Solo 137SB,142SB,154SB Instruction Manual

9 142 109 03/2013
de
en
fr
es
nl
137SB / 142SB / 154SB
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Instruction manual Translation of the original instructions
Instructions d'emploi Traduction de la notice originale
Manual de instrucciones Traducción del manual original
Istruzioni per l'uso Traduzione delle istruzioni originali
Gebruiksaanwijzing Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beach- ten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe the safety regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité!
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad!
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione leggere a fondo le presenti istruzioni per l'uso e osservare assolutamente le norme di sicurezza.
Opgelet!
Lees deze gebruiksaanwijzing grondig voor u de machine voor het eerst gebruikt en hou altijd rekening met de veiligheidsvoorschriften!
Motorsense
Brushcutter Débroussailleuse Desbrozadora Decespugliatore Bosmaaier
- DEUTSCH - Motorsense 137SB / 142SB / 154SB
DEUTSCH 2
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Um die Leistungsfähigkeit Ihres Motorgerätes über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Betriebs- und Wartungshinweise genau einhalten.
Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur Verfügung.
Die Zündanlage dieser Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise von Herzschrittmachern auswirken. Personen mit einem Herzschrittmacher müssen vor der Nutzung dieser Maschine unbedingt ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers konsultieren.
CE Konformitätserklärung Die CE- Konformitätserklärung auf separatem Beiblatt ist Bestandteil dieser Gebrauchsanweisung.
Verpackung und Entsorgung
Bewahren Sie die Originalverpackung zum Schutz vor Transportschäden für den Fall eines Versandes oder Transportes auf. Wird das Verpackungsmaterial nicht mehr benötigt ist es entsprechend den örtlichen Bestimmungen ordnungsgemäß zu entsorgen. Verpackungsmaterialien aus Kartonagen sind Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Nach Ablauf der Betriebsfähigkeit, ist das Gerät entsprechend den örtlichen Bestimmungen ordnungsgemäß zu entsorgen.
Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung unserer Geräte müssen wir uns Änderungen des Lieferumfangs in Form, Technik und Ausstattung vorbehalten.
Wir bitten auch um Verständnis, dass aus Angaben und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche abgeleitet werden können.
Symbole und Typenschild
Folgende Symbole werden am Gerät und in dieser Gebrauchsanweisung verwendet:
Vor Inbetriebnahme und vor allen
Wartungs-, Montage- und Reinigungsarbeiten Gebrauchsanweisung
gründlich lesen
Vor dem Starten des Motors Gehörschutz und Gesichtsschutz aufsetzen
Beim Arbeiten mit und an dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen
Feste Schuhe mit griffiger Sohle, am besten Sicherheitsschuhe tragen
Seien Sie beim Umgang mit dem Motorgerät besonders vorsichtig
Der Mindestabstand zu anderen Personen beträgt 15 Meter
Achtung, Gegenstände können hoch geschleudert werden
Achtung, Motorgerät kann beim Kontakt mit festen Gegenständen zurückschlagen
Die in den technischen Daten angegebene Höchstdrehzahl nicht überschreiten
In der Nähe des Motorgeräts und dem Ort des Tankens ist Rauchen verboten!
Das Motorgerät und die Kraftstoff-
Nachfüllbehälter von offenem Feuer
fernhalten
- Motorgerät erzeugt Abgase
und
- Benzindämpfe sind giftig; nicht in geschlossenen Räumen starten
und tanken
Typenschild:
a: Typenbezeichnung b: Seriennummer c: Baujahr (10 2010)
DEUTSCH 3
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Sicherheitsvorschriften ........................................................................................................................ 4
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Allgemeine Sicherheitshinweise 4
1.2 Arbeitskleidung 4
1.3 Beim Tanken 5
1.4 Beim Gerätetransport 5
1.5 Vor dem Starten 5
1.6 Beim Starten 5
1.7 Bei der Arbeit 6
1.8 Bei Wartung und Reparaturen 6
2. Lieferumfang ......................................................................................................................................... 7
3. Bedienungs- und Funktionsteile ......................................................................................................... 7
4. Arbeitsvorbereitung.............................................................................................................................. 7
4.1 Anbau des Schutzes 8
4.2 Montage des Schneidewerkzeuges 9
4.3 Montage Zweihandgriff Bike 11
4.4 Tragegurt einstellen 11
5. Kraftstoff tanken ................................................................................................................................. 12
5.1 Kraftstoff- Informationen 12
5.2 Kraftstoff einfüllen 12
6. Motor starten / Motor abstellen ......................................................................................................... 12
6.1 Halbgas-Starteinstellung 12
6.2 Starterklappe und Primer 12
6.3 Anwerfen 13
6.4 Motor abstellen 13
6.5 Wenn der Motor nicht anspringt: 13
6.6 Ergänzende Hinweise zum korrekten Umgang mit dem Starter 13
7. Anwendung der Motorsense.............................................................................................................. 14
7.1 Anwendungsbereiche 14
7.2 Erstinbetriebnahme / Einlaufverhalten 14
7.3 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense 14
7.4 Schärfanleitung Dickichtmesser 14
7.5 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Nylon Fadenkopfes 15
8. Betriebs- und Wartungshinweise ...................................................................................................... 15
8.1 Allgemeine Betriebs- und Wartungshinweise 15
8.2 Getriebeschmierung 15
8.3 Vergaser Einstellung 16
8.4 Zündkerzen-Information 16
8.5 Luftfilter Wartung 17
8.6 Hinweise zum Schalldämpfer 17
8.7 Kraftstofffilter wechseln 17
8.8 Stilllegung und Aufbewahrung 17
8.9 Wartungsplan 18
9. Zubehör ............................................................................................................................................... 19
10. Technische Daten ............................................................................................................................. 20
11. Garantie ............................................................................................................................................. 21
12. Verschleißteile .................................................................................................................................. 21
Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 4
1. Sicherheitsvorschriften
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Motorsense darf ausschließlich zum Mähen von Gras, Schilf Unkraut und Wildwuchs im Bodenbereich verwendet werden.. Für andere Zwecke ist die Motorsense nicht zu verwenden (siehe Kap. 7.1 “Anwendungsbereiche“).
