Solo 501-4T Instruction Manual

12/03 25338a
Gebrauchsanweisung
Manual del usario Instructions d’emploi Instruction manual
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Bedienungsanleitung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Atención: Es indispensable leer con mucha atención las
ins­tructiones de manejo antes de utilizar por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première
mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
Important: Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the safety regulations!
MADE
BY SOLO
MADE IN GERMANY
501 - 4T
- 1-
Deutsch Spanish
D ESP
- 1-
ÜBERSICHT
Inhaltsverzeichnis
Beschreibung der Aufkleber
Aufkleber und ihr jeweiliger Ort . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sicherheitsvorschriften
Sicherheitsvorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Beschreibung
Beschreibung der einzelnen Elemente . . . . . . . . . . . 5
Typenschild des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Vorbereitung des Geräts
Öleinfüllen und Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Benzineinfüllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Verwendung des Geräts
Verwendungsempfehlung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vor dem Anlassen des Motors. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Inbetriebnahme des Motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Schaltung/Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Motorstopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Arbeiten mit dem Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Anwendungstipps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Transport in einem Fahrzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1
Lagerung des Geräts
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Wartung und Pflege
Wartungstabelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pflege des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pflege der Zündkerze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pflege des Benzinfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pflege des Funkenfängers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Erneuerung des Öls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reinigung nach dem Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . 16
Kontrolle und Austausch der Drehwerkzeuge . . . . . 17
Abnehmen der Drehwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Montage neuer Werkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Störungsbeseitigung
Störungen / Ursachen / Abhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Optionen
Option Randschneider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Option Häufler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Option Jäter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Option Moosvernichter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Option Transportrad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Technische Eigenschaften
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ÍNDICE
Contenido
Definición de los autoadhesivos
Autoadhesivos y ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Consignas de seguridad
Consignas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descriptivo
Descripción de los elementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Placa de identificación de la máquina . . . . . . . . . . . . 5
Preparación de la máquina
Llenado de aceite y nivel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Llenado de gasolina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Uso de la máquina
Preconización de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Antes de poner en marcha el motor . . . . . . . . . . . . . 9
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Embrague / acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Trabajo con la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Consejos de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Transporte en un vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Almacenamiento de la máquina
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mantenimiento
Cuadro de periodicidad de mantenimiento.. . . . . . . 13
Mantenimiento del filtro del aire. . . . . . . . . . . . . . . . 14
Mantenimiento de la bujía de arranque. . . . . . . . . . 14
Mantenimiento del filtro de gasolina . . . . . . . . . . . . 15
Mantenimiento del extintor de chispas . . . . . . . . . . 15
Cambio de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Limpieza tras el uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Control y sustitución de las herramientas rotativas. 17
Desmontaje de las herramientas rotativas . . . . . . . 17
Montaje de las herramientas nuevas. . . . . . . . . . . . 17
Localización de averías
Incidentes /causas / remedios. . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Opciones
Opción corta-bordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Opción aporcadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Opción escardadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Opción embotador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Opción rueda de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Características técnicas
Cuadro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
- 2-
Deutsch Spanish
ESPD
- 2-
BESCHREIBUNG DER AUFKLEBER
Aufkleber und ihr jeweiliger Ort
ACHTUNG
Lesen Sie das Benutzerhandbuch
ATENCIÓN
Lea el manual de uso
ACHTUNG
Gefahr
ATENCIÓN
Peligro
Antriebskontakt
Contacto marcha / parada
Reinigung Luftfilter
Limpieza del filtro de aire
Schalipegel
Nivel presion acustica
Typenschild des GerätsPlaca de
identificación de la máquina
AUS OFF
AUS OFF
EIN
ON
ACHTUNG
Lesen Sie das Handbuch und schalten Sie vor
dem Gebrauch stets die Kerze ab.
ATENCIÓN
Consulte el manual de uso y desconecte la
bujía antes de cualquier intervención.
GEFAHR
Drehwerkzeuge
PELIGRO
Herramientas rotativas
Schalthebel
Palanca de embrague
Ausgerastet
Desembragado
Eingerastet Embragado
...................
...........
.......
................................
..
..
KW
....
(mn)
-1
..
Kg
1
1
6
5
4
2
3
2
3
5
6
4
llllllllllllllllll
DEFINICIÓN DE LOS AUTOADHESIVOS
Autoadhesivos y ubicación
ACHTUNG
Nicht ohne Schutz verwenden (Drehteile)
ATENCIÓN
No utilizar sin protección (elementos giratorios)
.
- 3-
Deutsch Spanish
D
- 3-
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG
Dieses Zeichen weist Sie darauf hin, bei bestimmten Schritten vorsichtig zu sein.
Bedeutet eine hohe W ahrscheinlic hkeit schwerer Körperverletzungen bzw .sogar eine tödliche Gefahr,wenn die Anweisungen nicht befolgt werden.
VORSICHT:
. Weist auf die Möglichkeit von Körperverletzungen oder Beschädigungen des
Geräts hin, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden.
Achten Sie besonders auf die Erläuterungen, denen folgende
Hinweise vorausgehen:
HINWEIS:
Enthält nützliche Hinweise.
Bei Problemen und Rückfragen zum Gerät wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Das Gerät so konzipiert, dass bei anweisungsgerechtem Gebrauch ein
sicherer und zuverlässiger Betrieb garantiert werden kann. Vor dem Gebrauch Ihres jeweiligen Geräts lesen sie bitte aufmerksam den Inhalt dieses Handbuchs. Andernfalls laufen Sie Verletzungsgefahr und riskieren die Beschädigung des Geräts.
1. Machen Sie sich vor dem Gebrauch mit der Betriebsweise und den
Kommandos des Geräts vertraut. Informieren Sie sich, wie man die Werkzeuge und den Motor schnell anhält und machen Sie sich mit der Funktionsweise aller Steuerungen vertraut.
2. Verwenden Sie das Gerät für seinen vorgesehenen Zweck, d.h. die Bearbeitung des Bodens. Der zweckentfremdete Einsatz des Geräts kann gefährlich sein bzw. die Maschine zerstören.
3. Ihr Gerät wurde gemäß der geltenden europäischen Sicherheitsnormen, EN 709-ANSI OPEI B 71.8-1996-07/97 konzipiert. Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen, die Grundeinstellungen des Motors nicht verändert werden.Der Motor darf nicht überdreht werden.
4.
