Solo 168 A User Manual [it]

Page 1
168 A
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Eredeti használati utasítás
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Akku Heckenschere
Cordless hedge trimmer
Taille-haies à batterie
Cortasetos acumulador
Tagliasiepi elettrico
Accu Heggenschaar
Élõ sövényre alkalmas akkumulátoros olló
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione leggere a fondo le presenti istruzioni per l’uso e osservare assolutamente le norme di sicurezza.
de
en
fr
es
it
nl
Important!
Read this instruction manual carefully before fi rst operation and strictly observe the safety regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Attentie!
Lees vóór de eerste ingebruikneming deze handleiding grondig door en neem hierbij absoluut de veiligheidsvoorschriften in acht.
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη έναρξη λειτουργίας διαβάστε διεξοδικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και προσέξτε κυρίως τις προδιαγραφές ασφαλείας.
Figyelem!
Az első üzembe helyezés előtt gondosan olvassa el ezt a használati útmutatót, és különösen a biztonsági előírásokat vegye figyelembe.
9 168 100 01/12
gr
hu
Page 2
Page 3
1
2
3
5
4
Page 4
6
7
8
9
1110
Page 5
12
DE
1+2 Hinterer Handgriff (1) und Dreh-
griff (2) mit Sicherheitsschalter
3 Schutzschild 4 Akku 5 Sicherheitsmesserbalken 6 Anstoßschutz 7 Verriegelung Drehgriff
ES
1+2 Interruptor de funcionamiento
(manejo a dos manos)
3 Protector de mano 4 A
cumulador
5 Portacuchillas de seguridad 6 Protección antichoque 7 Bloqueo del asa orientable
GR
1+2 Διακόπτης ασφάλειας 3 Προστατευτική ασπίδα 4 Μπαταρία 5 Βραχίονας μαχαιριών ασφάλειας 6 Προστατευτικό κρούσεως 7 Ασφάλεια περιστρεφόμενης
χειρολαβής
GB
1+2 Operating switches (two-hand
operation)
3 Hand guard 4 Accu 5 Blade safety rail 6 Impact protector 7 Locking of the turning handle
IT
1+2 Interruttore di servizio (aziona-
mento con due mani)
3 Schermo di protezione 4
Accumulatore
5 Barra con lame di sicurezza 6 Paracolp
7 Bloccaggio manico girevole
HU
1+2 Hátsó fogantyú (1) és forgófo
gantyú (2) biztonsági kapcsolóval
3 Yédõtábla 4 Akkumulátor 5 Biztonsági késtartó gerenda 6 Ûtkõzésvédelem 7 Reteszelés forgatható fogantyú
FR
1+2 Interrupteur (maniement à 2 mains) 3 Bouclier de protection 4 Accu 5 Couteaux de sécurité 6 Butée de protection
7 Verrouillage de la poignée tournante
NL
1+2 Bedrijfschakelaar (2-hand bedi-
ening)
3 Beschermschild 4 Accu 5 Veiligheidsmesbalk 6 Aanstootbeveiliging 7 Vergrendeling draaibare greep
Page 6
INHALTSVERZEICHNIS Seite
1. Vorwort zur Bedienungsanleitung DE-2
2. Technische Daten DE-2
3. Abbildung und Erklärung der Piktogramme DE-2
4. Allgemeiner Sicherheitshinweis DE-3
5.
Verwendungszweck DE-3
6. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge DE-3
1) Arbeitsplatzsicherheit
2) Elektrische Sicherheit
3) Sicherheit von Personen
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
6) Service
7) Sicherheitshinweise für Heckenscheren
7. Anweisung zum Gebrauch / Hinweis zum Gebrauch des Akkus DE-5
8. Laden des Akkus DE-6
9. Ein-, Ausschalten der Heckenschere DE-6
10. Einstellung des Drehgriffs DE-6
11.
Halten der Heckenschere zum Gebrauch DE-6
1) Schneiden von Hecken
2) Um eine gleichbleibende Höhe zu erreichen
12. Wartung
1) Schärfen der Messer
2) Auswechslen der Messer
13. Optimale Sicherheit DE-7
1) 2-Hand-Sicherheitsschaltung
2) Messer-Schnellstop
3) Sicherheitsmesserbalken
4) Anstoßschutz
5) Getriebeschutzelement
14. Aufbewahren der Heckenschere nach dem Gebrauch DE-7
15. Reparaturdienst
16. Entsorgung / Umweltschutz DE-7
17. Garantiebedingungen DE-7
DE-6
DE-7
DE-1
Originalbetriebsanleitung
Page 7
DEUTSCH
Akku Heckenschere
1. Verehrter Kunde,
um eine zuverlässige Inbetriebnahme zu gewährleisten, haben wir diese Gebrauchsanweisung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen.
Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt und während der Fertigung ständigen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt zu erhalten.
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.
2. Technische Daten
Modell 168 A Eco-Switch
Betriebsspannung 24 V DC Messerlänge 550 mm Schnittstärke 20 mm Schnittlänge 506 mm Schnitte Low = 2200 min Akkutyp Li-Ion 24 V /1,5 Ah max. Betriebsdauer Low = ca.60 min. High = ca. 30 min. Gewicht 3,05 kg Schalldruckpegel L Vibrationen am Handgriff * < 2,5 m/s² K 1,5 m/s²
Netz- / Ladegerät
Netzspannung 230 V~ / 50 Hz Ladespannung 25,2 V DC Ladestrom 500 mA Ladedauer ca. 4 Std. * nach EN 60745-2-15 Technische Änderungen bleiben vorbehalten.
* 82 dB(A) K 3,0 dB
pA
-1
High = 3000 min
-1
3. Erklärung der Warnhinweise auf dem Gerät
1 2 3 4 5 6
1 Augen- und Gehörschutz tragen! 2 Warnung! 3 Bedienungsanleitung lesen! 4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen
5 Vorsicht ! Verletzungsgefahr, scharfes Schneidmesser !
6 Achtung Umweltschutz ! Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altgerät nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
DE-2
Page 8
4. Allgemeiner Sicherheitshinweis
Angaben zur Geräuschemission gemäß Maschi­nenlärminformationsverordnung 3. GPSGV bzw. Maschinenrichtlinie: Der Schalldruckpegel am Ar­beitsplatz kann 80 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich (z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohn­gebieten nach der deutschen Maschinenlärm­schutzverordnung vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genom­men werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrecht­lichen Vorschriften zum Lärmschutz !
Funkentstört nach EN 55014, EN 61000-3-2, 61000­3-3.
Technische Änderungen bleiben vorbehalten. Die Geräte sind nach den Vorschriften gemäß
60745-1 und EN 60745-2-15 gebaut und entsprechen
voll den Vorschriften des Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG).
Jeder Betrieb von Heckenscheren ist mit Un­fallgefahren verbunden. Beachten Sie deshalb die entsprechenden Unfallschutzvorschriften.
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet­zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die Si­cherheitshinweise gut auf.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge­fahrenbewußt unter Beachtung der Gebrauchsan­weisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Diese Maschine kann ernsthafte Verletzungen ver­ursachen. Lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsan­weisung zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum sachgemäßen Gebrauch der Heckenschere. Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Maschine vertraut und lassen Sie sich auch praktisch einweisen.
EN
5. Verwendungszweck
Die Maschine ist ausschließlich zum Schneiden von Hecken bestimmt. Eine andere oder darüber hinaus­gehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller / Lieferer nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Gebrauchsanweisung und die Ein-
haltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen. Die Gebrauchsanweisung ständig am Einsatzort der Maschine griffbereit aufbewahren!
6. Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Feh-
ler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand- und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Der nach­folgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka­bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn­bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi n- den. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Ladegerätes muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen, Her- den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen fern. Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli-
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutsch­feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk­zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
DE-3
Page 9
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzun- gen führen.
d) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kont­rollieren.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be­wegenden Teilen erfasst werden.
f) Wenn Staubabsaug- und auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden die-
ser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro­werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör­teile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut­zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisung nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfah­renen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Las­sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ur-
sache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen spe­ziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berück­sichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vor­gesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen können. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feu­er zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akku üssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie das Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
7) Sicherheitshinweise für Heckenscheren:
1. Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmes-
ser fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schnei­dendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschal­tetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
2. Tragen Sie die Heckenschere am Griff bei
stillstehendem Messer. Bei Transport oder Auf­bewahrung der Heckenschere stets die Schutz­abdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit
dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer.
3. Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse. Sor-
gen Sie für gute Beleuchtung.
4. Der Betrieb von Heckenscheren ist mit beson-
deren Gefahren verbunden. Achtung, Gefahr! Umlaufendes Werkzeug.
5. Die Heckenschere darf nur mit beiden Händen
geführt werden.
6. Vor dem Einsatz des Gerätes Arbeitsfl äche von
Fremdkörpern befreien und während des Arbei­tens auf Fremdkörper achten!
7. Das Kabel des Ladegerätes und seine Verbin-
dungen sind vor jedem Gebrauch auf sichtbare Mängel zu prüfen (Stecker gezogen). Mangel­hafte Kabel nicht benutzen.
DE-4
Page 10
8. Schere nicht bei Regen und nicht zum Schnei­den nasser Hecken benutzen. Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Keine Hochdruckreiniger oder Dampfstrahler zur Reinigung verwenden.
9. Nach den Bestimmungen der landwirtschaftli­chen Berufsgenossenschaften dürfen nur Per­sonen über 17 Jahren Arbeiten mit elektrisch betriebenen Heckenscheren allein ausführen. Unter Aufsicht Erwachsener ist dies für Perso­nen ab 16 Jahren zulässig.
10. Nach Ablegen der Heckenschere und vor Reini-
gungsarbeiten ist sicherzustellen, dass der Mo­tor nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden kann, z. B. durch Betätigen der Einschaltsper­re. Akku entnehmen!
11. Beachten Sie Ihre Verantwortlichkeit als Benut­zer gegenüber Dritten im Arbeitsbereich.
12. Die Schere ist sachgemäß zu warten und zu überprüfen. Die Messer dürfen bei Beschädi­gung nur paarweise ausgewechselt werden. Bei Beschädigung durch Stoß ist fachmänni­sche Überprüfung unumgänglich.
13. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nach Ge­brauch so aufbewahrt wird, dass das Scher­blatt nicht berührbar ist (Schutzköcher).
14. Wir empfehlen, sich bei erstmaligem Gebrauch der Heckenschere neben dem Lesen der Ge­brauchsanweisung auch praktisch in den Ge­brauch des Gerätes einweisen zu lassen.
15. Immer dafür sorgen, dass alle Schutzeinrich­tungen und Handgriffe angebracht sind.
16. Niemals versuchen, eine unvollständige Ma­schine zu benutzen oder eine, die mit einer nicht genehmigten Änderung versehen ist.
17. Machen Sie sich vertraut mit Ihrer Umgebung (verborgene Objekte, z.B. Drahtzäune) und achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie we­gen des Maschinenlärms vielleicht nicht hören können.
18. Vermeiden Sie den Gebrauch der Heckensche­re bei schlechten Wetterbedingungen, beson­ders wenn Gefahr eines Gewitters besteht.
19. ACHTUNG ! Benutzen Sie nur Zubehör oder
Zusatzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Der Gebrauch anderer Ein­satzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
7. Anweisung zum Gebrauch
Schere nicht bei Regen und zum Schneiden nasser Hecken verwenden!
Handschuhe: Zum Gebrauch der Heckenschere sollten Sie unbedingt
Arbeitshandschuhe tragen.
Hinweis zum Gebrauch des Akkus
1. Der AKKU ist im Auslieferzustand nicht geladen - vor
Inbetriebnahme den AKKU erst vollständig laden. (siehe Punkt 8 - Laden des Akkus)
2. Der Akku darf niemals geöffnet werden.
3. Werfen Sie alte oder defekte Akkus niemals ins
Feuer - EXPLOSIONSGEFAHR!
4. Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung an.
5. Verwenden Sie nur den Original Akku.
6. Akku niemals mit Ladegerät eines anderen Herstel­lers laden. Dies kann zum Defekt des Akkus oder auch durch Überhitzung zu körperlichen Schäden führen.
7. Bei Dauerbetrieb kann sich der Akku erwärmen. Lassen Sie ihn vor erneutem Laden abkühlen.
8. Ladegerät und Akku außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht im Bereich von Dämpfen und brennbaren Flüssigkeiten.
10. Akku nur bei Temperaturen von 10°C bis 40°C laden.
11. Akku nur bei Temperaturen bis 30°C lagern. Höhere Lagertemperaturen können den Akku schädigen. Die ideale Lagertemperatur liegt bei 10-15°C.
12. Akkukontakte niemals kurzschließen oder mit metal­lischen Gegenständen überbrücken.
13. Beim Transport des Akkus beachten, dass die Kon­takte nicht überbrückt werden, keine metallischen Transportbehälter verwenden.
14. Kurzschluss des Akkus kann zu Explosionen führen. Auf jeden Fall wird der Akku durch Kurzschluss be­schädigt.
15. Untersuchen Sie das Ladekabel regelmäßig auf Beschädingungen. Lassen Sie beschädigte Kabel ersetzen.
16. Der Akku hat einen Tiefentladeschutz: Das Gerät wird bei entladenem Akku selbsttätig abgeschaltet. Laden Sie in diesem Falle unverzüglich den Akku.
17. Laden Sie den Akku vor Überwinterung nochmals voll auf.
Hinweise zum Umweltschutz
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als Ver­braucher sind Sie gesetzlich verpfl ichtet, gebrauchte Batterien bzw. Akkus zurückzugeben. Am Ende der Lebensdauer Ihres Gerätes müssen die Batterien bzw. Akkus entnommen und gesondert entsorgt werden. Sie können Ihre alten Batterien und Akkus an den örtlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Händler bzw. Verkaufsstelle abgeben.
8. Laden des Akkus (Abb.1 und 2)
Zum Entnehmen des Akkus drücken Sie bitte die beiden seitlichen Drucktasten 1 und ziehen den Akku heraus.
• Stecken Sie das Ladegerät in die Netzsteckdose.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Ladegerät angegebene Netzspannung mit der Ihrer Steckdose übereinstimmt.
• Stellen Sie die Verbindung zwischen Ladegerät und
Akku her. Dazu den Stecker des Ladegerätes in die Buchse auf der Stirnseite des Akkus stecken.
• Die nun beginnende Akkuladung wird durch die
grüne Leuchtdiode angezeigt. Wenn der Akku voll geladen ist, leuchtet die Leuchtdiode permanent und der Ladevorgang wird automatisch beendet.
• Die Ladezeit beträgt ca. 3-5 Stunden. Während des
Ladevorgangs erwärmt sich der Akku. Dies ist nor­mal und nicht als Fehler zu betrachten.
• Es ist nicht notwendig, die Ladezeit zu überwachen.
DE-5
Page 11
• Bei Nichtgebrauch das Ladegerät aus der Steckdose entfernen.
• Falls der Akku nicht geladen wird, überprüfen Sie bitte, ob an der Steckdose Spannung vorhanden ist. Falls das Laden des Akkus nicht möglich ist, geben Sie bitte Ladegerät und Akku an die Servicestelle oder eine Fachwerkstatt.
Hinweis! Der AKKU hat einen Tiefentladeschutz.
Wenn der AKKU entladen ist wird die Heckenschere vollständig abgeschaltet und lässt sich nicht wieder einschalten! In diesem Falle muss der AKKU geladen werden (siehe Punkt - Laden des Akkus) bevor die He­ckenschere wieder eingeschaltet und weiter gearbeitet werden kann.
9. Ein - und Ausschalten der Heckenschere
(Abb. 3)
Zum Einschalten der Heckenschere nehmen Sie bitte einen sicheren Stand ein. Diese Heckenschere hat eine 2- Hand- Sicherheitsschaltung. Zum Einschalten der Heckenschere muss die Schalterleiste im Handgriff (A) gedrückt sowie der Drehgriff (B) um ca. 45°nach hinten gedreht werden. Zum Ausschalten lassen Sie beide Schalter wieder los. Der Motor schaltet bereits bei Los­lassen einer der beiden Schalter ab.
Das Modell 168 A ist zusätzlich mit einem „Eco-Switch“ ausgestattet. Damit lässt sich die Leistung in 2 Stufen variieren . High = höhere Leistung, Low = reduzierte Leistung. In der Stellung ‚Low‘ erhöht sich die Betriebs­zeit des Akkus auf etwa doppelte Dauer, während die Drehzahl der Heckenschere abgesenkt wird. Sie können diese Einstellung verwenden für leichtere Arbeiten, um die Akkustandzeit zu erhöhen. Auf der Rückseite des hinteren Haltegriffs befi ndet sich der entsprechende
Schalter (Abb. 10 und 11).
10. Einstellung des Drehgriffs (Abb. 3-5)
Zur Arbeitserleichterung ist die Heckenschere mit einem neuartigen drehbaren Griff ausgestattet, welcher sowohl in 3 verschiedene Positionen fest eingestellt werden kann (rechts, links und Normalposition), oder der auch für eine komfortable Arbeitsweise stufenlos während der Arbeit schwenkbar ist. Der Zweck dieser Vorrichtung be­steht darin, dass besonders für den Schnitt in vertikaler Richtung die Heckenschere jeweils in der ergonomisch günstigsten Position geführt werden kann und einer vorzeitigen Ermüdung des Anwenders vorgebeugt wird.
Zum Einstellen des Griffes in eine der 3 feststehenden Positionen verfahren Sie bitte wie folgt:
Schalter (A) loslassen. Verriegelungsknopf (C) (Abb. 3) drücken. Der vordere Griff wird dadurch entriegelt und kann nun in die gewünschte Position gedreht werden (Abb. 4). In einer der gewünschten Endpositionen rastet der Knopf wieder ein und sichert den Griff gegen unbe­absichtigtes Verdrehen.
Für eine komfortablere Arbeitsweise kann der Drehgriff auch stufenlos geschwenkt werden. Drücken Sie dazu den Verriegelungsknopf C und halten Sie diesen ge­drückt. Die Heckenschere kann nun während der Arbeit bequem in alle Richtungen geschwenkt werden.
Zur Erhöhung der Sicherheit bei der Bedienung des
Drehgriffes wird der Antrieb des Schermessers in weni­ger als 0,1 Sekunden ausgeschaltet, sobald Sie entwe­der den Schalter am Handgriff(A) oder die rote Schalt­leiste am Drehgriff (B) loslassen. Damit ist gewährleistet, dass die Heckenschere nur betriebsbereit ist , wenn sich beide Hände an den Haltegriffen befi nden und gleich- zeitig beide Schalter betätigt werden. Die Gefahr einer Verletzung wird dadurch - in Verbindung mit der extrem kurzen Nachlaufzeit - wirkungsvoll unterbunden.
11. Halten der Heckenschere zum Gebrauch
(Abb. 4 , 5 und 8)
Mit diesem Werkzeug können Sie schnell und bequem Büsche, Hecken und Sträucher schneiden. Um beim Arbeiten mit der Heckenschere die ergonomisch güns­tigste Halteposition zu erreichen ist bei Kopfschnitt der vordere drehbare Haltegriff in die senkrechte Position ( 0° ) und bei Seitenschnitt - je nach Schnittrichtung- in die 85° Position zu stellen (Abb.4 und 5).
1) Schneiden von Hecken
- junge Triebe schneiden Sie am besten mit einer Sen­senbewegung.
- ältere, stärkere Hecken schneiden Sie am besten mit einer Sägebewegung.
- Äste, welche zu dick für die Schneidmesser sind, soll­ten mit einer Säge geschnitten werden.
- die Seiten einer Hecke sollten nach oben hin verjüngt geschnitten werden.
2) Um eine gleichbleibende Höhe zu erreichen
- eine Richtschnur auf die gewünschte Höhe spannen.
- gerade über diese Linie schneiden.
Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand, damit ein Abrutschen verhindert und eventuelle Verletzungen aus­zuschließen sind. Halten Sie die Schermesser immer
vom Körper weg.
12. Wartung
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Akku aus der Heckenschere ziehen !
Wichtig: Nach jedem größeren Einsatz der Heckensche­re sollten die Messer gereinigt und eingeölt werden. Dadurch wird die Lebensdauer des Gerätes entschei­dend beeinfl ußt. Beschädigte Schneideinrichtungen sind sofort sachgemäß instandzusetzen. Reinigen Sie die Messer mit einem trocknen Tuch bzw. bei starker Ver­schmutzung mit einer Bürste. Vorsicht: Verletzungs- gefahr. Das Einölen der Messer sollte möglichst mit einem umweltfreundlichen Schmiermittel vorgenommen werden. (Bild 6)
1) Schärfen der Messer
Die Messer sind weitgehend wartungsfrei und müssen bei bestimmungsgemäßer Anwendung nicht nachge­schärft werden. Das Messer kann vom Anwender nicht fachgerecht ausgetauscht werden, ohne das Gerät zu öffnen und in die Sicherheitskonfi guration einzugreifen. Ein Austausch der Messer kann deshalb nur durch eine Fachwerkstatt erfolgen.
2) Auswechseln der Messer
Nur ein fachgerechtes Einsetzen der Messer garantiert
DE-6
Page 12
den einwandfreien Betrieb der Heckenschere. Das Auswechseln der Messer darf deshalb nur von einer Fachwerkstatt vorgenommen werden.
13. Optimale Sicherheit
Durch die 5 Komponenten 2-Hand- Sicherheits­schaltung, Messer-Schnellstop, Schutzschild, Si­cherheitsmesserbalken und Anstoßschutz ist die Heckenschere mit optimalen Sicherheitselementen ausgestattet.
Achtung! Stellen Sie während des Arbeitens mit der He-
ckenschere fest, dass Sicherheitsfunktionen, wie die 2-Hand-Schaltung oder der Schnellstopp nicht gewährleistet sind, dann beenden Sie un­verzüglich Ihre Arbeit und führen das Gerät einer autorisierten Fachwerkstatt zwecks Reparatur zu!
1) 2-Hand-Sicherheitsschaltung (Abb.3)
Zum Einschalten der Heckenschere muss die Schal­terleiste im Handgriff (A) gedrückt sowie der Drehgriff (B) um ca. 45° nach hinten gedreht werden. Zum Ausschalten lassen Sie beide Schalter wieder los. Der Motor schaltet bereits bei Loslassen einer der beiden Schalter ab.
2) Messer-Schnellstop
Zur Vermeidung von Schnittverletzungen stoppt das Messer nach Loslassen eines der beiden Schaltelemen­te in ca. 0,2 Sekunden.
3) Sicherheitsmesserbalken (Abb. 7) Das vom Messerbalken um 8 mm zurückgesetzte
Schneidmesser vermindert die Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Körperberührung.
4) Anstoßschutz (Abb. 12) Die überstehende Führungsschiene verhindert beim
Anstoßen an einen festen Gegenstand (Wand, Boden usw.), dass unangenehme Schläge (Rückstoßmomente der Messer) auf den Bedienenden auftreten.
5) Getriebeschutzelement
Wenn sich feste Gegenstände in den Schneidmessern verklemmen und dadurch den Motor blockieren, Ma­schine sofort ausschalten. Akku aus dem Gerät ziehen, Gegenstand entfernen und weiterarbeiten. Bei dem Gerät ist eine Überlastsicherung eingebaut, welche bei Messerblockierung das Getriebe vor mechanischen Schäden schützt.
Wartung). Dadurch wird die Lebensdauer des Gerätes entscheidend beeinfl usst. Das Einölen sollte möglichst mit einem umweltfreundlichen Schmiermittel, z. B. Ser­vice-Spray vorgenommen werden. Danach stecken Sie die Heckenschere mit den Messern in den Köcher.
15. Reparaturdienst
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden. Bitte be­schreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den von Ihnen festgestellten Fehler.
16. Entsorgung und Umweltschutz
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier getrennt und der Wiederverwertung zugeführt wer­den. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemein­de- oder Stadtverwaltung.
17. Garantiebedingungen
Für dieses Werkzeug leisten wir unabhängig von den Verpfl ichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie: Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit der Übergabe, die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden, die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdein­griff erlischt die Garantie.
14. Aufbewahren der Heckenschere nach dem Gebrauch
Die Heckenschere muss so aufbewahrt werden, dass sich niemand an den Schermessern verletzen kann! Immer den mitgelieferten Schutzköcher über das Messer schieben !
Wichtig: Nach jedem Gebrauch sollten die Messer
gereinigt und eingeölt werden (siehe auch Abschnitt
DE-7
Page 13
Contents Page
1. Introduction to the Operating Instructions GB-2
2. Technical Specifi cations GB-2
3. Explanation of the Warning Instructions on the Machine GB-2
4. General safety instructions GB-3
5.
User Instructions GB-3
6. General safety instructions
1) Working area
2) Electrical safety
3) Personal safety
4) Careful handling and use of power tools
5) Handling and use of battery tool
6) Service
7) Safety instructions for hedge trimmers
7. Instructions for Operating the Accu Hedge trimmers GB-5
8. Charging the Batteries GB-5
9. Switching on and off GB-6
10.
Adjusting the turning handle GB-6
11.
Holding the hedge trimmer when in use GB-6
1) Trimming of hedges
2) In order to achieve an even height
12. Maintenance GB-6
1) Sharpening of the blades
2) Changing the blades
13. Optimum safety GB-6
1) Two-hand safety switch
2) Quick blade stop
3) Blade safety rail
4) Impact protector
5) Gear protection feature
14. Storing the trimmer after use GB-7
15.
Repair service GB-7
16. Waste disposal and environmental protection GB-7
17. Warranty GB-7
GB-3
GB-1
Translation of the original Operating Instructions
Page 14
ENGLISH
Cordless hedge trimmer
1. Dear Customer
these Operating Instructions are intended to facilitate your becoming acquainted with the machine and using it in ac­cordance with the regulations. The Operating Instructions contain important information on how to use the machine safely, correctly and economically. Observing this information will help increase the reliability and working life of the machine. The Operating Instructions must always be at hand when the machine is being used.
They must be read and observed by every person dealing with the machine, whether operating, servicing or trans­porting it.
In addition to the Operating Instructions and the applicable rules of the prevention of accidents valid in the country of use and on site, the generally recognised rules on working safely and correctly must be observed as well as the accident prevention rules of the relevant professional associations.
2. Technical Data
Model 168 A Eco-Switch
Rated Voltage 24 V DC
Blade length 550 mm Cutting Thickness 20 mm Cutting length 506 mm Cutting movements Low = 2200 min Battery type Li-Ion 24 V /1,5 Ah Max. operational time Low = approx 60 min. High = approx 30 min. Weight 3,05 kg Noise Pressure Level LpA * 82 dB(A) K 3,0 dB Vibration * < 2,5 m/s² K 1,5 m/s²
Mains battery charger
Mains voltage 230 V~ / 50 Hz Charging voltage 25,2 V DC Charging current 500 mA Period of charging approx 4 hours * nach EN 60745-2-15 Technical changes are reserved.
-1
High = 3000 min
-1
3. Explanation of the Warning Instructions on the Machine
1 2 3 4 5 6
1 Use protective means for eyes and ears! 2 Caution! 3 Read instructions for use! 4 This electric machine must not be exposed to rain. 5 Caution! Injury, sharp cutting knife ! 6 Attention: Environmental Protection! This device may not be disposed of with general/household waste.
Disposeof only at a designated collection point.
GB-2
Page 15
4. Safety instructions
Noise emission information in accordance with the Ger­man Product Safety Act (ProdSG) and the EC Machine Directive: the noise pressure level at the place of work can exceed 80 dB(A). In such cases the operator will require noise protection (e.g. wearing of ear protectors).
Attention: Noise protection! Please observe the lo­cal regulations when operating your device.
Interference suppressed in accordance with EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
We reserve the right to make changes to the technical specifi cations.
The devices are manufactured in accordance with the provisions of EN 60745-1and EN 60745-2-15 and fully comply with the provisions of the German Product Safe­ty Act.
General safety instruction
Usage of hedge trimmer always involves a risk of accidents, therefore please observe the rel­evant accident prevention instructions.
The machine has been constructed according to the latest technology and in accordance with the recognised technical safety regulations. Neverthe­less, use of the machine can involve risks to the user or third persons, and can cause damage to the machine or other objects.
Attention: Using electric power tools, you must observe following fundamental safety instructions to protect yourself against electric shock, against danger of injuries and danger of fi re. Read all these instructions before using the hedge trimmer and observe them. Keep these safety instructions at a safe place.
Use the machine in a safety conscious manner for suitable applications in a technically perfect condi­tion only and with due regard to the operating in­structions! Immediately rectify or have rectifi ed any faults which could adversely affect safety!
This machine may cause serious injuries. Please read the instruction manual carefully as to the cor­rect handling, the preparations, the maintenance and the proper use of the hedgetrimmer. Familiarize yourself with the machine before the fi rst use and also have yourself introduced to practical use of the machine.
5. Application
The machine is only intended for trimming hedges. Use for any other purpose constitutes inappropriate use. The manufacturer / supplier is not liable for any injury and/ or damage arising from inappropriate use. This risk is the sole responsibility of the user. Appropriate use of the machine also includes adherence to the operating instructions and compliance with the servicing and maintenance instructions.
Always keep the instruction manual close at hand dur­ing operation!
6. General safety instructions
Attention! Read all instructions contained herein. Fail-
ure to observe the following instructions may result in electric shock, burns and/or severe injury. The term ‘power tool’ used in the following includes both mains­operated tools (with mains supply) and battery-operated tools (without mains supply).
KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY!