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren Sie sie sicher auf. Verwenden Sie dieses Motorgerät mit besonderer Vorsicht.
Das Missachten der Sicherheitshinweise kann lebensgefährlich sein. Halten Sie sich auch an die Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaften. Die Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort des Motorgerätes verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen, die mit Arbeiten an dem Gerät (auch zur Wartung, Pflege und Instandsetzung) beauftragt ist.
Wenn Sie zum ersten Mal mit einem solchen Motorgerät arbeiten, lassen Sie sich den sicheren Umgang von dem Verkäufer zeigen und erklären.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen mit diesem Motorgerät nicht arbeiten; ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern. Der Mindestabstand beträgt 15 Meter. Besonders auf Kinder, sowie auf Tiere die sich im Gestrüpp aufhalten, achten. Falls sich eine Person bzw. ein Lebewesen nähert, die Maschine und das Schneidewerkzeug sofort stoppen. Der Benutzer ist verantwortlich für Gefahren oder Unfälle, die gegenüber anderen Personen und deren Eigentum auftreten.
Dieses Gerät darf nur an Personen ausgeliehen bzw. weitergeben werden, die mit diesem Typ, seiner Bedienung und den Gebrauchsanweisungen vertraut sind. Geben Sie stets beide Gebrauchsanweisungen mit.
Wenn Sie mit diesem Gerät arbeiten, sollten Sie in guter Verfassung, ausgeruht und gesund sein.
Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinflussen können,
darf dieses Gerät nicht benutzt werden.
Nehmen Sie keine Änderungen an bestehenden Sicherheitseinrichtungen und Bedienteilen vor.
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt werden – Unfallgefahr! Die Motorsense ist vor
jeder Benutzung daraufhin zu überprüfen.
Es dürfen nur Schneidewerkzeuge, Zubehör und Anbauteile verwendet werden, die vom Hersteller geliefert und ausdrücklich für den Anbau an diesem Typ freigegeben sind. Bei der Verwendung des Fadenkopfes auf keinen Fall den Kunststoff-Schneidfaden durch einen Stahldraht ersetzen. Zu jedem Schneidewerkzeug ist immer der entsprechende Berührungsschutz zu verwenden.
Beim Auswechseln von Schneidewerkzeugen immer den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors auszuschließen.
Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängen auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur Originalersatzteile verwenden. Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. Bitte beachten Sie, dass bei der Verwendung von Nichtoriginalteilen eine Garantieleistung nicht möglich ist.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ist es so sicher abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Der Motor ist abzustellen.
Wer die Sicherheits-, Gebrauchs- oder Wartungshinweise missachtet, haftet auch für alle dadurch verursachten Schäden und Folgeschäden.
1.2 Arbeitskleidung
Um Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie bei der Verwendung dieses Motorgerätes vorschriftsmäßige Bekleidung und Schutzausrüstung. Die Kleidung soll zweckmäßig, d.h. enganliegend (z.B. Kombi-Anzug), aber nicht hinderlich sein. Unsere Empfehlung:
SOLO Forst- und Landschaftsarbeitsjacke EN 340 Best.-Nr.: 99303000 + Größe (2[s] - 6[xxl]) SOLO Outdoor Bundhose Best. Nr.: 9902095 + Größenindex oder SOLO Outdoor Latzhose Best. Nr.: 9902094 + Größenindex
Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck oder sonstige Dinge, die sich im Buschwerk oder in Ästen verfangen können. Lange Haare sind zusammenzubinden und zu sichern (Kopftuch, Mütze, Helm o. ä.).
Tragen Sie feste Schuhe mit griffiger Sohle, am besten Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe. Unsere Empfehlung: SOLO Leder Forststiefel Best.-Nr.: 9930510 + Größe (36 - 48)
Tragen Sie Schutzhandschuhe mit rutschfester Grifffläche. Unsere Empfehlung: Handschuhe SOLO Fit Best.-Nr.: 9939012 + Größenindex
Verwenden Sie einen persönlichen Gehörschutz und einen Gesichtsschutz (z.B. Schutzbrille) Unsere Empfehlung: SOLO Gesichts/Gehörschutzkombination Best.-Nr.: 993901002(Uni-Größe)
Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 5
1.3 Beim Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich. Halten Sie Abstand von offenem Feuer und verschütten Sie keinen Kraftstoff. Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz und am Ort des Tankens!
Vor dem Tanken ist immer der Motor abzustellen.
Wenn der Motor noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden – Brandgefahr!
Den Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich bestehender Überdruck langsam abbauen kann und
kein Kraftstoff herausspritzt.
Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen.
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
Nur an gut belüfteten Orten tanken.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage
verwenden.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, ist das Gerät sofort zu säubern. Bei kontaminierter Kleidung wechseln Sie diese umgehend.
Den Tankverschluss immer fest anziehen. Sie verringern damit das Risiko, dass sich durch die Motorvibration der Tankverschluss löst und Kraftstoff austritt.
Achten Sie auf Undichtheiten. Nicht starten und arbeiten, wenn Kraftstoff austritt. Es besteht Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Lagern Sie Kraftstoffe und Öl nur in vorschriftsmäßigen und richtig beschrifteten Behältern.
1.4 Beim Gerätetransport
Stellen Sie beim Transport immer den Motor ab.
Niemals die Motorsense mit laufendem Schneidewerkzeug tragen oder transportieren.