Seien Sie stets aufmerksam. Achten Sie stets darauf, was Sie tun und gehen Sie überlegt vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
5. Kleiden Sie sich stets entsprechend. Tragen Sie keinen Schmuck und keine weite Kleidung, die sich in den Drehteilen verfangen könnte. Tragen Sie anliegende Kleidung, festes und rutschfestes Schuhwerk, das den Fuß ganz einfasst. Tragen Sie widerstandsfähige Handschuhe. Die Handschuhe dämpfen die Übertragung der Vibrationen auf ihre Hände.
6. Lassen Sie niemals Kinder oder nicht mit den Anweisungen vertraute Personen die Maschine benutzen. Die jeweiligen Landesvorschriften kön­nen das Alter des Benutzers begrenzen.
7. Verwenden Sie die Maschine nicht:
- Wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befinden.
-
Nach der Einnahme von Medikamenten oder Substanzen, die dafür bekannt sind, das Reaktionsvermögen oder die Aufmerksamkeit zu beeinträchtigen.
- Ohne den mittleren Schutz der Drehwerkzeuge bzw. die rechte
und linke
Schutzabdeckung des optionalen Moosver-nichterzubehörs.
8. Die Verantwortung, die potentiellen Gefahren des Geländes, das bearbeitet werden soll, abzuschätzen und die entsprechenden Schutzmaßnahmen zu seiner Sicherheit zu ergreifen, und zwar insbesondere bei Steigungen, une­benen, rutschigen oder losen Geländen, liegt beim Anwender.
9 Beim Arbeiten an Hängen achten Sie darauf, dass der Benzintank weniger
als halbvoll ist, um die Menge auslaufenden Benzins zu minimieren. Geben Sie acht, wenn Sie an einem Hang die Richtung wechseln. Nutzen Sie die Bodenfräse nicht an Abhängen, die steiler als 10º (17 %) sind.
10. Vergessen Sie nicht, dass der Besitzer bzw. der Benutzer für Unfälle oder Gefahren durch Dritte oder deren Güter haftbar ist.
11. Überprüfen Sie den Allgemeinzustand des Geräts vor dem Einsatz. So ver­meiden Sie Unfälle bzw. Beschädigungen der Maschine.
12.
Vergewissern Sie sich, dass alle Befestigungsvorrichtungen gut festgezogen sind.
13. ACHTUNG GEFAHR! Das Benzin ist leicht entzündlich.
- Bewahren Sie den Treibstoff in extra für diesen Zweck vorgesehenen
Behältern.
- Füllen Sie nur draußen und stets vor dem Starten des Motors und ohne zu
rauchen oder den Treibstoff zu bearbeiten, Benzin ein.
- Entfernen Sie niemals den Tankdeckel oder füllen Benzin ein, während der
Motor läuft oder noch warm ist.
- Starten Sie nicht, wenn Benzin ausgelaufen oder Übergelaufen ist.
Entfernen Sie das Gerät aus dem Bereich, in dem sich der Treibstoff befin­det. Das Übergelaufene Benzin ist vom Gerät zu entfernen. Führen Sie keinen Zündversuch durch solange sich die Benzindämpfe nicht vollstän­dig verflüchtigt haben.
- Schließen Sie den Tank und den Behälter wieder richtig, indem Sie die
jeweiligen Deckel entsprechend zuschrauben.
14. Lassen Sie den Motor vorsichtig anlaufen. Halten Sie dabei sämtliche Anwendungshinweise ein und achten Sie darauf, dass die Füße sich nicht in der Nähe der Drehwerkzeuge befinden.
15. Zum Anlassen ziehen Sie langsam an der Schnur des Starters, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie anschließend schnell an der Schnur, um ein Zurückschnellen zu vermeiden und Verletzungen am Arm oder der Hand zu vermeiden.
16. Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen, in denen sich die
Kohlenmonoxidhaltigen Abgase ansammeln und zu einem Verlust des Bewusstseins führen und tödlich sein können, laufen. Stellen Sie eine gute Lüftung sicher.
19. Halten Sie den Motor in folgenden Fällen an:
- Immer, wenn das Gerät ohne Aufsicht bleibt.
- Vor dem Einfüllen von Treibstoff.
20. Stoppen Sie den Motor und lösen Sie das Kabel der Zündkerze in
folgenden Fällen:
- Vor jedem Eingriff an den Drehteilen.
- Vor allen Reinigungs-, Prüf- und Reparaturarbeiten an der Maschine.
- Sobald Sie eine übermäßige Ansammlung von Pflanzenteilen auf der Höhe der Werkzeuge bemerken.
- Wenn Sie auf einen Fremdkörper gestoßen sind. Überprüfen Sie, ob
das Gerät beschädigt ist. Nehmen Sie vor jedem neuen Einsatz die ggf. notwendigen Reparaturen vor. Wenden Sie sich bei Bedarf an den nächsten Kundendienst in Ihrer Nähe.
- Wenn das Gerät anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren, suchen Sie sofort
die Ursache und lassen Sie vom nächsten Kundendienst die erforderli­chen Reparaturarbeiten vornehmen.
21. Achten Sie auf Sicheren stand Steigungen. Arbeiten Sie Steigungen stets quer zum hang. Niemals hangauf - oder hangabwärts arbeiten.
22. Wenn sie Drehelemente ankuppeln, achten Sie darauf, dass sich nie­mand vor bzw. in der Nähe der Maschine befindet. Halten Sie die Lenkstange gut fest; sie geht beim Einkuppeln leicht nach oben.
23 Halten Sie beim Arbeiten den durch die Länge der Lenkstange vorgege-
benen Sicherheitsabstand zu den Drehwerkzeugen ein.
24. Beim Arbeiten auf schwierigen Steinigen oder harten Böden besteht erhöhte Gefahr. Seien Sie besonders Aufmerksam.
25. Entfernen Sie sämtliche Steine, Drähte, Glas, großen Teile, Metallgegenstände etc. von der Arbeitsfläche.
26. Verändern Sie auf keinen Fall die Einstellung des Motors und überlasten Sie ihn nicht.
27. Die Drehwerkzeuge schneiden und rotieren mit hoher
Geschwindigkeit. Sie können schwere Unfälle verursachen.
- Halten Sie Hände und Füße von den Drehwerkzeugen fern, während
der Motor in Betrieb ist.
- Halten Sie den Motor an, bevor Sie die Drehwerkzeuge untersuchen
oder warten.
- Lösen Sie den Deckel der Zündkerze, um zu vermeiden, dass der Motor
aus Versehen anspringt. Als Schutz während der Reinigung, Inspektion oder Erneuerung der Werkzeuge tragen Sie dicke Handschuhe.