1) Working area
a) Keep your working area clean and tidy. Untidy
and poorly lit working areas may lead to ac­cidents.
b) Do not operate the tool in potentially explosive
environments containing combustible fl uids, gases or dusts. Power tools generate sparks that
may ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other persons away when
you are operating the power tool. Distractions
may result in the operator loosing control over the tool.
2) Electrical safety
a) The mains plug of the power tool must fi t
into the mains socket. The plug must not be modifi ed in any way. Do not use adapter plugs/ connectors in combination with tools with protective earthing. Unmodi ed plugs and tting
sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces
as pipes, heaters, ovens and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body earthed.
c) Keep the tool out of the rain. The penetration
of water into a power tool increases the risk of electric shock.
d) Do not use the cable to carry or hang up the
tool or to pull the plug out of the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges or moving parts of the tool. Damaged or tan­gled cables increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
exclusively extension cables that are approved for outdoor-use. The use of an extension cable
that is suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Always pay attention to what you do and apply
reasonable care when working with a power tool. Do not use the tool when you are tired or under the infl uence of medication, drugs or alcohol. When working with power tools even
a short moment of inattentiveness may result in severe injury.
b) Wear personal protection equipment and al-
ways wear eye protection (safety goggles).
Wearing personal protection equipment as a dust mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear protectors (depending on the type and use of the tool) reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional operation. Make sure that
the switch is in ‘OFF’ position before pulling
GB-3
Page 16
the plug from the mains socket. When carry­ing the tool with your fi nger on the on/off switch or connecting the tool to the mains supply with the switch in ‘ON’ position, this may result in ac­cidents.
d) Remove adjustment tools or wrenches and the
like before you switch the tool on. A wrench or
another tool that is inside or on a turning part of the tool may cause injury.
e) Do not overestimate your abilities. Take care
of a safe footing and keep your balance at all times. This will allow you to better control the tool
in unexpected situations.
f) Wear suitable clothes. Do not wear wide cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves clear of all moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair may get caught in moving parts.
g) If dust extraction/collection devices are pro-
vided make sure that they are connected and used properly. The use of these devices reduces
hazards caused by dust.
4) Careful handling and use of power tools
a) Do not overtax the power tool. Use the power
tool intended for your type of work in each case. The use of the suitable power tool within the
stated range of performance makes working more effective and safer.
b) Do not use a power tool with a damaged
switch. A power tool that cannot be switched on or
off any more is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket before
you adjust a tool, change accessories or put the tool aside. This precaution avoids the unin-
tentional start of the tool.
d) Store power tools out of the reach of children.
Do not allow persons to use the tool if they are not familiar with the tool or these instructions.
Power tools are dangerous if used by inexperi­enced persons.
e) Thoroughly maintain your power tool. Check
whether moving parts are working properly and are not jamming/sticking, and whether parts are broken or otherwise damaged in a way that affects the function of the tool. Have damaged parts repaired before using the tool.
Many accidents are the result of poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Thoroughly
looked-after cutting tools with sharp cutting edges are jamming less often and are easier to guide.
g) Use power tools, accessories, add-on tools,
etc. in accordance with these instructions and in the way prescribed for the respective type of tool. You should also consider the working conditions and the work to be carried out. The
use of power tools for purposes other than those intended for the respective tool may result in dan­gerous situations.
5) Appropriate handling and use of battery-operated power tools
Only use charging devices recommended by the manufacturer to charge the batteries. Charging
devices are usually designed for certain types of batteries; if used with other types there is a risk of fi re!
Only use batteries designed for your power tool.
The use of other batteries may lead to injury and risk of fi re!
Keep unused batteries clear of paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that may bridge the contacts. A short circuit bet-
ween the battery contacts may lead to burns or fi re!
Improper use may result in fl uid leaking out of the battery. Avoid any contact with battery fl uid. Flush with water in case of contact. If battery fl uid should get into your eyes seek medical advice ad­ditionally. Leaking battery uid may lead to irritations
of the skin or burns!
6) Service a) Have the power tool serviced by qualifi ed tech-
nical personnel only; repairs should be carried out using exclusively original spare parts. This
will ensure the safe operation of the power tool.
7) Safety instructions for hedge trimmers:
1. Keep all parts of your body away from the
cutting blades. Do not try to remove cut-off matter with the tool running. Do not try to hold material to be cut off with your hand. Remove cut-off matter that is stuck between the blades only with the tool being switched off! When
working with hedge trimmers even a short moment of inattentiveness may result in severe injury
2. Carry the hedge trimmer at the handle with the
cutting blades standing still. Always put on the protection cover when transporting or storing the hedge trimmer. Careful handling reduces the
risk of injury through the cutting blades.
3. Please consider environmental infl uences. En-
sure that there is good lighting.
4. The hedge trimmer should always be held with
both hands.
5. Before using the equipment clear the working
area of any foreign objects and be aware of for­eign objects during operation of the machine!
6. Check the fl ex and all connections for any
visible faults before using the machine (plug disconnected). Do not use a faulty fl ex.
7. Do not use the trimmer in wet weather and do
not use it to cut wet hedges. Do not wash down the device with water. Do not use any high­pressure cleaning devices or steam jet devices for cleaning.
8. In line with agricultural Trade Association Reg-
ulations only persons over the age of 17 may work on their own with electric hedge trimmers. Use is permitted for persons over 16 years if the work is carried out under the supervision of adults.
GB-4
.
Page 17
9. Ensure that the motor of your hedge shears can not be switched on by mistake when you put it down after work or when you are going to clean the device. Never forget to unplug the mains supply!
10. Be aware of your responsibility as user towards third parties in the working area.
11. The trimmer must be properly checked and serviced. If the blades get damaged they should only be exchanged in pairs. In the event of damage from impact, specialist’s inspection is essential.
12. The lead of the charger and its compounds are tested before each use for visible defects (unplugged). Faulty cable not in use.
13. Ensure that the equipment is stored safely after use in such a way that the blade cannot be touched.
14. For initial use of the hedge trimmer we would recommend that in addition to reading the op­erating instructions, you also seek a practical demonstration from an expert.
15. Always ensure that all protective devices and handles are properly fi tted. Never attempt to use an incomplete machine.
16. Never try to use an incomplete tool or a tool that has been modifi ed in a way that has not been approved.
17. Make yourself familiar with your surroundings (hidden objects, such as wire fencing) and pay attention to possible hazards you might not hear because of the noise of the machine.
18. ATTENTION! Only use the accessories or at­tachments shown in the Operating Instructions. The use of other add-on tools and accessories may set up the risk of injury for you.
7. Instructions for use of the equipment
Do not use the trimmer in rain or for cutting wet hedges! Check the hedge trimmer fl ex and its connections
before each and every use for visible signs of damage (disconnect the power plug)! Do not use a faulty fl ex.
Gloves: Protective gloves must be worn when using the hedge trimmer.
Instructions for using the battery
1. When the hedge shears are delivered, the re-place-
able battery is not charge. Before starting the ma­chine for the fi rst time, the battery must be charged.
2. You must never open the battery.
3. Never throw the used batteries in fi re - RISK OF
EXPLOSION!
4. Connect the battery charger only to mains with such
a voltage as stated on the type-bearing plate.
5. Use only the original battery.
6. Never charge the battery with a battery charger from
other producer. This can result in the battery being damaged or it can result in an injury due to over­heating.
7. During a long-term operation, the battery may heat
up. Let it cool down before charging it.
8. Do not store the battery charger and the batteries within children‘s reach.
9. Do not use the battery charger in an environment with vapors or infl ammable fl uids.
10. Charge the batteries only at a temperature within the range of 10°C to 40°C.
11. Store the battery at temperatures up to 30°C only.
Higher storage temperatures may result in damage to the battery. The ideal storage temperature range is 10-15°C.
12. Never short-circuit the contacts of the batteries and never interconnect them with metal objects.
13. When transporting the battery, take care that the contacts are not interconnected, do not use metal transportation containers.
14. Short-circuit of the battery can lead to explosion. In any case, the short-circuit connection will damage the battery.
15. Check the cable regularly on whether it is damaged. If the cable is damaged, have it replaced.
16. Never discharge the batteries up to the point when the shears completely stop to operate.
17. Before storing the batteries for the wintertime, charge them fully once more.
Disposal of accumulators
Please observe the following directions for the disposal of your accumulator/battery. Batteries are not to be put into the rubbish. As a consumer you are legally obliged to return used batteries and accumulators. At the end of the duration of your apparatus, the batteries or accumu­lators have to be taken from the apparatus, disposing of them separately. You have the possibility of delivering your old batteries and accumulators to the local collect­ing points of your municipality or to your dealer or to the distribution centers.
8. Charging the batteries (fi g. 1 + 2)
To take out the battery, press both push-buttons on the sides designated with the number 1 and take out the battery.
• Connect the battery charger to the socket. Make
sure that the voltage stated on the battery charger corresponds with the mains voltage in your socket.
• Connect the charging set to the charging station us-
ing the jack plug of the charging set with the socket on the rear of the charging station.
• The green control light indicates the start of the bat-
tery charging cycle. Once the battery is fully charged, the green light expires and the charging cycle will stop automatically.The battery is now fully charged and can be removed from the charging station
• The period of charging amounts approximately to 3-5
hours. Longer period of charging can damage your batteries. During the process of charging, the battery heats up. This is normal and it indicates no defect.
• It is not required to monitor the charging time.
• Pull the plug of the charging unit if it is not in use.
If the charging light indicator is not lit up, check if there is electric current in the socket. If the charging of the bat­teries is not possible, give the battery charger and the batteries to a service shop.
GB-5
Page 18
Note: The battery is equipped with a deep-discharge protection feature: the tool is automatically switched off if the battery is discharged. Recharge the battery imme­diately if this should be the case.
9. Switching the hedge shears on/off (fi g. 3)
When switching the hedge shears on take a safe stand. These hedge shears have a two-hand safety switch. To switch the hedge shears on the bar switch in the handle (A) and the grip switch of the bow-type handle (B) must be pushed down. To switch the device off let go of both switches. The motor already stops if one of the two switches is released.
The model 168 A is with an additional „Eco-switch“ fea­ture. This can vary the output in 2 steps. High = higher performance, low = reduced performance. In the position „low“ will increase the battery time to about twice the du­ration, while the speed of the hedge trimmer is lowered. You can use this setting for lighter work to increase the battery life. On the back of the rear grab handle is the
appropriate switch (fi g. 10 and 11).
.
10. Adjusting the turning handle (fi g. 3-5)
To facilitate your work the hedgetrimmer are equipped with a turning rear handle that can be set in 3 different positions (right, left, and normal). The purpose of this mechanism is that especially for cutting in vertical direc­tion the hedge shears can be held in their ergonomically most favourable position whereby an early fatigue of the user is avoided. Please proceed as follows to change the position of the handle: Release switch (A). Pull back the locking pin (C) (Fig.
5). The handle is now unlocked and can be turned to the desired position (Fig. 6+7). In the desired end position, the pin locks back into place and securing the handle and avoiding an accidental change of the position.
Please bear in mind that the locking pin (C) can only be pulled back when the switch (A) is not activated (held down). Make sure that the locking pin locks into place again after repositioning the turning handle. Only then the switch can be activated anew.
To increase safety when operating the turn handle, the trimmer drive shuts off in less that 0.1 seconds if either the switch on the hand grip (A) or the red switch rail on the turn handle (B) is released. This ensures that the hedge trimmer can only be operated if both hands are on the hand grips and at the same time both switches are actuated. This effectively eliminates the risk of injury, combined with the extremely short run-on time.
11. Holding the hedge trimmer when in use
(fi g. 4 , 5 and 8)
This equipment will enable you to cut or trim bushes and hedges easily and comfortably.
1) Trimming of hedges
- Young shoots are best cut in a scythe move ment.
- Older and stronger hedges are best cut in a sawing movement.
- Branches, which are too thick for the hedge trimmer,
should be cut with a saw.
- Sides of hedges should be cut upwards in a taper.
2) In order to achieve an even height
- Fix a guide line at the required height.
- Cut evenly over this guide line.
12. Maintenance
Always disconnect the plug from the power socket before commencing any work on the machine.
Important: Always clean and oil the blades after pro­longed use of the hedge trimmer. This will greatly affect the life of the equipment. Damaged cutting units must be properly repaired immediately. blades with a dry cloth or – in case of heavier dirt – with a brush. Attention: Danger of injury!Oiling of the blades should ideally be carried out using an environmentally friendly lubricant (Fig. 9).
1) Sharpening of the blades
The blades generally do not need servicing and do not require resharpening if used correctly. In order to prevent injuries caused by the blades when not in use, the sharpened cutting blade should be covered by the blade cover (Fig. 8). The blades cannot be sharpened by the user without opening the equipment and the safety mechanism. Resharpening of the blades can therefore only be carried out at a specialist workshop.
2) Changing the blades
Only correct installation of the blades will guarantee problem-free operation and function of the above men­tioned safety feature of the blades. Changing of the blades should therefore only be carried out at a special­ist workshop.
Clean the shearing
13. Optimum safety
The 5 special features two-hand safety switch, quick blade stop, protective cover, blade safety rail and impact protector are fi tted to provide the hedge trim- mer with optimum safety features.
Attention! If you fi nd out that safety functions, such as the 2-switch mechanism or the safety stop, are not functioning while working with the hedge shears, immediately cease working and take the machine to a specialised shop for repairing.
1) Two-hand safety switch (Fig. 4)
To switch on the hedge trimmer one of the switch bars on the hand grip (A or B) and the switch on the bow-type handle (C) must be held down. If one of the switches is re­leased, the shearing blades will stop after ca. 0.2 seconds.
2) Quick blade stop
In order to avoid injuries through cuts, the blade will stop in max. 0.2 sec. when one of the two switches is released.
3) Blade safety rail (Fig. 9) The cutting blade set back from the blade housing reduc-
es the risk of injuries due to unintentional body contact.
GB-6
Page 19
As soon as the hedge trimmer is switched off, the sharp cutting blades will stop - due to safety reasons - exactly under the cover rail in order to reduce the risk of injuries during transport.
4) Impact protector (Fig. 11)
The extended guide rail prevents unpleasant shocks (blade recoil) being transmitted to the operator due to impact with solid objects (wall, ground etc.).
5) Gear protection feature
If solid objecst are caught in the cutting blade and jam the motor, switch off the machine at once, disconnect the power plug from the power socket, remove the object and continue with the work.
The equipment is also fi tted with an overload cutout, which protects the gears against mechanical damage in the event of blade jams.
14. Storing the trimmer after use
The hedge shears must be stored such that there is no danger of injuries being caused to persons by the cutting blades!
Important note: The shearing blades should be cleaned
after each use.(see also Section Maintenance).This will considerably increase the service life of the device. Please use a lubricator that is not harmful to the environ-ment , e. g. our service spray. Then put the shears in their case with the cutting blades fi rst.
15. Repair service
Repairs to electric power tools should only be carried out by specialist electrical personnnel.
17. Warranty
For this electric tool, the company provides the end user
- independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following
warranties: The warranty period is 24 months beginning from the
hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use
and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the
use of not fi tting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, stro-
kes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty
replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively
be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any
intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.
16. Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in the future or you do not need it any longer, do not dispose of the device together with your domestic refuse, but dispose of it in an environmentally friendly manner. Please dispose of the device itself at an according col­lecting/recycling point. By doing so, plastic and metal parts can be separated and recycled. Information con­cerning the disposal of materials and devices are avail­able from your local administration.
GB-7
Page 20
SOMMAIRE Page
1. Avant-propos du manuel FR-2
2. Caractéristiques Techniques FR-2
3. Représentation et explication des pictogrammes FR-2
4. Conseil général de sécurité FR-3
5. Application
6. Consignes générales de sécurité
1) Lieu de travail
2) Sécurité électrique
3) Sécurité des personnes
4) Manipulation et utilisation appropriées des outils électriques
5) Utilisation et manipulation de l‘outil à batterie
6) Service
7) Consignes de sécurité pour taille-haies
7. Raccord de l’appareil
8. Instruction d’emploi FR-5
9. Activation et désactivation de la cisaille FR-6
10.
Réglage de la poignée pivotante FR-6
11. Maintenance FR-6
1) Affûtage des lames
2) Changement de lames
12.
Maintien de la cisaille FR-6
1) Coupe de la haie
2) Afi n d’obtenir une hauteur égale
13. La sécurité optimale FR-7
1) Réglage de sûreté
3) Couteaux de sécurité
4) Butée de protection
5) Elément de protection de l’engrenage
14. Entreposage du taille-haies après utilisation FR-7
15. Service de réparation FR
16. Recyclage et protection de l’environnement FR-7
17. Conditions de garantie FR-7
FR-3
FR-3
FR-5
2) Arrêt rapide des lames
-7
FR-1
Traduction du mode d’emploi d’origine
Page 21
FRANÇAIS
Taille-haies à batterie
1. Cher client,
Le présent mode d‘emploi a été préparé afi n d‘assurer le fonctionnement optimal de votre appareil. Si vous observez scrupuleusement les instructions cidessous, votre appareil vous donnera entière satisfaction pendant longtemps.
Nos appareils doivent répondre aux plus hautes exigences vont leur production en série et sont soumis aux contrôles de qualités très sévères, même pendant la fabrication. Ceci nous donne la sécurité et vous offre la garantie de dis­poser toujours d‘un produit de haute fi abilité.
En vue de l‘amélioration du produit nous réservons le droit d‘apporter des modifi cations de conception et d‘exécution.
2.Caractéristiques Techniques
Modèle 168 A Eco-Switch
Tension nominale 24 V DC Longeur de coupe 506 mm Ecartement 20 mm Longueur de la lame 550 mm Coupe / min-1. Low = 2.200 High = 3.000 Type de batterie Li-ion 24 V /1,5 Ah Durée d’utilisation max. Low = env. 60 min. High = env. 30 min Poids net 3,05 kg Niveau de pression acoustique dB(A) * 82 dB(A) K=3,0 dB(A) Vibration au manche*
Chargeur de réseau
Tension de réseau 230 V ~ / 50 Hz
Durée de chargement env. 4 heures
Tension de charge 25,2 V DC Courant de charge 500 mA
* EN 60745-2-15
<2,5 m/s2 K 1,5 m/s²
3. Représentation et explication des pictogrammes
1 2 3 4 5 6
1 Porter des protections des yeux et des oreilles! 2 Attention! 3 Lisez l’instruction de service! 4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie! 5 Prudence ! Risque de blessures, lame tranchante !
6 Attention ! Protection de l’environnement! Le présent appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les ordures
ménagères/déchets. Toujours déposer les appareils usagés dans un centre de collection.
FR-2
Page 22
4. Conseil général de sécurité
Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité des appareils et des produits (GPSG), voire à la Directive Machines de l’Union Européenne: le niveau de pression acoustique au lieu de travail peut dépasser 80 dB (A). Dans ce cas il convient de prévoir des mesures de protection acoustique pour l’opérateur(par ex. port de protègeoreilles).
Attention: protection contre le bruit ! Avant la mise en marche, informez-vous des prescriptions locales.
Antiparasitage selon EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Sous réserve de modifi cations techniques. Les appareils sont construits selon les prescriptions
conformément à EN 60745-1 et EN 60745-2-15 et sont entièrement conformes aux prescriptions de la loi sur la sécurité de la production.
Conseils généraux de sécurité Chaque emploi d’un taille-haie comporte un risque d’accident. C’est pourquoi nous vous demandons d’observer les prescriptions de protection contre les accidents.
La machine est conçue suivant le niveau de la tech­nique et des normes de sécurité en vigueur. Malgré tout, leur emploi peut engendrer des dangers de corps et de vie pour les utilisateurs et les tiers, de porter préjudice à la machine et à d’autres objets.
Attention: En utilisant des outils électriques il faut observer les règles fondamentales de sécurité suivants pour vous protéger contre commotion électrique, danger de blessures et danger de feu. Veuillez lire et observer tous ces instructions avant d’utiliser cet outil électrique. Conservez les règles de sécurité à une place sûre.
Employer uniquement la machine dans un état tecnique impeccable et conformément aux règles, en toute conscience de la sécurité et des dangers et en respectant l’instruction de service ! Il est impor­tant notamment d’éliminer (ou de faire éliminer) im­médiatement les pannes qui nuisent à la sécurité !
Cette machine peut provoquer des blessures graves. Lisez soigneusement les instructions concernant le maniement correct, à la maintenance et à l’utilisation adéquate du taille-haie. Avant la première utilisation familiarisezvous avec la machine.
5. Application
La machine est uniquement destinée à tailler les haies. Tout autre emploi est considéré comme non conforme. Le fabricant / fournisseur ne portera aucune responsabilité pour les préjudices qui en résultent. L’utilisateur portera seul tous les risques et périls.Font également partie de l’emploi conforme, le respect de l’instruction de service et des conditions d’inspection et de maintenance.
Conserver l’instruction de service en permanence sur le lieu d’emploi de la machine !
6. Consignes générales de sécurité
Attention! Veuillez lire la totalité des consignes. Tout
manquement à l’observation des consignes énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil électrique » employé ci-après se rapporte à des outils électriques fonctionnant sur secteur (équipés d’un câble secteur) et à des outils électriques fonctionnant sur accumulateur (non équipés d’un câble secteur).
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES.
1) Lieu de travail a) Maintenez votre espace de travail propre et
rangé. Des espaces de travail désordonnés et mal éclairés peuvent conduire à des accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion dans le­quel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles pouvant enfl ammer les poussières et vapeurs.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique.
En cas de distraction, vous pourriez perdre le con­trôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique a) La fi che de raccordement de l’appareil doit
s’insérer dans la prise de courant. La fi che ne doit d’aucune façon être modifi ée. N’utilisez pas d’adaptateur avec les appareils dotés d’une protection par mise à la terre. Les ches
non modifi ées et les prises de courant adaptées réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec les surfaces
reliées à la terre comme tuyauteries, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Si votre corps est
relié à la terre, le risque d’électrocution est plus important.
c) Tenez l’appareil éloigné de la pluie. La péné-
tration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque d’électrocution.
d) N’utilisez pas le câble pour un usage qui n’est
pas le sien: pour porter, suspendre l’appareil ou retirer la fi che de la prise. Tenez le câble éloigné des sources de chaleur, des huiles, des bords tranchant ou des parties mobiles de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur avec un
outil électrique, n’utilisez que les câbles de rallonge autorisés pour l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble de rallonge autorisé pour l’extérieur réduit le risque d’électrocution.
3) Sécurité des personnes a) Soyez concentré, prêtez attention à ce que
vous faites et soyez prudent en utilisant votre outil électrique. N’employez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b) Portez toujours votre équipement de protection
individuelle et vos lunettes. Le port d’un
FR-3
Page 23
équipement de protection individuelle comme un masque anti-poussière, des chaussures de sé­curité antidérapantes, un casque ou un protège­ouïe, selon le type d’outil électrique que vous utilisez, réduit le risque de blessure.
c) Évitez la mise en marche involontaire. Assurez-
vous que le commutateur est en position « OFF » avant d’introduire la fi che dans la prise.
Si vous avez le doigt placé sur le commutateur lorsque vous portez l’appareil ou si l’appareil est enclenché lorsque vous le raccordez à l’alimentation électrique, ceci peut causer des accidents.
d) Éloignez les outils de réglage ou les clés à vis
avant de mettre l’appareil en marche. Tout outil
ou clé se trouvant dans une partie pivotante de l’appareil peut causer des blessures.
e) Ne vous surestimez pas. Veillez à adopter
une position sûre et à toujours garder votre équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil en cas de situations inattendues.
f) Adoptez une tenue appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des parties mobiles. Des vêtements amples, des
bijoux ou de longs cheveux peuvent se prendre dans les parties mobiles.
g) Si un système d’aspiration ou de collecte peut
être monté sur l’appareil, assurez-vous qu’il est bien fi xé et correctement utilisé. L’utilisation
de ces accessoires réduit les risques liés à la poussière.
4) Manipulation et utilisation appropriées des outils électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre tâche. Vous travaillerez
mieux et serez plus en sécurité dans votre environnement de travail si vous utilisez l’outil électrique adéquat.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont le commu-
tateur est défectueux. Un outil électrique ne pou-
vant plus s’allumer ni s’éteindre est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la prise de la fi che avant de procéder
aux réglages de l’appareil, de changer les accessoires ou de déposer l’appareil. Cette me-
sure de précaution empêche la mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenez les outils électriques non utilisés hors
de la portée des enfants. Empêcher toute personne qui ne se sentirait pas à l’aise ou qui n’aurait pas lu ces instructions d’utiliser l’appareil. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Entretenez l’appareil avec soin. Assurez-
vous que les parties mobiles de l’appareil fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, que des parties ne sont pas cassées ou endommagées afi n de ne pas entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil.
De nombreux accidents sont provoqués par une
mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Maintenez les outils coupants aiguisés et pro-
pres. Les outils tranchants entretenus avec soin et
à l’arête coupante se coincent moins et sont plus faciles à manier.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires,
les outils de rechange etc. conformément aux présentes instructions et de façon conforme à ce qui est prescrit pour ce type d’appareil. Tenez compte des conditions de travail et de l’activité à accomplir. L’utilisation d’outils
électriques pour d’autres applications que celles prévues peuvent occasionner des situations dan­gereuses.
5) Utilisation et manipulation de l’outil à batterie
a) Chargez les batteries uniquement sur les appareils de charge recommandés par le fabricant. Il existe un
risque d’incendie si un appareil de charge destiné à un certain type de batteries est utilisé pour d’autres batteries.
b) Utilisez dans les outils électriques uniquement les batteries prévues. L’utilisation d’autres batteries peut
entraîner des blessures et un risque d’incendie.
c) Tenez la batterie éloignée des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques lorsqu’elle n’est pas utilisée, car ceux­ci peuvent provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut sortir de la batterie. Évitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, nettoyez à grande eau. Si le liquide entre en contact avec vos yeux, sollicitez également une aide médicale. Le liquide
s’échappant de la batterie peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures.
6) Service a) Ne faites réparer l’appareil que par du personnel
spécialisé installant uniquement des pièces de rechange originales. La sécurité de l’appareil
sera ainsi garantie.
7) Consignes de sécurité pour taille-haies :
- Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la lame. N’essayez pas d’éloigner les branches coupées pendant la marche de la lame ni de vous tenir à une partie que vous vous apprêtez à tailler. Ôtez les éléments coupés restés coincés dans l’appareil seulement lorsque celui-ci est éteint. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation du taille-haies peut causer de graves blessures.
- Tenez le taille-haie par les poignées isolées, car il peut arriver que la lame entre en contact avec le câble d’alimentation. Le contact de la lame avec
un câble électrique peut mettre sous tension des éléments métalliques de l’appareil et provoquer une électrocution.
- Prenez le taille-haies en main lorsque la lame est
FR-4
Page 24
à l’arrêt. Veillez toujours à mettre le revêtement de protection pendant le transport ou la maintenance du taille-haies. Une manipulation soigneuse de
l’appareil réduit le risque de blessure lié à la lame.
- Tenez le câble éloigné de l’espace de coupe.
Pendant le processus de travail, le câble peut être dissimulé par les buissons et être sectionné par inadvertance.
- Respectez les infl uences environnementales. Veil- lez à un bon éclairage.
- Le taille-haie doit uniquement être manié à deux mains.
- Contrôler l’absence de défauts visibles du câble de l’appareil de charge et ses raccordements avant chaque utilisation (non branché). Ne pas utiliser un câble défectueux.
- Ne pas employer le taille-haie lorsqu’il pleut ou pour tailler des haies mouillées. Ne jamais arroser l’appareil avec de l’eau. Ne pas utiliser d’appareil à haute pression ou à jet de vapeur pour le nettoyage.
- Selon les dispositions de l’association professio­nnelle des agriculteurs, les travaux avec le taille­haie électrique peuvent uniquement être exécutés par des personnes seules de plus de 17 ans. Les personnes de plus de 16 ans sont admises à effectuer les travaux sous les directives d’un adulte.
- Lors du premier emploi du taille-haie nous con­seillons lors de la lecture de l’instruction de ser­vice, de vous laisser initier à l’emploi pratique de l’appareil.
- Veillez toujours à ce que tous les dispositifs de sécurité et poignées soient mis en place.
- N’essayez jamais d’utiliser une machine incom­plète ou ayant subi une transformation non auto­risée.
- Familiarisez-vous avec votre environnement (les objets cachés comme le grillage) et prenez garde aux éventuels dangers qui peuvent être masqués par le bruit de la machine.
- Les machines mobiles qui sont employées en plein air doivent être branchées à l’aide d’un dis­joncteur à courant de défaut.
7. Instruction d’emploi
Ne pas employer le taille-haie sous la pluie et ne pas couper de haie mouillée !
Avant chaque emploi, vérifi er si le fi l du taille-haie et ses raccords présentent des défauts (le connecteur étant retiré). Ne pas employer de fi l défectueux.
Gants: Pour travailler avec le taille-haie vous devez porter impé-
rativement de gants de travail
.
Mode d‘emploi des accumulateurs
1. Au moment de livraison, l‘accumulateur rempla­çable n‘est pas chargé. Il faut le charger avant la première mise en service.
2. Il est défendu d‘ouvrir l‘accumulateur.
3. Ne jetez jamais les accumulateurs au feu DANGER
D‘EXPLOSION!
4. Ne brancher le chargeur qu‘à la tension de réseau indiquée sur la plaque indicatrice.
5. N‘utilisez que des accumulateurs originaux.
6. Ne chargez jamais l‘accumulateur en utilisant un chargeur d‘un autre fabricant. Cela pourrait pro­voquer une déterioration de l‘accumulateur ou un accident dû à la surchauffe.