Beim Transport über größere Distanz ist bei Metallschneidewerkzeugen auf jeden Fall der Messerschutz
aufzusetzen.
Um das Auslaufen von Kraftstoff und Beschädigungen zu verhindern, ist das Gerät beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen zu sichern. Der Tank ist auf Dichtheit zu prüfen. Am Besten den Tank vor dem Transport entleeren.
Beim Versand ist in jedem Fall der Tank vorher zu entleeren.
1.5 Vor dem Starten
Überprüfen Sie vor jedem Starten das komplette Motorgerät auf betriebssicheren Zustand.
Der Stopp-Schalter muss sich leicht ein- und ausschalten lassen.
Der Gashebel muss leichtgängig sein und selbstständig in die Leerlauf-Position zurückkehren.
Das Schneidewerkzeug und der Berührungsschutz müssen fest sitzen und in einwandfreiem Zustand sein.
Kontrollieren Sie auch den festen Sitz von Zündkabel und Zündkerzenstecker. Bei einer losen Verbindung
können Funken entstehen, die das evtl. austretende Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr!
Bei Unregelmäßigkeiten, erkennbaren Beschädigungen, nicht ordnungsgemäßen Einstellungen oder eingeschränkter Funktionstüchtigkeit beginnen Sie nicht mit der Arbeit, sondern lassen Sie das Motorgerät von einer Fachwerkstatt überprüfen.
1.6 Beim Starten
Halten Sie beim Starten mindestens 3 Meter Abstand vom Ort des Tankens, und starten Sie niemals in geschlossenen Räumen.
Achten Sie auf sicheren und festen Stand beim Starten. Immer auf ebenem Untergrund starten und das Motorgerät sicher festhalten.
Das Motorgerät darf nur von einer Person bedient werden – im Umkreis von 15 Meter dürfen sich auch beim Starten keine weiteren Personen aufhalten.
Führen Sie den Startvorgang wie in Kap. 6. "Motor starten / Motor abstellen" beschrieben durch.
Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH 6
1.7 Bei der Arbeit
Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. Sobald der Motor läuft erzeugt das Motorgerät giftige Abgase, die unsichtbar und geruchlos sein können.
Starten Sie das Motorgerät niemals in geschlossenen Räumen. Sorgen Sie in beengten Verhältnissen, in Mulden oder in Gräben während der Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch. Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz- auch nicht in der näheren Umgebung des Motorgerätes. Es besteht erhöhte Brandgefahr!
Arbeiten Sie umsichtig, überlegt und ruhig und gefährden Sie keine anderen Personen.
- Achten Sie auf gute Sicht- und Lichtverhältnisse.
- Bleiben Sie immer in Rufweite zu anderen Personen, die in einem Notfall Hilfe leisten können.
- Legen Sie rechtzeitig Arbeitspausen ein.
- Seien Sie aufmerksam gegenüber möglichen Gefahrenquellen und treffen Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen. Bedenken Sie, dass bei der Benutzung eines Gehörschutzes das Wahrnehmen von Geräuschen eingeschränkt ist. Auch gefahrankündigende Signaltöne, Rufe usw. können überhört werden.
- Vorsicht bei Nässe, Glätte, Abhängen oder unebenem Gelände. Es besteht erhöhte Rutschgefahr!
- Achten Sie auf Stolpergefahren und Hindernisse wie z.B. Baumwurzeln, Baumstümpfen, Kanten. Seien Sie beim Arbeiten an Hängen besonders aufmerksam.
- Das Arbeitsgelände vor der Benutzung der Maschine auf Steine, zerbrochene Gläser, Nägel, Drähte oder andere feste Gegenstände untersuchen und entfernen, um ein Wegschleudern oder Verhängen im Schneidewerkzeug zu vermeiden.
- Das Motorgerät immer fest mit beiden Händen halten und immer auf sicheren und festen Stand achten.
- Das Schneidewerkzeug immer unterhalb der Hüfte halten. Das drehende Werkzeug darf nicht vom Boden abgehoben werden.
- Alle Körperteile sind vom rotierenden Schneidewerkzeug entfernt zu halten.
- Einwandfreie Schnitttechnik anwenden (siehe Kap."7.3 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense").
- Das Motorgerät möglichst lärm- und abgasarm einsetzen – den Motor nicht unnötig laufen lassen. Bedenken Sie, dass auch Lärm eine Belästigung für die Umwelt bringt. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten, die örtlich verschieden sein können.
- Verwenden Sie keine stumpfen Werkzeugen und vermeiden Sie ein unkontrolliertes Auftreffen des rotierenden Schneidewerkzeuges auf einen Fremdkörper. Es besteht erhöhte Rückstoßgefahr durch die die gesamte Motoreinheit heftig herumgeschleudert werden könnte. Als Folge können unkontrollierte Bewegungen der Bedienungsperson auftreten, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können.
Stellen Sie, wenn sich das Verhalten der Motorsense spürbar ändert, den Motor ab.
Aufgrund der Fliehkraftkupplung läuft das Schneidewerkzeug trotz Loslassen des Gashebels bzw. Ausschaltens
des Motors noch kurze Zeit nach. Achten Sie darauf, dass das Schneidewerkzeug vor dem Ablegen der Maschine zum Stillstand gekommen ist.
Vor jedem Berühren des Schneidewerkzeuges - auch dann, wenn ein Verstopfen oder Verklemmen des Schneidewerkzeuges beseitigt werden soll - den Motor abstellen, warten bis das Schneidewerkzeug steht und den Zündkerzenstecker abziehen.
Berühren Sie den Auspuff und den Schalldämpfer nicht, solange sie noch heiß sind, es besteht Verbrennungsgefahr!
Niemals mit defektem Schalldämpfer oder ohne Schalldämpfer arbeiten. Es besteht die Gefahr von Gehörschäden und Verbrennungen!
