch oder Sägekettenöl zu verschütten.
- Tankverschluß wieder fest aufschrauben.
Kraftstoff und Öl
Kraftstoff: Der Motor Ihrer Säge ist ein Hochleistungs-Zweitakt-
motor und muß mit einer Kraftstoff-Öl-Mischung oder mit im Fachhandel erhältlichen vorgemischten Sonder-Kraftstoffen für 2-T akt-Motore betrieben werden. Wichtig: Im Kraftstoff-Gemisch
kann bleifreies Normalbenzin, bleifreies Euro-Benzin, oder bleifreies Super -Benzin verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Mischungsverhältnis: Wir empfehlen ein Mischungsverhältnis Kraftstoff:Öl von 50:1(2%) bei V er wen- dung des von uns ange- botenen Spezial-2-T akt-Öls "Castrol Super TT". Bei Verwendung von anderen Marken-Zweitaktölen empfehlen wir ein Mi­schungsverhältnis von 25:1(4%) (Fig. 10). Hinweis: Bevorraten Sie die Mischung nicht länger als 3-4 Wochen.
Einlaufvorschrift: Für die ersten fünf Tankfüllungen Überdrehzahlen des Motors
in unbelastetem Zustand vermeiden und auch bei Spezial­Zweitaktöl ein Mischungsverhältnis 25:1 (4%) verwenden!
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig.
- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthal­ten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermei­den. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
- Kein Kraftstoff oder Kettenöl verschütten. Wenn Kraftstof f oder Öl verschüttet wurde, Motorsäge sofort säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Klei­dung gelangt, Kleidung sofort wechseln.
- Darauf achten, daß kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe sam­meln sich am Boden (Explosionsgefahr).
- Kraftstoff und Kettenöl nur in zugelassenen und gekennzeich­neten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und Kettenöl Kindern nicht zugänglich machen.
Füllen des Öltanks
Sägekettenöl
Zur Schmierung der Sägekette und Führungsschiene ist ein Sägekettenöl mit Haftzusatz zu verwenden.
Hinweis: Grundsätzlich sollte gleichzeitig mit dem Kraftstoff auch Kettenhaftöl getankt werden. Zur Schonung der Umwelt wird die Verwendung von biologisch abbaubarem Sägekettenöl emp­fohlen. Das von SOLO angebotene Bio-Sägekettenöl ist mit dem blauen Umwelt-Engel ausgezeichnet (RAL UZ 48).
40 cm3 200 cm3 400 cm3
1000 cm3 (1 Liter) 5000 cm3 (5 Liter) 10000 cm3 (10 Liter)
20 cm3 100 cm3 200 cm3
Castrol-Oil TT 50:1(2%)
Marken 2-T-Oil 25:1(4%)
Zusammenbau
Montage von Führungsschiene und Kette
Achtung! Bei allen Arbeiten an Führungsschiene und Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzen-stecker ziehen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen! Achten Sie besonders auf die richtige Kettenspannung. Eine durchhängende Kette kann aus der Nut der Führungsschiene springen oder sogar reißen.
Achtung! Verletzungsgefahr!
Hinweis: (Fig. 1)
Die Schienenabdeckung läßt sich bei einzelnen Sägentypen nur abnehmen und aufsetzen, wenn die Kettenbremse gelöst ist.
1. Befestigungsmutter lösen; Schienenabdeckung abnehmen (Fig. 2); bei benützten Sägen Schienenauflagefläche (Fig. 2A) und Ölaustritt (Fig. 2B) reinigen.
2. Mit Kettenspann-Schraube (Fig. 2C) den Kettenspann-Nocken (Fig. 2D) bis zum linken Anschlag verstellen.
3. Die Führungsschiene aufsetzen; der Kettenspann-Nocken (Fig. 2D) muß dabei in die vorgesehene Bohrung in der Führungs­schiene vollständig eingreifen. (Fig. 3E)
4. Die Kette auf das Kettenrad und in die Führungsnut legen. Die Schneider der Sägenzähne müssen auf der Schienenoberseite zur Schienenspitze zeigen (Fig. 4). Außerdem darauf achten, daß die Antriebsglieder richtig in dem Kettenritzel und an der Schienenspitze am Umlenkstern (falls vorhanden) eingreifen.
Hinweis: Bei einigen Modellen liegt das Kettenritzel hinter der Kupplungsglocke.
5. Die Schienenabdeckung aufsetzen; dabei die Befestigungsmuttern zunächst nur fingerfest anziehen (Fig. 5)
6. Durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn) der Ketten­spannschraube (Fig. 6C) die Kette spannen. Dabei Schienenspitze anheben bzw. auflegen.
7. Die richtige Spannung ist erreicht, wenn die Kette an der Schie­nen-Unterseite leicht anliegt. Sie muß sich von Hand leicht durch­ziehen lassen (Fig. 7).
8. Danach alle Befestigungsmuttern der Schienen-abdeckung gut festziehen. Dabei Führungsschiene anheben bzw . Schienenspitze auflegen (Fig. 8).
Achtung! Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau gestartet werden! (siehe "Inbetrieb­nahme" Seite 8)
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsich­tige Handlungsweise. Unbedingt Sicherheitshinweise beachten!
Tanken Sie nur bei ausgeschaltetem Motor!
- Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern.
5
2
1
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Motorsäge nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem Ver­bot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
- Das Arbeiten mit der Motorsäge erfordert hohe Aufmerksam­keit und Konzentration.
- Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung führt zur Unachtsamkeit. Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen.
- Niemals unter Einfluß von Alkohol oder Drogen arbeiten (Fig. 14).
Persönliche Schutzausrüstung für Ihre Sicherheit Um Verletzungen von Kopf, Augen, Hand, Fuß
sowie Gehörschäden zu vermeiden, muß die nachfolgend be­schriebene Schutzausrüstung getragen werden(Fig. 15)
1. Schützen Sie Ihr Gesicht und Ihre Augen vor Spänen mit einem Gesichtsschutz oder einer Schutzbrille.
2. Die Kleidung soll zweckmäßig aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie eng anliegende Kleidung. Vermeiden Sie Kleidungsstücke, die von der Kette erfaßt werden könnten. Wir empfehlen Sicherheits-Forstjacken mit Signalfarben auf den Schulterpartien.
3. Tragen Sie Hosen ohne Aufschläge oder ziehen Sie den Stiefelschaft über die Hosenbeine. Wir empfehlen: Sicherheits­Latzhosen mit Schnittschutzeinlagen.
4. Bei sämtlichen Arbeiten im Wald ist ein Schutzhelm zu tragen. Herabfallende Äste bilden eine große Gefahr. Wir emp­fehlen: Helm mit Gehör- und Gesichtsschutz.
5. Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche Schallschutzmittel zu tragen (Gehörschutz, Kapseln, Wachswatte etc.).
6. Tragen Sie Arbeits-Handschuhe mit rutschfester Griff-Fläche.
Berühren Sie nie die laufende Kette!
7. Tragen Sie kräftiges Schuhwerk mit rutschfester Sohle (am be­sten Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe und Schnittschutzeinlage).
Die Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsgenos­senschaften und der Versicherung sind zu beachten.
8. Arbeiten im Windbruch drüfen nur von geschulten Personen durchgeführt werden.
9. Motorsäge stets mit beiden Händen festhalten.
10. Achten Sie bei der Arbeit darauf, daß Sie die Abgase des Motors nicht einatmen. Benutzen der Motorsäge in geschlosse­nen Räumen ist verboten.