7. L‘accumulateur peut se réchauffer en travaillant en régime de long durée. Laissez-le refroidir avant la charge.
8. Gardez le chargeur et l‘accumulateur‚ hors de portée des enfants.
9. Ne vous servez pas du chargeur dans un milieu où se présentent des vapeurs ou des liquides infl am- mables.
10. Ne chargez l‘accumulateur qu‘à la température de 10°C à 40°C.
11. Stocker la batterie dans un endroit ne dépassant pas 30°C. Des températures de stockage supérieures peuvent endommager la batterie. La température idéale pour le stockage se situe entre 10 et 15°C.
12. Ne mettez pas les contacts d‘accumulateur en court­circuit et n‘utilisez aucunes pièces en métal pour la connexion.
13. Pendant le transport des accumulateurs, veillez à ce
que les contacts ne soient pas connectés, n‘utilisez pas de bacs de transport en métal.
14. Le court-circuit de l‘accumulateur peut provoquer une explosion. Chaque court-circuit déteriore l‘accu­mulateur.
15. Contrôlez régulièrement le câble, du point de vue de sa déterioration. Faites remplacer le câble déterioré.
16. La batterie possède une protection anti décharge profonde : L’appareil se désactive automatiquement lorsque la batterie est déchargée. Dans ce cas, rechargez la batterie sans délai.
Elimination des accus
Pour l‘élimination des accus, veuillez observer les ins­tructions suivantes: Ne pas éliminer les piles avec les déchets ménagers. En tant que consommateur, vous êtes tenu de retourner les piles ou les accus selon les directives légales. Quand votre appareil sera hors d‘usage, vous enlèverez les piles et les accus de l‘appareil et vous les éliminerez séparément.Vous pouvez remettre les piles ou accus au point de ramassage local de votre commune ou chez votre fournisseur (point de vente) habituel.
8. Chargement des accumulateurs (fi g. 1 - 2)
• Pour retirer l’accu du coupe bordures, appuyez sur la
touche rouge placée sur le boîtier de l’accu et retirez ce dernier. (Ill. 1).
• Enfoncez la fi che du chargeur dans la prise de
courant. Assurez-vous que la tension, indiquée sur la plaque indicatrice du chargeur, soit conforme à la tension de réseau de votre prise.
• Connectez l’appareil de recharge à l’accu. Pour ce
faire, branchez la fi che de l’appareil de recharge dans la prise sur le côté frontal de l’accu.
• Le début de chargement de la batterie est indiqué
par un témoin clignotant vert. Lorsque la batterie est
FR-5
Page 25
complètement chargée, la diode verte reste allumée et le processus de charge s’arrête automatiquement.
• Le temps de chargement est égal approximative­ment à 3-5 heures. L‘accumulateur se réchauffe pendant le chargement. C‘est un phénomène normal et il ne s‘agit pas d‘un défaut.
• Il n’est pas nécessaire de surveiller le temps de re­charge.
• En cas de non-usage, retirez l’appareil de recharge de la prise.
• Si l’accu n’est pas rechargé, vérifi ez si la prise est sous tension. Si une recharge est impossible, rapportez l’appareil de recharge ainsi que l’accu à un point de service après-vente ou dans un atelier spécialisé.
L’accu est équipé d’une protection contre la dé­charge totale: l’appareil s’éteint automatiquement en cas d’accu déchargé. Dans ce cas, rechargez immédiatement l’accu.
9. Activation et désactivation de la cisaille ( g. 3)
Pour activer la cisaille, prenez un appui sûr. Cette cisaille est dotée d’un circuit de sécurité à 2 mains. Pour activer la cisaille (A), la barre d’interrupteurs de la poignée doit être appuyée et la poignée rotative (B) doit être tournée vers l’arrière à env. 45°. Pour la désactiver, relâchez ces deux dispositifs. Le moteur s’arrête dès que vous relâchez l’un de ces deux dispositifs.
Le modèle 168 A est équipé de plus d’un « Eco-Switch ». La puissance peut donc être réglée sur 2 niveaux. High = puissance max., Low = puissance réduite. Sur la position ‚Low‘, le temps d’utilisation de la batterie double presque et la vitesse de la cisaille diminue. Vous pouvez utiliser ce réglage pour des travaux plus aisés, et augmenter ainsi la durée d’utilisation de la batterie. Le commutateur en question se situe sur l’arrière de la
poignée de maintien (fi g. 10 et 11).
10. Réglage de la poignée pivotante (fi g. 3-5)
Pour faciliter le travail, la cisaille est dotée d’une poignée pivotante d’un nouveau type qui peut être réglée en 3 positions (position droite, gauche et normale), ou est également pivotante en continu afi n de rendre le travail plus confortable. L’objectif de ce dispositif est que la cisaille puisse être placée dans la meilleure position possible au niveau ergonomique, en particulier pour réa­liser des coupes à la verticale, ce qui évite une fatigue prématurée de l’utilisateur. Pour régler la poignée dans l’une des 3 positions fi xes, veuillez procéder comme suit : Relâcher l’interrupteur (A). Appuyer sur le bouton de verrouillage 1 ou 2 (fi g. 3). La poignée avant est ainsi déverrouillée et peut maintenant être pivotée dans la position voulue (fi g. 4). Une fois placée dans l’une des positions fi nales souhaitées, le bouton se réenclenche et permet d’éviter que la poignée de tourne de manière impromptue. Pour plus de confort, il est possible de faire pivoter en continu la poignée pivotante. Pour ce faire, appuyez sur le bouton de verrouillage 1 ou 2, et maintenez-le enfoncé. Pour un confort maximal, la cisaille peut main­tenant être pivotée dans tous les sens pendant le travail. Pour renforcer la sécurité lors de l’utilisation de la poi-
gnée rotative, la commande de la lame de la cisaille est désactivée en moins de 0,1 seconde dès que vous lâchez le bouton de la poignée (A) ou le dispositif de sécurité rouge sur la poignée rotative (B). Ce méca­nisme permet de garantir le fonctionnement de la cisaille uniquement lorsque les deux mains se trouvent sur les poignées et que les deux boutons sont actionnés simultanément. Le risque de blessure est supprimé effi cacement grâce notamment à une marche par inertie
extrêmement courte.
11. Maintien de la cisaille (fi g. 4,5 et 8)
Cet outil vous permet de tailler rapidement et confor­tablement les buissons, haies et arbustes. Cet outil vous permet de découper rapidement et facilement des arbustes, haies et buissons. Pour obtenir une position de maintien aussi ergonomique que possible lors de l’utilisation de la cisaille, il convient de positionner lors de la taille en tête la poignée de maintien pivotante avant en position verticale (0°) et lors de la taille latérale, selon la direction, dans une position à 85° (fi g.4).
1) Coupe de la haie
- Les jeunes pousses sont coupées aisément dans un mouvement de faux.
- Les haies plus vieilles, plus grosses sont coupées ai­sément dans un mouvement scie.
- Les branches trop épaisses pour les lames devraient être coupées à l’aide d’une scie.
- Les côtés de la haie devraient être amincis vers le haut.
2) Afi n d’obtenir une hauteur égale
- Tendre une corde à la hauteur désirée.
- Couper droit au-dessus de cette ligne.
Veillez à adopter une position sûre afi n d’éviter un glis- sement et un éventuel accident. Maintenez toujours les
lames de coupe à distance du corps.
12. Maintenance
Avant tous travaux sur la machine, retirer impérative­ment la fi che de la prise ! Important : Après chaque emploi important du taille-haie, celui-ci devrait être nettoyé et huilé. Ceci infl uence de façon décisive la longévité de l’appareil. Les lames en­dommagées sont à réparer correctement sans attendre. Nettoyez la lame avec un chiffon sec ou, si elle est très encrassée, avec une brosse. Attention: risque de bles- sure! Les lames devraient être lubrifi ées si possible à l’aide d’un lubrifi ant non polluant (ill. 6).
1) Affûtage des lames
Les lames sont en grande partie sans entretien et n’ont pas besoin d’être affûtées en cas d’emploi conforme. Pour éviter les blessures provoquées par les lames, même si celles-ci ne sont pas en marche, la lame affûtée est recouverte par la came non affûtée (ill. 9). De ce fait, la lame ne peut être affûtée par l’utilisateur, sans ouvrir l’appareil et intervenir dans sa confi guration de sécurité. Un affûtage des lames peut donc uniquement être effectué par un atelier spécialisé.
2) Changement de lames
Une mise en place correcte des lames garantit le fonc-
FR-6
Page 26
tionnement impeccable et la position de sécurité des lames. C’est pourquoi le changement de lames peut uniquement être effectué par un atelier spécialisé.
13. La sécurité optimale
Grâce aux 5 composants, contacteur de sécurité à 2 mains, arrêt rapide des lames, bouclier de protection, couteaux de sécurité et butée de protection, le taille­haie est équipé d’éléments de sécurité optimaux.
Attention! Pendant le travail avec le taille-haie, si vous constatez que les fonctions de sécurité telles que le commutateur à 2 mains ou l’arrêt d’urgence ne sont pas assurés, interrompez immédiatement votre travail et apportez l’appareil à un spécialiste autorisé pour le faire réparer !
1) Réglage de sûreté (ill. 3)
Pour brancher le taille-haie, appuyer sur la réglette de commutation dans la poignée à main (A) et sur la poignée de commutation dans la poignée-étrier (B). Pour éteindre la machine, relâchez les deux poignées. Le moteur s’éteint déjà lorsque l’une des deux poignées est lâchée.
2) Arrêt rapide des lames
Pour éviter les blessures le couteau s’arrête instan­tanément après le relâchement d’un des éléments de commutation en l’espace de max. 0,2 sec.
3) Couteaux de sécurité (ill. 7 et 9) La lame recouverte par la came réduit les dangers de
blessures provoquées par un contact involontaire. Dès que la machine est debranchée, le couteau coupant s‘arrête instantanément - à cause de raisons de sécurité
- exactement audessous de la came. Pour cela, les bles­sures pendant le transport sont presque exclues.
4) Butée de protection (ill. 9) La tringle de guidage qui dépasse évite que l’utilisateur ne reçoive des coups désagréables (recul du couteau) provoqués lorsque l’outil touche à un objet fi xe (mur, sol, etc.).
5) Elément de protection de l’engrenage
Si des objets solides sont coincés dans les lames et bloquent le moteur, il faut immédiatement débrancher la machine, retirer la fi che de la prise, retirer l’objet coincé avant de pouvoir continuer son travail.
Cet appareil porte un disjoncteur de surcharge intégré qui protège l’engrenage contre toute détérioration méca­nique en cas de blocage des couteaux.
15. Service de réparation
Les réparations des outils électriques devront être unique-ment effectuées par un électricien spécialisé. Veuillez décrire l’erreur constatée lorsque vous envoyez l’appareil en réparation.
16.Recyclage et protection de l’environnement
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un recyclage conforme aux principes écologiques. Allez déposer l’appareil dans un centre de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en métal seront séparés et réutilisés.Votre commune ou l’administration
urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
17. Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur fi nal, nous accordons pour cet appareil la garantie suivante : La période de garantie est de 24 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifi ée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
14. Entreposage du taille-haies après utilisation
Le taille-haie doit être entreposé de manière à ce que personne ne puisse se blesser au contact des lames !
Important: la lame doit être nettoyée après chaque utilisation (voir aussi point entretien). Ceci infl uencera positivement la durée de vie de l’appareil. Dans la mesure du possible, le graissage se fera à l’aide d’un lubrifi ant écologique, un spray de service, par exemple. Replacez ensuite le taille haie dans son étui.
FR-7
Page 27
CONTENIDO Página
1. Prólogo al manual ES-2
2. Datos técnicos ES-2
3. Símbolos y su signifi cado ES-2
4. Normas de seguridad generales ES-3
5.
Aplicación ES-3
6.
Instrucciones generales de seguridad ES-3
1) Lugar de trabajo
2) Seguridad eléctrica
3) Seguridad de personas
4) Manejo y utilización cuidadosa de herramientas eléctricas
5) Utilización y tratamiento de la herramienta con batería
6) Asistencia
7) Instrucciones de seguridad para cizallas para cortar setos
7. Conexión del aparato ES-5
8. Empleo ES-5
9. Conectar y desconectar el cortasetos ES-6
10.
Ajuste del mango rotatorio ES-6
11. Mantenimiento ES-6
1) Afi lado de las cuchillas
2) Cambio de cuchillas
12.
Sujetar el cortasetos para el uso ES-6
1) Cortar setos
2) Para obtener una altura uniforme
13. Seguridad optimizada
1) Conexión de seguridad a dos manos
2) Parada rápida de las cuchillas
3) Barra portacuchillas de seguridad
4) Protección antichoque
5) Elemento protector del engranaje
14. Conservación del cortasetos después de su uso ES-7
15. Servicio de reparación
16. Evacuación y protección del medio ambiente ES-7
17. Condiciones de garantía ES-7
ES-7
ES-7
ES-1
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Page 28
ESPAÑOL
Cortasetos acumulador
1. Estimado cliente:
Escribimos estas instrucciones para empleo para asegurar una puesta en servicio fi able de su cortacésped. Si Uds. observan las instrucciones siguientes, el dispositivo trabajará siempre a su entera satisfacción y garantizamos su larga vida útil.
Nuestros dispositivos fueron ensayados bajo las condiciones más duras antes de la producción en serie y son so­metidos a los controles constantes. durante la producción Todo eso nos asegura y es garantía de que se trata de un producto de alta calidad.
En consideración del otro desarrollo técnico reservamos las modifi caciones de construcción y de presentación.
2. Datos técnicos
Modell 168 A Eco-Switch
Tensión de servicio 24 V DC Largo de corte 550 mm Capacidad de corte 20 mm Longitud de corte 506 mm Cortes / min-1. Baja = 2200 Alta = 3000 Tipo de batería Ion litio 24 V /1,5 Ah Duración de servicio máx. Baja = aprox.60 min Alta = aprox. 30 min Peso sin cable 3,05 kg Nivel de presión acústica * 82 dB(A) K 3,0 dB(A) Vibración * <2,5 m/s
Cargador conectable a la red
Tensión de la red 230 V ~ 50 Hz Duración de la carga 4 horas aprox. Tensión de carga 25,2 V DC Corriente de carga 500 mA
* EN 60745-2-15 Salvo modifi caciones técnicas.
2
K 1,5 m/s
²
3. Símbolos y su signifi cado
1 2 3 4 5 6
1 Lleve protecciones del oído y de los ojos! 2 Cuidado! 3 Lea las instrucciones de manejo! 4 No exponga esta herramienta eléctrica a la l luvia! 5 ¡Cuidado! Peligro de lesiones, cuchilla de corte a lada.
6 Atención: protección del medio ambiente. Este aparato no debe evacuarse junto a la basura doméstica ni el re-
chazo. El aparato, una vez desechado, deberá entregarse en un puesto de recolección colectivo.
ES-2
Page 29
4. Normas de seguridad generales
Datos relativos a la emisión de ruido según la Ley ale­mana de seguridad de productos (GPSG) y la Directriz de maquinaria de la CE: El nivel de presión acústica en el lugar de trabajo puede sobrepasar los 85 dB(A). En este caso, el operador deberá tomar medidas de protección contra el ruido (p. ej. llevar una protección en el oído).
Atención: ¡ Protección contra el ruido ! Al poner en marcha, observar las disposiciones regionales pertinentes.
Protección antiparasitaria según norma EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Salvo modifi caciones técnicas. Los aparatos han sido construidos de acuerdo con las
disposiciones de la norma 2-15, y cumplen totalmente los requisitos de la Ley de Seguridad de Productos.
Advertencias generales de seguridad: El uso de la cizalla para setos implica peligro de accidentes, por eso observe las respectivas
instrucciones de prevención de accidentes.
La máquina está construida según el estado más nuevo de la técnica y conforme a las normas de seguridad técnica de validez general. No obstante a ello su uso puede acarrear peligros para cuerpo y vida del usuario o terceros o bien reducir la ca­pacidad funcional de la máquina y de otros valores reales.
Atención: En caso del uso de herramientas eléctri­cas se tiene que observar las siguientes medidas fundamentales de seguridad para protegerse contra descarga, peligro de lesiones y peligro de incendio. Leer y observar todas estas advertencias antes de utilizar esta herramienta eléctrica. Conservar bien las instrucciones de manejo.
¡Solamente use la máquina en estado técnico im­pecable y conforme a lo prescrito, piense en su seguridad y en los peligros inherentes y observe las instrucciones de manejo! ¡Repare o deje reparar inmediatamente cualquier fallo técnico que afecte su seguridad!
Esta máquina puede causar heridas importantes. Leer cuidadosamente las instrucciones de manejo con respecto al manejo correcto, a la preparación, al mantenimiento y al uso conforme al escrito en el libro de instrucciones de la máquina. Antes del primer uso es necesario de familiarizarse con la máquina y de hacerse instruir prácticamente
EN 60745-1 y EN 60745-
5. Aplicación
La máquina está destinada única y exclusivamente a cortar setos. Cualquier otro tipo de aplicación se con­siderará como antireglamentario y por consiguiente el fabricante no responderá de daños que resulten del uso inadecuado. El usuario es el único que soportará el ries­go. El uso conforme a lo prescrito también mplica que se observen las instrucciones de manejo y se cumplan las directivas de inspección y mantenimiento.
¡Las instrucciones de manejo siempre tienen que estar a mano en el lugar de aplicación de la máquina!
6. Instrucciones generales de seguridad
Atención: Deben leerse todas las instrucciones. Si no
se cumplen las siguientes instrucciones, puede sufrirse una descarga eléctrica, quemaduras u otras graves le­siones. El concepto usado a continuación “herramienta eléctrica” se refi ere a las que funcionan con electricidad de red (con cable eléctrico) y a las que llevan acumula­dor (sin cable eléctrico).
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
1) Lugar de trabajo a) Mantener el área de trabajo limpio y ordenado.
El desorden y lugares de trabajo no iluminados pueden causar accidentes.
b) No trabaje con este aparato en ambientes bajo
peligro de explosión, donde haya líquidos, gases o polvos combustibles. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Al usar una herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y demás personas. Si le
despistasen, podría perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe conector del aparato debe caber
en la toma de corriente. El enchufe no debe modifi carse de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador junto con aparatos con protección por puesta a tierra. Los enchu-
fes y las cajas de empalme correspondientes no modifi cadas disminuyen el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con superfi cies con
puesta a tierra, como tuberías, calefacciones, hornos y neveras. Existe un mayor riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantener el aparato alejado de la lluvia. Si
penetra agua en un aparato eléctrico, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para fi nalidades inadecua-
das, como para llevar el aparato, colgarlo o tirar de él para desenchufarlo de la toma de corriente. Mantener el cable alejado del calor, el aceite, bordes afi lados y piezas móviles del aparato. Los cables dañados o liados aumen­tan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice sólo cables de alargo que también estén autorizados para el exterior. La
aplicación de un cable de alargo adecuado para el exterior disminuye el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento, observe lo que hace y proce-
da razonadamente para trabajar con una he­rramienta eléctrica. No utilice este aparato cuando esté cansado o se encuentre bajo los
ES-3
Page 30
efectos de medicamentos, drogas o alcohol.
Un momento de descuido al utilizar el aparato puede producir graves lesiones.
b) Lleve un equipo protector personal y siempre
unas gafas protectoras. Si lleva un equipo pro-
tector personal como mascarilla contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco pro­tector o protectores del oído, disminuye el riesgo de sufrir lesiones según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica.
c) Evite poner en marcha el aparato de una forma
inadvertida. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en la posición “Desc.” (OFF), antes de colocar el enchufe en la toma de corriente. Si al llevar el aparato tiene el dedo
sobre el interruptor o al conectar el aparato a la alimentación de corriente, ello puede dar lugar a accidentes.
d) Extraiga las herramientas de ajuste y los
destornilladores antes de conectar el aparato.
Las herramientas o llaves que se encuentren en una de las piezas giratorias del aparato, pueden producir lesiones.
e) No se sobreestime. Procure estar en una po-
sición segura y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta forma podrá controlar el
aparato mejor en situaciones inesperadas.
f) Lleve ropa adecuada. No lleve ropa ancha ni
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta,
las joyas o el pelo largo pueden ser atrapados por piezas móviles del aparato.
g) Cuando se puedan montar sistemas aspirado-
res y recogedores de polvo, asegúrese de que éstos estén conectados y se utilicen correcta­mente. Si se utilizan estos sistemas, disminuye el
peligro derivado del polvo.
4) Manejo y utilización cuidadosa de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para el
trabajo la herramienta eléctrica adecuada para ello. Con la herramienta eléctrica adecuada tra-
bajará mejor y de forma más segura dentro de la gama de potencia indicada.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica que
tenga un interruptor defectuoso. Las herra-
mientas eléctricas que ya no se pueden conec­tar o desconectar son peligrosas y tienen que repararse.
c) Sacar el enchufe de la toma de corriente antes
de proceder a ajustar el aparato, de cambiar piezas accesorias o de guardar el aparato.
Esta medida preventiva evita que se ponga en marcha el aparato de una forma inadvertida.
d) Guardar los aparatos eléctricos que no se
utilicen fuera del alcance de los niños. No deje que personas utilicen este aparato si no están familiarizados con él o no han leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son utilizadas por personas que no tienen experiencia.
e) Cuide el aparato con esmero. Compruebe que
las piezas móviles del aparato funcionan per-
fectamente y no estén atascadas, que no haya piezas rotas ni tan dañadas que ello afecte al funcionamiento del aparato. Haga reparar las piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Numerosos accidentes tienen su origen en he­rramientas eléctricas que están mal mantenidas.
f) Mantener las herramientas cortantes afi ladas
y limpias. Las herramientas bien cuidadas con
bordes cortantes afi lados se atascan menos y son más fáciles de manejar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, he-
rramientas adicionales, etc. según estas ins­trucciones y de la forma cómo esté prescrito para este tipo especial de aparato. Tenga en cuenta para ello las condiciones de trabajo y la actividad que deba ejercer. El uso de herra-
mientas eléctricas para otras aplicaciones que las previstas, puede producir situaciones peligrosas.
5) Utilización y tratamiento de la herramienta con batería
a) Cargue las baterías únicamente en los cargadores recomendados por el fabricante. Para un cargador
que es adecuado para un tipo determinado de baterías existe peligro de incendio cuando se utiliza con otras baterías.
b) Utilice solamente las baterías previstas en las he­rramientas eléctricas. El uso de otras baterías puede
causar lesiones y riesgo de incendio.
c) Mantenga la batería que no está usando lejos de sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos que puedan causar un puenteo de los contactos. Un cortocircuito entre los
contactos de las baterías puede causar quemaduras o provocar un incendio.
d) Si se utiliza de forma indebida, puede salir líquido de la batería. Si esto ocurre, evite el contacto con el mismo. Si se produce un contacto accidental, lave bien la zona afectada con agua. Si el líquido llega a los ojos, acuda a un médico. El líquido que
sale de la batería puede causar irritaciones en la piel o quemaduras.
6) Asistencia a) Haga reparar el aparato sólo por personal téc-
nico cualifi cado, usando solamente piezas de recambio originales. De esta forma se garantiza que se mantiene la seguridad del aparato.
7) Instrucciones de seguridad para cizallas para
cortar setos:
- Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla cortante. No intente eliminar material cortado ni de sujetar el material a ser cortado, estando la cizalla en marcha. Extraiga el material cortado atascado solamente cuando el aparato esté desconectado. Un momento de descuido al
utilizar la cizalla para cortar setos puede producir graves lesiones.
- Sujete la herramienta eléctrica por los asideros
ES-4
Page 31
aislados, ya que la cizalla cortante podría entrar en contacto con el propio cable eléctrico. El con-
tacto de la cuchilla cortante con una línea que esté bajo tensión puede electrifi car las partes metálicas del aparato y producir descargas eléctricas.
- Lleve la cizalla para cortar setos por el mango, estando la cuchilla detenida. Al transportar o guardar la cizalla para cortar setos, aplicar siem­pre la cobertura protectora. Si se maneja el aparato
con cuidado, disminuye el peligro de accidentarse debido a la cuchilla.
- Mantener el cable alejado de la zona cortante.
Durante el trabajo puede estar el cable tapado por los arbustos y ser seccionado por descuido.
- Tener en cuenta el efecto del entorno. Procure que haya una buena iluminación.
- Solamente maneje la cizalla para setos con las dos manos.
- Debe comprobarse si existen fallos visibles en el cable del cargador o en sus conexiones antes de usarlo (con el enchufe desconectado). No utilizar cables defectuosos.
- No use la cizalla cuando llueve o para cortar setos mojados.No limpie la podadera con chorro de agua. No utilice limpiador de alta presión ni eyec­tor de chorro de vapor para la limpieza.
- Según las disposiciones de las asociaciones para la prevención y el seguro de accidentes en traba­jos agrarios, solamente personas mayores de 17 años les está permitido trabajar individualmente con cortasetos eléctricos. Bajo vigilancia de adul­tos pueden usarla personas mayores de 16 años.
- Si emplea por primera vez un cortasetos le reco­mendamos que no sólo lea bien las instrucciones pertinentes sino también se deje mostrar como funciona en la práctica.
- Siempre preste atención a que estén montados todos los dispositivos de protección y empuña­duras.
- No intentar nunca utilizar una máquina incom­pleta o una, que no esté provista de un cambio autorizado.
- Familiarícese con su entorno (objetos torcidos, como p. ej. vallados de alambre) y preste atención a posibles peligros que quizás no pueda oir debi­do al ruido de la máquina..
- Máquinas portátiles que se emplean afuera tienen que ser conectadas mediante interruptores de protección de corriente de defecto.
7. Empleo
¡No use el cortasetos cuando llueva o para cortar setos mojados!
Antes de cada empleo del cortasetos controle si hay daños visibles en el cable y en sus conexiones (con el aparato desenchufado). No utilice cables defectuosos.
Guantes Lleve guantes para trabajar con el cortasetos.
Instrucciones para el uso de la bateria
1. El cortabordes se vende con la bateria intercam­biable sin cargar. Antes de la primera puesta en servicio es necesario cargarlo.
2. Nunca abran la bateria.
3. Nunca tiren la bateria usadas al fuego - ¡PELIGRO
DE EXPLOSIÓN!
4. Conecten el cargador solamente al voltaje de la red indicado sobre el rótulo de fábrica.
5. Utilicen solamente la bateria original.
6. Nunca carguen la bateria con el cargador de otro productor. Eso puede llevar al deterioro de la bateria o causar accidentes por sobrecalentamiento.
7. La bateria se puede calentar con el uso prolongado. Dejen que se enfríe antes de cargarlo.
8. No guarden el cargador y la bateria al alcance de los niños.
9. No usen el cargador en lugares donde hay vapores o líquidos infl amables.
10. Carguen la bateria solamente a temperaturas entre 10°C y 40°C.
11. Almacenar las baterías solamente con temperaturas de hasta 30 °C. Una temperatura mayor puede da­ñar la batería. La temperatura de almacenamiento ideal es de entre 10-15 °C.
12. Nunca provoquen cortocircuitos entre los contactos de la bateria ni conecten los contactos con objetos metálicos.
13. Al transportar la bateria tengan cuidado no conectar los contactos. No usen contenedores metálicos.
14. El cortocircuito de la bateria puede causar una ex­plosión. En cada caso el corto circuito dañará la bateria.
15. Controlen periódicamente el cable para verifi car que no está dañado. También el cable si está deteriora­do.
16. La batería tiene una protección contra descarga profunda: El aparato se desconectará por sí solo en caso de que la batería esté descargada. En este caso, cargue inmediatamente la batería.
17. Antes de guardar la bateria para pasar el invierno es necesario que los vuelvan a cargar completamente.
Eliminacion de la bateria
Por favor, observe las advertencias siguientes respecto a la eliminación de baterias: Baterías no son destinadas para las basuras domesti­cas. Como consumidor Vd. está obligado en virtud de la ley, a devolver las baterías. Al fi n de la vida útil de su aparato, las baterías deben ser retirados del aparato y eliminados separadamente. Vd. puede entregar sus baterías en los puntos destinados de su municipio o a su vendedor y/o al centro de venta.
8. Carga de la bateria ( g. 1 - 2)
• Para extraer el acumulador fuera de la recortadora,
pulsar el botón rojo del armazón y extraer el acumu­lador (fi g. 1).
• Conecten el cargador a la red. Asegúrense que
el voltaje indicado en el cargador coincide con el voltaje de la red de su enchufe.
• Conectar el acumulador con el cargador. Enchufar
para ello el empalme del cargador al casquillo de la parte frontal del acumulador.
• La carga de la batería que está en proceso se indica
con una luz de control verde parpadeante. Cuando la batería está completamente cargada, el diodo de
ES-5
Page 32
luz se ilumina de forma permanente y el proceso de carga fi naliza automáticamente.
• La duración de la carga es de hasta 3-5 horas según cómo esté el acumulador descargado. La carga es controlada electrónicamente y fi naliza de forma au- tomática. Es normal que el acumulador se caliente durante la carga, no debiendo considerarse este hecho ningún error.
• No es necesario controlar además el tiempo de carga.
• Extraer el cargador de la caja de empalme cuando no se utilice.
• Si el acumulador no se hubiese cargado, compruebe que la caja de empalme lleva realmente corriente eléctrica. Si no fuese posible cargar el acumulador, lleve el cargador y el acumulador al servicio técnico o a un taller especializado.