- Haben Sie für Notfälle im Kopf, wie man den Motor und die
Drehwerkzeuge schnell anhält.
28. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
29. Nutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigten oder verschlissenen Teilen Die Einzelteile dürfen nicht repariert sondern müssen erneuert werden. Verwenden Sie Originalteile. Ersatzteile nicht minderwertiger Qualität können das Gerät beschädigen und Ihre Sicherheit beeinträchtigen. Ersetzen Sie einen defekten Auspufftopf. Vor Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Werkzeuge nicht abgenutzt oder bes­chädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
bes-
chädigte. Teile und Befestigungsbolzen nur Satzweise ausgetauscht werden.
30. Um jegliche Brandgefahr zu vermeiden, lassen Sie den Moor abkühlen, bevor Sie das Gerät unterstellen.
31. Befreien Sie das Gerät, insbesondere den abgekühlten Motor, vor dem Abstellen von Pflanzenresten. Um die Brandgefahr zu verringern halten Sie den Auspuff und den Lagerbereich des Benzins frei von Pflanzen­und Fettresten.
32. Wenn der Treibstofftank geleert werden muss, nehmen Sie diesen Vorgang draußen und bei abgekühltem Motor vor.
33 Stellen Sie die Maschine in trockener Umgebung ab. Stellen Sie das
Gerät mit Treibstoff im Tank niemals an einem Ort ab, an dem die Benzindämpfe eine Flamme, einen Funken oder eine starke Hitzequelle erreichen könnten.
34. Halten Sie den Motor für den Transport des Geräts ab. Für den Transport der Maschine in Ihrem Fahrzeug muss sich zunächst der Motor abkühlen und der Treibstofftank geleert werden. Schützen Sie Ihre Hände mit Arbeitshandschuhen und achten Sie darauf, das Gleichgewicht der Maschine zu wahren.
35. Für einen sicheren Betrieb müssen alle Schrauben und Muttern fest zugeschraubt sein. Regelmäßige Wartung ist entscheidend für die Sicherheit und eine gleichbleibende Leistung. Verwenden Sie aus­schließlich die Werkzeuge und Accessoires, die der Hersteller empfiehlt.
36. Beim Einsatz an Hängen muss der Anwender sicherstellen, dass sich im Umkreis von 20 m um die Maschine niemand befindet. Er selbst muss an den Steuerungen verbleiben.
37. Das Gerät kann mit manchem Zubehör verwendet werden. Die Verantwortung dafür, dass diese Werkzeuge bzw. Dieses Zubehör den geltenden europäischen Sicherheitsvorschriften entspricht, liegt beim Besitzer. Der Einsatz nicht entsprechend zertifizierten Zubehörs kann Ihre Sicherheit beeinträchtigen.
38 Verwenden Sie das Gerät nicht als Antrieb für nicht passendes Zubehör
(wie Anhänger). Siehe auch die Wartungshinweise im Handbuch zum Motor und im Benutzerhandbuch der Maschine.
39. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme stets aufmerksam das Montage- und Benutzerhandbuch zur Maschine bzw. zu dem Zubehör.
40. Mit der Maschine gehen, niemals rennen
41. Auf abschüssigem Gelände sehr vorsichtig die Richtung wechseln
42. Die Fahrtrichtung sehr vorsichtig wechseln, bzw. die Maschine sehr vor­sichtig zu sich ziehen
- 4-
Deutsch Spanish
ESP
- 4-
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
La máquina ha sido creada para garantizar un servicio seguro y fiable en las condiciones de uso conformes a las instrucciones. Antes de utilizar su máquina, le rogamos lea y asimile el contenido del presente manual. De lo contrario, se expondría a posibles riesgos y el equipo podría verse dañado.
1. Familiarícese con el funcionamiento y los mandos de la máquina antes de
utilizarla. Aprenda cómo parar las herramientas y el motor rápidamente y entienda correctamente el funcionamiento de todos los mandos.
2. Utilice la máquina para el uso al que está destinada, es decir, al cultivo del suelo. Cualquier otro uso puede ser peligroso o conllevar el deterioro de la máquina.
3. Su máquina ha sido creada de conformidad con la normativa europea en vigor de seguridad, EN 709-ANSI OPEI B 71.8-1996-07/97. Por su seguri­dad, le recomendamos no alterar las características de su máquina.
4. Sea siempre precavido. Preste atención a lo que hace y sea prudente. No utilice la máquina cuando esté cansado.
5. Lleve la ropa adecuada. No lleve joyas o ropa amplia que puedan ser atra­padas por las piezas en movimiento. Utilice ropa ajustada, zapatos sólidos, antideslizantes, que cubran completamente el pie. Utilice guantes resis­tentes. Los guantes disminuyen la transmisión de vibraciones a sus manos.
6. Nunca permita el uso de la máquina a niños o a personas que no estén familiarizadas con las instrucciones. La normativa nacional puede limitar la edad de uso.
7. No utilice la máquina:
- Cuando haya animales o personas cerca, particularmente niños.
- Después de haber ingerido medicamentos o sustancias que puedan dis-
minuir su capacidad de reflejo y atención.
- Sin la protección central de las herramientas rotativas o las fundas de p
ro-
tección derecha e izquierda del equipo embotador opcional.
8. El usuario es responsable de valorar los posibles riesgos del terreno que va a trabajar y de tomar las precauciones necesarias para garantizar su segu­ridad, en particular, en pendientes, suelos accidentados, deslizantes o móviles.
9 En caso de arada sobre pendientes, mantenga el depósito de gasolina lleno
a menos de la mitad para disminuir la cantidad de gasolina derramada. Preste siempre atención a los cambios de dirección sobre una pendiente. No utilice el tractor agrícola sobre una pendiente superior a 10º (17%).
10. Recuerde siempre que el propietario o el usuario es responsable de los accidentes o riesgos sufridos por terceras personas o por sus bienes.
11. Compruebe el estado de la máquina antes de utilizarla. Con ello evitará accidentes o daños a la máquina.
12. Asegúrese de que todos los dispositivos de fijación están bien apretados.
13.
¡ATENCIÓN PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable.
-
Conserve el carburante en recipientes especialmente destinados a tal efec­to.
- Llene el depósito en el exterior únicamente, antes de poner en marcha el
motor y no fume mientras realice esta operación o manipule carburante.
- Nunca quite el tapón del depósito de carburante o lo llene cuando el motor
está en funcionamiento o mientras está aún caliente.