Grundregeln für das sichere Arbeiten
1. Rückschlag (Kickback)
- Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen.
- Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der Schienenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Gegen­stände berührt.
- Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert mit hoher Energie in Richtung des Sägenführers geschleudert
Achtung!
Verletzungsgefahr! (Fig. 16) Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beachten:
- Vermeiden Sie das Arbeiten mit der Schienenspitze. Schienen­spitze immer beobachten.
Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt haltbar und sollte innerhalb einer Frist von 2 Jahren nach dem aufgedruck­ten Herstellungsdatum verbraucht werden. Vor einer längeren Außerbetriebnahme muß der Öltank entleert und anschließend mit etwas Motoröl (SAE 30) befüllt werden. Dann die Motorsä­ge einige Zeit betreiben, damit alle Bio-Ölreste aus Tank, Ölsucherschlauch und Schnitteinrichtung gespült werden. Für erneute Inbetriebnahme wieder Bio-Sägekettenöl einfüllen.
Ölpumpe
Alle SOLO-Motorsägen sind mit einer automatischen Ölpumpe ausgestattet.
Beachten Sie hierbei bitte das Kapitel "Ölpumpeneinstellung".
Achtung! Einlaufvorschrift für neue Sägeketten: Nie­mals sofort sägen, sondern kurze Zeit mit Halbgas laufen lassen, bis sich auf hellem Grund eine leichte Ölspur bildet (Fig. 11)
Hinweis: Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Vor jedem Arbeitsbeginn Funktion der Kettenschmierung überprüfen und Ölstand im Öltank kontrollieren!
Achtung! Auf keinen Fall Altöl verwenden!
Kettenbremse
Die SOLO-Motorsäge ist serienmäßig mit einer manuell oder durch Rückschlag (Kickback) ausgelösten Kettenbremse ausgerüstet. Im Bruchteil einer Sekunde wird die Sägekette gestoppt. Die Ketten­bremse ist für den Notfall und zum Blockieren der Sägekette vor dem Starten vorgesehen (siehe Inbetriebnahme S. 8)
Kettenbremse a u s l ö s e n (blockieren)
Bei einer manuellen Auslösung wird der Handschutz mit der Hand in Richtung Schienenspitze gedrückt (1).
Kettenbremse l ö s e n
Den Handschutz in Richtung Griffbügel ziehen (2), bis er fühlbar einrastet (Fig. 12)
Automatisches Auslösen
Die Kettenbremse kann beim Arbeiten mit der Säge dann aus­gelöst werden, wenn man mit der Schienenspitze und laufender Kette Holz oder Fremdkörper berührt. Dabei kann die Motorsä­ge in Richtung Anwender geschleudert werden(Fig. 13)
Achtung! Veränderungen am Handschutz sind nicht zulässig.
Achtung! Bei ausgelöster (blockierter) Kettenbremse darf der Motor nicht höher als mit Standgas betrieben werden. Vor dem Beschleunigen ist die Kettenbremse zu lösen.
Sicherheits- und Warnhinweise
Allgemeine Hinweise
- Nicht allein arbeiten, für Notfälle muß jemand in der Nähe sein.
- Motorsäge nur an Benutzer ausleihen, die Erfahrung mit einer Ketten­säge haben. Die Bedienungsanweisung ist dabei zu übergeben.
- Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer einweisen lassen, um sich mit den Eigenschaften einer Motorsäge vertraut zu machen.
6
Beschneiden der Wurzelanläufe: (Fig. 22 /-1,2,3)
- Mit dem größten Wurzelanlauf beginnen. Als erster Schnitt wird der senkrechte durchgeführt, danach der waagrechte. Faule Stämme niemals vor dem Fällen beschneiden.
Hinweis: Der der Fällrichtung entgegengesetzte Wurzelanlauf (4) ist zum Keilen stehenzulassen.
Fallkerb anlegen (Fig. 23)
- Der Fallkerb gibt dem Baum die Fallrichtung und Führung. Er wird im rechten Winkel zur Fällrichtung angelegt und ist 1/3 ­1/5 des Stammdurchmessers groß. Schnitt möglichst bodennah anlegen.
Ausführung (Fig. 23)
- Mit dem oberen Schnitt (Fallkerbdach (1) beginnen.
- Dann den unteren Schnitt (Fallkerbsohle (2) ausführen. Der Un­terschnitt soll den oberen genau treffen.
- Fällrichtung überprüfen.
- Wenn der Fallkerb korrigiert werden muß, stets auf der gan­zen Breite nachschneiden. Der Unterschnitt kann in Ausnahme­fällen auch schräg nach oben ausgeführt werden, um einen of­feneren Fallkerb zu erreichen (bei Hanglagen läßt sich so der Fall länger steuern.
- Der Fällschnitt (3) wird höher als die Fallkerbsohle (2) angelegt. Er muß exakt waagrecht ausgeführt werden. Vor dem Fallkerb muß ca. 1/10 des Stammdurchmessers als Bruchleiste (5) stehen­bleiben.
- Die Bruchleiste wirkt als Scharnier . Sie darf auf keinen Fall durch­trennt werden, da sonst der Baum unkontrolliert fällt. Es müs­sen rechtzeitig Keile gesetzt werden!
- Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder Alumini­um gesichert werden. Die Verwendung von Eisenkeilen ist ver­boten.
- Beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten.
- Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf fallende Äste zu achten.
- Beim Arbeiten am Hang muß der Sägenführer oberhalb oder seit­lich des zu bearbeitenden Stammes bzw. Baumes stehen (Fig. 24).
- Wenn der Baum fällt zurücktreten! Kronenraum beobachten. Ausschwingen der Krone abwarten. Nicht unter hängengeblie­benen Ästen oder Bäumen weiterarbeiten.
Ablängen
Sicherheit
-
- Anschlagkralle am Stamm ansetzen.
- Achten Sie auf sicheren Stand.
Vorbereitung (Fig. 25)
- Bereich des Schnittes von Fremdkörpern wie Sand, Steine, Nägel usw. säubern. Fremdkörper können zum gefährlichen Rückschlag (Kickback) führen.
- Beim Sägen von Schnittholz sichere Auflage verwenden (wenn möglich Sägebock). Das Holz darf nicht mit dem Fuß oder einer weiteren Person festgehalten werden.
- Rundhölzer sind gegen Verdrehen im Schnitt zu sichern.
Für alle Fälle gespannter Hölzer gilt:
1. Immer zuerst in die Druckseite sägen, aber Vorsicht, Klemm­gefahr!
2. Dann gefühlvoll in die Zugseite sägen. Hinweis: Bei starken Stämmen mit starker Spannung Schnitt seit-
lich versetzen.
- Vorsicht beim Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
- Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
- Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist besonders auf die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers zu achten!
- Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim Entasten dar­auf achten, daß kein anderer Ast berührt wird.
- Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stämme achten.
2. Verbotene Tätigkeiten
- Nicht bei schlechten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten. Auf Glätte, Nässe, Eis und Schnee besonders achten (Rutschgefahr). Erhöhte Rutschgefahr besteht auf frisch geschältem Holz (Rinde).
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Auf sicheren Stand muß laufend geachtet werden.
- Nie über Schulterhöhe sägen.