Aviso: El acumulador está protegido contra des­cargas profundas (el aparato se desconecta automáticamente cuando el acumulador está descargado). En tal caso, recargar sin demora el acumulador.
9. Conectar y desconectar el cortasetos ( g. 3)
Para conectar el cortasetos, adopte una posición segu­ra. Este cortasetos tiene un interruptor de seguridad de 2 manos. Para conectar el cortasetos, se debe presionar el interruptor del mango (A) y girar el mango rotatorio (B) alrededor de aprox. 45° hacia atrás. Para desconectar, suelte los interruptores. El motor se desconecta ya al soltar uno de los dos interruptores.
El modelo 168 A está adicionalmente equipado con un “Eco-Switch”. Con ello, se puede variar la potencia en 2 niveles. High = alta potencia, Low = potencia reducida. En la posición Low‘, aumenta el tiempo de funcionamiento de las baterías a una duración de aprox­imadamente el doble, mientras que las revoluciones del cortasetos disminuyen. Puede utilizar este ajuste para trabajos sencillos para aumentar la vida útil de la bat­ería. En la parte posterior del mango de agarre trasero
se encuentra el interruptor correspondiente (fi g. 10 y 11).
10. Ajuste del mango rotatorio (fi g. 3 y 5)
Para facilitar el trabajo, el cortasetos está equipado con un moderno mango giratorio que se puede ajustar jamente en 3 posiciones diferentes (derecha, izquierda y posición normal) o que también se puede girar de manera continua para trabajar de manera confortable durante el trabajo. La fi nalidad de este aparato radica en que, especialmente para el corte en dirección vertical, el cortasetos se puede llevar a la posición más favorable ergonómicamente y evitar que el usuario se canse antes de tiempo.
Para ajustar el mango en una de las 3 posiciones fi jas, proceda como sigue:
Soltar el interruptor (A). Presionar los botones de blo­queo 1 ó 2 (fi g. 3). Así se desbloquea el mango frontal y se puede girar hacia la posición deseada (fi g. 4). En una de las posiciones fi nales deseadas, el botón se vuelve a encajar y asegura el mango para que no se gire involuntariamente.
Para trabajar de forma más confortable, el mango rotatorio también se puede girar de manera continua. Para ello, presiones el botón de bloqueo 1 ó 2 y man­téngalo presionado. En este momento se puede girar el cortasetos cómodamente durante el trabajo en todas direcciones.
Para aumentar la seguridad en el manejo de la empu­ñadura giratoria, el accionamiento de la hoja de tijera se apaga en menos de 0,1 segundos, tan pronto Ud. suelta el interruptor en la manija (A) o la regleta de contacto roja en la empuñadura giratoria (B). Con ello queda garantizado que la tijera de podar únicamente está en condiciones de funcionar cuando ambas manos se encuentran en los asideros y ambos interruptores se accionan simultáneamente. Así -en combinación con una marcha inercial extremadamente breve- se evita de manera efectiva el peligro de lesiones.
11. Sujetar el cortasetos para el uso (fi g. 4,5 y 8)
Con esta herramienta puede cortar rápida y cómoda­mente arbustos, setos y matas. Con esta herramienta puede cortar cómoda y rápidamente arbustos, setos y matas. Para conseguir una posición de agarre lo más ergonómicamente favorable al trabajar con el cortasetos, el mango de agarre delantero giratorio debe colocarse en posición vertical (0°) para corte superior y para corte lateral -según la dirección de corte- en la posición de 85° (fi g. 4).
1) Cortar setos
- Corte brotes nuevos con un movimiento de guadaña.
- Corte setos más viejos y fuertes con un movimiento de sierra.
- Use una sierra para cortar ramas demasiado gruesas para la cuchilla.
- Corte los lados de un seto de forma angostada hacia la parte de arriba.
2) Para obtener una altura uniforme
- Tienda la cuerda guía a la altura deseada.
- Corte derecho por encima de esta línea.
Tenga cuidado de una postura segura paraimpedir un desbalamiento y evitar posibles lesiones.Mantenga las
cuchillas siempre alejadas del cuerpo.
12. Mantenimiento
Antes de cualquier tipo de trabajo en la máquina siempre hay que desenchufarla.
Importante: Después de cada empleo más largo delcor­tasetos hay que limpiar y engrasar las cuchillas, loque infl uirá decisivamente en la duración de vida delaparato. Dispositivos de corte dañados deberán serreparados in­mediatamente en debida forma.Limpie lacuchilla con un paño seco o con una escobilla si estádemasiado sucia. Cuidado: ¡Peligro de lesión! Para elengrasado de las cuchillas use en lo posible un lubri-fi cante no contami- nante (Ilustración 6).
1) Afi lado de las cuchillas
Las cuchillas necesitan poco mantenimiento y si se emplean conforme a su destino no tienen que ser reafi ladas. Para evitar lesiones la cuchillas no afi lada (ilustración 9) recubre la cuchilla de corte afi lada. Las
ES-6
Page 33
cuchillas sólo se pueden afi lar abriendo el aparato e interveniendo en la confi guración de seguridad. Por eso solamente deje afi lar las cuchillas en un taller es- pecializado.
2) Cambio de cuchillas
Solamente una colocación correcta de las cuchillas es garantía de que funcionen bien y de que la antes men­cionada posición de seguridad sea efectiva. Por eso también el cambio de la cuchilla deberá efectuarse en
un taller especializado.
13. Seguridad optimizada
Con los 5 componentes, conexión de seguridad a 2 manos, parada rápida de cuchillas, protector da mano, barra portacuchillas de seguridad y protec­ción antichoque, el cortasetos viene dotado de elementos óptimos de seguridad.
Atención: Si mientras trabaja con el cortasetos obser­vase alguna anomalía con las funciones de seguridad, como el manejo a 2 manos o el paro rápido, terminar inmediatamente el trabajo y llevar el aparato para que lo reparen a un taller autorizado y especializado.
1) Conexión de seguridad a dos manos ( g.3)
Para activar la podadera de arbustos se tendrá que­presionar una de las dos regletas interruptoras de la empuñadura (A o B), así como el mando de conexión en elasa (C). Si se suelta una de dos las regletas, la cuchillaspodadoras se detendrán al cabo de aprox. 0,2 seg.
2) Parada rápida de las cuchillas
Para evitar lesiones de corte la cuchilla se para en a­prox. 0,2 seg. cuando se suelte uno de los dos elemen­tos de conexión.
3) Barra portacuchillas de seguridad (ilustración 7 y 9) La cuchilla instalada detrás del peine reduce el riesgo
de lesiones por contacto descuidado. Inmediatamente después de desconectar la máquina, la cuchilla cortante se para - por razones de seguridad - exactamente de­bajo del peine. Por ésto, el riesgo de lesiones durante el tranporte está casi excluido.
4) Protección antichoque (ilustración 9) El riel de guía saliente impide que al chocar contra un
objeto duro (como pared, suelo etc.) repercuta en golpes desagradables sobre el usuario.
5) Elemento protector del engranaje
Si objetos duros se atascan en las cuchillas y bloquean el motor desconecte en seguida la máquina, desenchúfela, retire el objeto y luego continúe trabajando. El aparato está equipado con una protección contra sobrecarga que impide daños mecánicos en el engranaje cuando las cuchillas se bloquean.
14. Conservación del cortasetos después
de su uso
¡El cortasetos tiene que guardarse de tal modo que nadie se pueda lesionar con las cuchillas de corte! Importante: Después de cada uso se debería limpiar
la cuchilla (vea también la sección Mantenimiento). De éste modo se prolongará considerablemente su duración de vida útil. El engrasado debería efectuarse en lo posible con un lubricante compatible con el medio ambiente, p. ej. un rociador de servicio. Meta después las cuchillas del cortasetos en la funda soporte.
15. Servicio de reparación
Reparaciones en herramientas eléctricas solamente de­ben ser efectuadas por técnicos competentes. Cuando envie el aparato defectuoso al servicio de reparación de ruega que especifi que el fallo que tenga. Éstos podrán enviarse a reparar al servicio técnico autorizado Garland más proximo. Consulte en su punto de venta
16. Evacuación y protección del medio am­biente
Si el aparato algún día se volviese carente de utilidad o ya no se necesite, no debe tirarse el aparato en cuestión, bajo ninguna circunstancia, a la basura doméstica, sino, evacuarlo de una forma ecológica. El aparato deberá entregarse en un punto de recogida autorizado. Las piezas de material sintético y de metal podrán así ser separadas allí y reutilizarse en la cadena de producción. Información relativa a la evacuación también puede solicitarse en las administraciones de las comunidades o urbanas correrspondientes.
17. Condiciones de garantía
Independientemente de las obligaciones del vendedor derivadas del contrato de compra, por esta herramienta le concedemos al comprador fi nal la siguiente garantía: La garantía asciende a 24 meses y empieza con la entrega que deberá ser demostrada por el comprobante de compra original. En el caso de una aplicación comercial, así como de un alquiler, el período de garantía se reduce a 12 meses. De la garantía están excluidas las piezas de desgaste y los daños que se han originado por el empleo de piezas accesorias equivocadas, reparaciones con piezas no originales, uso de la fuerza, golpe y rotura, así como una sobrecarga con intención del motor. La sustitución cubierta por la garantía se extiende únicamente a piezas defectuosas y no a aparatos completos. Reparaciones cubiertas por la garantía deberán ser efectuadas sólo por talleres autorizados o por el Servicio de Postventa de la fábrica. La garantía caducará en el caso de una intervención ajena.
ES-7
Page 34
Contenuto Pagina
1. Premessa al manuale IT-2
2. Dati Tecnici IT-2
3. Illustrazione e spiegazione dei simboli IT-2
4. Avviso generale di sicurezza IT-3
5. Assistenza tecnica
6. Avvertenze generali sulla sicurezza
1) Luogo di lavoro
2) Sicurezza elettrica
3) Sicurezza delle persone
4) Manipolazione ed utilizzo accurati di utensili
5) Utilizzo e cura dell‘utensile a batteria ricaricabile
6) Assistenza tecnica
7) Istruzioni per la sicurezza di cesoie per siepi
7. Istruzioni per l’uso IT-5
8. Caricamento degliaccumulatori IT-5
9. Accensione e spegnimento del tosasiepi IT-6
Regolazione del manico girevole IT-6
10.
11. Come tenere il tosasiepi durante l’uso IT-6
1) Taglio di siepi
2) Per ottenere una altezza uniforme
12.
Manutenzione IT-6
1) Affi latura delle lame
2) Cambio delle lame
13. Ottimi elementi di sicurezza IT
1)
2) Arresto rapido della lama
3) Barra di sicurezza delle lame
4) Dispositivo anti-impatti
5) Elemento di protezione degli ingranaggi
14. Come riporre i tagliasiepi dopo l’uso IT-7
15. Servizio di riparazioni IT
16. Smaltimento e protezione dell’ambiente IT-7
17. Garanzia IT-7
Accensione di sicurezza a 2 mani
IT-3
IT-3
-7
-7
IT-1
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Page 35
ITALIANO
Tagliasiepi elettrico
1. Spettabile cliente,
per poter garantire una messa in funzione affi dabile, abbiamo preparato per Voi queste istruzioni per l’uso. Se manter- rete i seguenti consigli, la macchina lavorerà sempre in modo soddisfacente e noi garantiamo per la sua lunga durata.
Le nostre macchine sono state provate, prima della messa in produzione di serie, alle condizioni più diffi cili e durante la produzione sono sottoposte ad un permanente controllo. Questo assicura a Voi la garanzia e a noi la sicurezza, che avete acquistato un prodotto completo.
Nell’ interesse di un migliore sviluppo tecnico ci riserviamo di effettuare cambiamenti nella costruzione della macchina.
2. Dati Tecnici
Modello 168 A Eco-Switch
Tensione delle rete 24 V DC
Lunghezza lama 550 mm Spessore di taglio 20 mm Lunghezza di taglio 506 mm Taglio/ min-1. Low = 2200 High = 3000 Tipo batteria ricaricabile Ioni di litio 24 V /1,5 Ah Autonomia max. Low = ca.60 min. High = ca. 30 min. Peso 3,05 kg Livello di pressione acustica * 82 dB(A) K=3,0 dB(A) Vibrazione * <2,5 m/s
Dispositivo di caricamento dalla rete
Tensione della rete 230V - /50Hz Tensione di caricamento 25,2 V DC Tempo di carica cca 4 orario Corrente di caricamento 500 mA
* EN 60745-2-15 Cambiamenti tecnici riservati.
2
K 1,5 m/s²
3. Illustrazione e spiegazione dei simboli
1 2 3 4 5 6
1 Portare il dispositivo per la protezione degli occhi e delle orecchie! 2 Avvertimento! 3 Leggere le istruzioni per l’uso! 4 Non esporre questo utensile elettrico alla pioggia! 5 Attenzione ! Pericolo di lesioni, lama di taglio af lata !
6 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo apparecchio non può essere smaltito con la spazzatura domestica/
con rifi uti non riciclabili. Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente in un punto di raccolta pubblico.
IT-2
Page 36
4. Avviso generale di sicurezza
Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla legge tedesca sulla sicurezza dei prodotti (ProdSG) e/o alla Direttiva Macchine: se il livello di pressione acustica determinato nel posto di lavoro supera gli 80 dB(A). In un simile caso, bisogna prevedere per l’utente delle misure di isolamento acustico (per esempio il portare un dispositivo di protezione sonora).
Attenzione: inquinamento acustico! Prima dell’im­piego prendere conoscenza delle norme regionali.
Protezione contro i radiodisturbi secondo EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Variazioni tecniche riservate.
Gli apparecchi sono stati costruiti secondo le disposizioni vigenti, EN 60745-1 e EN 60745-2-15, e rispondono pienamente ai requisiti prescritti dalla legge sulla sicurezza degli strumenti dei prodotti.
Avviso generale sulla sicurezza Ogni operazione con cesoie per siepi è suscet­tibile di incidenti accidenti. Si prega, pertanto, di tener ben conto delle relative disposizioni antinfortunistiche.
La macchina è stata costruita secondo l’ultimo stato della tecnica nonché ai sensi delle regole generalmente riconosciute in merito alla tecnica di sicurezza. Nonostante ciò è sempre possibile che nell’uso della macchina possano esistere pericoli gravi per l’utente oppure terzi ma anche rischi di danneggiamento della macchina o di cose.
Attenzione! Con l’impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti di corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Legga e osservi tali indicazioni prima di utilizzare l’apparecchio e conservi bene le presenti norme! Conservare con cura queste istruzioni.
Utilizzare, conseguentemente, la macchina sola­mente quando la stessa si trovi in ottime condizioni di conservazione, in piena coscienza dei criteri di sicurezza e di pericolo, con osservanza delle istru­zioni sull’uso. Eliminare (o far eliminare) sempre e immediatamente ogni guasto che possa pregiudica­re la sicurezza.
Questo utensile può causare delle serie ferite. Leggete con attenzione le istruzioni sull’uso del taglisiepi, per usarlo in modo corretto nell’ambito in cui opererete, per la sua preparazione, manu­tenzione e per un uso appropriato. Prima di metterlo in funzione, familiarizzate con l’utensile lasciatevi eventualmente consigliare da chi ha esperienza con questi utensili.
5. Possibilità di utilizzazione
La macchina è esclusivamente destinata al taglio di siepi. Ogni altro impiego oppure impiego diverso è considerato come non conforme alla fi nalità dell’apparecchio. Il fabbricante / fornitore non riconosce alcuna garanzia per danni risultanti dall’uso non conforme alle norme. Il rischio risiede unicamente nell’utente. L’osservanza delle istruzioni per uso,
nonché delle condizioni d’ispezione e di manutenzione fa anchessa parte integrante delle norme relative all’uso dell’apparecchio in conformità con la sua fi nalità. Conservare sempre le istruzioni per uso a portata di mano e cioè nelle immediate vicinanze del luogo d’impiego dell’apparecchio.
6. Avvertenze generali sulla sicurezza
Attenzione! E’ necessario leggere tutte le istruzioni. Il
mancato o inadeguato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può essere causa di scosse elettriche, ustioni e/o gravi lesioni. L’espressione “utensile elettrico” di seguito utilizzata si riferisce ad attrezzature elettriche alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed apparecchiature elettriche alimentate da accumulatore (senza cavo di rete).
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) Luogo di lavoro
a) Mantenere la propria area di lavoro pulita ed
in ordine. Il disordine ed eventuali aree di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Non lavorare con l’attrezzo in ambiente a ris-
chio di esplosione dove siano presenti liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli utensili elettrici
sviluppano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone
durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Un mo-
mento di distrazione può comportare la perdita del controllo sull’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’attrezzo deve entrare perfetta-
mente nella presa di corrente. La spina non può essere modifi cata in alcun modo. Non utilizzare spine adattatrici in abbinamento con attrezzi collegati a terra. L’utilizzo di spine non
modifi cate e di prese di corrente adeguate con- sente di ridurre il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfi ci col-
legate a terra quali tubi, impianti di riscalda­mento, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo
dell’utilizzatore è collegato a terra è molto elevato il rischio di scosse elettriche.
c) Tenere l’attrezzo lontano dalla pioggia. La
penetrazione di acqua all’interno dell’utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo per reggere l’attrezzo,
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o parti dell’attrezzo in movimento. I cavi eventualmente danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Nel lavorare all’aperto con un utensile elettrico,
utilizzare soltanto prolunghe omologate anche per l’uso esterno. L’impiego di un cavo di
prolunga indicato per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
IT-3
Page 37
3) Sicurezza delle persone
a) Agire con cautela e con giudizio prestando
attenzione a quello che si fa nel lavorare con un attrezzo elettrico. Non utilizzare mai l’attrezzo quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o farmaci. Un
momento di distrazione durante l’uso dell’attrezzo può causare gravi lesioni.
b) Utilizzare l’equipaggiamento personale di
protezione ed indossare sempre gli occhiali protettivi. L’utilizzo di equipaggiamento personale
di protezione, quali maschera antipolvere, cal­zature di sicurezza antiscivolo, casco protettivo o protezione per l’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’utensile elettrico, riduce il rischio di ferimento.
c) Evitare la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione “OFF” prima di inserire la spina nella presa di corrente. Tenere il dito sull’interruttore nel
reggere l’attrezzo o collegare l’attrezzo acceso all’alimentazione di corrente può causare incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi prima di accendere l’attrezzo. La presenza
di uno strumento, utensile o chiave all’interno di una parte dell’attrezzo in movimento può essere causa di lesioni.
e) Non sopravalutare le proprie capacità. Accer-
tarsi di assumere una posizione stabile e man­tenersi sempre bene in equilibrio. In questo
modo sarà possibile controllare meglio l’attrezzo in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti
larghi o malfermi, gioielli o capelli lunghi possono essere risucchiati all’interno delle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi per l’aspira-
zione o raccolta della polvere, accertarsi che questi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi riduce i
pericoli causati dalla polvere.
4) Manipolazione ed utilizzo accurati di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’attrezzo. Utilizzare per
il lavoro soltanto l’utensile elettrico specifi co per l’impiego in questione. L’utilizzo dell’utensile
elettrico adatto consente di lavorare meglio e con maggiore scurezza nell’ambito indicato.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si accende
o spegne più è pericoloso e pertanto deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare le regolazioni dell’attrezzo, di so­stituire accessori o di mettere via l’attrezzo stesso. Questa misura precauzionale impedisce
l’accensione involontaria dell’attrezzo.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’utilizzo dell’attrezzo a persone prive della necessaria dimestichezza o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare l’attrezzo scrupolosamente. Controllare
che le parti mobili dell’attrezzo funzionino perfettamente senza incepparsi, che non vi siano componenti rotte o danneggiate e che la funzionalità dell’attrezzo stesso non sia com­promessa. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’attrezzo. Numerosi incidenti
sono causati da una cattiva manutenzione degli utensili elettrici.
f) Tenere gli utensili da taglio sempre ben affi lati e
puliti. Gli utensili da taglio tenuti con cura e dotati
di taglienti ben affi lati tendono meno ad incepparsi e sono più agevoli da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili
ad inserto ecc. conformemente alle presenti istruzioni e nelle modalità prescritte per questo tipo particolare d’attrezzo. Nel fare questo tenere conto delle condizioni di lavoro e dell’attività che si deve svolgere. L’impiego di
utensili elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può essere causa di situazioni pericolose.
5) Utilizzo e cura dell’utensile a batteria ricaricabile a) Caricare le batterie ricaricabili solo usando i
caricabatteria consigliati dal produttore. Per un
caricabatteria adatto per un determinato tipo di bat­teria ricaricabile sussiste pericolo di incendio qualora venga usato con altre batterie ricaricabili.
b) Utilizzare esclusivamente le batterie ricaricabili
prescritte per gli utensili elettrici. L’uso di altre
batterie ricaricabili può causare ferimenti e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata lon-
tano da fermagli d’uffi cio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo, che possono causare un’esclusione dei contatti. Un cortocircuito
tra i contatti della batteria può causare ustioni o amme.
d) In caso di utilizzo improprio dalla batteria ricari-
cabile potrebbe fuoriuscire del liquido. Evitare il contatto con il liquido. In caso di contatto accidentale sciacquare abbondantemente con ac­qua. In caso di contatto del liquido con gli occhi rivolgersi ad un medico. Il liquido della batteria può
essere irritante per la pelle o ustionante.
6) Assistenza tecnica
Per la riparazione dell’attrezzo rivolgersi esclu-
sivamente a personale specializzato e qualifi cato ed utilizzare esclusivamente ricambi originali.
In questo modo è garantito il mantenimento della sicurezza dell’attrezzo.
7) Istruzioni per la sicurezza di cesoie per siepi:
- Tenere tutte le parti del corpo lontane dalle lame
di taglio. Non tentare di rimuovere il materiale tagliato o di tenere fermo il materiale da tagliare quando la lama gira. Rimuovere il materiale eventualmente inceppato soltanto con l’attrezzo spento. Un momento di distrazione durante l’utilizzo
delle cesoie per siepi può essere causa di gravi lesioni.
IT-4
Page 38
- Reggere l’utensile elettrico per le superfi ci isolate
dell’impugnatura poiché la lama di taglio può venire a contatto con il cavo di alimentazione dell’attrezzo stesso. Il contatto della lama di taglio
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti metalliche dell’attrezzo e così provocare una scossa elettrica.
- Reggere le cesoie per siepi per l’impugnatura
con la lama ferma. Quando le cesoie vengono tra­sportate o riposte occorre posizionare l’apposita protezione. Un’attenta manipolazione dell’attrezzo
riduce il pericolo di lesioni causate dalla lama.
- Tenere il cavo lontano dall’area di taglio. Durante il
lavoro il cavo potrebbe essere nascosto da fogliame o rami e quindi venire reciso inavvertitamente.
- Tenere conto delle infl uenze ambientali. Accer-
tarsi che vi sia una suffi ciente illuminazione.
- Le cesoie devono esclusivamente essere
maneggiati con ambedue le mani.
- Prima di ogni utilizzo controllare il cavo del carica-
batteria e i suoi collegamenti per escludere la pre­senza di difetti (spina staccata). Non utilizzare cavi difettosi.
- Non utilizzare le cesoie con pioggia e non per
il taglio di siepe umide. Non spruzzare acqua sull’attrezzo. Per la pulizia delle cesoie non uti­lizzare apparecchi ad alta pressione né a getto di vapore.
- Secondo le disposizioni delle cooperative agri-
cole solamente persone di più di 17 anni sono autorizzate a effettuare da soli lavori con le cesoie elettriche per siepi. Sotto la sorveglianza di persone adulte, l’uso delle cesoie elettriche é autorizzato per persone di 16 anni e più.
- In occasione del primo uso dell’apparecchio
raccomandiamo di familiarizzarsi con le istruzioni sull’uso e conoscere gli elementi pratici dell’uso dell’apparecchio.
- Badare sempre che tutti i dispositivo di sicurezza
e le maniglie siano montati.
- Non tentare mai di utilizzare una macchina in-
completa o alla quale sia stata apportata una modifi ca non autorizzata.
- Prendere dimestichezza con il proprio ambiente
(oggetti nascosti, ad es. fi li di recinzione) e prestare attenzione a possibili pericoli, che potrebbero non essere sentiti a causa del rumore prodotto dalla macchina.
- Le macchine mobili utilizzate all’esterno devono
essere collegate attraverso un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto.
7. Istruzioni per l’uso
Non impiegare il tagliasiepe con pioggia oppure per il taglio di siepi umide.
Controllare prima di ogni uso che il cavo del tagliasiepe e le connessioni elettriche non abbiano difetti apparenti (tirare la spina!). Sostituire i cavi difettosi.
Guanti: Si raccomanda insistentemente di indossare guanti di
protezione durante l’uso del tagliasiepi.
Istruzione per l´uso degli accumulatori
1. Durante la fornitura, l´accumulatore estraibile non é carico. La batteria deve essere ricaricata.
2. L´accumulatore non dovete mai aprire.
3. Non gettate mai accumulatori consumati nel fuoco
- PERICOLO DELLA ESPLOSIONE !!
4. Il dispositivo di caricamento collegate solo alla tensio­ne di rete specifi cata sulla targhetta d´identifi cazione.
5. Usate solo l´accumulatore originale.
6. Non caricate mai l´accumulatore con il dispositivo per caricamento dell´altro produttore. Potrebbe causare danneggiamento dell´accumulatore o l´infortunio per causa di sovrariscaldamento.
7. Durante l´uso prolungato si potrebbe accumulatore riscaldare. Prima di caricarlo, fatelo raffreddare.
8. Non conservate accumulatori e dispositivo per carica­mento a portata dei bambini.
9. Non usate il dispositivo di caricamento nei luoghi con la presenza del vapore o sostanze imfi ammabili.
10. Accumulatori caricate solo con la tempreatura da 10°C a 40°C.
11. Conservare le batterie solo a temperature fi no a 30°C. Temperature di stoccaggio più alte possono danneggiare le batterie ricaricabili. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 10 e 15°C.
12. I contatti degli accumulatori non portate mai a corto­circuito e non collegate con oggetti metallici.
13. Durante il trasporto degli accumulatori badate, che i contatti non fossero collegati, non usate per il tra­sporto recipienti di metallo.
14. Il cortocircuito dell´accumulatore puó causare l´esplosione. In ogni caso il cortocircuito danneggia l´accumulatore.
15. Controllate regolarmente, se il cavo non é danneg­giato. Il cavo difettoso fate sostituire.
16. La batteria possiede una protezione da scarica ec­cessiva: l’apparecchio si disattiva automaticamente quando la batteria si sta scaricando. Provvedere tempestivamente a ricaricare la batteria.
17. Prima di depositare l´accumulatori per il periodo in­vernale, caricateli completamente ancora una volta.
Smaltimento accumulatorii
Siete pregati di osservare i seguenti avvisi relativi allo smaltimento di batterie ed accumulatori:
Le batterie non vanno messi nei rifuiti di casa. Quale comsumatore, lei è obbligato per legge a restituire batte­rie o accumulatori usati. Alla fi ne della durata del Vostro apparecchio occorre togliere batterie oppure accumula­tori dall‘apparecchio e smaltirli separatamente.
Avete la possibilità di consegnare le Vostre batterie e gli accumulatori vecchi ai luoghi di raccolta locali del Vostro comune oppure al Vostro venditore o punto di vendita.
8. Caricamento degliaccumulatori (dis.1 e 2)
• Per smontare l’accumulatore dal trimmer premere il tasto rosso sulla scatola dell’accumulatore e smon­tare quest’ultimo (fi g. 1).
• Inserite il dispositivo per il caricamento nella presa. Assicuratevi prima, che la tensione specifi cata sul di- spositivo corrisponde alla tensione della vostra rete.
• Realizzare il collegamento fra caricabatteria ed accu-
IT-5
Page 39
mulatore. A tal fi ne inserire la spina del caricabatteria nella presa sul lato frontale dell’accumulatore.
• L’inizio dell’operazione di carica è indicato dalla spia verde lampeggiante. Al termine dell’operazione di carica, la spia verde si accende in modo fi sso e l’ope- razione di carica termina automaticamente.
• Il tempo di ricarica, a seconda del grado di scarica dell’accumulatore, è di circa 3-5 orario. Il riscalda­mento dell’accumulatore durante la ricarica è norma­le e quindi non deve essere considerato come un difetto.
• Non è necessario controllare il tempo di carica.
• In caso di inutilizzo del caricabatteria, staccarlo dalla presa di corrente.
• Se l’accumulatore non si ricarica, controllare che vi sia tensione nella presa di corrente. Qualora non sia possibile caricare l’accumulatore, portare caricabat­teria ed accumulatore al centro di assistenza o ad una offi cina specializzata.
L’inizio della fase di carica della batteria viene segna­lato dalla spia verde lampeggiante. Quando la batteria è completamente carica, il led verde rimane sempre acceso e il processo di carica viene interrotto automa­ticamente.
9. Accensione e spegnimento del tosasiepi (fi g. 3)
Per accendere il tosasiepi sistemarsi in una posizione stabile. Questo tosasiepi è dotato di un’accensione di sicurezza a due mani. Per accendere il tosasiepi è necessario premere l’interruttore sull’impugnatura (A) e ruotare di ca. 45° all’indietro il manico girevole (B). Per spegnere il tosasiepi rilasciare entrambi gli interruttori. Il motore si spegne già rilasciando uno dei due interruttori.