- No ponga en marcha el motor si se ha derramado gasolina: aleje la máqui-
na de la zona en la que se derramó el carburante y no provoque ninguna ignición hasta que el carburante se haya evaporado y los vapores se hayan disipado.
- Cierre correctamente el depósito y el recipiente apretando correctamente
los tapones.
14. Ponga en marcha el motor con precaución, respetando las consignas de uso y con los pies alejados de las herramientas rotativas.
15. Para la puesta en marcha, tire siempre de la cuerda de arranque lenta­mente hasta que sienta una resistencia. Acontinuación, tire rápidamente de la cuerda para evitar rebotes y prevenir daños en el brazo o la mano.
16. No ponga en funcionamiento el motor en un lugar cerrado en el que los gases de escape con monóxido de carbono pueden acumularse con la consiguiente pérdida de conocimiento y peligro de muerte. Asegure una
buena ventilación.
19. Detenga el motor en los casos siguientes:
- Siempre que la máquina deba dejarse sin vigilancia.
- Antes de llenar de carburante.
20. Detenga el motor y desenchufe el cable de bujía en los casos
siguientes:
- Antes de cualquier operación en las herramientas rotativas.
- Antes de cualquier operación de limpieza, comprobación o reparación de
la máquina.
- En cuanto vea un atasco de hierba excesivo a la altura de las herramien­tas.
- Después de haber tropezado con un objeto extraño. Inspeccione la máqui-
na para comprobar si está dañada. Efectúe las reparaciones necesarias antes de utilizarla de nuevo. Si es necesario, vaya al servicio de repara­ciones más cercano.
- Si la máquina comienza a vibrar de forma anormal, investigue inmediata-
mente la causa de la vibración y efectúe la reparación necesaria en el ser­vicio se reparaciones más cercano.
21. Refuerce estos pasos en las pendientes. Trabaje las pendientes en sentido transversal, nunca en sentido ascendente o descendente.
22. En el momento de embragar las herramientas rotativas, evite que haya per­sonas delante o cerca de la máquina. Sostenga con firmeza el manillar; éste tiende a elevarse cuando se embraga.
23 Mientras trabaje, mantenga la distancia de seguridad con respecto a las
herramientas rotativas, distancia dada por la longitud del manillar.
24. Retire todos los cables, piedras, vidrio, elementos voluminosos, objetos de metal, etc... de la superficie que va a trabajar.
26. Nunca modifique la alineación del motor, ni sobrecargue el motor.
27. Las herramientas rotativas son cortantes y giran a una gran velocidad.
Pueden provocar accidentes extremadamente graves.
- No acerque ni las manos ni los pies a las herramientas rotativas mientras
el motor está en marcha.
- Detenga el motor antes de pasar al control o al mantenimiento de las her-
ramientas rotativas.
- Desconecte el tapón de la bujía de arranque para impedir la puesta en
marcha accidental del motor. Utilice guantes gruesos para proteger las manos durante la limpieza, el control o la sustitución de las herramientas.
- En caso de emergencia, sepa cómo detener rápidamente el motor y las
herramientas rotativas.
28. Trabaje únicamente a la luz del día o con una luz artificial de calidad.
29. No use la máquina con piezas dañadas o utilizadas. Las piezas no deben ser reparadas sino sustituidas. Utilice piezas originales. Las piezas de repuesto de calidad no equivalente pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad. Sustituya el silenciador de descarga defectuoso.
30. Para evitar cualquier riesgo de incendio, deje que el motor se enfríe antes de guardar la máquina.
31. Limpie la máquina, en particular el motor cuando esté frío, de restos vege­tales antes de guardarla. Para reducir los peligros de incendio, mantenga el silenciador y la zona de almacenamiento de gasolina sin hierbas o exce­so de grasa.
32. Si debe vaciar el depósito de carburante, hágalo al aire libre y cuando el motor esté frío.
33 Almacene la máquina en un lugar seco. Nunca almacene la máquina con
carburante en el depósito en un local donde el vapor de gasolina pudiera alcanzar una llama, una chispa o una intensa fuente de calor.
34. Detenga el motor cuando transporte la máquina. Para transportar la máqui­na en su coche, es necesario dejar previamente que el motor se enfríe y vaciar el depósito de gasolina. Protéjase las manos con guantes de mani­pulación y asegure el equilibrio de la máquina.
35. Mantenga todos los tornillos y tuercas apretados con el fin de garantizar unas condiciones de uso seguras. La realización de un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y continuación del nivel de rendi­miento. Utilice sólo las herramientas o accesorios recomendados por el fabricante.
36. Cuando se usa la máquina en terrenos en pendiente, el usuario debe ase­gurarse de que no hay nadie en un radio de 20 metros alrededor de la máquina. Debiendo permanecer imperativamente él mismo al mando.
37. La máquina puede usarse equipada con ciertos accesorios. El propietario es responsable de garantizar que estas herramientas o accesorios están homologados y son conformes con la normativa europea de seguridad en vigor. El uso de accesorios sin homologar puede poner en peligro su segu­ridad.
38 No utilice la máquina como medio de tracción de accesorios no adaptados
(tipo remolque). Vea los consejos de mantenimiento en el manual del motor y el manual del usuario de la máquina.
39. Antes de la puesta en marcha, lea en todo momento y detenidamente el manual de montaje y el de uso que se suministran con la máquina o los accesorios.
40. Andar, no correr nunca con la máquina
41. Cambiar de dirección con mucho cuidado en los terrenos inclinados
42. Invertir el sentido de la marcha o tirar de la máquina con mucho cuidado
ATENCIÓN
Esta señal le exige prudencia cuando realice ciertas operaciones.
Indica una posibilidad elevada de daños corporales graves, incluso peligro de muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN:
Indica la posibilidad de daños corporales o deterioro del equipo si no se
siguen las instrucciones.
Preste especial atención a las indicaciones precedidas por las
referencias siguientes:
NO
TA :
Ofrece información de utilidad.
En caso de problemas, o para cualquier otra cuestión relacionada con la máquina, le rogamos se dirija a su distribuidor.
- 5-
Deutsch Spanish
D ESP
- 5-
6
1
13
16
16
7
8
6
3
12
15
4
2
11
10
9
5
14
16
13
16
BESCHREIBUNG
VORBEREITUNG DES GERÄTS
SPECIFICATION
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
E
A
H BGD
C
...................
...........
.......
................................
..
..
KW
....
(mn)
-1
..