- Nie auf Leitern stehend sägen (Fig. 17).
- Nie mit der Motorsäge in den Baum steigen und Arbeiten durch­führen.
- Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.
- Motorsäge so führen, daß sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet (Fig. 18).
- Mit der Motor-Kettensäge nur Holz sägen!
- Nicht mit der laufenden Sägekette den Erdboden berühren.
- Motorsäge nicht zum Abhebeln und Wegschaufeln beim Ent­fernen von Holzstücken und sonstigen Gegenständen verwenden.
- Stech- und Längsschnitte dürfen nur von speziell geschulten Per­sonen durchgeführt werden (erhöhte Gefahr eines Rückschlages).
- Längsschnitte in einem möglichst flachen Winkel ansetzen. Hier
ist besonders vorsichtig vorzugehen, da die Anschlagkralle nicht greifen kann.
- Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es können ab­gesägte Holzstücke mitgerissen werden (Verletzungsgefahr).
- Die Motorsäge kann beim Schneiden mit der Schienenoberseite in Richtung Bediener zurückgestoßen werden. Schneiden Sie deshalb mit der Schienen-Unterseite (Fig. 19).
Fällen
Das Fällen von Bäumen ist gefährlich und muß ge-
lernt sein! Wenn Sie Anfänger oder ungeübt sind,
lassen Sie die Finger vom Fällen. Besuchen Sie vor-
her einen Lehrgang.
Achtung! Mit Fällarbeiten darf erst begonnen wer-
den, wenn sichergestellt ist, daß
a) sich im Fällbereich nur die mit dem Fällen beschäftigten Personen aufhalten.
b) hindernisfreies Rückweichen für jeden mit der Fällarbeit Be­schäftigten sichergestellt ist. Der Rückweichraum soll schräg­rückwärts ca. 45° verlaufen.
c) der nächste Arbeitsplatz muß mindestens zweieinhalb Baum­längen entfernt sein. Vor dem Fällen muß die Fallrichtung über ­prüft und sichergestellt werden, daß sich in einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen weder andere Personen noch Tiere oder Gegenstände befinden! (Fig. 20)
d) der Stammfuß muß frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp und Ästen sein. Für sicheren Stand sorgen (Stolpergefahr). (Fig. 21)
Beurteilung des Baumes:
- Hängerichtung - lose oder trockene Äste - Höhe des Baumes ­natürlicher Überhang - ist der Baum faul?
- Windgeschwindigkeit und Richtung beachten. Bei stärkeren Windböen darf die Fällarbeit nicht durchgeführt werden.
7
Fig. 26 A = Stamm auf Oberseite in Spannung Gefahr: Baum schlägt hoch Fig. 26 B = Stamm auf Unterseite in Spannung Gefahr: Baum schlägt nach unten Fig. 26 C = Starke Stämme und starke Spannung Gefahr: Baum schlägt blitzartig und mit gewaltiger Kraft aus. Auf Zurückklappen des Wurzeltellers ist besonders zu achten. Fig. 26 D = Stamm seitlich gespannt Gefahr: Baum schlägt nach der Seite aus
Hinweis: Bei seitlicher Spannung immer auf der Druckseite stehen. Einklemmen der Motorsäge vermeiden! Wenn das Holz nicht reißen darf, muß ein Entlastungsschnitt
durchgeführt werden. Diesen Schnitt auf der Druckseite anle­gen, dann fertigschneiden von der Zugseite her (Fig. 27). Wenn die Säge im Schnitt eingeklemmt wird, Motor abstellen! Dann den Stamm mit einer Stange oder einem anderen Hebel heben oder seine Lage ändern.
Entasten
Grundregeln
Beim Entasten ist die Gefahr des Rückschlags besonders groß.
- Beim Entasten sollte die Motorsäge möglichst am Stamm abge­stützt werden. Hierbei darf nicht mit der Schienenspitze gesägt werden - Rückschlaggefahr! (Fig. 28)
- Auf unter Spannung stehende Äste ist unbedingt zu achten. Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.
- Nicht auf dem Stamm stehend Entastungsarbeiten durchführen
- Behindernde Äste sind wegzuräumen.
- Nervöses, hastiges Arbeiten ist zu vermeiden.
- Alle Möglichkeiten, sich günstige Arbeitshöhen zu schaffen, sind zu nützen (z. B. Arbeitsbock/Arbeitsbank).
- Daumen der linken Hand stets unter dem Griffbügel halten.
Wenn Sie Ihren Standpunkt wechseln, muß sich die
Führungsschiene immer auf der körperabgewandten
Seite des Stammes befinden (Fig. 29)
Stets die Bewegung des Baumes und der Äste beachten - voraus­schauend und umsichtig arbeiten!
Beim Entasten von starkem Laubholz ist, um das Einklemmen der Motorsäge zu vermeiden, die korrekte Arbeitsfolge:
1. Behindernde Äste entfernen.
2. Äste, die Spannung erzeugen, abtrennen.
3. Hauptast absägen (auf Druckseite 1 und Zugseite 2 achten (Fig. 30) - siehe "Ablängen" (Fig. 27)
Sicherheit bei Inbetriebnahme
- Sicherstellen, daß sich im Arbeitsbereich der Säge keine Kinder oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere (Fig. 31).
- Motorsäge erst nach komplettem Zusammenbau in Betrieb neh­men. Grundsätzlich darf die Säge nur komplett montiert benutzt werden! Der Kettenschutz muß entfernt sein.
- Mindestens 3 m vom Tankplatz entfernt starten(Fig. 32)
- Vor dem Starten muß der Sägenführer einen sicheren Stand einnehmen.
- Beim Ingangsetzen ist die Maschine sicher abzustützen und fest­zuhalten. Schiene und Kette müssen dabei frei stehen (Fig. 33 + 34).
Achtung! Beim Loslassen des Gashebels läuft die Kette noch kurze Zeit nach (Freilaufeffekt)
Starten
Hinweis: Das Starten mit SOLO-Halbgasautomatik wird im typen­bezogenen separaten Teil der Bedienungsanweisung beschrie­ben!
Starten bei kaltem Motor (Fig. 35)
1. Kurzschlußschalter in Pos. I einschalten (A)
2. Starterklappe (Choke) Schließen (B)
3. Gashebelsperre herunterdrücken (C)
4. Mit dem Gashebel Vollgas geben (D)
5. Die Halbgasarretierung, sofern vorhanden, drücken (E). So verbleibt der Gashebel in Startposition. Kettenbremse auslösen (blockieren); dazu den Handschutz nach vorn (in Richtung Schienenspitze) klappen.
6. Startvorgang (Fig. 33)
Die Säge auf den Boden stellen, mit einem Fuß gegen den Bo­den abstützen und mit einer Hand die Säge am Griffbügel fest­halten.
7. Startergriff zunächst bis zum ersten Widerstand langsam her­ausziehen, dann entschlossen und zügig durchziehen. Den Startergriff nicht zurückschnellen lassen, sondern von Hand in die Ausgangsstellung zurückführen.
8. Wenn der Motor "versucht" anzuspringen (zündet), Starterklappe (Choke) (B) öffnen. Startvorgang wiederholen, mit geöffneter Starterklappe.
9. Kurz Gas geben, um die Drehzahl auf Leerlauf zu bringen. Achtung! Der Motor muß nach Anlauf sofort in Leer­lauf gebracht werden, da sonst Schäden an der Kettenbremse eintreten können.