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten am Arbeitsplatz vorhanden sein. Entnommenes Material sofort wieder auffüllen. Hinweis: Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut. Werden diese Symptome festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf.
1.8 Bei Wartung und Reparaturen
Das Motorgerät ist regelmäßig zu warten. Führen Sie nur solche Wartungs- und Reparaturarbeiten selbst aus, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten sind von einer autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
Das Motorgerät darf nicht in der Nähe von offenem Feuer gewartet, repariert oder aufbewahrt werden.
Zur Reinigung, Wartung und Reparatur ist immer der Motor abzustellen und der Zündkerzenstecker abzuziehen.
Ausnahme ist die Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Bei allen Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
An dem Motorgerät dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, da hierdurch die Sicherheit beeinträchtigt
werden kann und Unfall- und Verletzungsgefahr besteht!
Lieferumfang; Bedienungs- und Funktionsteile; Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 7
2. Lieferumfang
Motorsense zum Teil vormontiert; nachfolgende Bauteile liegen bei und müssen noch fertig montiert
werden
Zweihandgriff Bike
• Doppelschultergurt
Schutz, Schutzleiste, (Fadenabschneidmesser vormontiert) und alle benötigten Montageteile für den Schutz
Schneidewerkzeug: (modellabhängig, bei Metallschneideblättern inklusive Transportschutz)
Alle zur Montage des Schneidewerkzeuges benötigten Montageteile
Werkzeug: Kombischlüssel, Haltestift und Schraubendreher
Diese Gebrauchsanweisung, CE Konformitätserklärung auf separatem Beiblatt
3. Bedienungs- und Funktionsteile
4. Arbeitsvorbereitung
Aus Versandgründen wird die Motorsense teilweise zerlegt ausgeliefert und muss vor der Inbetriebnahme zusammengebaut werden.
Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. Achten Sie darauf, dass vor der gesamten Montage, sowie auch vor der Demontage und Umbau, der Tank
geleert ist.
Fig. 1
1 Stopp-Schalter
2 Gashebel
3 Gashebelsperre
4 Halbgas Arretierung
5 Zweihandgriff Bike
6 Dekompressions-ventil
7 Choke-Hebel
8 Starthilfe "Primer"
9 Kraftstofftank
10 Startergriff
11 Luftfilterdeckel
12 Tragegurtschine
13 Anti-Vibrationssystem
14 Griffstütze
15 Schnellspann-schraube
16 Zündkerzen-abdeckung
17 Schneidewerkzeug
18 Schutz
22 Befestigungsteil für den Schutz
Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 8
4.1 Anbau des Schutzes
Fig. 3
Fig. 2a
Fig. 2d
Fig. 2b
Fig. 2c
Fig. 2e
Fig 4b
Fig. 4a
Schraube (d) festziehen
Schrauben (a) und (
b) festziehen
Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 9
4.2 Montage des Schneidewerkzeuges
Bei der Montage und beim Auswechseln des Schneidewerkzeuges immer den Motor ausschalten, Kerzenstecker abziehen und Schutzhandschuhe tragen! Vor jedem Umbau den absolut dichten Sitz des Tankdeckels sicherstellen. Ein Auslaufen von Betriebsmittel muss ausgeschlossen sein.
Je nach Lieferumfang ist eines der nachfolgend beschriebenen Schneidewerkzeuge bereits in der Serienausstattung Ihrer Motorsense enthalten. Gemäß der Übersicht des zugelassenen Zubehörs im Kap. 9 können die nachfolgend beschriebenen Schneidewerkzeuge als Original-Zubehör im Fachhandel erworben und wie folgt beschrieben montiert werden.
A) Montage 3-Zahn Dickichtmessers und 4-Zahn-Grasschneideblattes
Die Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle nach oben zeigt.
Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück (25) auflegen. Zur Zentrierung des Schneideblattes
muss der Absatz des Druckstückes genau in der Bohrung des Schneideblattes sein.
Die Druckscheibe (26) montieren.
Den Laufteller (27) aufsetzen und
Sicherungsmutter (28) auf die Welle drehen.
Achtung - Linksgewinde - entgegen dem Uhrzeigersinn anziehen.
Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind.
Die Welle mit Hilfsstift (29) blockieren und die Mutter festziehen.
Falls die Sicherungsmutter (28) durch häufiges Lösen und Festziehen leichtgängig geworden ist, muss sie unbedingt ausgetauscht werden.
Abschließend den festen und zentrierten Sitz des Schneideblattes kontrollieren.
Transportschutz bei Metallschneideblätter
Beim Ersterwerb eines zugelassenen Metallschneideblattes (siehe Kap. 9 „Zubehör“), welches nicht im Lieferumfang der Motorsense enthalten ist, muss ein entsprechender Transportschutz mit erworben werden.
Bei montierten Metallschneideblätter (4-Zahn­Grasschneideblatt und 3-Zahn-Dickichtmesser ­modellabhängig oder als Zubehör) ist bei Lagerung, beim Transport oder bei Arbeitspausen mit ausgeschalteten Motor immer der Transportschutz über das Schneidewerkzeug aufzusetzen.
Den Transportschutz mit der entsprechenden Ausbuchtung an einer Spitze des Metallschneideblattes ansetzen.
Durch Zusammendrücken der beiden Haltelaschen (a) am Transportschutz den Innendurchmesser des Transportschutzes vergrößern.
Den Transportschutz ganz auf das Schneidewerkzeug anlegen. Den inneren Absatz (b) zwischen das Metallschneideblatt und den Laufteller bringen.
Die beiden Haltelaschen wieder öffnen und dabei auch den inneren Absatz an der Haltelasche (c) zwischen Metallschneidewerkzeug und Laufteller bringen.