Kg
Beschreibung der einzel-
nen Elemente
Descripción de los
elementos
Typenschild des Geräts
1 - Antriebsschalter
2 - Schalldämpfer 3 - Luftfilter 4 - T ankdeckel 5 - Starter 6 - Griffe der Lenkstange 7 - Öldeckel 8 - Gashebel
9 - Stütze 10 - Mittleres Schutzblech 11 - Fräse links 12 - Fräse rechts 13 - Lenkstange Mitte 14 - Transportgriff 15 - Zündpumpe 16 - Flügelmuttern
A - Nennleistung B - Masse in kg C - Seriennummer D - Herstellungsjahr E - Modell F - Name und Adresse des Herstellers G - CE Identifikation H - Max. Motorleistung I - Gemessener Lärmpegel
lllllllllllllllll
F
I
1 - Conmutador marcha / parada
2 - Tubo de escape 3 - Filtro de aire 4 - T apón del depósito de gasolina 5 - Arranque 6 - Puños del manillar 7 - Tapón de llenado de aceite y nivel 8 - Control de velocidad
9 - Soporte 10 - Funda central de protección 11 - Fresa izquierda 12 - Fresa derecha 13 - Manillar intermedio 14 - Puño de transporte 15 - Bomba de mano 16 - Tuercas de mariposa
Placa de identificación de
la máquina
A - Potencia nominal
B - Masa en kilogramos C - Número de serie D - Año de fabricación E - Tipo de máquina F - Nombre y dirección del fabricante G - Identificación CE H - Marcha máxima del motor I - Nivel de potencia acústica medido
10 cl
8
Llenado de aceite y nivel
1- Coloque su máquina, con las herramien-
tas rotativas contra una pared y los puños en el suelo lo que colocará el tapón (1) de llenado de aceite a 45º hacia arriba.
2- Desenrosque el tapón (1) y vacíe todo el
dosificador en el cárter del motor.
3- Conserve el dosificador, le será indispen-
sable para el cambio de aceite del motor que deberá realizar obligatoriamente cada 10 horas de uso.
- Capacidad de aceite del motor:
0,10 litros máx.
- Aceite recomendado:
• Utilice un aceite 4 tiempos altamente detergente y de primera calidad.
• Se recomienda aceite SAE 10W-30 API SG/FG de uso general a todas las tem­peraturas.
ATENCIÓN
Su máquina se entrega sin aceite del
motor. Por tanto, usted debe llenar el aceite con el dosificador facilitado con la máquina, pero en ningún caso deberá sobrepasar esta dosis pues podría dañar gravemente el motor. .
PRECAUCIÓN:
. El uso de un aceite no detergente o de un aceite 2 tiempos puede
acortar la vida útil del motor.
Öleinfüllen und Ölstand
1- Stellen Sie Ihr Gerät mit den
Drehwerkzeugen an eine Wand, so dass die Griffe auf dem Boden aufliegen und der Öleinfüllstopfen (1) im 45°-Winkel nach oben zeigt.
2- Schrauben Sie den Deckel (1) auf und fül-
len Sie den gesamten Inhalt des Dosierkanisters in das Motorgehäuse.
3- Heben Sie den Dosierkanister auf, weil Sie
ihn noch für das alle 10 Betriebsstunden erforderliche Ölnachfüllen brauchen.
- Motorölkapazität: 0,10 Liter max..
- Emfpohlenes Öl:
• Verwenden Sie ein 4-fach reinigendes Öl erster Qualität.
• Das Öl SAE 10W-30 API SG/FG ist für den allgemeinen Gebrauch bei allen T emperaturen geeignet.
ACHTUNG
Ihr Gerät wird ohne Motoröl geliefert. Sie müssen das Öl daher mit dem mitge­lieferten Dosierkanister einfüllen. Diese Dosis darf auf keinen Fall überschritten werden, da sonst der Motor schwer bes­chädigt werden kann.
VORSICHT:
. Der Einsatz eines nicht waschaktiven Öls oder eines 2- fach Öls
kann die Lebenszeit Ihres Motors verkürzen.
- 6-
Deutsch Spanish
ESPD
- 6-
VORBEREITUNG DES GERÄTS
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
Benzineinfüllen
- Nehmen Sie den T ankdeckel (2) ab und füllen Sie das Benzin ein.
- Verwenden Sie Autobenzin (am besten bleifrei oder bleiarm), um Ablagerungen in der Verbrennungskammer zu vermeiden.
- Verwenden Sie keine Mischungen aus Öl und Benzin oder unreines Benzin. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz, Staub oder Wasser in den Benzintank gelangt.
- Kapazität des Treibstofftanks: 0,6 Liter.
ACHTUNG
Benzin ist ein leicht entzündliches Produkt, das unter bes­timmten Bedingungen explodieren kann.
- Nehmen Sie das Einfüllen in einer gut gelüfteten Umgebung und bei angehaltenem Motor vor. In der Nähe des Ortes, in dem das Benzin eingefüllt oder gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen Flammen oder Funken in die Nähe bringen.
- Füllen Sie den Tank nicht zu sehr (im Einfüllhals darf sich kein Benzin befinden). Überprüfen Sie nach dem Benzineinfüllen, ob der Tankdeckel gut geschlossen ist.
- Achten Sie darauf, während des Einfüllens kein Benzin zu ver­schütten. Benzinspritzer oder -dämpfe können sich entzünden. Bevor Sie den Motor anlassen, gehen Sie sicher, dass sich das verschüttete Benzin getrocknet hat bzw. sich die Dämpfe auf­gelöst haben.
- Vermeiden Sie den direkten Kontakt von Benzin mit der Haut und das Einatmen der Dämpfe. NICHT IN DER NÄHE VON KIN­DERN LASSEN.
2
2
Max. Stand
Maximum level
ATENCIÓN
La gasolina es un producto altamente inflamable y que puede explotar bajo determinadas condiciones.
- Llene el depósito en un lugar bien aireado con el motor para­do.No fume o acerque llamas vivas o chispas al lugar en el que realiza el llenado ni cerca del lugar en el que guarda la gasoli­na.
- No llene demasiado el depósito (no debe haber gasolina en el orificio de llenado). Una vez realizado el llenado, compruebe que el tapón del depósito está correctamente cerrado.
- Tenga cuidado de no derramar gasolina durante el llenado del depósito. Las salpicaduras o los vapores de gasolina podrían arder.Antes de poner el motor en marcha, asegúrese de que la gasolina derramada esté seca y que los vapores se hayan disi­pado.
- Evite el contacto directo de la gasolina con la piel y respirar el vapor.NO LA DEJE AL ALCANCE DE NIÑOS.
Llenado de gasolina
- Deje el tapón (2) del depósito y proceda al llenado de éste.