Jetzt Kettenbremse lösen, indem man den Handschutz zum Griffbügel zieht. Hinweis: Dabei ist ein deutliches "Klick"-Geräusch zu hören.
Starten bei warmem Motor
Startvorgang wie oben beschrieben, jedoch muß die Starterklappe (Choke) geöffnet bleiben.
Abstellen des Motors
Der Motor wird am Kurzschlußschalter (A) abgestellt (Stellung "Stop" - "0"). Das Abstellen des Motors ist bei
•Wartung, Arbeitspause, Tanken, Transport
Sägekette schärfen
Außerbetriebnahme zwingend vorgeschrieben!
- Motor sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im
Geräteverhalten.
- Die heiße Motorsäge nicht in trockenes Gras oder auf brenn-
bare Gegenstände stellen. Der Schalldämpfer strahlt enorme Hitze ab (Brandgefahr).
8
Sägekette schärfen
Achtung! Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbe­dingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen
(siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen!
- Zum Schärfen ist eine Spezial-Kettenrundfeile mit richtigem
Durchmesser zu verwenden (Siehe Schärfübersicht). Normale Rundfeilen sind ungeeignet
- Die Feile soll nur im Vorwärtsstrich (Pfeil) greifen. Beim Zurück-
führen die Feile abheben (Fig. 38)
- Der kürzeste Schneidezahn wird zuerst geschärft. Die Länge
dieses Zahnes ist dann das Sollmaß für alle anderen Zähne der Sägekette (Fig. 38). Alle Schneider müssen gleich lang sein.
- Ein Feilenhalter erleichtert die Feilenführung, er besitzt
Markierungen für den korrekten Schärfwinkel (Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Einsinktiefe (4/5 Feilendurchmesser) (Fig. 39)
Allgemeine Feilhinweise
1. Feilenhalter auf Zahndach auflegen.
2. Zunächst alle Schneider einer Seite von innen nach außen fei-
len, dann alle Schneider der anderen Seite.
3. Markierungen des Feilenhalters parallel zur Kette führen.
4. Beschädigungen aus Seitenplatte und Zahndach immer ganz
herausfeilen
Zu Ihrer Sicherheit: Wenn Sie beim Feilen die Kette durchziehen wollen, ziehen Sie die Kette vorwärts zur Schienenspitze. Sie vermeiden so Verletzungen Ihrer Hand durch Abrutschen (Fig. 7).
Ketten-Schärfübersicht
Korrektur des Tiefenbegrenzers (Fig. 40)
Der Abstand zwischen Tiefenbegrenzer (runde Nase) und Schneidkante bestimmt die Spandicke.
Die besten Schnittergebnisse werden mit dem vorgeschriebenen Tiefenbegrenzerabstand erreicht.
1. Den Tiefenbegrenzerabstand bei jedem Schärfen kontrollieren
2. Tiefenbegrenzerlehre auf den Schneider legen. Bei hervorste-
hendem Tiefenbegrenzer den herausragenden T eil mit der Flach­feile abfeilen
3. Vorderkante des Tiefenbegrenzers abrunden. Die ursprüngli-
che Form muß wieder hergestellt werden
Achtung! Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr!
Führungsschiene
Die Führungsschiene Ihrer Motorsäge bedarf ebenso der Pflege, wie die Sägekette. Die Laufflächen müssen flach und eben sein und die Nut nicht geweitet (Fig. 41).
Ketten­teilung
Feil­Winkel
Tiefenbegrenzer­Abstand
Feilrichtung
horizontal 10° aufwärts
Feilen Ø mm zoll
Fig. 38/39/40
3/8
90 SG 3/8 S .325 .325
(21BP) 3/8 .404
4,5 4,0 4,5 4,8 5,5 5,5
.177 5/32 .177 3/16 7/32 7/32
30° 30° 30° 30° 30°
0,50mm 0,65mm 0,75mm 0,65mm 0,65mm 0,75mm
0.20" .025" .030" .025" .025" .030"
X X
X
X X
X
Transport (Fig. 36)
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist die Motorsäge auszuschalten oder die Kettenbremse auszulösen, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Kette zu vermeiden.
- Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen und transportieren!
- Beim T ransport über eine größere Distanz ist der mitgelieferte Kettenschutz auf jeden Fall aufzusetzen.
- Motorsäge nur am Bügelgriff tragen. Die Führungsschiene zeigt nach hinten. Nicht mit dem Schalldämpfer in Berührung kom­men (Verbrennungsgefahr).
- Beim Transport im Kfz ist auf gesicherte Lage der Motor-säge zu achten, damit kein Kraftstoff/Kettenöl auslaufen kann
- Bei längerer Lagerung und beim Versand der Motorsäge müs­sen der Kraftstoff - und der Öltank vollständig entleert sein.
Wartung und Pflege der Schneidgarnitur
Sägekette
Wie jedes Schneidwerkzeug, ist die Sägekette natürlichem V erschleiß ausgesetzt. Mit richtig geschärfter Sägekette bringt Ihre Motorsäge die beste Leistung. Jede Sägekette ist in Form, Schnittleistung und Aufbau dem jeweiligen Motorsägentyp angepaßt (Fig. 37)
Die wichtigsten Unterscheidungsmerkmale der Sägekette sind:
1. Die Form der Schneider (A),
2. die Teilung (B) sowie
3. die Treibgliedstärke (C).
1. Bei der Form der Schneider unterscheidet man a) Vollmeißel (eckiger Schneidezahn, Profisägen)Fig. 37a b) Halbmeißel (halbrunder Schneidezahn, Semiprofi-/ Hobby-
sägen) Fig. 37b
2. Mit der Kettenteilung wird die Abmessung der Sägekette be­stimmt. Sie ist gleich dem Abstand dreier Nieten durch zwei ge­teilt. Die Teilung wird nach internationaler Norm in Zoll ange­geben (Fig. 37B)
Kettenteilung Treibgliedstärke Zoll = (mm) mm = (Zoll)
3/8" 90 SG (9,32 mm) 1,1 mm (.042") 3/8" S (9,32 mm) 1,3 mm (.050") .325" (8,25 mm) 1,5 mm (.058") 3/8" (9,32 mm) 1,5 mm (.058") .404" (10,26 mm) 1,6 mm (0.63")
3. Die T reibgliedstärke ist die Stärke des T eils vom T reibglied, das in die Führungsnut der Schiene ragt (Fig. 37C).
Achtung! Nur zugelassene Original SOLO-Ersatz­ketten und Schienen für Ihre Säge verwenden.
Die Kettenspannung Für eine lange Lebensdauer der Schnitteinrichtung ist die richti­ge Kettenspannung sehr wichtig.
Überprüfen Sie die Spannung Ihrer Sägekette regel-mäßig bei stehendem Motor, wenn Führungsschiene und Kette abgekühlt sind. Beachten Sie alle Hinweise über das Schärfen der Sägekette. Falsch geschärfte Ketten führen zu Überbeanspruchung und ver­mindern die Lebensdauer von Führungsschiene und Kette. Sie erhöht außerdem die Rückschlaggefahr, insbesondere bei ver­größertem Tiefenbegrenzerabstand.
9
Um eine einseitige Abnützung der Führungsschiene zu verhin­dern, wird empfohlen, nach jedem Kettenschärfen die Führungs­schiene zu wenden.