Il modello 168 A è inoltre dotato di un “Eco-Switch”, gra­zie al quale è possibile selezionare 2 livelli di potenza. High = alta potenza, Low = potenza ridotta. In posizione Low = il tempo di funzionamento aumenta e viene quasi raddoppiato, mentre diminuisce il numero di giri del tosa­siepi. E’ possibile usare questa impostazione per lavori leggeri al fi ne di aumentare l’autonomia della batteria. Sul retro del manico posteriore è presente il relativo
interruttore (Fig. 10 e 11).
10. Regolazione del manico girevole (fi g. 3-5)
Per facilitare il lavoro, il tosasiepi è dotato di un manico girevole di nuova generazione che può essere regolato in 3 diverse posizioni fi sse (destra, sinistra e posizione normale) oppure essere ruotato liberamente durante il lavoro per rendere quest’ultimo più agevole. Lo scopo di questo dispositivo è quello di consentire all’utilizzatore, specialmente per il taglio in senso verticale, di portare il tosasiepi nella posizione ergonomica più confortevole, prevenendo così un affaticamento precoce dell’utilizza­tore stesso. Per regolare il manico in una delle 3 posizioni fi sse pro- cedere come indicato di seguito: Rilasciare l’interruttore (A). Premere il pulsante di bloc­caggio 1 o 2 (fi g. 3). In questo modo il manico anteriore viene sbloccato e può essere ruotato nella posizione desiderata (fi g. 4). Una volta raggiunta la posizione fi nale desiderata il pulsante scatta nuovamente in posizione e
assicura il manico contro le rotazioni involontarie. Per rendere ancora più agevole il lavoro il manico gi­revole può essere ruotato anche liberamente. Per farlo premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio 1 o
2. A questo punto il tosasiepi può essere comodamente ruotato durante il lavoro in tutte le direzioni. Per aumentare la sicurezza quando si usa la manopola girevole, l’azionamento della lama della tosasiepi viene spento in meno di 0,1 secondi, non appena si rilascia o l’interruttore sull’impugnatura(A) o l’interruttore a barra rosso sulla manopola girevole (B). In tal modo si ga­rantisce che la tosasiepi sia pronta per il funzionamento se entrambe le mani si trovano sulle maniglie e tutti e due gli interruttori sono azionati contemporaneamente. Grazie a questo accorgimento e ad un tempo di arresto dell’apparecchio estremamente breve si impedisce effi -
cacemente il rischio di lesioni.
11. Come tenere il tosasiepi durante l’uso (fi g.
4, 5 e 8) Con questo utensile potete tagliare rapidamente e como-
damente qualsiasi cespuglio, siepe e arbusto. Con questo utensile è possibile tagliare rapidamente e comodamente cespugli, siepi e arbusti. Per raggiungere la posizione più confortevole dal punto di vista ergo­nomico durante i lavori con il tosasiepi, per i tagli alla cima il manico girevole anteriore deve essere portato in posizione verticale (0°) e per i tagli laterali, a seconda della direzione di taglio, nella posizione corrispondente a 85° (fi g. 4).
1) Taglio di siepi
- I rami teneri vengono tagliati con facilità seguendo un movimento di falce.
- Le siepi più vecchie e robuste vengono anch’ esse tagliate, prefi bilmente, con un movimento di sega.
- I rami che risultino troppo grossi per essere tagliati dalle lame, dovrebbero essere tagliati con una sega.
- I settori laterali di una siepe dovrebbero essere sfoltiti verso l’alto.
2) Per ottenere una altezza uniforme
- Tendere la corda fi no all’altezza desiderata.
- Tagliare diritto su questa linea.
12. Manutenzione
Prima di ogni operazione di manutenzione, ritirare la spina dalla presa!
Importante: Dopo ogni uso prolungato del tagliasiepi si dovrebbe pulire e lubrifi care le lame. In questo modo si favorisce decisamente la durata dell’apparecchio. Ogni dispositivo di taglio danneggiato deve essere riparato immediatamente. Pulite la lama con un panno asciut­to o, in caso di sporco resistente, con una spazzola. Prudenza: pericolo di infortunio! Per la lubrifi cazione delle lame impiegare, se possibile, un lubrifi cante non inquinante (Fig. 6).
1) Affi latura delle lame
Le lame non richiedono praticamente nessuna manu­tenzione. Se vengono impiegate in conformità con le
IT-6
Page 40
istruzioni, non vi è neanche il bisogno di riaffi larle. Per evitare lesioni - anche con la lama inoperante - la lama affi lata della cesoia deve essere ricoperta dal pettine non affi lato (Figura 9). In questo modo, la lama non può essere affi lata dall’utente senza l’ apertura dell’ap- parecchio e senza l’intervento nella confi gurazione di sicurezza. Ogni riaffi latura deve, conseguentemente, essere effettuata soltanto da una offi cina specializzata.
2) Cambio delle lame
Solo l’inserimento a regola d’arte delle lame garantisce il funzionamento impeccabile del regime di sicurezza della lama. Ogni sostituzione delle lame deve perciò essere effettuata soltanto da una offi cina specializzata.
13.Ottimi elementi di sicurezza
Grazie ai suoi 5 componenti: comando di sicurezza a due mani, arresto rapido delle lame, schermo di pro­tezione, barra delle lame e dispositivo anti-impatti, i tagliasiepi risultano dotati di ottimi elementi di sicurezza.
Attenzione! Se mentre state lavorando con i tagliasiepi dove-
ste constatare che le funzioni di sicurezza, come il comando a 2 mani o l’arresto rapido, non sono garantite, terminate subito il lavoro e rivolgete­vi ad un offi cina autorizzata per la riparazione dell’attrezzo!
1) Accensione di sicurezza a 2 mani (Fig.3)
Per accendere l’attrezzo è necessario premere sia l’in­terruttore a barretta sul manico (A) che il bottone di co­mando sull’impugnatura ad archetto (B). Per spegnere le cesoie basta rilasciare entrambi gli interruttori. Il motore si spegne anche rilasciandone soltanto uno.
2) Arresto rapido della lama
Onde evitare lesioni o ferite, la lama si arresta dopo di aver liberato uno dei due elementi di comando, entro max. 0,2 secondi.
3) Barra di sicurezza delle lame (Fig. 7 e 9) La lama grazie alla sua posizione rientrante rispetto al
pettine riduce il rischio di ferite dovute ad un contatto involontario con il corpo.
4) Dispositivo anti-impatti (Fig. 9) La sbarra di guida sporgente impedisce, in occasione di
un impatto contro un oggetto fi sso (parete, suolo, ecc.), la comparsa di movimenti di contracolpo contro l’utente.
5) Elemento di protezione degli ingranaggi
In caso di bloccaggio di oggetti solidi nelle lame di ta­glio, che provocano il bloccaggio del motore, bisogna immediatamente disinserire la spina. Ritirare la spina dalla presa di corrente, rimuovere l’oggetto bloccato e continuare a lavorare. L’apparecchio è dotato di un inter­ruttore per i sovraccarichi il quale protegge gli ingranaggi da danni meccanici in caso di bloccaggio del motore .
14.Come riporre i tagliasiepi dopo l’uso
I tagliasiepi devono essere riposti in modo tale che nessuno possa ferirsi con le lame!
Importante: la lama deve essere pulita dopo ogni uso.
(cf. anche paragrafo Manutenzione). In questo modo si infl uenza in maniera decisiva la durata dell’attrezzo. Possibilmente, oleare con lubrifi canti ecologici, come, per esempio, Servicespray. Una volta oleate, riporre il tagliasiepe con la sua lama nella custodia.
15. Servizio di riparazioni
Ogni riparazione su degli utensili elettrici deve essere effettuata solamente da uno specialista. In occasione della consegna dell’apparecchio per fi ni di riparazione, si prega di descrivere il difetto identifi cato.
16. Smaltimento e protezione dell’ambiente
Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario l’attrezzo non potrà essere in nessun caso gettato nella spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo ecologico. L’attrezzo dovrà essere consegnato ad un centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e metallo saranno separati e destinati al riciclo. Informa­zioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e municipali.
17. Garanzia
Per questo attrezzo, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, concediamo la seguente garanzia.- Il periodo della garanzia è di 24 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fi scale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affi ttato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggette ad usura e i danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘ utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come an­che il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono ese­guire unicamente presso offi cine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un in­tervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
IT-7
Page 41
INHOUD Page
1. Voorwoord bij het handboek NL-2
2. Technische gegevens NL-2
3. Afbeelding en verklaring van de pictogrammen NL-2
4. Veiligheidsaanwijzing NL-3
5. Toepassingsgebied
6. Algemene veiligheidsinstructies
1) Werkplek
2) Elektrische veiligheid
3) Veiligheid van personen
4) Zorgvuldige omgang met en gebruik van gereedschap
5) Gebruik van en omgang met het accugereedschap
6) Service
7) Veiligheidsinstructies voor heggenscharen
7. Aanwijzing voor het gebruik NL-5
8. Opladen van accu NL-5
9. In- en uitschakelen van de heggenschaar NL-6
Instelling van de draaigreep NL-6
10.
11. Vasthouden van de heggenschaar tijdens het gebruik NL-6
1) Snijden van heggen
2) Om een gelijkblijvende hoogte te bereiken
12. Onderhoud
1) Slijpe
2) Vervangen van de messen
13. Optimale veiligheid NL-6
1) 2-Handen-veiligheidsschakelaar
2) Messnelstop
3) Veiligheidsmesbalk
4) Aanstootbeveiliging
5) Transmissiebeschermingselement
14. Bewaren van de heggeschaar na gebruik NL-7
15. Reparatiedienst NL
16. Afvalverwerking en milieubeheer NL-7
17. Garantievoorwaarden NL-7
NL-3
NL-3
NL-6
-7
NL-1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Page 42
NEDERLANDS
Accu Heggenschaar
1. Geachte klant,
Om veilige in gebruik nemen te garanderen hebben we voor U deze gebruiksaanwijzing samengesteld. Als U zich aan volgende aanwijzingen houd zal het apparaat altijd tot volledige tevredenheid werken en garanderen wij een lange levensduur.
Onze apparaten zijn voor serieproduktie getest onder zwaarste omstandigheden en tijdens de produktie constant ge­controleerd. Dat geeft ons de zekerheid en aan U de garantie, dat U een betrouwbaar produkt heeft aangeschaft.
In belang van technische ontwikkeling zijn veranderingen in constructie voorbehouden.
2. Technische gegevens
Model
Bedrijfsspanning 24 V DC Meslengte 550 mm Snijdikte 20 mm Snijlengte 506 mm Zaagbewegingen / min-1. Low = 2200 High = 3000 Type accu Lithium-ion 24 V /1,5 Ah max. bedrijfsduur Low = ca.60 min. High = ca. 30 min. Gewicht zonder kabel 3,05 kg Geluidsniveau LpA dB (A) EN 60745 82 dB(A) K=3,0 dB(A) Vibratie m/s
Baterijlader
Net spanning 230 V~/50Hz Laad spanning 25,2 V DC
Laadduur ca.4 uur
Laad stroom 500 mA
* EN 60745-2-15 Technische veranderingen blijven voorbehouden.
2
EN 60745 <2,5 m/s² K 1,5 m/s
168 A Eco-Switch
²
3. Afbeelding en verklaring van de pictogrammen
1 2 3 4 5 6
1 Gehoor- en oogbeveiliging dragen! 2 Waarschuwing! 3 Leest U de gebruiksaanwijzing, a.u.b. 4 Dit elektrowerktuig niet aan de regen onderwerpen! 5 Pas op ! Gevaar voor letsel, scherp snijmes !
6 Opgelet milieubescherming! Dit apparaat mag niet bij het gewone huishoudelijke afval worden aangeboden. Het
oude apparaat alleen bij een gemeentelijk of regionaal afvalverzamelstation inleveren.
NL-2
Page 43
4. Veiligheidsaanwijzing
Geluid emissiewaarden volgens product veiligheids wetgeving en de EG Machinerichtlijnen: Het geluids­drukniveau aan de arbeidsplaats kan 80 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidsisolatiemaat­regelen voor de bediener noodzakelijk (bijv. dragen van een gehoorbescherming).
Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u bij inge­bruikneming de regionaal geldende voorschriften in acht neemt.
Ontstoort naar EN 55014, 61000-3-2, 61000-3-3. Technische veranderingen blijven voorbehouden. De apparaten zijn volgens de voorschriften overeen-
komstig DIN EN 60745-1 en DIN EN 60745-2-15 ge-fa­briceerd en voldoen aan alle voorschriften die de Duitse wet op de veiligheid van de produktveiligheid stelt.
Algemene veiligheidsaanwijzingen Ieder gebruik van heggescharen is met gevaar voor ongelukken verbonden. Let U daarom op de overeenstemmende ongevallen-preventie­voorschriften.
De machine is naar de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische richtlijnen gebouwd. Evenwel kunnen bij zijn gebruik gevaren voor lijf en leven van de gebruiker of van derde resp. schade aan de machine en andere zakelijke waarden ont­staan.
Attentie: bij gebruik van elektrische toestellen, ge­lieve volgende richtlijnen aandachtig te lezen om u te beschermen voor elektrokutatie, gevaar en gevaar voor brand. Lees alle instructies aandachtig voor het in gebruikname van uw toestel.
De machine alleen in een technische onberispelijke toestand evenals volgens de vooschriften, veilig­heids- en gevarenbewust onder inachtneming van de gebruiksaanwijzing gebruiken! In ‘t bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen schaden, on­middellijk (laten) verhelpen!
Dit apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. Leest U de gebruiksaanwijzing zorgvuldig met betrek­king tot het juiste hanteren van de heggeschaar, de voorbereiding, het onderhoud c.q. het deskundig gebruik. Maakt U zich voor het eerste gebruik ver­trouwd met het apparaat en laat U zich ook prakti­sche aanwijzingen geven.
5. Toepassingsgebied
De machine is uitsluitend voor het knippen van heggen bestemd. Een ander of daarovergaand gebruik geldt als niet reglementair. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant / leverancier niet verantwoordelijk. Het ri­sico draagt alleen de gebruiker. V oor een regle-mentaire toepassing behoort ook de inachtneming van de ge­bruiksaanwijzing en de nakoming van de inspectie- en onderhoudvoor-waarden.
De gebruiksaanwijzing voortdurend aan de inzetplaats van de machine bij de hand bewaren!
6. Algemene veiligheidsinstructies
Opgelet! Lees alle aanwijzingen door. Fouten bij het
naleven van de hiervolgende aanwijzingen kunnen elek­trische schokken, brand- en/of ernstig ander letsel ver­oorzaken. Het hiervolgend gebruikte begrip „elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch gereed­schap met netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED.
1) Werkplek
a) Houd de plek waar gewerkt wordt schoon en
opgeruimd. Door wanorde en onverlichte werk­plekken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in explosieve omge-
vingen waarin brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kun­nen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
gebruik van het elektrisch gereedschap op afstand. Bij a eiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het apparaat moet in het stop-
contact passen. De stekker mag op geen en­kele manier worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaarde apparaten.
Onveranderde stekkers en passende stopcontac­ten verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde opper-
vlakken zoals van buizen, verwarmingen, for­nuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogde
kans op een elektrische schok wanneer uw li­chaam geaard is.
c) Houd het apparaat uit de buurt van regen. Het
binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor andere doeleinden,
bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trek­ken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen van het apparaat. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Als u buiten werkt met elektrisch gereedschap,
gebruik dan alleen verlengsnoeren die ook voor buiten zijn toegelaten. Gebruik van een
voor buiten geschikt verlengsnoer vermindert de kans op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het werken met elek­trisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet, als u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Eén onoplettend
moment bij gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag een persoonlijke beschermuitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermuitrusting zoals stofmasker,
NL-3
Page 44
veiligheidsschoenen met antislipzool, helm of ge­hoorbescherming, al naargelang de toepassing van het elektrisch gereedschap, vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom onbedoeld aanzetten. Overtuig uzelf
ervan dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Als u bij het dragen van het apparaat
de vinger aan de schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld aan het stroomnet aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of sleutels alvo-
rens het apparaat in te schakelen. Gereedschap
of sleutels die zich in een draaiend deel van het apparaat bevinden, kunnen tot letsel leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en op elk moment uw evenwicht behoudt.
Daardoor kunt u het apparaat in onverwachte situ­aties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en hand­schoenen uit de buurt van bewegende delen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en opvanginrichtingen gemon-
teerd kunnen worden, overtuig uzelf er dan van dat deze aangesloten zijn en juist worden ingezet. Gebruik van deze inrichtingen vermindert
gevaren door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en gebruik van elek­trisch gereedschap
a) Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor be­stemde elektrische gereedschap. Met het juiste
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger zolang u binnen de aangegeven capaciteit werkt.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer in- en uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instellt, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap bui-
ten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die er niet vertrouwd mee zijn of die deze instructie niet hebben gele­zen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer
het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Verzorg het apparaat goed. Controleer of be-
wegende onderdelen correct werken en niet klemmen, of delen gebroken of zo beschadigd zijn dat hierdoor de werking van het apparaat negatief beïnvloed is. Laat beschadigde delen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onder­houden elektrisch gereedschap.
f) Houdt snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig verzorgd snijgereedschap met scherpe snijranden klemt minder en is gemakkelijker te handelen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschap enz. overeenkomstig deze instructies en zo, zoals voor dit speciale type apparaat is voorzien. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren taak. Het gebruik van elektrisch gereed-
schap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik van en omgang met het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen op in acculaders die door de fabrikant worden aanbevolen. Bij een acculader
die geschikt is voor een bepaald soort accu’s, bestaat er brandgevaar indien deze voor andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik in het elektrische gereedschap alleen de accu’s die hiervoor zijn bedoeld. Het gebruik van
andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Houd de ongebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, omdat deze een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
leiden tot verbrandingen of brand.
d) Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu lopen. Vermijd contact hiermee. Spoel bij onbedoeld contact af met water. Raadpleeg bovendien een arts indien de vloeistof in uw ogen is gekomen.
Uitlopende accuvloeistof kan leiden tot huidirritatie of verbrandingen.
6) Service
a) Laat het apparaat alleen door gekwalifi ceerd
personeel en alleen met originele vervangende onderdelen repareren. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
7) Veiligheidsinstructies voor heggenscharen:
- Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snij-
mes. Probeer niet om met lopend mes snoeima­teriaal te verwijderen of te snoeien materiaal vast te houden. Verwijder klem zittend snoeimateriaal alleen bij uitgeschakeld apparaat. Eén onoplettend
moment bij gebruik van de heggenschaar kan tot ernstig letsel leiden.
- Houdt het elektrisch gereedschap vast aan de ge-
isoleerde grepen aangezien het snijmes in contact kan komen met het eigen snoer. Het contact van
het snijmes met een spanningvoerende leiding kan metalen apparaatdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Draag de heggenschaar aan de greep bij stil-
staand mes. Bij transport of opbergen van de heggenschaar steeds de beschermkap erop zet­ten. Zorgvuldige omgang met het apparaat verkleint
de kans op letsel door het mes.
- Houd de kabel uit de buurt van de snijzone. Tij-
dens het snoeien kan het snoer in de struiken verdekt zijn en per ongeluk worden doorgesneden.
- Hou rekening met invloeden van buitenaf. Zorg
voor goede verlichting.
NL-4
Page 45
- De heggeschaar mag alleen met beide handen
gehanteerd worden.
- Voor de inzet van het toestel het arbeitsvlak van
vreemde opstakels ontdoen en gedurende de ar­beid op vreemde opstakels letten.
- De kabel van de acculader en de aansluitingen
ervan moeten vóór elk gebruik op zichtbare ge­breken worden gecontroleerd (stekker ontkop­peld). Kabels met gebreken mogen niet worden gebruikt.
- Volgens de bepalingen van de landbouwonge-
vallenverzekering mogen alleen personen die ouder dan 17 jaar zijn, werken met elektrisch aan­gedreven heggescharen alleen uitvoeren. Onder toezicht van volwassenen is dit voor personen vanaf 16 jaar toelaatbaar.
- Wij raden aan, wanneer U het toestel voor de
eerste keer gebruikt, naast het lezen van de ge­bruiksaanwijzing zich ook praktischin het gebruik van het toestel te laten voorlichten.
- Er altijd voor zorgen, dat alle veiligheidsvoorzie-
ningen en handgrepen zijn aangebracht.
- Probeer nooit om een incompleet apparaat te
gebruiken of een apparaat dat van een niettoe­gestane verandering is voorzien.
- Bekijk uw omgeving (verborgen objecten, bijv.
afrasteringen) goed en let op mogelijke risico’s die u door het lawaai van de machine wellicht niet kunt horen..
- Machines, die van plaats kunnen worden veran-
derd en die in de open lucht gebruikt worden, moeten over een beveiligingsschakelaar voor
foutenstroom aangesloten worden.
7. Aanwijzing voor het gebruik
De schaar niet bij regen en voor het snijden van natte heggen gebruiken!
De kabel van de heggeschaar en zijn verbindingen moe­ten voor ieder gebruik op zichtbare gebreken worden nagezien (stekker uitgetrokken). Gebrekkige kabels niet gebruiken.
Handschoenen: Voor het gebruik van de heggeschaar zou U absoluut
werkhandschoenen moeten dragen.
Aanwijzing voor gebruik van de accu
1. Bij leveren van de trimmer is de wisselbare accu niet opgeladen. Voor het eerste gebruik moet de accu opgeladen worden.
2. Accu mag U nooit open maken!
3. Gebruikte accu nooit weggooien in het vuur - EX-
PLOSIE GEVAAR !
4. Sluit de oplader alleen aan op die netspanning die aangegeven is op het typeplaatje.
5. Maak gebruik alleen van originele accu.
6. Laad nooit de accu met een oplader van andere producent. De gevolgen hier van kunnen zijn be­schadiging van accu of oververhitting, dit kan leiden tot ongeval.
7. Bij langdurige werking kan de accu warm worden. Laat deze voor het opladen afkoelen.
8. Oplader en accu bewaren buiten bereik van kinde­ren.
9. Maak geen gebruik van oplader in omgeving met dampen of met brandbare vloeistoffen.
10. Laad de accu op alleen bij de temperatuur 10° C tot 40° C.
11. Accu alleen opslaan bij temperaturen tot 30°. Bij hogere opslagtemperaturen kan de accu beschadigd raken. De ideale opslagtemperatuur is 10-15°.
12. Contacten van de accu nooit kortsluiten en niet kop­pelen met metalen voorwerpen.
13. Bij vervoeren van de accu zorg ervoor dat de con­tacten niet gekoppeld zijn, gebruik geen metalen opbergdoos.
14. Kortsluiting van de accu kan leiden tot explosie. Kortsluiting doet de accu beschadigen.
15. Controleer regelmatig de kabel op beschadiging. Laat de beschadigde kabel wisselen.
16. De accu is beveiligd tegen diepontlading: het appa­raat schakelt automatisch uit als de accu ontladen is. Laad de accu in dat geval onmiddellijk op
17. Voor dat U de accu voor de winter opslaat laad deze nog eens volledig op.
Verwijderen van accu‘s i.v.m. afvalverwerking
Neemt u a.u.b. de volgende aanwijzingen voor het ver­wijderen van accu‘s en batterijen in acht: Batterijen horen niet in het huisvuil. Als consument bent u wettelijk verplicht om gebruikte batterijen resp. accu‘s terug te geven. Aan het einde van de levensduur van uw apparaat moeten de batterijen resp. accu‘s uit het toestel worden gehaald en apart ter verwerking worden aangeboden. U kunt uw oude batterijen en accu‘s bij de plaatselijke verzameldepots of bij uw handelaar resp. het verkooppunt afgeven.
8. Opladen van accu ( g. 1 en 2)
Bij het uithalen van accu druk beide drukknopen 1 aan de zijkant in en haal de accu er uit ( g. 1)
Stop de oplader in het stopcontact. Overtuig U dat de
spanning vermeld op de oplader overeenkomt met de netspanning van Uw stopcontact. De connector aan het laadsnoer van de acculader moet met de contactbus aan de achterkant van het laadstation worden verbonden.
Verbind de oplader met de accu. Steek daartoe de stekker van de oplader in de aansluiting aan de korte kant van de accu.
Het nu beginnende laden wordt weergegeven door het knipperende groene licht. Als de accu is opge­laden, het groene LED brandt continu en het laden wordt automatisch beëindigd.
De tijd van opladen is ca 3-5 uur. Tijdens het opladen wordt de accu warm. Dat is normaal en het gaat niet om een storing.
U hoeft niet toe te zien op de laadtijd.
Bij niet-gebruik de oplader uit het stopcontact verwij-
deren.
Als de accu niet wordt opgeladen dient u te controle­ren of er spanning op het stopcontact staat. Als laden van de accu niet mogelijk is, geeft u de oplader en de accu af bij het servicepunt of bij een erkend repara­tiebedrijf.
NL-5
Page 46
Het groen knipperende controlelampje geeft aan dat het opladen van de accu begint. Wanneer de accu volledig is geladen, gaat de groene lichtdiode permanent branden en wordt het laadproces auto­matisch beëindigd.
9. In- en uitschakelen van de heggenschaar (Fig. 3)
Voor het inschakelen van de heggenschaar moet u een veilige positie innemen. Deze heggenschaar heeft een 2-handen veiligheidschakeling. Voor het inschakelen van de heggenschaar moet de schakelaar in de hand­greep (A) ingedrukt worden en moet de draaigreep (B) over ongeveer 45° naar achteren gedraaid worden. Voor het uitschakelen laat u beide schakelaars gewoon weer los. De motor schakelt reeds uit bij het loslaten van een van beide schakelaars.
Model 168 A is bovendien voorzien van een „Eco­Switch“. Hiermee kan het vermogen op 2 niveaus worden geregeld. High = hoger vermogen, Low = gereduceerd vermogen. In de stand ‘Low’ wordt de be­drijfsduur van de accu ongeveer verdubbeld, terwijl het toerental van de heggenschaar wordt verlaagd. Deze instelling kunt u bij lichtere werkzaamheden gebruiken om de bedrijfsduur van de accu te verlengen. De betref­fende schakelaar bevindt zich aan de achterkant van de
achterste handgreep (afb. 10 en 11).
10. Instelling van de draaigreep (Fig. 3-5)
Met het oog op het vergemakkelijken van het werken met de heggenschaar is deze voorzien van een nieuw draaibare handgreep die zowel in 3 verschillende posi­ties vast kan ingesteld worden (rechts, links, en de nor­male positie), als traploos tijdens het werk kan verdraaid worden om comfortabel te kunnen werken. Het doel van deze inrichting is dat, in het bijzonder om verticaal te kunnen knippen, de heggenschaar telkens in de ergono­misch meest gunstige positie kan geplaatst worden zo­dat de gebruiker tijdens het werk niet vermoeid geraakt.
Voor het instellen van de greep in één van de 3 vaste posities gaat u als volgt te werk:
Schakelaar (A) loslaten. Vergrendelknop 1 of 2 (Fig. 3) indrukken. De voorste greep wordt zodoende ontgren­deld en kan daarna in de gewenste positie gedraaid worden (Fig. 4). In één van de gewenste eindposities klikt de knop opnieuw vast en beveiligt zodoende de greep tegen een onbedoelde verdraaiing.
Voor comfortabel werken kan de draaigreep ook traploos verdraaid worden. Druk daarvoor ofwel de vergrendel­knop 1 of 2 in en houdt deze ingedrukt. De heggen­schaar kan nu tijdens het werk gemakkelijk in alle rich­tingen verdraaid worden.
Ter verhoging van de veiligheidheid wordt tijdens de bediening van de draaigreep de aandrijving van het mes in minder dan 0,1 seconde uitgeschakeld, zodra u de schakelaar op de handgreep (A) of de rode schakel­balk op de draaigreep (B) loslaat. Hiermee kan worden gewaarborgd dat de heggenschaar uitsluitend gebruiks­klaar is als beide handen om de handgrepen liggen en gelijktijdig beide schakelaars worden bediend. Het risico op letsel wordt hierdoor, in combinatie met de extreem korte nalooptijd, nagenoeg ondervangen.
11. Vasthouden van de heggenschaar tijdens
het gebruik
Met dit werktuig kunt U snel en bekwaam heesters, heggen en struiken snijden. Met dit gereedschap kunt u snel en gemakkelijk bebossing, heggen, en struiken knippen. Om bij het werken met de heggenschaar de ergonomisch meest gunstige positie te bereiken, moet bij kops snijden de voorste draaibare houdergreep in de loodrechte (0°) en bij zijdelings snijden - in functie van de snijrichting - in de 85° positie geplaatst worden (Fig. 4).
1) Snijden van heggen
- Jonge loten snijdt U het best met een zeis beweging.
- Oudere, sterkere heggen snijdt U het best met een
zaagbeweging.
- Takken, die te dik voor het snijmes zijn, moeten met
een zaag gesneden worden.
- De zijden van een heg moeten naar boven smaller
worden gesneden.
2) Om een gelijkblijvende hoogte te bereiken
- Een richtsnoer op de gewenste hoogte spannen.
- Onmiddellijk over deze lijn snijden.
(Fig. 4 en 8)
12. Onderhoud
Voor het werk aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact trekken!
Belangrijk: Na iedere grotere inzet van de heggeschaar moeten de messen gereinigd en met olie ingesmeerd worden. Daardoor wordt de levensduur van het toestel beslissend beïnvloed. Beschadigde snijvoorzieningen moeten onmiddellijk deskundig gerepareerd worden. Maak het mes schoon met een droge doek, dan wel met een borstel in geval het mes erg vuil is, Voorzichtig: letselrisico ! Het in smeren van de messen moet zo mogelijk met een milieuvriendelijk smeer-middel uitge­voerd worden (afb. 6).