- Utilice gasolina para automóviles (sin plomo o con bajo contenido en plomo preferentemente) con el fin de reducir la cantidad de restos en la cámara de combustión.
- Nunca utilice una mezcla de aceite / gasolina o gasolina sucia. Evite que entre suciedad, polvo o agua en el depósito de gasolina.
- Capacidad del depósito de carburante: 0,6 litros.
- 7-
Deutsch Spanish
D
- 7-
VERWENDUNG DES GERÄTS
Verwendungsempfehlungen
In diesem Abschnitt geht es um die Verwendung Ihres Gerätes. In der unten abgebildeten Tabelle sind alle Daten und Hinweise
zur Anwendung der verschiedenen Accessoires, die je nach auszuführender Arbeit und Gelände mit Ihrem Gerät benutzt wer­den können, dargestellt.
Festes und feuchtes Gelände
Hartes Gelände
Brachland
Leicht kieseliges Gelände
Gelände mit harter Oberfläche
Gepflegtes und lockeres Gelände
Gang zwischen zwei Reihen, um das Unkraut auszureißen
Gang zwischen zwei Reihen auf hartem Gelände
Lockeres Gelände
Festes Gelände
Rasenhöhe über 5 cm
Stark moosbewachsener Rasen
Zwischen Allee und Rasen
Montieren Sie die Fräsen mit der Spitze nach hinten, ohne sich auf die Stütze aufzustützen.
Montieren Sie die Fräsen mit der Spitze nach vorne. Drücken Sie die Lenkstange leicht nach unten, damit das Gerät besser in die Erde eindringen kann.
Verwenden Sie geeignetes Material für die Reinigung des Geländes. Montieren Sie die Fräsen mit den Spitzen nach vorne, um das Unkraut vorzuschneiden und auszureißen.
Für die Endbearbeitung des Geländes montieren Sie die Fräsen mit den Spitzen nach hinten.
Montieren Sie die Spitzen nach hinten und drücken Sie leicht auf die Lenkstange, um das Gerät gut steuern zu können.
Vermeiden Sie den Einsatz des Geräts auf stark kieselhalti­gem Gelände.
Richten Sie die Spitzen nach vorne und üben Sie einen leich­ten Druck auf die Lenkstange aus.
Spitzen nach hinten und mit Druck auf die Lenkstange.
Richten Sie die Spitzen nach hinten und üben Sie keinen Druck auf die Lenkstange aus.
Richten Sie die Spitzen nach vorne und üben Sie Druck auf die Lenkstange aus.
Montieren Sie die Fräsen mit der Spitze nach hinten, und wenn das Gerät einsinkt, heben Sie den Häufler leicht an.
Montieren Sie die Fräsen mit den Spitzen nach vorne. Üben Sie einen leichten Druck auf die Lenkstange aus.
Mähen Sie zunächst den Rasen.
Verwenden Sie den Moosvernichter nicht, wenn die Gefahr besteht, den Rasen zu beschädigen.
Montieren Sie den Randschneider wie nebenseitig abgebildet: Bei geringster Motorleistung und möglichst auf trockenem Gelände anwenden.
WERKZEUGE BEDINGUNGEN HINWEISE
RICHTUNG
FRÄSEN
4-ZACKIGE
FRÄSEN
HACKMASCHINEN
6-ZACKIGE
FRÄSEN
JÄTER
HÄUFLER
TRANSPORT-
RAD
RAND-
SCHNEIDER
MOOSVER-
NICHTER
OPTIONEN
Für die optimale Leistung des Moosvernichters, ist es am besten,
dass das Gelände leicht feucht ist und das Transportrad montiert ist, um den Rasen
nicht zu beschädigen.
Gashebel ganz durchgedrückt.
- 8-
Deutsch Spanish
ESP
- 8-
USO DE LA MÁQUINA
Preconizaciones de uso
Este epígrafe afecta al uso de su máquina, en el cuadro siguiente encontrará toda la información y consejos de uso de los dis-
tintos accesorios que deben utilizarse con su máquina, en función del trabajo que vaya a efectuar y del estado del terreno.
T erreno basto y húmedo
T erreno duro
T erreno baldío
T erreno moderadamente pedregosos
T erreno de superficie dura
T erreno conservado y móvil
Paso entre dos hileras para arrancar la hierba
Paso entre dos hileras sobre terreno duro
T erreno suave
T erreno basto
Césped por encima de 5 cm
Césped muy mojado
Entre camino y césped
Coloque las fresas con las puntas hacia atrás y no empujar el soporte.
Coloque las fresas con las puntas hacia delante. Ejerza una ligera presión sobre el manillar de arriba hacia abajo para permitir que la máquina entre mejor en la tierra.
Utilice material adaptado para limpiar el terreno. Coloque las fresas con las puntas hacia delante para desbastar y arrancar la hierba.
Para el acabado del terreno, coloque las fresas con las puntas hacia detrás.
Coloque las puntas hacia detrás y empuje muy ligeramente el manillar para tener un control apropiado de la máquina.
Evite utilizar la máquina en terrenos demasiado pedregosos.
Coloque las puntas hacia delante y ejerza una ligera presión sobre el manillar.
Puntas hacia atrás y ejercer presión sobre el manillar.
Coloque las puntas hacia atrás y no ejerza presión sobre el manillar.
Coloque las puntas hacia delante y ejerza una ligera presión sobre el manillar.
Coloque las fresas con las puntas hacia atrás, cuando la máquina se hunda, saque ligeramente la aporcadora.
Coloque las fresas con las puntas hacia delante. Ejerza una ligera presión sobre el manillar.
Iguale el césped para un mejor uso.
No utilice el embotador cuando exista el riesgo de deterioro del césped.
Coloque el corta-bordes como indica la imagen: Utilice el motor a media marcha y preferentemente, sobre un terreno seco.
HERRAMIENTAS CONDICIONES CONSEJOS
SENTIDO
FRESAS
FRESAS
4 DIENTES
BINADORAS
FRESAS
6 DIENTES
ESCARDADO-
RAS
APORCADO-
RA
RUEDA DE
TRANSPOR-
TE
CORTA
BORDES
EMBOTADOR
OPCIONES
Para un uso óptimo del embotador, es preferible
que el terreno esté ligeramente húmero y que la rueda de transporte esté montada para
no marcar el césped.
Puño de velocidad a tope.