Bei Führungsschienen mit Umlenkstern muß die Lagerung des Um­lenksterns möglichst bei jedem Tanken mit einer Fettpresse und Kugellagerfett über die seitlich angebrachte Schmierbohrung ab­geschmiert werden. Dabei Umlenkstern drehen (Fig. 43).
(Siehe "Wartungsplan")
Wichtig! Die Führungsschienen sind ausschließlich zur Führung der Säge­kette gebaut und nicht als Brech- oder Stemmeisen zu verwen­den. Jedes Drehen, Winden und Hebeln im Holz verkürzt die Lebensdauer der Führungsschienen. Garantie kann in solchen Fällen nicht gewährt werden! (Fig. 42)
Motorsäge reinigen
Die Motorsäge ist nach jedem Arbeitseinsatz gründlich zu reini­gen und auf Beschädigungen zu überprüfen. Besonders wich-
tig sind Kettenbremse - Kühlluft-Ansaugbereich - Zylin­der -Kühlrippen und Luftfilter.
Achtung! Um Augenverletzungen zu vermeiden, ist
bei Verwendung von Druckluft eine Schutzbrille zu
tragen. Verwenden Sie zur Reinigung nur die vom Fachhandel angebotenen umweltschonenden Reinigungsmittel. Motorsäge nicht mit Kraftstoff reinigen!
Wartung der Kettenbremse
Eigenkontrolle:
Leichtgängigkeit und Funktion von Zeit zu Zeit überprüfen. Harz, Sägespäne und Verschmutzung entfernen. Erkennbare Gelenk­stellen und Lager mit Fett oder einem temperaturbeständigen Motoröl schmieren (Fig. 44).
Funktionskontrolle:
- Motor starten
- im Standgas Kettenbremse auslösen
- dann Vollgas geben
- dabei muß die Kette stehenbleiben.
Luftfilter reinigen
Verschmutzte Luft-/Vorfilter haben eine Leistungsminderung des Motors zur Folge. Sie erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert. Bei ganztägigem Einsatz müssen beide Luftfilter (Vorfilter, sofern vorhanden, und Feinfilter) täglich gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall entsprechend öfter. Einfaches Ausklopfen ist zur Reinigung am besten geeignet.
Bei stärkerer Verschmutzung können beide Filter in nicht ent­flammbarer Reinigungsflüssigkeit (warmes Seifenwasser) gerei­nigt werden. Beide Filter sollten vor dem Einbau absolut trok­ken sein. Bei beschädigtem Filtermaterial sind die entsprechen­den Teile sofort zu ersetzen. Für Motorschäden, die durch un­sachgemäße Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch ab­geleitet werden.
Zum Aus- und Einbau Haubendeckel bzw. Haube abnehmen, Choke-Klappe schließen, damit kein Schmutz
in den Vergaser gelangt, Luftfilter ausbauen. Bei zweiteiligem Luftfilter Klemmprofil entfernen und Filter zur
Reinigung öffnen (Fig. 45) Beim Einbau ist auf einwandfreie Einbaulage, richtig geschlosse-
ne Luftfilterhälften und saubere Auflage am Vergaser zu achten.
Vergasereinstellung (Fig. 46) Der Vergaser wird im Werk nach den örtlichen Luftdruck-
verhältnissen optimal eingestellt. Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann eine Korrektur der Vergasereinstellung erfor­derlich werden.
Die Einstellwerte finden Sie im typenbezogenen Teil dieser Bedienungsanweisung (Seite B).
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:
1. Leerlaufanschlagschraube
2. Leerlaufgemischregulierschraube (L)
3. Vollastgemischregulierschraube (H)
Achtung! Die Vergaser einstellung dient zur Erzielung der maximalen Motorleistung. Zur Einstellung ist unbedingt ein Drehzahlmesser zu verwenden!
Folgende Arbeitsschritte sind für eine korrekte Einstellung notwendig: a) Motor warmfahren b) Motor abstellen c) Vergaser-Grundeinstellung vornehmen. d) Motor starten e) Leerlauf einstellen. Mit der L-Schraube höchste Leerlauf-
drehzahl suchen. Von dieser Stellung 1/8 Umdrehung nach links drehen (Fig. 46)
Mit der Leerlauf-Anschlagschraube Drehzahl auf angegebenen Wert einstellen. Die Kette darf sich nicht bewegen.
Durch Gasgeben Beschleunigung prüfen. Bei Verzögerung L-Schraube etwas öffnen.
f) Max. zulässige Höchstdrehzahl einstellen. Bei betriebswarmem Motor Vollgas geben. Drehzahl mit der H-
Schraube auf angegebenen Wert einstellen. g) Leerlauf-Drehzahl nochmals kontrollieren.
Achtung! Keine höhere Drehzahl einstellen, da dies zu Motorschäden führen kann!
Vibrationsdämpfung (Fig. 47)
Sollten sich die am Handgriff auftretenden Vibrationen nach län­gerer Betriebszeit gegenüber dem Neuzustand der Motorsäge erheblich verstärken, sind die Dämpfungselemente (Schwing­metalle) auf Beschädigung zu überprüfen und ggfs. auszutau­schen.
Achtung! Das Arbeiten mit defekter Vibrationsdämpfung an der Motorsäge gefährdet Ihre Gesundheit!
Kettenrad und Kupplung (Fig. 48)
Vor dem Auflegen einer neuen Sägekette muß der Zustand des Kettenrades überprüft werden.
Eingelaufene Kettenräder führen zur Beschädigung Ihrer neuen Sägekette.
10
Das Lager der Kupplungsglocke wird bei der Motorsäge beson­ders beansprucht. Es muß deshalb in regelmäßigen Abständen mit einem guten Lagerfett (z.B. Mobiltemp 78 o. vgl.) geschmiert werden (siehe Wartungsplan).
Kettenrad und Kupplung auswechseln Die Kupplung ist auf der Kurbelwelle aufgeschraubt. Achtung
Linksgewinde! d.h. Abschrauben im Uhrzeigersinn.
Auf genaue Einbau-Reihenfolge und Einbau-Lage ist zu achten. Für das Auswechseln von Kupplung und Kettenrad sind teilwei­se Spezialwerkzeuge erforderlich. Lassen Sie diese Arbeiten in Ihrer Service-Werkstatt durchführen.
Auspuffwartung
Ein defekter Auspuff stellt erhöhte Feuergefahr dar und kann außerdem zu Gehörschäden führen. Überprüfen Sie Auspuff- und Auspuffbefestigung in regelmäßigen Abständen.
Achtung! Niemals den heißen Auspuff berühren!
Zündkerze auswechseln
Achtung! Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei lau-
fendem Motor nicht berührt werden (Hochspannung). Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor ausführen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr . Schutzhandschuhe tragen!
Zündstörungen, die mit dem Wechseln der Zündkerze bzw. des Kerzensteckers nicht behoben werden können, dürfen nur von autorisierten Service- Werkstätten bzw. Fachhändlern der SOLO Kleinmotoren GmbH repariert werden.
Hinweise zur Zündkerze: (Fig.49) Wärmewert = 200 Elektrodenabstand = 0,5 mm
Jede Störungssuche an der Zündanlage sollte bei der Zündkerze beginnen.
Prüfung des Zündfunkens:
- Herausgeschraubte Zündkerze mit fest aufgestecktem Kerzen­stecker mittels isolierter Zange gegen den Zylinder halten (nicht in der Nähe des Kerzenloches!).