Bei der Wiederinbetriebnahme den Transportschutz vor dem Starten durch Zusammendrücken der beiden Haltelaschen (a) wieder abnehmen.
Fig. 5
Fig. 6
Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 10
B) Montage Nylon Fadenkopfes
Bei der Montage eines Nylon Fadenkopfes werden folgende Teile gemäß Fig. 5 nicht benötigt:
Sicherungsmutter (28)(Linksgewinde!), Laufteller (27), Druckscheibe (26) und das Metall­Schneidwerkzeug.
Den Wickelschutz (30) (im Lieferumfang des Fadenkopfes enthalten) nach dem Druckstück (25) aufsetzen. Die mit der Zahl „870“ beschriftete Seite des Wickelschutzes zeigt zum Getriebe, so dass der Rand des Wickelschutzes die Kante des Winkelgetriebes überdeckt.
Welle mit Hilfsstift (29) blockieren.
Den Fadenkopf von Hand aufschrauben -
Linksgewinde!
Schutzleiste (31) mit vormontierten Fadenabschneidmesser von unten auf den Schutz aufstecken. Dabei die Schutzleiste leicht biegen.
Wichtig: Bei Verwendung des Fadenkopfes
niemals ohne aufgesteckte Schutzleiste und montierten Fadenabschneidmesser die Motorsense starten. Erfolgte ein Nachstellen der Fadenlänge (siehe im Kap.7.5 Abschnitt „Mähfaden nachstellen"), schneidet das Fadenmesser die Fadenenden während des Betriebes automatisch auf richtige Länge. Bei Verwendung von Metallschneideblättern immer ohne aufgesteckte Schutzleiste arbeiten.
C) Montage Schneidkopfes "Jet-Fit"
Schneidfäden in den Grundkörper des Schneidkopfes gemäß den Pfeilen auf dem Grundkörper einschieben, so dass ca. 20 mm des Schneidfadens aus der gegenüberliegenden Öffnung heraus ragen.
Auf richtige Ausrichtung der Schneidzähne in Rotationsrichtung achten.
Im Lieferumfang des Schneidkopfes sind verschiedene Unterlegscheiben enthalten. Bei der Montage an diesen Motorsensentyp sind genau die Unterlegscheiben entsprechend der Maßangaben in der Abbildung (Außendurchmesser, Innendurchmesser) zu benutzen.
Die untere Scheibe muss mit dem Innendurchmesser von 16 mm um die Verzahnung der Welle herum liegen.
Die Welle mit Hilfsstift (29) blockieren und die Mutter (28) festziehen. Den festen und zentrierten Sitz des Schneidekopfes kontrollieren.
Den Deckel des Schneidkopfes aufsetzen, in Pfeilrichtung drehen und mit dem Kombischlüssel gemäß der Abbildung bis zum Einrasten festdrehen.
Bei Verwendung des Schneidkopfes "Jet-Fit" immer mit Standardschutz und aufgesteckte Schutzleiste arbeiten.
Die Schneidfäden dürfen den Schutz während der Rotation nicht berühren. Gegebenenfalls die Schneidfäden etwas weiter in den Grundkörper des Schneidkopfes einschieben. Das in der Schutzleiste montierte Fadenabschneidmesser ist nicht für diese Schneidfäden geeignet Die Länge der Schneidfäden muss manuell korrekt eingerichtet werden!
Zum Austausch eines Schneidfadens, diesen an dem herausstehenden Ende wieder in Pfeilrichtung aus dem Grundkörper heraus ziehen (eventuell mit einer Kombizange).
Fig. 7
Fig. 8a
Fig. 8b
Fig. 8d
Fig. 8e
Fig. 8c
Arbeitsvorbereitung
DEUTSCH 11
4.3 Montage Zweihandgriff Bike
Schnellspannschraube (15) mit Hülse (19) und Formscheibe (20) aus der Griffstütze (14) herausschrauben.
Die beiden Halbschalen (a) von der Griffstütze abnehmen.
Den Zweihandgriff Bike (5) mit den beiden Halbschalen (a) auf die Griffstütze (14) aufsetzen.
Schnellspannschraube (15) mit Hülse (19) und Formscheibe (20) durch die Griffstütze soweit eindrehen, dass der Schnellverschluss noch voll umgeklappt werden kann und der Handgriff fest sitzt. Die Schnellspannschraube kann nach vorne und nach hinten umgeklappt werden. Sitzt der Griff noch nicht ganz fest, die Schnellspannschraube eine halbe Umdrehung weiter eindrehen und zur gegenüberliegenden Seite umklappen.
Die rechte Seite des Zweihandgriffs Bike sollte so nah wie möglich an der Griffstütze angebracht sein.
Zur optimalen Einstellung des Handgriffs Schnellverschluss nach oben klappen und falls nötig um eine Umdrehung lockern.
Handgriff einstellen und Schnellverschluss (15) wieder eindrehen und umklappen.
Hinweis: Die optimale Einstellung ist dann erreicht, wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit der Körpermitte übereinstimmt. Die Armbeugen sollten in Arbeitsposition leicht angewinkelt sein.
Achtung: Mit dem Zweihandgriff Bike ist die Motorsense bei der Arbeit immer rechts am Körper zu führen!
4.4 Tragegurt einstellen
Vor Arbeitsbeginn den Tragegurt und den Handgriff entsprechend der Körpergröße einstellen.
Nach Einhängen des Hakens in die Tragegurtschiene (Fig.1 Pos. 12) am Schaftrohr muss die Motorsense ausbalanciert werden. Dazu wird der Haken in eines der verschiedenen Befestigungslöcher eingehängt.