1) Slijpe
De messen zijn verregaand vrij van onderhoud en moeten bij reglementaire toepassing niet worden nage­slepen. Voor het vermijden van verwondingen, ook aan nietlopende messen, wordt het nageslepen schaarblad door een ongesiepen kam afgedekt (afb. 9). Daardoor kan het mes door de gebruiker niet geslepen worden, zonder het toestel te openen en in de veiligheidscon­ guratie te grijpen. Een naslijpen van de messen kan daarom alleen door en vakwerkplaats gebeuren.
2) Vervangen van de messen
Alleen een vakkundig inzetten van de messen garan­deert het onberispelijk bedrijf en de functie van de bovengenoemde veiligheidspositie van het mes. Het vervangen van de messen mag daarom alleen door een vakwerkplaats worden uitgevoerd.
13. Optimale veiligheid
Door de 5 componenten 2-hand veiligheidsschake­ling, messnelstop, beschermschild, veiligheidsmes­balk en aanstoot-beveiliging is de heggeschaar met optimale veiligheiselementen uitgerust.
NL-6
Page 47
Opgelet! Wanneer u tijdens het werken met de heggen­schaar bemerkt dat veiligheidsfuncties, zoals de 2-handen-schakelaar of de snelstop, niet naar behoren functioneren, dan stopt u onmiddellijk met uw werkzaamheden en brengt u het apparaat ter reparatie bij een bevoegde reparateur!
1) 2-Handen-veiligheidsschakelaar (afb. 3)
Voor het inschakelen van de heggenschaar moeten zo­wel de schakelaar in de handgreep (A) als de schakelaar in de beugelgreep (B) worden ingedrukt. Om uit te scha­kelen laat u de beide schakelaars weer los. De motor schakelt zichzelf reeds bij het loslaten van een van de beide schakelaars uit.
2) Messnelstop
Voor het vermijden van sneden stopt het mes na loslaten van één der beide schakelelementen in ca. 0,2 sec.
3) Veiligheidsmesbalk (afb. 7 en 9) Het door de meskam teruggezette snijmes vermindert het verwondingsgevaar door onopzettelijk lichaams­contact.
4) Aanstootbeveiliging (afb. 9) De uitstekende geleispoor verhindert bij het aansto­ten aan een vast voorwerp (wand, bodem, enz.), dat zich onaangename slagen (terugstootmomenten van de messen) bij de gebruiker voordoen.
5) Transmissiebeschermingselement
Wanneer zich vaste voorwerpen in de snijmessen vast blijven zitten en daardoor de motor blokkeren, de ma­chine dadelijk uitschakelen. Stekker uit het stopcontact trekken, voorwerp verwijderen en verder arbeiden. Bij het toestel is een overbelasting-beveiliging ingebouwd, die bij blokkeren van de messen de transmissie tegen mechanische schade beschermt.
14. Bewaren van de heggeschaar na gebruik
De heggeschaar moet zo worden bewaard, dat zich niemand aan de schaarmessen kan verwonden!
Belangrijk: Na elke keer dat de heggenschaar gebruikt
is, dienen de messen te worden schoongemaakt (zie ook hoofdstuk Onderhoud). Daardoor wordt de levensduur van het apparaat aanmerkelijk verlengd. Het oliën dient zo mogelijk met een milieuvriendelijk smeermiddel, bijv. Servicespray te worden uitgevoerd. Daarna steekt u de heggenschaar met de messen in de koker.
15. Reparatiedienst
Reparaties aan elektrowerktuigen mogen alleen door een elektrovakman uitgevoerd worden. Omschrijft U alstublieft bij de inzending voor een reparatie de door U vastgestelde fouten.
16. Afvalverwerking en milieubeheer
Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft, gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis-, tuin- en keukenafval, maar verwijder het overeenkomstig de milieuvoorschriften. Bied het apparaat bij een recyclingbedrijf aan. Kunststof onderdelen en metalen onderdelen kunnen hier wor­den gescheiden en voor hergebruik geschikt worden gemaakt. Informatie hierover kunt u ook krijgen bij uw gemeente.
17. Garantievoorwaarden
Voor dit elektrisch apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koop­overeenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt garantie:
De garantieperiode bedraagt 24 maanden en begint bij de overdracht, welke door een originele koopbon bewe­zen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12 maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare onderde­len en de schades die ontstaan zijn door het gebruik van verkeerde accessoires, door reparaties met onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis van de garan­tie heeft enkel betrekking op de defecte onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die met de garantie samenhangen, mogen alleen worden verricht door goed­gekeurde werkplaatsen of door de klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
NL-7
Page 48
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΛΕΥΡΑ
1. Πρόλογος στο εγχειρίδιο GR-2
2. TечнйкЬ уфпйчеЯб GR-2
3. Брейкьнйуз кбй ереоЮгзуз фщн ухмвьлщн GR-2
4. ГенйкЭт хрoдеЯоейт буцЬлейбт GR-3
5.
З мзчбнЮ еЯнбй брoклейуфйкЬ кбфбукехбумЭнз GR-3
6. ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт
1) ИЭуз есгбуЯбт
2) ЗлекфсйкЮ буцЬлейб
3) БуцЬлейб рспуюрщн
4) Рспуекфйкьт чейсйумьт кбй рспуекфйкЮ чсЮуз фщн злекфсйкюн есгблеЯщн
5) УЭсвйт
6) ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб ибмнпкьрфет
7. Уэндеуз фзт ухукехЮт GR-5
8. ПдзгЯб чсЮуещт GR-6
9. ЕнесгпрпЯзуз кбй бренесгпрпЯзуз фпх мрпснфпхспшЬлйдпх GR-6
10.
Сэимйуз фзт ресйуфсецьмензт лбвЮт GR-6
11. УuнфЮсзуз GR-6
1) AkÒnisma twn macairièn
2) Antikat£stash twn macairièn
12. Фсьрпт ксбфЮмбфпт фпх мрпснфпхспшЬлйдпх гйб фз чсЮуз фпх GR-7
1) Kl£dema q£mnwn
2) Gia thn epituc…a isometrikoÚ Úyouj
13. ЙдбнйкЮ буцЬлейб GR
1) 2-чейспт дйбкьрфзт буцблеЯбт
2) DiakÒpthj tace…aj paÚsewj
3) Brac…onaj asfale…aj
4) ProstateutikÒ kroÚsewj
5) ProstateutikÒ stoice…o mhcanismoÚ k…nhshj
14. Цэлбоз фпх ибмнпкьрфз мефЬ фз чсЮуз GR-7
15. ХрзсеуЯб еохрзсЭфзузт релбфюн GR
16. БрпссйммбфйкЮ дйбчеЯсйуз кбй рспуфбуЯб ресйвЬллпнфпт GR-7
17. ¼спй еггэзузт GR-8
GR-3
-7
-7
GR-1
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
Page 49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
КлбдехфЮсй ИЬмнщн
1. Бойьфйме релЬфз,
Гйб нб еобуцблЯупхме буцблЮ ейубгщгЮ уфз лейфпхсгЯб, ухнефЬобме гйб убт бхфЭт фйт пдзгЯет чейсйумпэ. ЕЬн иб фзсеЯфе фйт бкьлпхиет пдзгЯет, иб еЯуфе рЬнфб ехчбсйуфзмЭнпт ме фз лейфпхсгЯб фзт мзчбнЮт кбй убт еггхюмеиб фз мбксйЬ жщЮ фпх.
Пй мзчбнЭт мбт, рсйн фзн рбсбгщгЮ фпхт уе уейсЬ, дпкймЬуфзкбн уфйт рйп уклзсЭт ухниЮкет кбй кбфЬ фзн рбсбгщгЮ фпхт Юфбн хрь ухнечЮ Элегчп. Бхфь узмбЯней гйб мбт уйгпхсйЬ кбй гйб убт ве­вбЯщуз, ьфй рбсблЬвбфе Ьсйуфп рспъьн.
Гйб нб дйехкплэнпхме фзн фечнйкЮ еоЭлйоз ерйцхлбууьмеиб гйб бллбгЭт кбфбукехЮт кбй ереоесгб­уЯбт.ибмнпкьрфз.
2.TечнйкЬ уфпйчеЯб
МпнфЭлп 168 A Eco-Switch
ЗлекфсйкЮ фЬуз 24 V DC МЮкпт лерЯдбт 550 mm МЭгйуфз дйЬмефспт кпрЮт 20 mm МЮкпт кпрЮт 506 mm ФпмЭт / min-1. Low = 2200 High = 3000 Фэрпт мрбфбсЯбт Li-Ion 24 V /1,5 Ah мег. дйЬскейб лейфпхсгЯбт Low = рес.60 min. High = рес. 30 min. ВЬсoт чщсЯт кблюдйo 3,05 kg УфЬимз бкoхуфiкЮт рЯеузт LpA 82 dB (A) K=3,0 dB(A) ДoнЮуейт EN 60745
УхукехЮ цьсфйузт ухуущсехфюн дйкфЯпх
ФЬуз дйкфЯпх 230 V ~/ 50 Hz
ДйЬскейб цьсфйузт ресЯрпх 4 þñåò
ФЬуз цпсфЯуещт 25,2 V DC Сеэмб цпсфЯуещт 500 mA
* EN 60745-2-15
ФечнйкЭт бллбгЭт еЯнбй рйибнЭт.
<2,5 m/s2 K 1,5 m/s
²
3. Брейкьнйуз кбй ереоЮгзуз фщн ухмвьлщн
1 2 3 4 5 6
1 ЦoсЬфе рсoуфбфехфйкЬ гхблйЬ кбй щфoбурЯдет 2 Ðñoóo÷Þ 3 Рсйн фзн чсЮуз дйбвЬуфе фйт oдзгЯет чсЮуещт 4 Бхфь фo мзчЬнзмб нб мзн екфЯиефбй уфзн всoчЮ 5 РспупчЮ ! КЯндхнпт фсбхмбфйумпэ, бйчмзсь мбчбЯсй кпрЮт ! 6 РспупчЮ рспуфбуЯб ресйвЬллпнфпт! БхфЮ з ухукехЮ ден ерйфсЭрефбй нб рефбчфеЯ уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб.
Фзн рблйЬ ухукехЮ фзн рбсбдЯдефе мьнп уе Энб дзмьуйп кЭнфсп ресйухллпгЮт брпссйммЬфщн.
GR-2
Page 50
4. ГенйкЭт хрoдеЯоейт буцЬлейбт
УфпйчеЯб гйб фзн екрпмрЮ ипсэвпх уэмцщнб ме фп ньмп ресЯ буцблеЯбт рспъьнфщн (ProdSG) кбй фзн пдзгЯб ресЯ мзчбнюн фзт ЕК: O qÒruboj se sunq»kej
doulei£j sto cèro ergas…aj mpore… na uperbe… ta 80 dB(A).Se aut» thn per…ptwsh pršpei o cr»sthj na l£bei prÒsqeta mštra profÚlaxhj (p.c. na foršsei wtoasp… dej).
РспупчЮ: РспуфбуЯб ипсэвпх ! КбфЬ фз чсЮуз фпх рспуЭчефе фйт йучэпхует фпрйкЭт дйбфЬоейт.
Parasitik» prostas…a sÚmfwna me EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Epiful£ssetai h metatrop» tecnikèn prodiagrafèn.
Пй ухукехЭт Эчпхн кбфбукехбуфеЯ уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт, DIN EN 60745-1 êáé DIN EN 60745-2-15, êáé всЯукпнфбй рлЮсщт уе ухмцщнЯб ме фйт дйбфЬоейт фпх ньмпх ресЯ буцЬлейбт рспъьнфщн (ProdSG).
Genik» upÒdeixh asf£leiaj.
K£qe leitourg…a twn kladeuthr…wn q£mnwn sundšetai me kindÚnouj traumatismoÚ. Thre…te loipÒn touj an£logouj kanonismoÚj prÒlhyhj atuchm£twn.
H mhcan» šcei kataskeuaste… sÚmfwna me thn teleuta…a tecnolog…a kai touj anagnwrismšnouj kanonismoÚj asf£leiaj. Par Òla aut£ Òmwj, kat£ thn leitourg…a touj, mpore… na dhmiourgiqoÚn k…ndunoi se scšsh me thn swmatik» akeraiÒthta kai thn zw» tou cr»sth » tr…twn, » na proklhqoÚn zhmišj sth mhcan» kai se £llej ulikšj ax…ej.
Prosoc»:Kat£ thn crhsimopo…hsh hlektronikèn ergale… wn pršpei na parqoÚn, gia lÒgouj asf£leiaj en£ntia kindÚnwn hlektroplhx…aj, traumatismèn kai fwti£j, ta akÒlouqa asfalistik£ mštra. Diab£ste Òlej autšj tij upode…xeij prin crhsimopoi»sete autÒ to hlektronikÒ ergale…o. Ful£xte tij upode…xeij asfaleiaj kal£.
Crhsimopoi»te thn mhcan» mÒno se £yogh tecnik» kat£stash kai sÚmfona me touj kanonismoÚj prÒlhyhj atuchm£twn. Idia…tera bl£bej pou meiènoun thn asf£leia leitourg…aj thj mhcan»j, pršpei na epidiorqènontai amšswj.
Aut» h mhcan» mpore… na prokalšsei sobaroÚj traumatismoÚj. Diab£ste prosektik£ tij odhg… ej cr»sewj, gia thn proetoimas…a, thn orq» cr»sh kai thn diat»rhsh tou kladeuthr…ou q£mnwn. Prin crhsimopoi»sete gia prèth for£ thn mhcan» muhqe…te ston trÒpo crhsimopoi»shj thj.
5. З мзчбнЮ еЯнбй брoклейуфйкЬ кбфбукехбумЭнз
gia to kl£dema q£mnwn. K£qe £llh crhsimopoi»s» thj xefeÚgei apÒ ta kaqorismšna Òria kai e…nai antikanonik». Gia bl£bej pou prošrcontai apo antikanonikšj cr»seij den analamb£noun euqÚnej oÚte o kataskeuast»j oÚte o promhqeut»j. Thn euqÚnh tou kindÚnou thn analamb£nei apokleistik£ o cr»sthj. Sta pla…sia thj kanonik»j cr»shj perilamb£netai h t»rhsh twn odhgièn leitourg…aj kaqèj kai twn proupoqšsewn sunt»rhshj kai front…daj. Oi odhg…ej leitourg…aj pršpei na diaful£gontai kont£ ston cèro ergas…aj thj mhcan»j.
6. ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт
РспупчЮ! РсЭрей нб дйбвЬуефе ьлет фйт пдзгЯет.
УцЬлмбфб кбфЬ фзн фЮсзуз фщн бкплпэищт бнбцеспмЭнщн пдзгйюн мрпспэн нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, егкбэмбфб кбй/Ю упвбспэт фсбхмбфйумпэт. П бкплпэищт чсзуймпрпйзмЭнпт ьспт „злекфсйкь есгблеЯп“ бнбцЭсефбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх фспцпдпфпэнфбй брь фп злекфсйкь дЯкфхп (ме злекфсйкь кблюдйп) кбй уе злекфсйкЬ есгблеЯб рпх лейфпхсгпэн ме ербнбцпсфйжьменз мрбфбсЯб (чщсЯт злекфсйкь кблюдйп).
ЦХЛБУУЕФЕ КБЛБ БХФЕУ ФЙУ ПДЗГЙЕУ.
1) ИЭуз есгбуЯбт
a) КсбфЬфе фп чюсп фзт есгбуЯбт убт кбибсь
кбй фбкфпрпйзмЭнп. БкбфбуфбуЯб кбй ьчй кблЬ цщфйумЭнпт чюспт есгбуЯбт мрпспэн нб рспкблЭупхн бфхчЮмбфб.
b) Мзн есгЬжеуфе ме фп есгблеЯп уе ерйкЯндхнп
гйб Эксзоз ресйвЬллпн, уфп прпЯп всЯукпнфбй еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю еэцлекфет укьнет.
ЗлекфсйкЬ есгблеЯб дзмйпхсгпэн урйниЮсет, пй прпЯпй мрпспэн нб рспкблЭупхн бнЬцлеоз уфз укьнз Ю уфпхт бфмпэт.
c) КбфЬ фз дйЬскейб фзт чсзуймпрпЯзузт фпх
злекфсйкпэ есгблеЯпх ксбфЬфе мбксйЬ рбйдйЬ кбй Ьллб рсьущрб. Уе ресЯрфщуз брьурбузт
фзт рспупчЮ убт мрпсеЯфе нб чЬуефе фпн Элегчп фпх есгблеЯпх.
2) ЗлекфсйкЮ буцЬлейб
a) Фп цйт уэндеузт фпх есгблеЯпх рсЭрей нб
фбйсйЬжей уфзн рсЯжб. Фп цйт ден ерйфсЭрефбй нб хрпвлзиеЯ уе кбмйЬ еЯдпхт мефбфспрЮ. Мз чсзуймпрпйеЯфе цйт рспубсмпгЮт мбжЯ ме ухукехЭт рпх цЭспхн геЯщуз рспуфбуЯбт.
Цйт рпх ден Эчпхн хрпуфеЯ кбмйЬ мефбфспрЮ кбй кбфЬллзлет рсЯжет мейюнпхн фпн кЯндхнп мйбт злекфспрлзоЯбт.
b) Брпцеэгефе фз ущмбфйкЮ ербцЮ ме гейщмЭнет
ерйцЬнейет, ьрщт ущлЮнет, иесмЬуфсет, цпэснпй кбй шхгеЯб. ХрЬсчей Энбт бхозмЭнпт
кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт, ьфбн фп уюмб убт еЯнбй гейщмЭнп.
c) КсбфЬфе фп есгблеЯп мбксйЬ брь вспчЮ. Ç
дйеЯудхуз неспэ уфп злекфсйкь есгблеЯп бхоЬней фпн кЯндхнп мйбт злекфспрлзоЯбт.
d) Мз чсзуймпрпйеЯфе фп кблюдйп гйб укпрпэт,
гйб фпхт прпЯпхт ден рсппсЯжефбй, р. ч. гйб нб мефбцЭсефе фп есгблеЯп, гйб нб фп ксемЬуефе Ю гйб нб бцбйсЭуефе фп цйт брь фзн рсЯжб. КсбфЬфе фп кблюдйп мбксйЬ брь хшзлЭт иесмпксбуЯет, лЬдйб, бйчмзсЭт бкмЭт Ю брь кйнпэменб фмЮмбфб фпх есгблеЯпх. ЦибсмЭнб Ю мресдемЭнб кблюдйб бхоЬнпхн фпн кЯндхнп мйбт злекфспрлзоЯбт.
e) ¼фбн есгЬжеуфе ме Энб злекфсйкь есгблеЯп
уе хрбЯисйпхт чюспхт, чсзуймпрпйеЯфе мьнп Энб кблюдйп рспЭкфбузт, фп прпЯп нб еЯнбй кбфЬллзлп гйб чсЮуз уе еощфесйкпэт чюспхт.
З чсЮуз еньт кблщдЯпх рспЭкфбузт кбфЬллзлпх гйб еощфесйкпэт чюспхт мейюней фпн кЯндхнп мйбт злекфспрлзоЯбт.
GR-3
Page 51
3) БуцЬлейб рспуюрщн
a) Нб еЯуфе рспуекфйкпЯ, нб еуфйЬжефе фзн
рспупчЮ убт уе бхфь рпх кЬнефе кбй нб чсзуймпрпйеЯфе ме уэнеуз фп злекфсйкь есгблеЯп. Мз чсзуймпрпйеЯфе фп есгблеЯп, ьфбн еЯуфе кпхсбумЭнпй Ю еЬн всЯукеуфе кЬфщ брь фзн ерйсспЮ нбскщфйкюн, блкпьл Ю цбсмЬкщн. Мйб уфйгмЮ брспуеоЯбт кбфЬ
фз чсЮуз фпх есгблеЯпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей упвбспэт фсбхмбфйумпэт.
b) ЦпсЬфе фпн бфпмйкь рспуфбфехфйкь еопрлйумь
кбй рЬнфб рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. ¼фбн цпсЬфе
фпн бфпмйкь рспуфбфехфйкь еопрлйумь ьрщт мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, бнфйплйуизфйкЬ хрпдЮмбфб буцблеЯбт, ксЬнпт рспуфбуЯбт Ю щфпбурЯдет, бнЬлпгб ме фп еЯдпт кбй фз чсЮуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх, мейюнефбй п кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ.
c) Брпцеэгефе мйб бкпэуйб Энбсоз лейфпхсгЯбт.
ВевбйщиеЯфе, ьфй п дйбкьрфзт всЯукефбй уфз иЭуз „OFF“, рсйн фпрпиефЮуефе фп цйт уфзн рсЯжб. ¼фбн кбфЬ фз мефбцпсЬ фпх есгблеЯпх
Эчефе фп дЬчфхлп уфп дйбкьрфз Ю еЬн ухндЭефе уфзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб Энб енесгпрпйзмЭнп есгблеЯп, бхфь мрпсеЯ нб рспкблЭуей бфхчЮмбфб.
d) Брпмбксэнефе фб есгблеЯб сэимйузт Ю фп
гесмбнйкь клейдЯ, рсйн енесгпрпйЮуефе фп есгблеЯп. ¸нб есгблеЯп Ю Ьллп клейдЯ, фп прпЯп
всЯукефбй уфп ресйуфсецьменп еоЬсфзмб фпх есгблеЯпх, мрпсеЯ нб рспкблЭуей фсбхмбфйумпэт.
e) Мзн хресфймЬфе фпн ебхфь убт. ЦспнфЯжефе
гйб мйб буцблЮ уфЬуз есгбуЯбт кбй ксбфЬфе бнЬ рЬуб уфйгмЮ фзн йупсспрЯб убт. Ìå
фпн фсьрп бхфь уе брсьвлерфет кбфбуфЬуейт мрпсеЯфе нб елЭгчефе кблэфесб фп есгблеЯп.
f) ЦпсЬфе кбфЬллзлз ендхмбуЯб. Мз цпсЬфе
цбсдйЬ спэчб Ю кпумЮмбфб. КсбфЬфе мбллйЬ, спэчб кбй гЬнфйб мбксйЬ брь фб кйнпэменб еобсфЮмбфб. ЦбсдйЬ спэчб, кпумЮмбфб Ю
мбксйЬ мбллйЬ мрпспэн нб рйбуфпэн брь кйнпэменб еобсфЮмбфб.
g) ¼фбн мрпсеЯ нб ухнбсмплпгзиеЯ еопрлйумьт
бнбссьцзузт кбй ресйухллпгЮт укьнзт, вевбйщиеЯфе, ьфй бхфьт еЯнбй ухндедемЭнпт кбй чсзуймпрпйеЯфбй ме фп ущуфь фсьрп. Ç
чсзуймпрпЯзуз фЭфпйпх еЯдпхт еопрлйумпэ мейюней фпхт кйндэнпхт брь фз укьнз.
4) Рспуекфйкьт чейсйумьт кбй рспуекфйкЮ чсЮуз фщн злекфсйкюн есгблеЯщн
a) Ìçí хресцпсфюнефе ôï есгблеЯп.
ЧсзуймпрпйеЯфе фп злекфсйкь есгблеЯп, рпх рспвлЭрефбй гйб фзн есгбуЯб убт. Ìå ôï
кбфЬллзлп злекфсйкь есгблеЯп есгЬжеуфе кблэфесб кбй ме ресйууьфесз буцЬлейб уфзн бнбцесьменз ресйпчЮ йучэпт.
b) Мз чсзуймпрпйеЯфе кЬрпйп злекфсйкь есгблеЯп,
фпх прпЯпх п дйбкьрфзт еЯнбй чблбумЭнпт.
¸нб злекфсйкь есгблеЯп, фп прпЯп ден мрпсеЯфе нб фп енесгпрпйЮуефе Ю нб фп бренесгпрпйЮуефе, еЯнбй ерйкЯндхнп кбй рсЭрей нб ерйукехбуфеЯ.
c) БцбйсеЯфе фп цйт брь фзн рсЯжб, рсйн
екфелЭуефе схимЯуейт уфп есгблеЯп, рсйн бллЬоефе боеупхЬс Ю рсйн брпиЭуефе фп
есгблеЯп мефЬ фзн есгбуЯб. Бхфь фп мЭфсп
рспуфбуЯбт емрпдЯжей мйб бкпэуйб еккЯнзуз фпх есгблеЯпх.
d) Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε ένα μέρος
όπου τα παιδιά δεν έχουν πρόσβαση. Μην αφήνετε σε άτομα να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο, όταν αυτά δεν είναι εξοικειωμένα με τη χρήση του ή όταν αυτά δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες. Ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα άτομα.
e) Φροντίζετε το εργαλείο με επιμέλεια. Ελέγχετε,
εάν τα κινητά τμήματα του εργαλείου λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει κάποια τμήματα ή είναι τόσο κατεστραμμένα, ώστε να επηρεάζεται η ασφαλής λειτουρãßá
фпх есгблеЯпх. ЦспнфЯжефе гйб фзн ерйукехЮ фщн кбфеуфсбммЭнщн еобсфзмЬфщн рсйн брь фз чсЮуз фпх есгблеЯпх. РпллЬ бфхчЮмбфб
Эчпхн фзн бйфЯб фпхт уе кбкют ухнфзсзмЭнб злекфсйкЬ есгблеЯб.
f) ДйбфзсеЯфе фб кпрфйкЬ есгблеЯб кпцфесЬ
кбй кбибсЬ. Ме ерймЭлейб цспнфйумЭнб кпрфйкЬ
есгблеЯб ме кпцфесЭт бкмЭт кпрЮт мрлпкЬспхн лйгьфесп кбй пдзгпэнфбй ме ресйууьфесз ехкплЯб.
g) ЧсзуймпрпйеЯфе фб злекфсйкЬ есгблеЯб,
боеупхЬс, есгблеЯб ецбсмпгЮт кфл. уэмцщнб ме бхфЭт фйт пдзгЯет кбй Эфуй ьрщт рспвлЭрефбй гйб бхфьн фп ухгкексймЭнп фэрп фпх есгблеЯпх. ЛбмвЬнефе хрьшз фйт ухниЮкет есгбуЯбт кбй фзн есгбуЯб рпх рсЭрей нб екфелеуфеЯ. З чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн гйб
дйбцпсефйкЭт брь фйт рспвлерьменет чсЮуейт мрпсеЯ нб пдзгЮуей де ерйкЯндхнет кбфбуфЬуейт.
5) ЧсЮуз кбй чейсйумьт фпх ербнбцпсфйжьменпх есгблеЯпх
a) ЦпсфЯжефе фйт ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет
мьнп уе цпсфйуфЭт рпх рспфеЯнпнфбй брь фпн кбфбукехбуфЮ. Гйб Энб цпсфйуфЮ, рпх еЯнбй
кбфЬллзлпт гйб Энб ухгкексймЭнп еЯдпт мрбфбсйюн, хрЬсчей кЯндхнпт рхскбгйЬт уе ресЯрфщуз чсЮузт ме Ьллет мрбфбсЯет.
b) ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп фйт рспвлерьменет
мрбфбсЯет уфб злекфсйкЬ есгблеЯб. З чсЮуз
дйбцпсефйкюн мрбфбсйюн мрпсеЯ нб рспкблЭуей фсбхмбфйумпэт кбй кйндэнпхт гйб рхскбгйЬ.
c) Κρατήστε την μπαταρία που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορούν να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή φωτιά.
d) Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορεί να
εκρεύσουν την επαφή με τα υγρά. Σε περίπτωση εκούσιας επαφή, πλύνετε με νερό. Εάν το υγρό καταλήξει στα μάτια, ζητήστε επιπρόσθετα ιατρική βοήθεια.
Το εξερχόμενο υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς στην επιδερμίδα ή εγκαύματα.
GR-4
, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
υγρά από την μπαταρία. Αποφύγετε
Page 52
6) Σέρβις
a) Φροντίζετε, ώστε η επισκευή του εργαλείου να
εκτελείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό και να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια αν­ταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται,
ώστε να διατηρείται η ασφάλεια του εργαλείου.
7) Υποδείξεις ασφαλείας για θαμνοκόπτες:
- Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά
από το κοπτικό μαχαίρι. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όταν το μαχαίρι βρίσκεται σε λειτουργία να απο­μακρύνετε κλαδιά ή να κρατήσετε με τα χέρια σας το αντικείμενο κοπής. Αφαιρείτε τα σφηνωμένα κλαδιά μόνο με απενεργοποιημένο το εργαλείο.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του θαμνοκόπτη μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
- Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης, διότι το κοπτικό μαχαίρι μπορεί να έρθει σε επαφή με το ηλεκτρικό καλώδιο. Η επαφή του κοπτικού μαχαιριού μένα
ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να προκαλέσει τη μεταφορά ρεύματος στα μεταλλικά εξαρτήματα του εργαλείου και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
- Μεταφέρετε το θαμνοκόπτη από τη λαβή με
ακινητοποιημένο το μαχαίρι. Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του θαμνοκόπτη τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό κάλυμμα. Ο προσεκτικός χειρισμός
με το εργαλείο μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από το μαχαίρι.
- Κρατάτε το καλώδιο μακριά από το σημείο κοπής.
Κατά τη διαδικασία της εργασίας μπορεί το καλώδιο να καλυφθεί από τους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος.
- ЛЬвефе хрьшз фйт ерйдсЬуейт фпх ресйвЬллпнфпт.