- Kurzschlußschalter in Position "I".
- Starterseil kräftig durchziehen. Bei einwandfreier Funktion muß ein sichtbarer Funke an den
Elektroden überspringen (Fig. 50).
Aufbewahrung der Motorsäge Die Motorsäge ist in einem trockenen Raum aufzubewahren und
mit einem Kettenschutz zu versehen. Eine besondere Motorkonservierung ist bei Ver-wendung des
von uns angebotenen Spezial-Zweitakt-Öles CASTROL SUPER TT nicht erforderlich.
Bei längerem Aufbewahren Benzin- und Öltank ganz entleeren. Beachten Sie hierzu besonders unsere Hinweise bei V erwendung
von Bio-Sägekettenöl
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen: Die Wartung und die Instandset-
zung von modernen Geräten sowie deren sicherheits-relevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser Gebrauchs­anweisung beschriebenen Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderli­che Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils Kosten günstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Ersatzteile: Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatz­teile ab. Nur Original Ersatzteile verwenden. Nur die Original­teile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteil­nummern zu ermitteln und wird laufend über Detail­verbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot infor­miert. Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original Teilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.
Garantie: Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Aus­wechseln der schadhaften T eile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftr eten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Län­dern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadens­ursachen keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung. • Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten. • Schä­den auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung. • Verschleiß durch normale Abnutzung. • Offensichtliche Überla­stung durch anhaltende Überschreitung der Leistungs­obergrenze. • Verwendung nicht zugelassener Arbeits­werkzeuge. • Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall. • Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse. • Eingrif­fe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche. • Verwendung ungeeigneter Ersatz­teile bzw. nicht Originalteile, soweit diese den Schaden verur­sachten. • Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Be­triebsstoffe. • Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt. Jegliche Garantiearbeiten sind von dem vom Hersteller autorisierten Fachhändler auszuführen.
11
Tips zur Selbsthilfe
Motor startet nicht - Kein Zündfunke - Kerze wechseln
- Kein Treibstoff - Nachfüllen
- Alter Treibstoff - Mit frischem Gemisch füllen
- Kurzschlußschalter abgestellt - Auf "I" stellen
- Zündkerze verkohlt - Reinigen oder ersetzen Kette läuft nicht - Kettenbremse blockiert - Kettenbremse lösen Kette läuft bei Leerlauf mit - Leerlaufeinstellung zu hoch - Leerlauf-Regulierschraube gegen
den Uhrzeigersinn drehen
- Kupplung defekt - Kupplung wechseln
(Service-Werkstatt)
Rauchfahne im Abgas - Vergasereinstellung zu "fett" - Vergaser einstellen
- zuviel Öl im Treibstoff - genau mischen
- Luftfilter verstopft - Reinigen oder auswechseln
- Starterklappe (Choke) - Starterklappe öffnen
nicht ganz offen
Schneidet nicht gut - Sägekette stumpf - Kette schärfen
oder falsch geschärft
- Vergaser-Einstellung - bei warmem Motor abstimmen
- Luftfilter verstopft - Reinigen oder auswechseln Keine Kettenschmierung - Öltank leer - Kettenöl nachfüllen
- Ölführung verstopft - Reinigen
- Ölsieb im Tank verstopft - Reinigen oder auswechseln
Wartungsplan
Für eine lange Lebensdauer und zur Vermeidung von Schäden sollten folgende Arbeiten im vor gegebenen Turnus ausgeführt werden. Garantieansprü­che können nur geltend gemacht werden, wenn glaubhaft nachweisbar ist, daß diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden.
Arbeiten
Siehe Seite
Bei Bedarf
Monat­lich
Wöchent­lich
Täglich
Nach jeder Tankfüllung
Komplette Maschine
Führungsschiene
Kette
Kettenbremse
Kettenschmierung Kettenrad/Kupplung Kupplungsglocke Luftfilter
Lufteintritt Zylinder-Kühlrippen Vergaser
Zündkerze Kraftstofftank Öltank/Ölsucher Zylinder-Befestigungsschrauben Auspuff-Befestigung Zugängliche Schrauben+Muttern
Sichtprüfung/Zustand Äußerlich reinigen Funktionsprüfung Schwert umdrehen Auf Abnützung/Beschädigung prüfen Umlenkstern schmieren Kettennut/Ölbohrung reinigen Schwertabdeckung Innenseite reinigen Überprüfen/Auf Schärfzustand achten Kettenspannung kontrollieren Funktionsprüfung Reinigen Einstellen* Überprüfen Überprüfen Lager schmieren Reinigen Erneuern Reinigen Reinigen Einstellen* Leerlauf kontrollieren(Kette darf nicht mitlaufen) Leerlauf nachregulieren Einstellen/wechseln Reinigen/Mit Benzin ausspülen Reinigen Nachziehen/überprüfen Prüfen
X X X
X
X
X X
X X
X X
X
X
X
X X
X
X X X X X X X X
X
X
X X
9 9 9 9 9 9 9 9 8 8 9 9 9 5 9 9 9 9
A
9
B/9
9
B
10
4 5
10
12
W
e congratulate you on your new SOLO Chain Saw and hope that you will be satisfied with this modern tool. SOLO is the pioneer in the field of chain saw technology in Germany and one of the oldest manufacturers of gasoline powered chain saws. It is this kind of experience which benefits each detail of every chain saw today.
State-of-the-art production materials combined with SOLO „know-how“ guarantee a long service life span and a high degree of application value for the chain saw.
The chain lubrication (öko-matic ™) the maintenance free electronic ignition, the anti-vibration system which protects against vibration stress, and the ergonomic design of the handlebars and controls, contribute to outstanding operator comfort and an exceptionally low level of fatigue while cutting with the chain saw.
The safety features of the SOLO-Chain-Saws conform to the latest level of technology and meet national and international safety directives. They consists of handguards on both handlebars, throttle lock, chain catcher , safety chain and a chain brake, which can be activated manually as well as automatically, by inertia, a quick response to kickback forces.
In order to guarantee optimum function and performance of your chain saw and to assure your personal safety, we ask that you:
Read the operating instructions very thoroughly and pay close attention to the safety precautions prior to using the chain saw for the first time.
Read this instruction manual carefully before using the chain saw for the first time and at all times, observe all safety rules strictly!
Instruction manual
Index
Page
ASSEMBLY Bar and Chain Assembly Safety Precautions Fueling Bar Oil Oil Pump Chain Brake
SAFETY GUIDELINES AND PRECAUTIONS Safety Gear
SAFE CUTTING TECHNIQUES Kickback Prohibited Activities
FELLING TECHNIQUES Assessing the Tree Cutting the Buttress Roots Making the Felling Notch Execution
BUCKING Safety Preparation
LIMBING Basic Rules
SAFETY DURING STARTING STARTING
Cold Start Warm Start Shutting Off Engine Transporting
CARE AND MAINTENANCE OF BAR AND CHAIN Saw Chain Chain Tension Chain Sharpening Adjusting the Depth Gauge Guidebar Chain Saw Cleaning Chain Brake Maintenance Air Filter Cleaning Carburetor Adjustment Anti-Vibration Chain Sprocket and Clutch Spark Plug Replacement Storage of the Chain Saw
Self Help Tips Maintenance Chart
13 13 13 13 14 14
14 14
14 15
15 15 15 15 15
15 15
16 16
16 16
17 17
17 17 17 17 18 18 18 18 18 18 19 19 19
20 20
D
GB
F
E
NL
I
Seite 3 - 11 Page 12 - 20 Page 21 - 29 Pagina 30 - 38 Blz. 39 - 47 Pagina 48 - 56
GB
13
- T o prevent mix-up when refulling, fuel and oil tank are marked with symbols or with "MIX and OIL". Refuel carefully to avoid spilling of fuel-mixture or chain oil
- Secure each tank cap.