- 9-
Deutsch Spanish
D ESP
- 9-
VERWENDUNG DES GERÄTS
USO DE LA MÁQUINA
Vor dem Anlassen des Motors
Die erste Inbetriebnahme Ihres Geräts
- Nach der Vorbereitung Ihres Gerätes entsprechend des vorherge-
henden Abschnitts:
3 - Drücken Sie mehrmals auf die Zündpumpe (3), bis Treibstoff im
Rückflussschlauch (4) sichtbar wird.
3 - Empuje varias veces la bomba de mano (3) hasta que se vea a
simple vista el paso de carburante en el tubo de retorno (4).
1 - Stellen Sie den Antriebsschalter
(1) auf „ON“.
ACHTUNG
Achten Sie vor dem Anlassen Ihres Geräts darauf, dass sich niemand, ins­besondere keine Kinder oder Tiere, in der Nähe befinden.
VORSICHT:
. Zum Anlassen Ihres Geräts müssen Sie
sich unbedingt im grau schraffierten Bereich (s. Nebenseitige Abb.) befinden.
;;;;;;;;;;
;
;;;;;;;;;;
;
;;;;;;;;;;
;
;;;;;;;;;;
;
;;;;;;;;;;
;
;;;;;;;;;;
;
;;;;;;;;;;
;
3
4
2
Antes de poner en marcha el motor
Para poner en marcha su máquina por primera vez
- Una vez preparada su máquina, como indica el epígrafe anterior.
ATENCIÓN
Antes de arrancar su máquina, com-
pruebe que no hay nadie cerca,en parti­cular, niños o animales.
PRECAUCIÓN:
. Para arrancar su máquina, debe obligato-
riamente colocarse en la zona marcada en gris (véase el dibujo).
1 - Coloque el interruptor de mar-
cha / parada (1) en ”ON”.
1
2 - Utilice el estárter colocando el tirador (2) hacia delante.
NOTA :
No utilice el estárter cuando el motor esté caliente o cuando la tem-
peratura exterior sea elevada.
Parada
Parada
Marcha
1
Aus
Aus
Ein
2 - Betätigen Sie den Starter, indem Sie die Lasche (2) nach vorne
stellen.
HINWEIS:
Betätigen Sie den Starter nicht, wenn der Motor heiß ist oder bei
erhöhter Außentemperatur.
- 10 -
Deutsch Spanish
ESPD
Motorstopp
1) Lassen Sie den Gashebel (8) los.
2) Stellen Sie den Antriebsschalter (1) auf „Off“.
Der Motor hält sofort an.
Schaltung/Gas
- Drücken Sie den Gashebel (8) bei laufendem
Motor und mit beiden Händen an den Griffen langsam, um die Geschwindigkeit zu erhöhen und die Werkzeuge einzuschalten.
8
8
- 10 -
ACHTUNG
Halten Sie den Transportgriff fest in der linken Hand, während Sie die Stütze mit dem linken Fuß blockieren. Da das Gerät sehr leicht ist, kann es bei hastigem Anlassen leicht umkippen und schwere Verletzungen verursachen.
ACHTUNG
Spannen Sie nie den Gashebel, während der Inbetriebnahme des Motors. Das Spannen des Gashebels führt dazu, dass der Motor in Geschwindigkeit gerät und sich die Drehspitzen des Geräts bewegen, was einen Unfall oder Verletzungen nach sich ziehen kann.
4 - Ziehen Sie leicht am Griff des Anlassers (5),
bis ein Widerstand spürbar wird. Ziehen Sie nun heftig, um den Motor zu starten.
5 - Bringen Sie die Starterlasche (2) allmählich
nach hinten. Lassen Sie den Motor solange warm werden, bis er gleichmäßig läuft.
5
2
Inbetriebnahme des Motors
VERWENDUNG DER MASCHINE
USO DE LA MÁQUINA
ATENCIÓN
Mantenga firmemente el puño de trans­porte con la mano izquierda y bloquee el soporte con el pie izquierdo. Dado que la máquina es muy ligera, la acción de arranque puede provocar su desequilibrio y ocasionar daños graves.
4 - Tire ligeramente del puño de arranque (5)
hasta que note resistencia, a continuación, tire fuertemente para arrancar el motor.
5 - Mueva progresivamente el tirador del estár-
ter (2) hacia detrás. Deje que el motor se caliente hasta que gire regularmente.
Arranque del motor
ATENCIÓN
Nunca apriete el mango de velocidad durante la puesta en marcha del motor. Si aprieta el mango de velocidad, el motor coge velocidad produciendo un movimiento de las puntas rota­tivas de la máquina que puede ocasionar un accidente o daños.
Embrague / acelerador
- Con el motor en marcha y con las dos manos
sobre los puños, apriete gradualmente el mango de velocidad (8) para aumentar la velocidad y engranar las herramientas.
Parada del motor
1) Afloje el mango de velocidad (8).
2) Coloque el interruptor de marcha / parada
(1) en ”OFF”.
El motor se detendrá inmediatamente.
1
Parada
Parada
Marcha
1
Aus
Aus
Ein
- 11 -
Deutsch Spanish
D ESP
1 - Afloje las 2 tuercas de mariposa (2) de la
parte inferior.
2 - Doble el conjunto de manillares interme-
dios (D) + manillar alto (C) sobre el motor
3 - Apriete de nuevo las 2 tuercas de maripo-
sa (2) de la parte inferior.
4 - Afloje las 2 tuercas de mariposa (2) de la
parte superior de los manillares interme-
dios (D). 5 - Doble el manillar superior (C) hacia abajo 6 - Apriete de nuevo las 2 tuercas de mariposa (2) de la parte s
uper-
ior. Su máquina ocupará así el mínimo espacio en su maletero.
7 - Si es necesario, retire el soporte y bascule la máquina hacia
atrás, ocupará aún menos espacio a lo alto.
8 - Asegure o ajuste la máquina para que no se mueva durante el
transporte
1- Drehen Sie die beiden unteren
Flügelmuttern (2) lose.
2 - Klappen Sie die mittlere Lenkstange (D) mit
der oberen Lenkstange (C) über den Motor.
3-Drehen Sie die beiden unteren Flügelmuttern
(2) wieder fest.
4 - Drehen Sie die beiden oberen
Flügelmuttern (2) der mittleren Lenkstangen
(D) lose. 5 - Klappen Sie die obere Lenkstange (C) nach unten. 6 - Drehen Sie die beiden oberen Flügelmuttern (2) wieder fest. Ihr
Gerät nimmt nun den minimalen Platz in Ihrem Kofferraum ein. 7 - Entfernen Sie bei Bedarf die Stütze und neigen Sie die Maschine
nach hinten.So nimmt sie noch weniger Raum in der Höhe ein. 8 - Verkeilen oder vergurten Sie das Gerät, damit es sich während des
Transportes nicht bewegt.