ЦспнфЯжефе гйб кбль цщфйумь.
- To kladeut»ri q£mnwn pršpei na to ceir…zeste p£nta
me ta dÚo cšria.
- Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχετε το καλώδιο
του φορτιστή και τις συνδέσεις του για εμφανείς ζημιές (έχοντας αποσυνδέσει το φις). Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικά καλώδια.
- Mh crhsimopoi»te to kladeut»ri Òtan bršcei kai mhn
kladeÚete bremšnouj q£mnouj. Мз шекЬжефе ме несь
фз ухукехЮ. Мз чсзуймпрпйеЯфе гйб фпн кбибсйумь рйеуфйкь хшзлЮт рЯеузт Ю рлхуфйкь дЭумзт бфмпэ.
- SÚmfwna me touj kanonismoÚj twn gewrgikèn
swmateièn epitršpetai h crhsimopo…hsh hlektrikèn kladeuthr…wn mÒno se £toma hlik…aj £nw twn 17 cronèn. UpÒ thn epit»rhsh enhl…kwn epitršpetai h cr»sh se £toma apÒ 16 cronèn.
- Prin thn prèth leitourg…a thj suskeu»j sunistoÚme
Òci mÒno na diab£sete tij odhg…ej leitourg…aj, all£ kai na enhmerwqe…te scetik£ me thn praktik» leitourg…a thj suskeu»j.
- Front…zete p£nta èste na up£rcoun sth suskeu»
Òloi oi exoplismo… asf£le…aj kai Òlej oi ceirolabšj.
- РпфЭ мз рспурбиЮуефе нб чсзуймпрпйЮуефе
мйб мзчбнЮ рпх ден еЯнбй рлЮсзт, Ю мйб мзчбнЮ ьрпх Эчей рсбгмбфпрпйзиеЯ мйб мз егкексймЭнз мефбфспрЮ.
- Εξοικειωθείτε με το περιβάλλον σας (κρυμμένα
αντικείμενα, π.χ. φράχτες από συρματόπλεγμα) και προσέξτε για πιθανούς κινδύνους που ενδέχεται να μην μπορείτε να ακούσετε λόγω του θορύβου της μηχανής.
- Topik£ metablhtšj suskeušj pou crhsimopoioÚntai
sto Úpaiqro, pršpei na sundšontai se pr…za pou diaqštei diakÒpth asf£leiaj esfalmšnou reÚmatoj.
7. ПдзгЯб чсЮуещт
Mh crhsimopoi»te to kladeut»ri Òtan bršcei kai mhn kladeÚete bregmšnouj q£mnouj.
Prin apÒ k£qe leitourg…a tou kladeuthr…ou pršpei na elšgcete to kalèdio kai tij sundšseij tou gia oratšj bl£bej (kalèdio ektÒj pr…zaj). Mh crhsimopoi»te elettwmatik£ kalèdia.
G£ntia: Gia thn cr»sh tou kladeuthr…ou q£mnwn pršpei na crhsimopoi»te prostateutik£ g£ntia.
Οδηγίες για τη χρήση συσσωρευτών
1. ¼фбн рбсблбмвЬнефе фб чпсдйкЮ ï
бнфбллбкфйкьт ухуущсехфЮт ден еЯнбй цпсфйумЭнпт. Рсйн фзн рсюфз Энбсоз уфз лейфпхсгЯб п ухуущсехфЮт рсЭрей нб цпсфйуфеЯ.
2. Απαγορεύεται να ανοίγετε το συσσωρευτή.
3. Ποτέ μη πετάτε χρησιμοποιημένους συσσωρευτές
στη φωτιάΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
4. Συνδέετε τη συσκευή φόρτισης συσσωρευτών μόνο σε τάση δικτίου, που αναφέρετε στη εττικέτα τύπου.
5. Χρησιμοποιείτε μόνο πρωτότυπο συσσωρευτή.
6. Ποτέ μη φορτίζετε το συσσωρευτή με συσκευή φόρ-
τισης από άλλο παραγωγό, για να μη προκαλέσετε βλάβη στο συσσωρευτή ή υπερθέρμανση και τραυ­ματισμούς.
7. Η μεγάλη διάρκεια λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει θέρμανση του συσσωρευτή. Πριν τη φόρτιση πρέπει να ψυχταθεί.
8. Μη αποθηκεύετε τη συσκευή φόρτισης και το συσ­σωρευτή σε μέρη προσιτά σε παιδιά.
9. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης σε περιβάλ­λον με ατμό ή εύφλεκτα υγρά.
10. Φορτίζετε τους συσσωρευτές μόνο όταν η θερμοκρα­σία είναι 10°C έως 40°C.
11. Αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασίες έως 30°C. Οι υψηλές θερμοκρασίες αποθήκευσης μπορεί να προκαλέσουν ζημιές στην μπαταρία. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης ανέρχεται στους
10-15°C.
12. Мз всбчхкхклюнефе рпфЭ фйт ербцЭт фпх ухуущ­сехфЮ кбй мз фйт ухндЭефе ме мефЬллйнб бнфйкеЯме­нб.
13. ¼фбн мефбцЭсефе фпхт ухуущсехфЭт рспуЭофе пй ербцЭт нб мзн еЯнбй ухндедемЭнет, мз чсзуймпрпй­еЯфе мефЬллйнб мефбцпсйкЬ дпчеЯб.
14. Фп всбчхкэклщмб фпх ухуущсехфЮ мрпсеЯ нб рспкблЭуей Эксзоз. Уе кЬие ресЯрфщуз фп всбчх­кэклщмб иб жзмйюуей фп ухуущсехфЮ.
15. ЕлЭгчефе фбкфйкЬ фп кблюдйп брь фзн Ьрпшз фзт влЬвзт фпх. Кблюдйп ме влЬвз рбсбдюуфе гйб бнфбллбгЮ.
16. З мрбфбсЯб дйбиЭфей рспуфбуЯб чбмзлЮт екцьсфй­узт: З ухукехЮ бренесгпрпйеЯфбй бхфьмбфб ьфбн з мрбфбсЯб еЯнбй екцпсфйумЭнз. ЦпсфЯуфе уе бхфЮн фзн ресЯрфщуз бмЭущт фзн мрбфбсЯб.
17. Рсйн брпизкеэуефе фпхт ухуущсехфЭт гйб фп чей­мюнб цпфЯуфе фпхт енфелют бкьмз мйб цпсЬ.
GR-5
Page 53
ПдзгЯет уфп цхуйкь ресйвЬллпн
РбсбкблеЯуие нб рспуЭоефе фйт бкьлпхиет хрпдеЯоейт гйб фзн брьухсуз мйбт брлЮт Ю ербнбцпсфйжьмензт мрбфбсЯбт:
Пй мрбфбсЯет ден рефйпэнфбй уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб. Щт кбфбнблщфЮт еЯуфе хрпчсещмЭнпт брь фп ньмп нб ерйуфсЭшефе фйт рблйЭт, брлЭт Ю ербнбцпсфйжьменет мрбфбсЯет. Уфп фЭлпт фзт дйЬскейбт жщЮт мйбт ухукех­Ют рсЭрей нб бцбйсеипэн пй брлЭт Ю ербнбцпсфйжь­менет мрбфбсЯет брь фз ухукехЮ кбй нб брпухсипэн оечщсйуфЬ брь фз ухукехЮ.
МрпсеЯфе нб рбсбдюуефе фйт рблйЭт брлЭт Ю ерб­нбцпсфйжьменет мрбфбсЯет уфпхт ейдйкпэт чюспхт ресйухллпгЮт фпх дЮмпх Ю фзт кпйньфзфЬт убт Ю уфп кбфЬуфзмб рюлзузт.
8. Цьсфйуз ухуущсехфюн (åéê. 1-2)
• Гйб фзн бцбЯсеуз фзт мрбфбсЯбт брь фп чпсфпкпрфй­кь рбфЬфе фп кьккйнп рлЮкфсп уфп ресЯвлзмб фзт мрб­фбсЯбт кбй фсбвЬфе Эощ фз мрбфбсЯб (Ейк. 1).
• ФпрпиефЮуфе фз ухукехЮ цьсфйузт ухуущсехфюн уфзн рсЯжб. УйгпхсехфЮфе, ьфй з фЬуз рпх бнбцЭсефбй уфз ухукехЮ цьсфйузт ухмцщнеЯ ме фзн фЬуз дйкфЯпх уфзн рсЯжб убт.
• З цьсфйуз фзт мрбфбсЯбт рпх иб бсчЯуей, хрпдзлю­нефбй брь фзн ендейкфйкЮ лхчнЯб рпх бнбвпувЮней ме рсЬуйнп чсюмб. ¼фбн цпсфйуфеЯ рлЮсщт з мрбфбсЯб, бнЬвей мьнймб з рсЬуйнз ендейкфйкЮ лхчнЯб кбй з дйбдй­кбуЯб цьсфйузт уфбмбфЬей бхфьмбфб.
• З дйЬскейб цьсфйузт бнЭсчефбй бнЬлпгб ме фп рьуп Ьдейб еЯнбй з мрбфбсЯб рес. 3-5 þñåò. Фп жЭуфбмб фзт мрбфбсЯбт кбфЬ фз дйЬскейб фзт цьсфйузт еЯнбй цхуйп­лпгйкь кбй ден рсЭрей нб иещсеЯфбй уцЬлмб.
Ден еЯнбй бнбгкбЯп нб елЭгчефе фз дйЬскейб фзт цьсфйузт.
•Уе ресЯрфщуз мз чсЮузт бцбйсеЯфе фп цпсфйуфЮ брфзн рсЯжб.
•Уе ресЯрфщуз рпх ден цпсфЯжей з мрбфбсЯб, елЭгчфбй еЬн хрЬсчей злекфсйкЮ фЬуз уфзн рсЯжб. Уе ресЯрфщуз рпх з цьсфйуз фзт мрбфбсЯбт ден еЯнбй ецйкфЮ, рбс дЯдефе фп цпсфйуфЮ кбй фз мрбфбсЯб уфзн хрзсеуЯб уЭсвйт Ю у’ Энб еоейдйкехмЭнп ухнесгеЯп ерйукехюн.
Хрьдейоз! З мрбфбсЯб дйбиЭфей рспуфбуЯб вбийЬт екцьсфйузт : З ухукехЮ уе брпцпсфйумЭнз мрбфб­сЯб бренесгпрпйеЯфбй бхфьмбфб. Уфзн ресЯрфщуз бхфЮ цпсфЯжефе Ьмеуб фз мрбфбсЯб.
9. ЕнесгпрпЯзуз кбй бренесгпрпЯзуз фпх
мрпснфпхспшЬлйдпх (Åéê. 3)
Гйб фзн енесгпрпЯзуз фпх мрпснфпхспшЬлйдпх рЬс­фе мйб буцблЮ уфЬуз ме фп уюмб убт. Бхфь фп мрпснфпхспшЬлйдп дйбиЭфей уэуфзмб дйбкпрфюн буцблеЯбт кбй брбйфеЯ 2 чЭсйб гйб нб лейфпхсгЮуей. Гйб фзн енесгпрпЯзуз фпх мрпснфпхспшЬлйдпх рсЭрей нб рбфзиеЯ з мрЬсб енесгпрпЯзузт (A) уфз лбвЮ кбиют кбй нб уфсбцеЯ з ресйуфсецьменз лбвЮ (B) рес. 45° рспт фб рЯущ. Гйб фзн бренесгпрпЯзуз бцЮуфе рЬлй елеэиеспхт кбй фпхт дэп дйбкьрфет. Фп мпфЭс бренесгпрпйеЯфбй кбй ме фзн брелехиЭсщуз еньт мьнп брь фпхт дэп дйбкьрфет.
Фп мпнфЭлп 168 A еЯнбй еопрлйумЭнп ерйрсьуиефб ме Энб "Eco-Switch“. Ме бхфь хрЬсчей з дхнбфьфзфб дйбцпспрпЯзузт фзт йучэпт уе 2 ерЯредб. High = хшзльфесз йучэт, Low = мейщмЭнз йучэт. Уфз иЭуз ‚Low‘ бхоЬнефбй п чсьнпт лейфпхсгЯбт фзт мрбфбсЯбт уе ресЯрпх дйрлЬуйб дйЬскейб, еню мейюнефбй п бсйимьт уфспцюн фпх клбдехфзсйпэ иЬмнщн. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе бхфЮ фз сэимйуз гйб рйп еэкплет есгбуЯет, гйб фзн бэозуз фзт дйЬскейбт лейфпхсгЯбт фзт мрбфбсЯбт. Уфзн рЯущ рлехсЬ фзт рЯущ лбвЮт всЯукефбй п бнфЯуфпйчпт дйбкьрфзт (ейк. 10 кбй 11).
10. Сэимйуз фзт ресйуфсецьмензт лбвЮт (Åéê. 3-5)
Гйб дйехкьлхнуз фзт есгбуЯбт, фп мрпснфпхспшЬлйдп еЯнбй еопрлйумЭнп ме кбйнпфьмп ресйуфсецьменз лбвЮ, з прпЯб мрпсеЯ ерЯузт нб схимйуфеЯ уфбиесЬ уе мЯб брь 3 дйбцпсефйкЭт иЭуейт (деойЬ, бсйуфесЬ кбй кбнпнйкЮ иЭуз), Ю гйб Ьнефз есгбуЯб мрпсеЯ нб ресйуфсбцеЯ ме ухнечЮ фсьрп кбфЬ фз дйЬскейб фзт есгбуЯбт. Укпрьт фзт дйЬфбозт бхфЮт еЯнбй, йдйбйфЭсщт гйб фзн кпрЮ уе кбфбкьсхцз кбфеэихнуз, фп мрпснфпхспшЬлйдп нб мрпсеЯ нб феиеЯ бнфЯуфпйчб уе есгпнпмйкЬ брпдекфЮ иЭуз кбй нб мрпсеЯ нб брпцехчиеЯ рсьщсз кьрщуз фпх чсЮуфз.
Гйб фз сэимйуз фзт лбвЮт уе мЯб брь фйт 3 уфбиесЭт иЭуейт енесгЮуфе щт еоЮт:
БцЮуфе елеэиесп фп дйбкьрфз (A). РбфЮуфе фп кпхмрЯ буцЬлйузт 1 Ю 2 (Ейк. 3). ¸фуй брбуцблЯжефбй з мрспуфйнЮ лбвЮ кбй мрпсеЯ нб ресйуфсбцеЯ уфзн ерйихмзфЮ иЭуз (Ейк. 4). Уе мЯб брь фйт ерйихмзфЭт фелйкЭт иЭуейт фп кпхмрЯ буцблЯжей рЬлй кбй рспуфбфеэей фз лбвЮ брь биЭлзфз ресйуфспцЮ.
Гйб Энбн буцблЮ фсьрп есгбуЯбт мрпсеЯ ерЯузт з лбвЮ нб ресйуфсбцеЯ кбй ме ухнечЮ фсьрп. Гйб нб фп ерйфэчефе бхфь рбфЮуфе фп кпхмрЯ буцЬлйузт 1 Ю 2 кбй ксбфЮуфе фп рбфзмЭнп. Фьфе фп мрпснфпхспшЬлйдп мрпсеЯ кбфЬ фз дйЬскейб фзт есгбуЯбт нб ресйуфсбцеЯ Ьнефб уе ьлет фйт кбфехиэнуейт.
Гйб фзн бэозуз фзт буцЬлейбт кбфЬ фп чейсйумь фпх гксйр, п кйнзфЮсбт фпх мбчбйсйпэ бренесгпрпйеЯфбй уе лйгьфесб брь 0,1 дехфесьлерфб, мьлйт еЯфе бцЮуефе елеэиесп фп дйбкьрфз уфз чейсплбвЮ (A) Ю бцЮуефе фзн кьккйнз фбйнЯб уфп гксйр (B). Ме фпн фсьрп бхфь дйбуцблЯжефбй, ьфй фп мрпснфпхспшЬлйдп еЯнбй уе ефпймьфзфб лейфпхсгЯбт мьнп, ьфбн Эчефе кбй фб дэп чЭсйб уфйт чейсплбвЭт кбй фбхфьчспнб рбфЬфе кбй фпхт дэп дйбкьрфет. П кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ брпфсЭрефбй Эфуй брпфелеумбфйкЬ - уе ухндхбумь ме фпн еобйсефйкЬ уэнфпмп чсьнп рбсЬфбузт лейфпхсгЯбт
11. Фсьрпт ксбфЮмбфпт фпх мрпснфпхспшЬ-
лйдпх гйб фз чсЮуз фпх (Åéê. 4,5 êáé 8)
Me thn suskeu» aut» mpore…te na kladeÚete anapautik£ kai gr»gora qamnouj, camÒdentra kai £lla parÒmoia.
Με αυτό το εργαλείο μπορείτε να κόψετε γρήγορα και άνετα θάμνους και ημιθάμνους καθώς και φράχτες από θάμνους. Για να επιτύχετε την εργονομικά αποδεκτή θέση κρατήματος κατά την εργασία με το μπορντουροψάλιδο, πρέπει σε περίπτωση κοπής από το πάνω μέρος να το κρατάτε με τη μπροστινή περιστρεφόμενη λαβή στην κάθετη θέση ( 0° ) και για πλευρική κοπή - ανάλογα με την κατεύθυνση κοπής - στη θέση 85° (Εικ.4)
GR-6
Page 54
1) Kl£dema q£mnwn
-
нЭпхт blastoÚj touj kÒbete me mia drepanoieid» k…nhsh
- dunatoÚj q£mnouj megalÚterhj hlik…aj touj kladeÚete me prionoeid» k…nhsh.
- kladi£ pou e…nai polÚ contr£ gia kl£dema me to kladeut»ri q£mnwn, pršpei na ta kÒbete me šna priÒni.
- oi pleuršj enÒj q£mnou pršpei na kladeÚontai me kl… sh proj ta ep£nw.
2) Gia thn epituc…a isometrikoÚ Úyouj
- tentèste šna scoin… sto epiqumhtÒ Úyoj
- kladeÚete akribèj p£nw apÒ aut»n thn euqe…a.
12. УuнфЮсзуз
Prin apÒ k£qe ergas…a p£nw sthn suskeu» pršpei na bg£zete to kalèdio apÒ thn pr…za.
ShmantikÒ. Met£ apÒ k£qe leitourg…a meg£lou cronikoÚ diast»matoj, pršpei na kaqar…zete kai na ladènete ta maca…ria. Me ton trÒpo autÒ exasfal… zete th makrozw…a thj suskeu»j saj. Maca…ria pou parousi£zoun bl£bh, pršpei na episkeu£zontai apÒ eidikÒ tecn…th amšswj. КбибсЯжефе фз лерЯдб ме Энб уфегнь
рбнЯ Ю уе ресЯрфщуз дхнбфЮт вспмйЬт ме мйб впэсфуб. РспупчЮ: кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ ! To l£dwma twn мбчбйсйюн pršpei
na g…netai me lipantikÒ mšso pou sumperifšretai filik£ sto perib£llon (eik. 6).
1) AkÒnisma twn macairièn
Ta maca…ria den crei£zontai idia…terh sunt»rhsh, Òpwj ep…shj den e…nai apara…thto kai to akÒnisma touj, efÒson fusik£ crhsimopoioÚntai kanonik£. Proj apofug» traumatismèn, akÒma Òtan to kladeut»ri den e…nai se leitourg…a, pršpei na to kalÚptete me thn akÒnisth ktšna (eik. 9). Etsi o cr»sthj den mpore… na akon…sei ta maca…ria, an den ano…xei thn suskeu» kai den epšmbei sthn di£taxh asf£leiaj. Etsi loipÒn to akÒnisma twn macairièn anaqštetai apokleistik£ se eidikÒ tecn…th.
2) Antikat£stash twn macairièn
MÒno an g…nei kat£llhlh topoqšthsh twn macairièn, šcete thn eggÚhsh Òti h suskeu» leitourge… £yoga kai me asf£leia. H antikat£stash twn macairièn pršpei na g…netai mÒno apÒ eidikÒ sunerge…o.
13. ЙдбнйкЮ буцЬлейб
Me touj 5 suntelestej,diakÒpth dipl»j asfale…aj, diakÒpth tace…aj рбэузт, prostateutik» asp…da, brac…ona asf£leiaj kai рспуфбфехфйкь kroÚsewj, to kladeut»ri q£mnwn diaqštei ton idanikÒ exoplismÒ asf£leiaj.
РспупчЮ! ЕЬн кбфЬ фз дйЬскейб фзт есгбуЯбт ме фп шблЯдй гйб рсбуйЭт дйбрйуфюуефе рщт ден лейфпхсгпэн фп мрлпкЬсйумб 2 чейсюн Ю фп фбчэ уфпр, нб уфбмбфЮуефе бмЭущт фзн есгбуЯбт убт кбй нб дюуефе фз ухукехЮ гйб ерйукехЮ уе ейдйкехмЭнп ухнесгеЯп!
1) 2-чейспт дйбкьрфзт буцблеЯбт (Ейкьнб 3)
Гйб фзн енесгпрпЯзуз фпх ибмнпкьрфз рсЭрей п дйбкьрфзт уфз чейсплбвЮ (A) кбиют кбй п мпчлпдйбкьрфзт уфз чейсплбвЮ (B) нб еЯнбй рбфзмЭнпй. Гйб фзн бренесгпрпЯзуз бцЮнефе рЬлй елеэиеспхт кбй фпхт дэп дйбкьрфет. П кйнзфЮсбт бренесгпрпйеЯфбй
Юдз кбфЬ фзн елехиЭсщуз фпх еньт брь фпхт дэп дйбкьрфет.
2) DiakÒpthj tace…aj paÚsewj
An af»sete eleÚqero šna apÒ ta stoice…a tou diakÒpth, stamat£ei per…pou se 0,2 deuterÒlepta h k…nhsh twn macairièn kai štsi apofeÚgontai traumatismo….
3) Brac…onaj asfale…aj (Åéê. 7 êáé 9) To maca…ri pou e…nai topoqethmšno p…sw apÒ thn ktšna tou macairioÚ meiènei ton k…nduno traumatismoÚ pou mpore… na prošlqei apÒ akoÚsia epaf» me to sèma. Otan h mhcan» den leitourge…, to kofterÒ maca…ri stamat£ei gia lÒgouj asf£leiaj k£tw apÒ thn ktšna, štsi èste o k…ndunoj traumatismoÚ kat£ thn metafor£ na e…nai el£cistoj.
4) ProstateutikÒ kroÚsewj (eik 9) H proexšcousa r£bdoj odhgÒj meiènei dus£resta ctup»mata tou cr»sth pou mpore… na proklhqoÚn apÒ kroÚsh thj suskeu»j p£nw se sklhr£ antike…mena (to… co, d£pedo ktl).
5) ProstateutikÒ stoice…o mhcanismoÚ k…nhshj An mperdeutoÚn mšsa sta maca…ria sklhr£ antike… mena kai mplok£roun štsi to motšr, pršpei na qšsete amšswj ektÒj leitourg…aj th suskeu». Bg£zete ton reumatol»pth apÒ thn pr…za, apomakrÚnete ta sklhr£ antike…mena kai sunec…zete thn ergas…a. To mhc£nhma e…nai exoplismšno me asf£leia uperfÒrtwshj, h opo…a prostateÚei ta gran£zia apÒ mhcanikšj bl£bej se per…ptwsh pou mplok£rei to motšr.
14. Цэлбоз фпх ибмнпкьрфз мефЬ фз чсЮуз
П ибмнпкьрфзт рсЭрей нб цхлЬууефбй кбфЬ фЭфпйпн фсьрп, юуфе нб еЯнбй бдэнбфпт п фсбхмбфйумьт кЬрпйпх бфьмпх уфйт лерЯдет кпрЮт.
Узмбнфйкь: МефЬ брь кЬие чсЮуз пцеЯлпхн нб
кбибсйуфпэн пй лерЯдет(влЭре ерЯузт кецЬлбйп
9.УхнфЮсзуз). Ме фпн фсьрп бхфь бхоЬнефбй узмбнфйкЬ з дйЬскейб жщЮт фзт ухукехЮт. Фп лЬдщмб пцеЯлей нб екфелеЯфбй кбфЬ фп дхнбфьн ме Энб цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн лйрбнфйкь р. ч. урсЭй ухнфЮсзузт. Уфз ухнЭчейб фпрпиефеЯфе фп ибмнпкьрфз ме фйт лерЯдет уфз иЮкз.
15. ХрзсеуЯб еохрзсЭфзузт релбфюн
Episkeušj se hlektrik£ ergale…a epitršpetai na k£noun mÒnoi eidiko… hlektrolÒgoi. Parakalè perigr£yte akribèj to l£qoj leitourg…aj pou antilhfq»kate.
16. БрпссйммбфйкЮ дйбчеЯсйуз кбй рспуфбуЯб ресйвЬллпнфпт
¼фбн з ухукехЮ убт мефЬ брь рплэ кбйсь еЯнбй рлЭпн Ьчсзуфз Ю еуеЯт ден фз чсейЬжеуфе рлЭпн, уе кбмйЬ ресЯрфщуз ден фзн рефЬфе уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллЬ цспнфЯжефе гйб мйб цйлйкЮ рспт фп ресйвЬллпн брпссйммбфйкЮ дйбчеЯсйуз.
РбсбкблеЯуие нб рбсбдюуефе кбй фз ухукехЮ уе Энб кЭнфсп бойпрпЯзузт брпссйммЬфщн. УхниефйкЬ кбй мефбллйкЬ еобсфЮмбфб мрпспэн едю нб дйбчщсйуфпэн кбй нб пдзгзипэн уфзн бнбкэклщуз. РлзспцпсЯет ресЯ бхфпэ иб лЬвефе ерЯузт брь фйт фпрйкЭт хрзсеуЯет фпх дЮмпх.
GR-7
Page 55
17. ¼спй еггэзузт
Гйб фп злекфсйкь бхфь есгблеЯп рбсЭчпхме, бнеоЬсфзфб брь фйт хрпчсеюуейт фпх емрпсйкпэ кбфбуфЮмбфпт брь фп ухмвьлбйп бгпсЬт, Энбнфй фпх фелйкпэ релЬфз еггэзуз уэмцщнб ме фб бкьлпхиб: З дйЬскейб еггэзузт бнЭсчефбй уе 24 мЮнет кбй бсчЯжей ме фзн змеспмзнЯб бгпсЬт фпх рспъьнфпт кбй з прпЯб иб рсЭрей нб брпдейкнэефбй ме фзн бхиенфйкЮ брьдейоз фзт бгпсЬт. Уе ресЯрфщуз ербггелмбфйкЮт чсЮузт Ю ерйчеЯсзузт енпйкЯбузт з дйЬскейб еггэзузт мейюнефбй уфпхт 12 мЮнет. Брь фзн еггэзуз еобйспэнфбй фб еобсфЮмбфб ципсЬт кбй жзмйЭт рпх Эчпхн рспкэшей брь фз чсзуймпрпЯзуз лбнибумЭнщн рсьуиефщн еобсфзмЬфщн, брь ерйукехЭт ме мз гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ, брь чсЮуз вЯбт, кфхрЮмбфб кбй урбуЯмбфб кбй укьрймз хресцьсфщуз кйнзфЮсб. З бнфйкбфЬуфбуз уфп рлбЯуйп фзт еггэзузт ресйлбмвЬней мьнп фб кбфеуфсбммЭнб еобсфЮмбфб кбй ьчй пльклзсз фз ухукехЮ. ЕрйукехЭт кбфЬ фз дйЬскейб фзт еггэзузт ерйфсЭрефбй нб екфелпэнфбй мьнп брь еопхуйпдпфзмЭнб ухнесгеЯб брь фп фмЮмб фечнйкЮт хрпуфЮсйозт фзт ефбйсЯбт мбт. Уе ресЯрфщуз ерЭмвбузт брь фсЯфпхт рбэей нб йучэей з еггэзуз.
GR-8
Page 56
Tartalom Oldal
1. Előszó a kézikönyv HU-2
2. Mûszaki adatok HU-2
3. Illusztráció és magyarázata piktogramok HU-2
4. Általános biztonsági utasítás HU-3
5. Az azás célja HU-3
6. Biztonsági utasítások HU-3
1) Munkahely
2) Elektromos biztonság
3) Személyek biztonsága
4) Elektromos szerszámgépek gondos kezelése és használata
5) Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
6) Szerviz
7) Biztonsági tudnivalók sövényvágó ollókhoz
7. Utasítás az alkalmazáshoz / Útmutatás az akkumulátor használatához HU-5
8. Az akkumulátorok töltése HU-5
9. A sövénynyíró be és kikapcsolása HU-6
10. A forgófogantyú beállítása HU-6
11. A sövénynyíró tartása használat közben HU-6
1) Sövények nyírása
2) Az egyenletes magasság elérése érdekében
12. Karbantartás HU-6
1) A kések élezése
2) Kések cseréje
13. Optimális biztonság HU-6
1) 2-kezes-biztonságikapcsolás
2) Kés-gyorsleállítás
3) Biztonsági késtartókar
4) Ütközésvédõ
5) Meghajtásvédõ elem
14. A sövénynyíró olló tárolása használat után HU-7
15. Javítószolgálat HU-7
16. Ártalmatlanítás és környezetvédelem HU-7
17. Garanciális feltételek HU-7
HU-1
Az eredeti használati utasítás fordítása
Page 57
MAGYAR
Élõ sövényre alkalmas akkumulátoros olló
1. Elõszó a kezelési útmutatóhoz
A kezelési útmutató célja a gép megismerése és rendeltetésszeru használa-tának megkönnyítése. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz a láncfurész biztonságos, szakszeru és gazdaságos használatához, így segít a veszélyek elkerülésében, a javítások és a kiesési idok csökkentésében, vala-mint a gép megbízhatóságának és élettartamának növelésében. A kezelési útmutató mindíg álljon rendelkezésünkre a munkagép alkalmazási helyén.