FUEL AND OIL MIX
Fuel: The engine of your chain saw is a high-performance 2 cycle engine requiring the use of a fuel-oil mixture. The engine can also be operated with special pre-mixed fuel two-cycle engines available from trade stores. Important: To mix the fuel, lead-free (unleaded)
regular, lead-free Euro-gasoline or lead-free super (premium) gasoline can be used (minimum octane 92).
Mix Ratio: We recommend a mix ratio of fuel: oil of 50:1 (2%) when using our SOLO oil or offered special 2-cycle oil "Castrol Super TT". When using other brands of 2 cycle oils, we recommend a 25:1 (4%) (fig.10) ratio. Note: Do not store the mixture for more than 3-4 weeks.
BREAK-IN INSTRUCTIONS
For the first five tanks full of fuel mixture, avoid excessive RPM operation of the engine under „no load“ conditions and also use an initial mixture of ratio 25:1 (4%) even with the recommended special 2 cycle oil.
To preclude mix up of fuel and bar oil tanks, each tank for fuel and oil is clearly marked „mix“ or „oil“ (fig.9). Refill tanks carefully to avoid spilling fuel mix or bar oil.
• Smoking or open flame is prohibited.
• Allow engine to cool before refueling.
• Fuel may contain dissolving substances. Avoid mineral products contact with skin and eyes.
Wear gloves while refueling. Change and clean protective clothes frequently.
• Do not inhale vapors.
• Do not spill fuel mix or bar oil. If fuel mix or bar oil have been spilled, wipe off chainsaw immediately. Do not allow fuel mix to contact clothing. If fuel mix is spilled on clothing, change clothing immediately.
• Be sure that fuel mix or bar oil do not contaminate soil (envi­ronmental protection). Always use appropriate protective soil cover.
• Do not refuel in enclosed surroundings. Fuel vapors collect near ground level (danger of explosion).
• T ransport and store fuel mix and bar oil only in approved and clearly marked containers.
• Never allow children access to fuel and bar oil.
FILLING BAR OIL RESERVOIR
Bar And Chain Oil The Use of bar and chain oil (low sling, high tack) is
recommended. Note: Whenever reueling, also refill bar oil reservoir. To protect
the environment, use of a bio-degradable bar oil is
40 cm3 200 cm3 400 cm3
1000 cm3 (1 Liter) 5000 cm3 (5 Liter) 10000 cm3 (10 Liter)
20 cm3 100 cm3 200 cm3
Castrol-Oil TT 50:1(2%)
Marken 2-T-Oil 25:1(4%)
ASSEMBLY
Assembly of Guide Bar and Saw chain
Caution! Switch engine off, remove sparkplug cap (see section on sparkplug replacement) and wear safety gloves whenever servicing the guide bar and chain! Make sure the saw chain is properly tensioned. A sagging chain can jump out of the bar groove and even break.
WARNING! DANGER OF INJURY!
Note: (fig. 1) The chain guard on some models can
only be removed and installed after release of the chain brake.
1. Remove bar nuts, bucking spikes and chain guard/hand guard (fig.2); on used chain saws, clean guide plate (fig.2A) and oil port and groove (fig.2B).
2. T urn the chain tension screw counter-clockwise (fig.2C) to reset tension lug (fig.2D) to the very left stop position.
3. Attach guide bar and fit the tension lug (fig.2D) securely into the lug hole. (Be sure bar lube hole is clean). (fig.3E)
4. Thread saw chain around drive sprocket into the guide bar groove. Cutters must point upward and toward bar nose (fig.4). Additionally , insure drive links properly engage the chain sprocket and the sprocket in the bar nose (if sprocket nose bar).
Note: Some models are equipped with external chain sprockets (inboard clutch) while others have sprocket behind clutch drum (outboard clutch).
5. Attach chain guard (hand guard and brake assembly). Initially , tighten bar nuts only „finger tight“ (fig.5).
Note: On chain saws in which the chain brake is incorporated in the side cover, make sure that the chain brake is in the released position before assembly.
6. Lift or support bar nose slightly and hold while using a clockwise (right hand) turn to tension the chain with the tension screw (fig.6C).
7. The saw chain is correctly tensioned if the tie straps fit snug against underside of the guide bar. However, the chain should be easily rotated on the bar by hand (fig.7).
8. Lift bar nose up, hold or support (fig.8). Now tighten bar nuts against the chain guard.
CAUTION! The chain saw should only be operated after complete and correct assembly and preparation! (See page 19 - Start up operation)
Handling fuel requires extreme care and caution. Strict compliance with safety precautions is a must!
Refuel only with engine switched off!
- Clean up area around filler necks.
- Remove fuel tank cap and fill up with fuel mix until it reaches lower edge of filler neck. Remove bar oil reservoir cap and fill to lower edge of filler neck.
14
- Loan chain saw only to experienced operators. Be sure to provide the owner’s manual with the saw.
- First time users should be instructed by the seller on the characteristics and operating technique in order to become familiar with the chain saw.
- Children and juveniles under the age of 18 should not operate the chain saw. Exempt from this would be juveniles who are 16 years or older and are under expert adult supervision.
- Operating the chain saw requires a high degree of attention and concentration.
- Only work when in good physical condition. Becoming fatigued can lead to carelessness and accidents. Carry out all cutting jobs carefully and cautiously.
- Never work while under the influence of alcohol or drugs.(fig.14)
PERSONAL SAFETY GEAR To prevent injury to head, eyes, hands, feet, and hearing, the following protective gear must be worn: (fig.15)
1. Protect your face and your eyes from flying chips by wearing a safety face shield and safety goggles.
2. Clothing should be functional but not hindering in any way. Wear snug but comfortably fitting clothing. Avoid wearing clothing items which can be snagged by the chain. We recommend the wear of a Forester’s jacket with safety color patches on the shoulders.
3. Wear cuffless pants or tuck pants into safety boots. We recommend specially designed overalls with safety chaps or inserts.
4. Always wear a safety helmet or hard hat in the working area. During all cutting jobs, overhead hazards such as falling limbs present great danger.
We recommend the safety helmet be fitted with ear protectors and facial safety shield.
5. T o pr event hearing damage, wear appropriate ear protectors or ear plugs.
6. Always wear special leather „non-slip“ safety gloves when cutting. Never touch the rotating saw chain!
7. Wear firm protective shoes with non-slip soles. Special safety shoes with steel caps and cut guard inserts are recommended.
Observe all safety rules by local authorities such as trade organizations, workmen’ s compensation agencies, insurers, etc.
8. Working in storm damaged areas should only be carried out by highly experienced persons.
9. Always hold chain saw with both hands when cutting.
10. Avoid inhaling exhaust fumes while working. Use of an engine powered chain saw in enclosed areas is prohibited.
BASIC RULES FOR SAFE OPERATION
1. Kick-back
- During cutting with the saw chain, dangerous kick-back may occur.