Consejos de utilización
- Si la máquina tiende a avanzar rápidamente,
para un mejor control del avance, empuje el manillar para permitir que el soporte se hunda
en el suelo y frene el avance (véase el dibujo).
- Si las herramientas excavan el suelo pero la máquina no avanza, levante de forma alterna el manillar izquierdo y derecho.
Véase también el cuadro de preconización de uso de la página 29.
Anwendungstipps
- Wenn das Gerät schnell vorwärts gehen
will, drücken Sie auf die Lenkstange, damit die Stütze in den Boden eindringt und das Voranschreiten brem­st (s. nebenseitige Abb.
- Wenn die Werkzeuge den Boden umgraben, aber das Gerät nicht voranschreitet, heben Sie entweder die linke oder die rechte Lenkstange an.
Siehe auch die Hinweisübersicht auf Seite 7.
- 11 -
Arbeiten mit dem Gerät
- Nach dem Anlassen Ihres Geräts ents-
prechend der Anweisungen im vorherge­henden Abschnitt geben Sie Gas und las­sen Sie die Fräsen arbeiten, indem Sie leicht auf die Lenkstange drücken und das Gerät sanft von links nach rechts und umgekehrt schwenken.
- Für ein besseres Voranschreiten, üben
Sie mehr oder weniger Druck auf die Stütze aus, wie nebenseitig abgebildet.
+ / -
VERWENDUNG DES GERÄTS
USO DE LA MÁQUINA
Trabajo con la máquina
- Una vez arrancada su máquina, según indi-
ca el párrafo anterior, acelere y deje que las fresas trabajen empujando ligeramente el manillar y oscilando suavemente la máquina de izquierda a derecha y de derecha a izquierda.
- Para un mejor control del avance, empuje con mayor o menor fuerza el soporte como indica la imagen.
Transport
- Transport durch Schieben der Maschine
Starten Sie das Gerät und geben Sie leicht
Gas. So geht sie leicht auf den Spitzen der Zähne vorwärts, ohne die Wege zu beschädi­gen.
- Transport per Hand
Nehmen Sie den Transportgriff in eine Hand.
Die Maschine lässt sich einfach anheben, da sie nur 12 kg wiegt.
ACHTUNG
Vor dem Transport Ihrer Maschine halten Sie stets den Motor an.
VORSICHT:
. Lassen Sie den Motor, insbesondere den Auspuff, abkühlen, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Transporte
- Transporte empujándola
Arranque la máquina y acelere ligeramente,
ésta avanzará dulcemente del extremo de los dientes sin estropear los caminos; en cual­quier caso, se recomienda no circular por suelo muy duro, tipo aglomerado u hormigón.
- Transporte con la mano
Agarre con una mano el puño de transporte,
podrá levantarlo sin esfuerzo puesto que la máquina sólo pesa 12 kg.
Transport in einem Fahrzeug
ACHTUNG
Leeren Sie vor jeglichem Transport in
einem Fahrzeug zunächst den Treibstofftank.
VORSICHT:
. Achten Sie darauf, dass das Gaskabel und der Draht des
Antriebsschalters beim Einklappen der Lenkstangen nicht eingek­lemmt werden.
2
C
2
D
2
2
1
2
Transporte en un vehículo
ATENCIÓN
Vac íe el depósito de gasolina siempre que realice el transporte en un vehículo.
PRECAUCIÓN:
. Tenga cuidado de que el cable del mando de velocidad y el cable
del conmutador marcha / parada no estén oprimidos o deteriorados cuando baje los manillares.
ATENCIÓN
Detenga siempre el motor antes de
transportar su máquina.
PRECAUCIÓN:
. Deque que el motor se enfríe, en par ticular el escape que podría
causar quemaduras.
- 12 -
Deutsch Spanish
D
- 12 -
WARTUNG
Lagerung
1 - Reinigen Sie das Gerät (Seite 38).
2 - Reinigen Sie den Luftfilter (Seite 35). 3 - Leeren Sie den Benzintank (Seite 36). 4 - Wechseln Sie das Motoröl (Seite 37).
6 - Ölen Sie das Gaskabel und alle sichtbaren beweglichen Teile. 7 - Untersuchen Sie die Zündkerze und reinigen Sie sie bzw. tau-
schen Sie sie ggf. aus.
8 - Ziehen Sie zwei- oder dreimal leicht am Anlasserband, um den
Zylinder gut von Innen zu schmieren. 9 - Überprüfen Sie alle T eile und ersetzen Sie die defekten ggf. 10- Lagern Sie Ihr Gerät in sauberer und trockener Umgebung und
decken Sie es mit einer Plane ab.
VORSICHT:
. Jeden Herbst und immer, bevor Sie Ihr Gerät für längere Zeit lagern,
gehen Sie genau nach den folgenden Anweisungen vor, um sicher­zustellen, dass Ihr Material bei Bedarf einsatzbereit ist.
LAGERUNG DES GERÄTS
Achtung
- Vor allen Wartungsarbeiten den Motor anhalten.
- Lösen Sie das Kerzenkabel, um einen unbeabsichtigten Start des Geräts auszuschließen.
Wichtig: Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers.
Der Einsatz minderwertiger Teile kann zum Kaputtgehen Ihrer Maschine führen.
WARTUNGSHÄUFIGKEIT
Bei jedem Alle
Alle 3 Monate Alle 6 Monate Jedes Jahr
Alle 2 Jahre oder
ELEMENT
Einsatz
10 Stunden
oder 25 Stunden oder 50 Stunden oder 100 Stunden
nach 300 Stunden
Motoröl Luftfilter reinigen Starterband überprüfen Motorkühlrippen
reinigen
Zündkerze
reinigen/nachstellen
ersetzen Funkenfänger reinigen Leerlauf
überprüfen/nachstellen
Treibstofftankkopf überprüfen Treibstofftank reinigen Benzinleitung
überprüfen
Motorbetrieb überprüfen
Äußeres der Maschine überprüfen Gashebelbetrieb überprüfen Stromkabel überprüfen Gaskabel nachstellen Alle Schrauben und Bolzen überprüfen überprüfen Getriebe reinigen WARTUNGSFREI Gangspeiser * Alle 40 Betriebsstunden
Wartungstabelle
S. Handbuch zum Motor
*
Wenden Sie sich an Ihren Händler
leeren
austauschen
Loading...
+ 30 hidden pages