Das Schneidewerkzeug muss direkt über dem Boden (0 cm -10 cm) auspendeln, ohne dass die angehängte Motorsense mit den Händen berührt wird
Fig. 10
Fig. 9
Kraftstoff tanken; Motor starten / Motor abstellen
DEUTSCH 12
5. Kraftstoff tanken
5.1 Kraftstoff- Informationen
Der Motor dieses Gerätes ist ein Hochleistungs­Zweitaktmotor und muss mit einer Benzin­Ölmischung (Benzin und Öl = Kraftstoffgemisch) oder mit im Fachhandel erhältlichen, vorgemischten Sonderkraftstoffgemischen für 2-Takt-Motoren betrieben werden.
Wir empfehlen das Sonderkraftstoffgemisch der Marke „Aspen 2-takt“. Die Angaben des Sonderkraftstoffherstellers sind zu beachten.
Informationen zum eigenständigen Mischen des Kraftstoffgemisches
Zum eigenständigen Mischen kann bleifreies Normalbenzin oder bleifreies Superbenzin verwendet werden (Mindest-Oktanzahl 92 ROZ).
Bei der Verwendung eines besonders hochwertigen Marken 2-Takt-Motorenöl wie z. Bsp. das von uns angebotene "SOLO Profi 2T-Motoröl" empfehlen wir ein Mischungsverhältnis Öl:Benzin von 1:50 (2%).
Bei anderen Marken-2-Takt-Ölen empfehlen wir ein Mischungsverhältnis von 1:25 (4%).
Ausschließlich Marken 2-Takt Motorenöl verwenden! Lagern Sie die Mischung nicht länger als 3-4
Wochen.
Kraftstoff-Mix-Tabelle
Benzin in
Liter
Öl in Liter
„SOLO Profi 2T-
Motoröl“
2% (50 : 1)
Anderes
Zweitakt-Öl
4% (25 : 1)
1
0,020
0,040
5
0,100
0,200
10
0,200
0,400
Ungeeignete Kraftstoffe oder Abweichungen des Mischungsverhältnisses können ernsthafte Motorschäden zur Folge haben!
Direkten Hautkontakt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen ausschließen ­Gesundheitsgefahr!
5.2 Kraftstoff einfüllen
Beachten Sie beim Tanken die Sicherheitsvorschriften.
Tanken Sie nur bei abgeschaltetem Motor. Die Umgebung des Einfüllbereiches ist gut zu säubern. Stellen Sie das Motorgerät so hin, dass der Tankverschluss nach oben zeigt. Schrauben Sie den Tankverschluss ab, und füllen Sie das Kraftstoffgemisch nur bis zur Unterkante des Stutzens ein. Um Verunreinigungen im Tank zu vermeiden, verwenden Sie nach Möglichkeit einen Siebtrichter. Schrauben Sie den Tankverschluss wieder handfest auf.
6. Motor starten / Motor abstellen
6.1 Halbgas-Starteinstellung
Handgriff umfassen, die Gashebelsperre (3) wird durch die Handfläche betätigt und der Gashebel (2) dadurch freigegeben.
Ziehen Sie den Gashebel ganz durch.
Bei gehaltenem Gashebel den Stopp-Schalter (1)
in Richtung "Start"
( ) und dann den
Gashebel loslassen. Der Gashebel wird dabei in Halbgasstellung arretiert.
Grundsätzlich wird die Halbgasarretierung durch kurzes Betätigen des Gashebels aufgehoben.
6.2 Starterklappe und Primer
Die Starterklappe ist folgendermaßen einzustellen:
Bei kaltem Motor den Choke-Hebel (7) in Position geschlossen
nach oben stellen.
Bei warmem Motor den Choke-Hebel (7) in Position offen
nach unten stellen.
Beim ersten Starten oder wenn der Kraftstofftank ganz leergefahren und wieder nachgetankt wurde drücken Sie den Primer (8) mehrmals (mind. 5 x), bis im Kunststoffballon Kraftstoff sichtbar ist.
Das Dekompressionsventil (6) vor jedem Ziehen am Startergriff drücken um den Startvorgang zu erleichtern. (Nach dem Starterzeilziehen springt das Dekompressionsventil selbstständig in die Normalstellung zurück.)
Fig. 11
Fig. 12
Motor starten / Motor abstellen
DEUTSCH 13
6.3 Anwerfen
Beachten Sie beim Starten die Sicherheitsvorschriften.
Die Motorsense eben und hindernisfrei auf den Boden legen und darauf achten, dass das Schneidewerkzeug keine Gegenstände und auch nicht den Boden berührt. Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr stehen oder knien, da sonst die Welle oder das Rohr beschädigt werden können. Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie das Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch sicher fest. Bei kaltem Motor: Mit Choke-Hebel in Position oben ( ) und gedrückten Dekompressionsventil zum Starten mehrmals den Startergriff geradlinig herrausziehen, bis der Motor hörbar und kurzzeitig anspringt (zündet). Dann sofort den Choke-Hebel nach unten (
)
stellen. Jeweils mit gedrückten Dekompressionsventil weiter starten bis der Motor durchläuft. Bei warmem Motor: Mit Choke-Hebel in Position unten ( )und gedrückten Dekompressionsventil zum Starten mehrmals den Startergriff geradlinig herrausziehen, bis der Motor durchläuft. Hinweis: Unter guten Bedingungen läuft das betriebswarme Motorgerät bereits im Standgas an. (Eine bestehende Halbgasarretierung wird durch Betätigen des Gashebels auch bei Motorstillstand aufgehoben.) Mit Stopp-Schalter in Mittelposition starten Sollte der Motor im Standgas nicht anspringen, Halbgasstellung wie oben beschrieben arretieren. Wenn der Motor in Halbgasbetrieb läuft ziehen Sie kurz den Gashebel durch, um dadurch die Halbgas­Arretierung aufzuheben. Lassen Sie den Gashebel wieder los damit der Motor im Leerlauf weiterläuft. Sie können jetzt mit der Arbeit beginnen.