- The kick-back is a reverse reacting force created by the chain on the upper nose quadrant contacting wood, when pinched in the cut, or touching any other hard object.
- At this moment, the chain saw is uncontrollably forced back in an arc or pushed against the operator.
WARNING! DANGER OF INJURY! (Fig.16)
2
1
recommended. The SOLO bio bar & chain oil is labeled with the environmental decal (RAL UZ 48) featuring the blue environmen­tal protection angel emblem. Bio-degradable bar and chain oil has a limited life span of two years and should be used within that time. During extended storage periods, empty the bar oil reservoir and fill with some SAE motor oil. Run chain saw briefly to flush out residue of bio-degradable oil from reservoir , oil pick­up, delivery system and cutting attachment.
When resuming regular use, refill with bio-degradable bar and chain oil.
OIL PUMP
All SOLO chain saws are equipped with automatic oil pumps.
Please follow instructions under „oil pump adjustment“.
CAUTION! Break-in instructions for new saw chains:
Do not start cutting immediately, but run engine briefly at half throttle speed and wait for oil mark to appear by holding toward light surface. (fig.11)
Note: Never cut without chain lubrication. Check proper functioning of oil pump and oil tank level each time before cutting.
Caution! Never use waste engine oil.
THE CHAIN BRAKE
SOLO chain saws are equipped with a chain brake as standard equipment. The brake is activated manually or by kick-back force. The saw chain is stopped within a fraction of a second. The chain brake is designed for emergency response and to stop saw chain rotation during the starting procedure (see operating instructions page 19).
E n g a g e chain brake (stop):
To manually engage the chain brake, push the hand guard toward the tip of the guide bar (1)
To r e l e a s e chain brake:
Pull hand guard back toward front handle bar (2) until it noticeably locks in place (fig.12).
Automatic brake engagement:
The chain brake can be activated to stop the saw chain, if during cutting, the guide bar tip and rotating chain contacts wood or a foreign object. This results in a condition known as „kick back“ during which the reaction of the chain drives the saw straight back toward the operator (fig.13).
Warning! Modification to the hand guard and brake
assembly is not permitted.
Caution! If the chain brake is engaged in the stop position, the engine must not be operated at any other than idle speed. The brake must be released before increasing engine speed.
SAFETY GUIDELINES AND PRECAUTIONS
General Precautions:
- Never work alone since someone should be nearby in case of an emergency.
15
To prevent kick-back, follow these suggestions:
-Avoid cutting with the bar tip or nose, always keep a close watch on the movement of the bar nose.
- Use caution when continuing a previously made cut.
- Start cut with saw chain in motion!
- Always sharpen saw chain correctly! Make sure that correct and uniform height of depth gauge is attained.
- Never cut several branches at one time! Exercise caution when limbing - avoid contacting another branch.
- When bucking, watch out for nearby tree trunks and logs.
2. Prohibited Cutting Activities:
- Never cut under poor visibility or poor light conditions. Watch out for slipping in slick, wet, icy and snowy conditions. Increased danger of slipping exist when cutting freshly debarked wood.
- Never work on unstable surfaces. Watch out for obstacles in the work area to avoid danger of stumbling. Continuously insure secure footing.
- Never cut above shoulder height.
- Never cut while standing on a ladder. (fig.17)
- Never climb a tree with a chain saw to carry out cutting tasks.
- Do not over reach or bend over too far.
- Guide chain saw in such a way that at no time any part of your body is within the extended cutting zone of the saw chain (fig.18).
- Use the chain saw to cut only wood.
- Do not allow running saw chain to contact ground.
- Never use chain saw to lever and scoop away wood pieces and other objects.
- Plunge cutting (bore cutting) and rip cutting should only be carried out by specially trained persons due to an increased danger of kick-back.
- Rip cuts along the length of the tree trunk should be started only at an almost flat angle. Approach cut cautiously since the bucking spikes cannot be applied as guides.
- Use caution when cutting split or twisted wood since torn off wood splinters may become airborne once cut.
- The chain saw can be forced backwards against the operator when cutting with the top of the bar (under bucking). Therefore, it is best to cut with the bottom of the bar. (fig.19)
FELLING TECHNIQUES
Felling trees is dangerous and is a skill that must be
learned!
If you are a beginner or untrained and inexperienced,
do not attempt felling. Attend a special training
course first.
WARNING! Felling should only begin if these
requirements have been met first:
a) Only persons involved in the felling operation are in the felling zone.
b) An emergency retreat path has been planned for all persons involved in felling. The escape route is at 45o angle back and away from the line of fall.
c) The nearest work station must be at a distance of two and a half (2_) tree lengths away. Prior to felling, the line of fall must be checked and verified that no other persons, animals, or objects are within a range of the danger zone (measured distance is 2_ times of the tree length). (fig.20)
d) Clear base of tree of all foreign objects, under-growth, brush, and branches. Secure solid footing to maintain solid stance. (risk of stumbling) (fig.21)
ASSESSING THE TREE
- Direction of lean, loose or dry branches, height of the tree, natural shape of tree, uneven growth of tree crown, rotten tree trunk, should all be considered when assessing the tree.
- Velocity and direction of wind are important considerations. Felling should not be done in high winds.
CUTTING BUTTRESS ROOTS: FIG. 22/-1,2,3)
- Remove largest buttress roots first. Start by cutting each vertically, then horizontally. Never trim rotten tree trunks before felling.
Note: The buttress root opposite the line of fall (4) should be saved to set wedges later on.
MAKING THE FELLING NOTCH (FIG.23)
The under cut (felling notch) determines the line of fall of the tree and acts as a guide. Cut it at a right angle in the direction of the line of fall. Its size is about 1/3-1/5 of the trunk diameter . The cut should be made as close to the base as possible.
EXECUTION
(Fig.23)
- Start with the upper part of the felling notch (1) (felling notch roof)- angle cut downwards.
- Then make the lower felling notch cut (2) (felling notch base).
- Next cut horizontally and straight into the tree until it meets exactly the upper cut forming a wedge.
- Check line of fall.
- If the felling notch requires correction, cut along its entire width. The exception is when the tree is on a slope; then the lower cutting angle should be increased to achieve a more open notch with a larger wedge cut to extend fall time and increase control. Make an upward angle cut.
- The felling cut (3) is started higher than the lower felling notch cut (2). It must be cut exactly horizontal in front of the felling notch, approx. 1/10 of the trunk diameter must remain as hinge (5).
- The hinge acts as a joint. Do not cut through the hinge; otherwise the fall of the tree is uncontrolled. Set wedges at the proper time!
- The felling cut must only be secured with plastic or aluminum wedges. The use of iron wedges is prohibited.
- During felling, stand sideways to the falling tree.
- When stepping back from the felling cut, watch out for falling branches.
- When working on a slope, the chain saw operator must be above or sideways to the tree being felled or worked on. (fig.24)
- If the tree falls, step away! Observe tree crown and wait out the whipping of the tree crown.
- Never continue to work under tangled branches or trees.
BUCKING
SAFETY
- Position bucking spike firmly against trunk.
- Assume and maintain sure footing.
PREPARATION (fig.25)
- Clear work site of all foreign objects such as sand, stones, nails, etc. Such objects can cause dangerous kick-back when struck.
Loading...
+ 42 hidden pages