A kezelési útmutatót a gép használatával, karbantartásával vagy szállításával megbízott személyeknek el kell olvasni és eloírásait be kell tartani.
A kezelési útmutató, valamint a célországban és az alkalmazási helyen érvé-nyes balesetvédelmi eloírások mellett gyelembe kell vennünk a biztonságos és szakszeru munkavégzésre vonatkozó elismert muszaki eloírásokat, valamint az illetékes szakmai foglalkozási egyesület balesetvédelmi elõírásait.
2. Mûszaki adatok
Modell 168 A Eco-Switch
Üzemfeszültség 24 V DC Késhossz 550 mm A fogak távolsága 20 mm Vágáshossz 506 mm A vágatok száma percenként Low = 2200 min Az akkumulátor típusa Li-Ion 24 V /1,5 Ah Max. üzemeltetési idõ Low = kb. 60 perc High = kb. 30 perc Tömeg 3,05 kg A hangnyomás szintje L A markolat rezgése * < 2,5 m/s² K 1,5 m/s²
Hálózati feltöltõ
Hálózati feszültség 230 V~ / 50 Hz Feltöltõ feszültség 25,2 V DC Feltöltõ áram 500 mA Töltési idő kb. 4 óra * az EN 60745-2-15 Mûszaki változások lehetõsége kikötve.
* 82 dB(A) K 3,0 dB
pA
-1
High = 3000 min
-1
3. A készüléken feltüntetett intõ utasítások magyarázata
1 2 3 4 5 6
1 Használjon szem- és fülvédõ eszközöket! 2 Figyelmeztetés! 3 Olvassa el a használati utasítást! 4 Ezt az elektromos készüléket nem szabad esõ hatásának kitenni. 5 Vigyázat! Sérülésveszély, éles vágókés! 6 Figyelem - Környezetvédelem! A készülék nem ártalmatlanítható a háztartási/általános hulladékokkal együtt.
A régi készüléket nyilvános gyűjtõhelyen adjuk le.
HU-2
Page 58
4. Általános biztonsági utasítás
Gépzaj-információs rendelet: A hangnyomás-szint a munkahelyen meghaladhatja a 80 db (A)-t. Ebben az esetben hallásvédõ óvórendszabályokra van szükség a kezelõ számára (pl. zajvédõ viselése).
Figyelem: Zajvédelem! Üzembe helyezés során
vegye fi gyelembe a regionális elõírásokat. A sövény-nyírók minden egyes üzemeltetése baleset­veszéllyel kapcsolatos. Ezért tartsa be a vonatkozó balesetmegelõzési elõírásokat.
A gép gyártása a technika jelenlegi állása és az elfog­adott biztonságtechnikai szabályok szerint történt. Ennek ellenére használata során elõállhatnak a használó vagy harmadik személy testi épségére és életére vonatkozó veszélyek ill. a gép vagy más dologi érték károsodása.
Figyelem: Villamos készülékek használatánál az áramütés, sérülés- és égésveszély elleni véde­lem végett a következõ alapvetõ biztonsági rend­szabályokat kell betartani. Olvassa el és tartsa be valamennyi ilyen utasítást, mielõtt ezt a villamos készüléket használatba venné. Jól õrizze meg a biztonsági utasításokat.
A gépet csak mûszakilag kifogástalan állapotban és rendeltetésének megfelelõen, a biztonság és veszély tudatában, az üzemeltetési utasítás fi g- yelembevétele mellett használja!
Különösképpen azokat a zavarokat, amelyek a biz­tonságot befolyásolhatják, azonnal küszöbölje ki (küszöböltesse ki).
Ez a gép komoly sérüléseket okozhat. Gondosan ol­vassa el a használati utasítást a sövénynyíróval való korrekt bánásmód, az elõkészület, a karbantartás, a szakszerû használat érdekében. Az elsõ használat elõtt barátkozzon / ismerkedjen meg a géppel és en­gedje magát gyakorlatban is bevezetni.
5. Az azás célja
Gép kizárólag sövények nyírására szolgál. Más vagy ezt megh aladó felhasz nálása nem ren deltetéssze rûnek minõsül. A z ebbõl eredõ károkért a gyártó / szállító nem vállal felelõsséget. A kockázatot kizárólag a hasz­náló viseli.A rendeltetésszerû használathoz tartozik a használati utasítás fi gyelembevétele és az ellenõrzési és karbantartási feltételek betartása is.
A használati utasítást tartsa mindig kéznél a gép alkal­mazási helyén.
6. Biztonsági utasítások
Figyelem! Valamennyi utasítást el kell olvasni. A lenti
utasítások betartása során elkövetett hibák áramütést, égési és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak. A lenti­ekben alkalmazott „elektromos szerszámgép” fogalom hálózatról (hálózati kábellel) működtetett elektromos szerszámgépekre és akkuval (hálózati kábel nélkül) működtetett elektromos szerszámgépekre vonatkozik.
JÓL ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
1) Munkahely
a) Munkaterületét tartsa tisztán és rendben. A
rendetlenség és a megvilágítatlan munkater­ületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gá­zok vagy porok találhatók. Az elektromos
szerszámgépek szikrákat hoznak létre, melyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Az elektromos szerszámgép használata köz-
ben tartsa távol a gyermekeket és az egyéb személyeket. Ha elvonják a gyelmét, elveszítheti
a készülék feletti uralmat.
2) Elektromos biztonság
a) Kerülje teste érintkezését a földelt felületekkel,
mint pl. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Megnő az áramütés
veszélyének kockázata, ha az Ön teste földelve van.
b) A készüléket tartsa távol esőtől. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az elektromos készül­ékbe.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen fi gyelmes, ügyeljen arra, hogy mit
csinál és végezze a munkát racionálisan az elektromos szerszámgéppel. Ne használja a készüléket, ha fáradt, illetve kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A
készülék használata közben egyetlen fi gyelmetlen pillanat is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Hordjon személyi védőfelszerelést és min-
dig egy védőszemüveget. A személyi védő-
felszerelés, mint a pormaszk, a csúszásálló biz­tonsági cipők, a védősisak vagy a hallásvédő viselése, az elektromos szerszámgép mindenkori fajtája és alkalmazása függvényében, csökkenti a sérülések kockázatát.
c) A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el a
beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat.
A forgó készülékrészekben lévő szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
d) Ne becsülje magát túl. Gondoskodjon a stabil
álló helyzetről és mindenkor tartsa meg egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben jobban
tudja kontrollálni a készüléket.
e) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűit tartsa távol a mozgásban lévő alkotóelemektől. A mozgásban lévő alkotó-
elemek behúzhatják a laza ruházatot, az ékszer­eket vagy a hosszú hajat.
f) Ha lehetőség van porszívó és porgyűjtő
szerkezetek felszerelésére, győződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva vannak és szabályszerűen kerülnek alkalmazásra. A be-
rendezések alkalmazása csökkenti a por miatti veszélyeztetéseket.
4) Elektromos szerszámgépek gondos kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a készüléket. Munkájához
használja az annak megfelelő elektromos
HU-3
Page 59
szerszámgépet. A megfelelő elektromos szer- számgéppel jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszám-
gépet, melynek meghibásodott a kapcsolója.
A nem bevagy kikapcsolható elektromos szeszám­gép veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
tartozékokat cserélne vagy eltenné, vegye ki az akkumulátort. Ez az óvintézkedés meg-
akadályozza a készülék véletlen beindítását.
d) A használaton kívül lévő elektromos szerszám-
gépek tárolása gyermekek által el nem érhető helyen történjen. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik azt nem ismerik és jelen utasításokat nem olvasták el. Az elektromos szerszámgépek veszélyesek,
ha azokat tapasztalatlan személyek használják.
e) A készüléket ápolja gondosan. Ellenőrizze,
hogy a mozgatható alkotóelemek kifogástalanul működjenek, és ne szoruljanak, illetve hogy ne legyenek eltörve vagy olyan mértékben meg­sérülve alkotóelemek, hogy az csorbítsa a készülék működését. A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült alkotóelemeket.
Számos baleset okát a rosszul karbantartott elek­tromos szerszámgépek képezik.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be és kön­nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámgépeket, a tartoz-
ékokat, a behelyezhető szerszámokat stb. alkalmazza jelen utasításoknak megfelelően és úgy, ahogy az e speciális készülék-típus esetében elő van írva. Eközben legyen fi gye- lemmel a munkafeltételekre és a kivitelezendő tevékenységre. Az elektromos szerszámgépek
rendeltetés szerinti alkalmazásoktól eltérő célra történő használata veszélyes szituációkat teremthet.
5)
Akkumulátoros szerszám használata és kezelése
a) Mielőtt az akkumulátort behelyezi, győződjön
meg arról, hogy a készülék kikapcsolt állapot­ban van. Ha az akkumulátort egy bekapcsolt elek-
tromos szerszámba helyezi, balesetet okozhat.
b) Az akkumulátort csak a gyártó által javasolt
töltőkészülékkel töltse. Egy meghatározott tí-
pusú akkumulátor töltésére alkalmas töltőkészülék tüzet okozhat, ha más akkumulátorral használja.
c) Az elektromos szerszámban csak a hozzá ter-
vezett akkumulátort használja. Más akkumulátor
használata sérüléssel és tűzveszéllyel járhat.
d) A használaton kívüli akkumulátort tartsa tá-
vol a gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól vagy más olyan apró fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják a kon­taktusokat. Az akkumulátor kontaktusok közötti rövidzár égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
e) Hibás alkalmazás esetén folyadék léphet ki
az akkumulátorból. Kerülje az érintését. Ha véletlenül érinti, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a szemébe kerül, kérjen orvosi segítséget. A
kilépő folyadék ingerli a bőrt vagy égési sérülése­ket okozhat.
6) Szerviz
a) Készüléke javíttatásához csak szakképzett
szakszemélyzetet és csak eredeti pótal­katrészeket vegyen igénybe. Ezzel biztosított,
hogy a készülék biztonságos marad.
7) Biztonsági tudnivalók sövényvágó ollókhoz
1. Minden testrészt tartson távol a vágókéstől. Járó
kés mellett ne kísérelje meg eltávolítani a vágott anyagot vagy megfogni a vágandó anyagot. A beszorult vágott anyagot csak akkor távolítsa el, ha a készülék ki van kapcsolva. A sövényvágó olló
használata közben egyetlen fi gyelmetlen pillanat is súlyos sérülésekhez vezethet.
2. A sövényvágó ollót csak nyugalmi állapotban
lévő késsel hordozza. A sövényvágó olló szállít­ása vagy tárolása során mindig húzza fel a védő- burkolatot. A készülék gondos használata csökkenti
a késekből kiinduló sérülésveszélyt.
3. Vegye fi gyelembe a környezeti befolyásokat.
Gondoskodjon a kellõ megvilágításról.
4. A sövény-nyírók üzemeltetése rendkívüli baleset-
veszéllyel kapcsolatos. Figyelem, veszélyforrás! Körbefutó szerszám.
5. A sövény-nyírót csak mindkét kézzel szabad
tartani.
6. A készülék használata elõtt a munkaterületet
szabadítsa meg az idegen tárgyaktól és munka­végzés közben ügyeljen az idegen tárgyakra!
7. A sövény-nyíró kábelét és annak csatlakozásai
minden használat elõtt látható meghibásodások szempontjából ellenõrizni kell (a dugaszolót kihúzva). Sérült kábelt ne használjon.
8. A nyírókészüléket ne használja esõben és
vizes sövény nyírására. A készüléket vízzel lefröcskölni tilos. A tisztításhoz magasnyomású, vagy gõzsugaras tisztítóberendezést ne hasz­náljunk.
9. A mezõgazdasági szakmai szövetség határozata
értelmében villamos üzemû sövény-nyíróval csak 17 év fölötti korú személyek végezhetnek munkát. Felnõttek felügyelete mellett ez 16 éves kortól van engedélyezve.
10. A sövényvágó olló lerakása és tisztítási
munkálatok elõtt meg kell gyõzõdni arról, hogy a motor ne tudjon véletlenül bekapcsolódni. A hálózati csatlakozó dugót mindenképp kihúzzuk!
11. Tartsa szem elõtt az Ön felelõsségét, mint
használóét harmadik személlyel szemben a munkaterületen.
12. A nyírókészüléket szakszerûen kell karbantartani
és ellenõrizni. A késeket sérülés esetén csak párosával szabad kicserélni. Ütközés által okozott sérülésnél feltétlenül szükséges a szakember által végzendõ ellenõrzés.
13. Csak olyan, fröccsvíz ellen védett hosszabbító
kábeleket használjon, melyek külsõ használat céljára engedélyezettek és nem könnyebbek, mint a DIN/VDE 0282 szerinti, legalább 1,5 mm2 keresztmetszetû H07 RN-F gumitömlõvezetékek. A készülék hálózati csatlakozó vezetékének
HU-4
Page 60
sérülése esetén azt csak a gyártó által meg­nevezett javítómûhely cserélheti ki, mivel ehhez különleges szerszámra van szükség. Nem helyhez kötött, szabadban történõ használatra rendeltetett készüléket hibaáramvédõ-kapcsolón keresztül kell csatlakoztatni.
14. Gondoskodjon arról, hogy a készülék használat után úgy kerüljön elhelyezésre, hogy a nyírókést ne lehessen megérinteni (védõtok).
15. Azt ajánljuk, hogy a sövény-nyíró elsõ hasz­nálatakor a használati utasítás elolvasása mellett a készülék kezelésébe gyakorlatilag is vezettesse be magát.
16. Mindig ügyeljen arra, hogy az összes biztonsági felszerelés és kézi fogantyú fel legyen szerelve. Soha ne kíséreljen meg használni egy nem tel­jesen felszerelt gépet.
17. Soha ne próbáljon meg hiányos gépet használni, illetve olyat, melyen nem megengedett módo­sítást végeztek.
18. Ismerkedjen meg a környezetével (rejtett tárgyak, pl. drótkerítések) és ügyeljen a lehetséges vesz­élyekre, amelyeket a gépzaj miatt esetleg nem hall.
19. FIGYELEM! Csak a használati utasításban megadott tartozékokat vagy kiegészítõket hasz­nálja. Egyéb szerszámok illetve egyéb tartozékok használata Önre nézve sérülésveszélyt hordozhat magában.
7. Utasítás az alkalmazáshoz
A nyírókészüléket ne használja esõben és vizes sövény nyírására.
Kesztyûk: A sövény-nyíró használata közben feltétlenül viseljen védõszemüveget.
Útmutatás az akkumulátor használatához
1. Az AKKUMULÁTOR kiszállított állapotában nincs
feltöltve - üzembe helyezés előtt teljesen töltse fel. (lásd. a 9. pontot – „Akkumulátor feltöltése”)
2. Az akkumulátort sosem szaba
3. A használt akkumulátorokat sosem szabad tûzbe dobni - ROBBANÁSVESZÉLYES!
4. A feltöltõt csak a típuscímkén feltüntetett hálózati feszültségre kapcsolja.
5. Csak eredeti akkumulátort használjon.
6. Sose töltse az akkumulátort más gyártó feltöltõjével. Ez ugyanis az akkumulátor károsodásához vagy túlfûtés esetén balesethez vezethet.
7. Hosszantartó üzemeltetéskor az akkumulátor felme­legszik. Feltöltés elõtt hadja az akkumulátort kihûlni.
8. A feltöltõt és az akkumulátorokat ne hadja gyerekek által elérhetõ helyen.
9. Ne használja a feltöltõt párás helyen vagy gyúlékony folyadékok közelében.
10. Az akkumulátorokat csak 10°C tól 40°C hõmér­séklet mellett töltse.
11. Az akkumulátort csak 30 °C alatti hőmérsékleten tárolja. Magasabb raktározási hőmérsékletek ká­rosíthatják az akkumulátort. Az ideális raktározási hőmérséklet 10-15 °C.
d kinyitni.
12. Az akkumulátorok kontaktusait sose zárja rövidre és ne kapcsolja össze fémtárgyakkal.
13. Az akkumulátorok szállításánál ügyeljen arra, hogy a kontaktusok ne kapcsoljanak és a szállításhoz ne használjon fém szállítóedényt.
14. Az akkumulátor rövidzárlata robbanáshoz vezethet. A rövidzárlat minden esetben megrongálja az ak­kumulátort.
15. Minden használat előtt ellenőrizze a töltőkészülék kábelét és a csatlakozásait, nincse rajtuk látható hiányosság (húzza ki a csatlakozódugót). Hibás kábelt ne használjon.
16. Az akkumulátor mélykisülés ellen védett: Ha az akkumulátor kisült, a készülék automatikusan lekap­csol. Ekkor haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
17. Téli raktározás elõtt még egyszer töltse fel az akku­mulátorokat.
Környzetvédelmi utasítások
Az elemek/akkumulátorok nem tartoznak a háztartási szeméthez. Önt mint felhasználót a törvény kötelezi arra, hogy az elhasznált elemeket, ill. akkumulátorokat vissza­szolgáltassa. A készülék élettartamának végén az ele­meket ill. akkumulátorokat a készülékböl ki kell venni és külön hulladékként kell kezelni.A régi elemeket és akku­mulátorokat leadhatja az önkormányzati gyüjtöhelyeken, vagy a kereskedöjénél, ill. a vásárlás helyén.
8. Az akkumulátorok töltése (a 1 és 2 ábra)
Az akkumulátor leszerelésekor nyomja le mindkét oldal­kapcsolót 1 és húzza ki az akkumulátort (3. ábra)
• Kapcsolja a feltöltõt a dugaszaljzatba. Gyõzõdjön meg arról, hogy a feltöltõn feltüntetett feszültség megegyezik a dugaszaljzatban levõ hálózati feszült­séggel.
• Hozza létre az összeköttetést a töltőkészülék és az akkumulátor között. Ehhez a töltőkészülék csatlak­ozódugóját helyezze az akkumulátor homlokoldalán lévő aljzatba.
• A most kezdődő töltést a zölden villogó kontrolllámpa jelzi. A töltés befejeztével a zöld kontrolllámpa tartó­san világít, a töltési folyamat pedig automatikusan befejeződik..
• A feltöltés ideje kb. 3-5 óra. Hosszabb töltés meg­rongálhatja az akkumulátorokat. Töltés alatt az akku­mulátor felmelegszik. Ez nem jelent hibát, szokásos jelenségrõl van szó.
• A töltésidő felügyeletére nincs szükség.
• A töltőt húzza ki a dugaszoló aljzatból, ha nem használja.
• Amennyiben nem világít a feltöltést jelzõ lámpa, ellenõrizze le, van-e a dugaszaljzatban feszültség. Amennyiben lehetetlen az akkumulátorok feltöltése, adja át a feltöltõt és az akkumulátorokat a szer­vizmûhelynek.
Megjegyzés! Az akkumulátor mélykisülés elleni vé­delemmel rendelkezik.
Ha az akkumulátor kisült, a készülék teljesen lekapcsol és nem kapcsolható vissza! Ebben az esetben az akku­mulátort fel kell tölteni (lásd az „Akkumulátor töltése” c.
HU-5
Page 61
pontot), mielőtt a készüléket újra bekapcsolná és újból dolgozhatna.
9. A sövénynyíró be és kikapcsolása (3. ábra)
A sövénynyíró bekapcsolásához vegyen fel biztos állást. Ez a sövénynyíró kétkezes biztonsági kapcsolóval ren­delkezik. A sövénynyíró bekapcsolásához a fogantyúban lévő (A) kapcsolólécet nyomja meg és a (B) forgó fo­gantyút kb. 45°-kal fordítsa hátrafele. A kikapcsoláshoz eressze el mindkét kapcsolót. A motor már az egyik kapcsoló elengedésekor kikapcsol.
Az 168 A típus még egy „Eko-kapcsolóval“ is rendelke­zik. Ezzel a teljesítményt 2 fokozatban változtathatja. High = nagyobb teljesítmény, Low = csökkentett teljesít­mény. ‚Alacsony‘ állásban az akkumulátor üzemideje kb. kétszeresére nő, miközben a sövénynyíró fordulatszáma csökken. Ezt a beállítást könnyebb munkákhoz használ­hatja azért, hogy növelje az akkumulátor működésének időtartamát. A hátsó tartófogantyú hátoldalán található ez a kapcsoló (10. és 11. ábra).
10. A forgófogantyú beállítása (3-5. ábra)
A munka megkönnyítése érdekében a sövénynyíró új fajta, elfordítható fogantyúval rendelkezik, amely három különböző pozícióba állítható (jobb oldali, bal oldali és normál pozíció), vagy a kényelmesebb munkához fokozatmentesen elforgatható munka közben. Ennek az eszköznek a célja az, hogy különösen a függőleges irányú vágásnál a sövénynyírót mindig ergonómiailag kedvező pozícióban tudja vezetni és ezzel megelőzze a felhasználó idő előtti elfáradását.
A fogantyút a 3 rögzített pozíció egyikébe a követ­kezőképpen állíthatja be:
Eressze el az (A) kapcsolót. Nyomja meg a (C) reteszelő- gombot (3. ábra). Ezzel az első fogantyú reteszelését kioldotta és a fogantyút a kívánt pozícióba forgathatja (4. ábra). Az egyik kívánt végállásban a gomb visszapattan és biztosítja a fogantyút véletlen elforgatás ellen.
A kényelmes munka érdekében a fogantyú fokozatmen­tesen is elforgatható. Ehhez nyomja meg a C reteszel­őgombot és tartsa lenyomva. Most a sövénynyíró munka közben kényelmesen minden irányba elforgatható.
A forgó fogantyú kezelése közbeni biztonság növelése érdekében a vágókés meghajtója 0,1 másodpercnél rövidebb idő alatt kikapcsol, amint elengedi a kapcsolót a fogantyún (A) vagy a piros kapcsolókart a forgó fogan­tyún (B). Ezáltal biztosítható, hogy a sövényvágó csak akkor legyen üzemkész, ha mindkét kezével egyszerre fogja a fogantyúkat és mindkét kapcsolót egyszerre működteti. Ezáltal a sérülés veszélye - a rendkívül rövid utánfutási idő következtében - jelentősen csökken.
11. A sövénynyíró tartása használat közben
(4, 5. és 8. ábra)
Ezzel a szerszámmal gyorsan és kényelmesen tud bokrokat nyírni és sövényt vágni. Ahhoz, hogy a sövénynyíró használatakor elérje az ergonómiailag legkedevezőbb pozíciót, a felső rész vágásakor az első elforgatható tartófogantyút állítsa függőleges irányba (0°) és oldalnyírásnál a vágási iránynak megfelelően állítsa 85°-os pozícióba (4. és 5. ábra).
1) Sövények nyírása
fi atal hajtásokat legkönnyebben kaszáló mozgással
vághat,
• idõsebb, erõsebb sövényeket legjobban fûrészelõ
mozgással vághat,
• olyan ágakat, amelyek túl vastagok a vágókések sza-
mára, fûrésszel vágjon le,
• egy sövény oldalait felfelé keskenyítve vágja le.
2) Az egyenletes magasság elérése érdekében
• rögzítsen ki egy irányzó zsinórt a kívánt magasságban,
• pontosan e fölött a vonal fölött vágjon.
Gondoskodjon mindig a biztos állásról, hogy megaka­dályozza a megcsúszást és ezzel kizárja az esetleges sérülés veszélyét. A vágókést mindig tartsa el a testétől.
12. Karbantartás
A gépen végzett valamennyi munka előtt mindig húzza ki az akkumulátort a sövénynyíróból!
Fontos: A sövény-nyíró minden nagyobb alkalmazása
után a késeket meg kell tisztogatni és be kell olajozni. Ezáltal döntõ mértékben befolyásolja a készülék élettartamát. Sérült vágóberendezéseket azonnal, szakszerûen meg kell javítani.Tisztítsa meg a kést egy tiszta kendõvel, illetve erõsebb szennyezõdés esetén kefével. Figyelem: sérülésveszély! A kések beolajozását lehetõség szerint környezetkímélõ kenõanyaggal végezze.
1) A kések élezése
A kések nagymértékben karbantartásmentesek és rendeltetésszerû használat esetén utánélezést nem igényelnek.
2) Kések cseréje
Csak a kések szakszerû behelyezése biztosítja a kifogástalan üzemet és a kések elõbbiekben ismertetett biztonsági helyzetének mûködését. A kések cseréjét ezért ugyancsak szakmûhely végezheti el.
13. Optimális biztonság
Az 5 összetevõ, biztonsági-kétkezeskapcsolás, kés­gyorsleállítás, védõpajzs, biztonsági késtartókar és ütközésvédõ révén a sövény-nyíró optimális biztonsági elemekkel van felszerelve.
Figyelem! Amennyiben a sövényvágó ollóval végzett munka közben azt venné észre, hogy a biztonsági unkciók, mint a 2-kezes kapcsolás illetve a gyorsmegállító nem szavatoltak, haladéktalanul fejezze be munkáját, majd javítás céljából vigye a készüléket jogosultsággal rendelkezõ szak­mûhelybe!
1) 2-kezes-biztonságikapcsolás (3. ábra)
A sövényvágó olló bekapcsolásához meg kell nyomni a fogantyúban (A) lévõ kapcsolósínt, valamint a kengyelfogantyúban (B) lévõ kapcsolófogantyút. A kikapcsoláshoz engedje el mindkét kapcsolót. A motor már a két kapcsoló egyikének elengedése esetén kikapcsol.
HU-6
Page 62
2) Kés-gyorsleállítás
A vágási sérülések elkerülése érdekében a két kapcsoló­elem egyikének elengedésekor a kés 0,2 másodperc alatt megáll.
3) Biztonsági késtartókar (7. kép) A fogasfésû elé visszaugró vágókés csökkenti a véletlen
testérintés általi sérülésveszélyt. Mihelyt a gépet kikap­csolja, az éles vágókés biztonsági okból pontosan a fésû alatt áll meg, így szállítás közbeni sérülések mes­szemenõen ki vannak zárva.
4) Ütközésvédõ (12. ábra) A kiálló vezetõsín egy szilárd tárgyhoz (fal, talaj, stb.)
történõ ütközés alkalmával meggátolja, hogy a kezelõt kellemetlen ütések (a kés visszarúgó nyomatékai) érjék.
5) Meghajtásvédõ elem
Ha a vágókésekbe szilárd tárgyak szorulnak be, és ezáltal a motort blokkolják, a gépet azonnal kapcsolja ki. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból, távolítsa el a tárgyat és folytassa a munkát. A készülékbe túlterhelés-védelem van beépítve, amely késelakadás esetén védi a meghajtást a mechanikai károktól.
14. A sövénynyíró olló tárolása használat után
A sövénynyíró ollót ugy kell tárolni, hogy senki ne sérülhessen meg a vágókésektõl !
Fontos: A késeket minden használat után meg kell tisztítani (lásd a Karbantartás címû szakaszt is). Ez döntõen befolyásolja a készülék élettartamát. Lehetõleg környezetbarát kenõanyaggal, például szervizsprayvel olajozza be a készüléket. Utána helyezze be a sövénynyíró ollót a tokba.
17. Garanciális feltételek
Erre az elektromos szerszámra - a kereskedo, adásvé­teli szerzodés szerinti kötelezettségétol függetlenül - az alábbiak szerint vállalunk garanciát: A garancia ideje 24 hónap az átadástól számítva, amelyet az eredeti vásárlási blokkal kell igazolni. Ipari használat, valamint kölcsönzés esetén a garanciális ido 12 hónapra csökken. A garancia nem vonatkozik kopó alkatrészekre, nem megfelelo tartozékok használa­tából, nem originál alkatrészekkel végzett javításokból, eroszak alkalmazásából, ütésbol, törésbol, valamint szándékos motortúlterhe-lésbol eredo károkra. A garan­ciális csere csak a hibás alkatrésze terjed ki, nem a komplett készülékre. Garanciális javításokat csak az erre felhatalmazott szerviz mühelyek, vagy a gyári vevo szolgálat végezhetnek. Illetéktelen beavatkozás esetén a garancia megszunik.
15. Javítószolgálat
Villamos készülékek javítását csak villamos képesítésû munkaerõ végezheti. Kérjük, javítás céljára történõ beküldéskor írja le az Ön által megállapított hibát.
16. Ártalmatlanítás és környezetvédelem
Ha készüléke egy nap használhatatlanná válik, vagy már nincs rá szüksége, kérjük, semmi esetre se tegye a készüléket a háztartási hulladékok közé, hanem gondoskodjon környezetbarát ártalmatlanításáról. Kérjük, a készüléket adja le egy hulladékgyûjtõ helyen. A mûanyag- és fémrészek itt különválaszthatók és újrafelhasználás alá vethetõk. Erre vonatkozó fel­világosítást a községi vagy városi önkormányzatoknál is kaphat.
HU-7
Page 63
Page 64
Made in Germany
SOLO Postfach 60 01 52 D 71050 Sindelfi ngen
Tel. 07031-301-0 Fax 07031-301-130 info@solo-germany.com
Art.-Nr.: 73710459
SOLO P.O.Box 60 01 52 D 71050 Sindelfi ngen Germany Phone+49-7031-301-0 Fax +49-7031-301-149 export@solo-germany.com
Loading...