6.4 Motor abstellen
Den Gashebel loslassen und den Stopp-Schalter in Pos. "STOP" bringen. Achtung: Aufgrund der Fliehkraftkupplung läuft das Schneidewerkzeug trotz Loslassen des Gashebels und Ausschalten des Motors noch kurze Zeit nach. Achten Sie darauf, dass das Schneidewerkzeug vor dem Abstellen der Maschine zum Stillstand gekommen ist.
Zusammenfassung des Startvorgangs in Stichworten:
Motorgerät sicher auf flachen Boden legen,
evtl. Primer mehrmals drücken,
mit Stopp-Schalter und Gashebel
Halbgasstellung arretieren.
Kaltstart: o Choke-Hebel in Position
, mit gedrücktem Dekompressionsventil anwerfen bis zur ersten Zündung,
o dann Choke-Hebel in Position , mit
gedrücktem Dekompressionsventil weiter starten bis der Motor durchläuft.
Warmstart: o Choke-Hebel in Position
, mit gedrücktem Dekompressionsventil starten bis der Motor durchläuft.
Wenn der Motor läuft, Gashebel kurz durchziehen,
um die Halbgas-Arretierung aufzuheben.
6.5 Wenn der Motor nicht anspringt:
Sollte der Motor trotz mehrerer Startversuche nicht anspringen, prüfen Sie ob alle vorher beschriebenen Einstellungen korrekt sind, ins Besondere, dass der Stopp-Schalter nicht in Position "STOP" steht. Starten Sie nochmals. Startet der Motor immer noch nicht, ist der Brennraum bereits überfettet.
In diesem Fall empfehlen wir:
Zündkerzenabdeckung entfernen.
Darunter liegenden Zündkerzenstecker abziehen.
Zündkerze herausschrauben und gut abtrocknen.
Vollgas geben und Startergriff zur
Brennraumbelüftung mehrmals durchziehen.
Zündkerze wieder einschrauben, Kerzenstecker und Kerzenabdeckung wieder montieren.
Mit Choke-Hebel in Position unten (
) mit Halbgasarretierung (Stopp-Schalter in Position "Start") starten.
6.6 Ergänzende Hinweise zum korrekten Umgang mit dem Starter
Die folgenden Hinweise zum Anwerfen dienen zur Erhöhung der Lebensdauer des Starterseiles und des Starter-Mechanismus:
Das Seil erst vorsichtig bis zum spürbaren
Widerstand (obere Todpunkt des Kolbens) herausziehen und dann erst schnell und entschlossen durchziehen.
Seil immer geradlinig herausziehen.
Seil nicht über die Kante der Seilöse schleifen
lassen.
Seil nicht voll herausziehen - Seilbruchgefahr.
Startergriff immer wieder in seine
Ausgangsposition zurückführen - nicht zurückschnellen lassen.
Ein beschädigtes Starterseil kann vom Fachmann ausgewechselt werden.
Fig. 13
Anwendung der Motorsense
DEUTSCH 14
7. Anwendung der Motorsense
7.1 Anwendungsbereiche
Die mit 3-Zahn Dickichtmesser ausgestattete Motorsense darf ausschließlich zum Mähen von Gras, leichtem Buschwerk, Schilf Unkraut und Wildwuchs im Bodenbereich verwendet werden. Für andere Zwecke ist die Motorsense nicht zu verwenden. Unter Verwendung der im Zubehör erhältlichen, ausdrücklich für diese Motorsense zugelassenen Schneidewerkzeuge, sind darüber hinaus, die in den Anwendungshinweisen der Zubehörteile ausdrücklich genannten Anwendungsbereiche unter Berücksichtigung der dort aufgeführten Sicherheitsvorschriften zulässig. Generell gilt, nur ausdrücklich für diese Motorsense zugelassene Schneidewerkzeuge sind zu verwenden. Es muss immer der für das Gerät und das Schneidewerkzeug vorgeschriebene Berührungsschutz montiert sein. Bei Unsicherheiten fragen Sie Ihren SOLO-Fachhändler.
7.2 Erstinbetriebnahme / Einlaufverhalten
Bei den ersten fünf Inbetriebnahmen den Motor vor Arbeitsbeginn erst unbelastet im mittleren Drehzahlbereich kurz etwas warm fahren.
7.3 Korrekte Arbeitsweise mit der Motorsense
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Motorsense die Sicherheitsvorschriften.
Auf Grund der Drehrichtung des Schneidewerkzeuges ist das Schneiden auf der linken Seite (Sektion A) des Schneidewerkzeuges (aus Sicht des Benutzers bei korrekter Arbeitshaltung) besonders rückschlagarm. Nähern
Sie sich daher immer von rechts dem Mähgut, so dass die linke Seite des Schneidewerkzeuges zuerst mit dem Mähgut in Kontakt kommt. Besonders beim Schneiden von festerem Mähgut (wie mittleres Unkraut und Wildwuchs) ist darauf zu achten nicht mit der vorderen Seite des Schneidewerkzeuges "in das Mähgut zu stechen". Gehen Sie im Leerlauf an das Mähgut heran und geben Sie dann Vollgas. Den Motor ohne Belastung nicht lange hochdrehen lassen. Tauchen Sie das Werkzeug von rechts zu 2/3 in das Mähgut ein und arbeiten Sie mit dem Gerät wie mit einer Sense durch schrittweise Vorwärtsgehen und Bearbeiten des Mähguts von rechts nach links. Um eine optimale Schnittleistung zu erhalten, muss die Motorsense mit Vollgas betrieben werden. Arbeiten Sie nicht im Schleifbereich der Kupplung. Folgeschäden durch Überbeanspruchung bzw. Überhitzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Bei spürbaren Unregelmäßigkeiten bzw. bei verwickeltem Mähgut im Bereich des Schneidewerkzeuges oder des Berührungsschutzes ist sofort der Motor abzustellen. Bremsen Sie das Schneidewerkzeug durch drücken auf den Boden ab, bis es zum Stillstand gekommen ist. Den Zündkerzenstecker abziehen und die Werkzeugaufnahme von Gras, Gestrüpp usw. reinigen. Das ganze Motorgerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen.
7.4 Schärfanleitung Dickichtmesser
Bei einer geringen Abstumpfung werden die Schneiden der Schlagspitzen unter einem Winkel von 30° mit einer Flachfeile von beiden Seiten nachgeschärft.
Bei stärkerem Verschleiß oder ausgebrochenen Schneidkanten werden sämtliche Schneidkanten gleichmäßig zurückgeschliffen. Dabei ist die Unwucht zu kontrollieren und ggfs. durch Nachschleifen zu beheben. Der Schärfwinkel beträgt ebenfalls 30°.
Fig. 14
Fig. 15
Anwendung der Motorsense; Betriebs- und Wartungshinweise
DEUTSCH 15
7.5 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Nylon Fadenkopfes
Immer nur mit zulässiger Schneidfadenlänge arbeiten. Bei richtig montiertem Fadenabschneidemesser im Berührungsschutz werden die Schneidfäden immer auf die zulässige Länge gekürzt. Bei zu langen Schneidfäden besteht extreme Verletzungsgefahr und der Motor wird überlastet und kann Schaden nehmen. Beim Umbau des Schneidewerkzeuges von Metallschneideblatt auf Fadenkopf muss daher der Standard-Berührungsschutz immer durch montierten Fadenabschneidmesser ergänzt werden.
Mähfaden nachstellen
Bei der Verwendung des halbautomatischen Fadenkopfes:
(schematische Darstellung)
Bei unbelastetem Betrieb kurz Vollgas geben und dabei mit dem Fadenkopf auf bewachsenem Untergrund mehrmals auftippen. Der Schneidefaden wird stückweise freigegeben. Die Fadenverlängerung beträgt pro Entriegelung ca. 30 mm. Fadenüberlängen werden durch das Fadenabschneidemesser korrigiert.
Wenn der Mähfaden aufgebraucht ist können Sie ihn mit dem als Zubehör angebotenen Mähfaden Ø 2,4 mm Best.-Nr.: 6900942 bzw. Mähfaden Ø 3,0 mm Best.-Nr.: 6900974 erneuern.
8. Betriebs- und Wartungshinweise
8.1 Allgemeine Betriebs- und Wartungshinweise
Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen. Er hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden müssen alle erreichbaren Schrauben und Muttern (ausgenommen den Vergaser-Einstellschrauben) auf Festsitz überprüft und evtl. nachgezogen werden.
Das Schneidewerkzeug ist in kurzen Abständen und bei spürbaren Unregelmäßigkeiten bzw. bei Verstopfungen im Bereich des Schneidewerkzeuges oder des Schutzes zu überprüfen. Dazu muss der Motor abgestellt sein und das Schneidewerkzeug stillstehen. Den Zündkerzenstecker abziehen und die Werkzeugaufnahme von Gras, Gestrüpp usw. reinigen. Stumpfe oder beschädigte Werkzeuge auch bei den kleinsten Anrissen - Klangprobe machen ­sofort ersetzen.
Bewahren Sie das Gerät am besten an einem trockenen und sicheren Ort mit vollem Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein. Bei längeren Stopps (über vier Wochen), beachten Sie die Hinweise unter. Kap.“9.8 Stillegung und Aufbewahrung“.
8.2 Getriebeschmierung
Für die Schmierung des Kegelradgetriebes ist das SOLO "Spezial-Getriebe-Fließfett" (Best.-Nr.
008318025) zu verwenden. Die Schmierfettfüllung wöchentlich kontrollieren und gegebenenfalls (ca. alle 20 - 50 Betriebsstunden) ergänzen.
Die seitliche Verschlussschraube herausdrehen. Wenn an der Innenseite der Gewindeöffnung kein Fett sichtbar ist, muss die Fettfüllung ergänzt werden (Nachfüllmenge: ca. 5-10 g). Verschlussschraube wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Nicht zu viel Fett einfüllen, da dies zu Überhitzung im Getriebe führen kann. Das Getriebegehäuse darf auf keinen Fall vollständig mit Fett gefüllt sein.
Tipp: Füllen Sie bei Bedarf nur maximal 5g nach und kontrollieren Sie lieber öfter (z. Bsp. jeweils vor Arbeitsbeginn) ob noch Fett sichtbar ist. Bei Unsicherheiten hilft Ihnen Ihre Fachwerkstatt gerne weiter.
Fig. 16
Fig. 17
Anwendung der Motorsense
DEUTSCH 16
8.3 Vergaser Einstellung
Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt. Je nach Einsatzort (Gebirge, Flachland) kann eine Korrektur der Vergasereinstellung erforderlich werden.
Der Vergaser hat 3 Einstellschrauben:
Leerlauf-Anschlagschraube "T"
Leerlauf-Gemischregulierschraube "L"
Volllast- Gemischregulierschraube "H"
Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch "L" und Volllastgemisch "H" dürfen nur von
der autorisierten Fachwerkstatt eingestellt werden. Geringfügige Einstellungskorrekturen des
Standgases auf die in den technischen Daten angegebene mittlere Leerlaufdrehzahl können über die Leerlauf-Anschlagschraube "T" mit Hilfe eines Drehzahlmessers wie folgt vorgenommen werden:
Wenn der Leerlauf zu hoch ist, drehen Sie die Leerlauf-Anschlagschraube "T" entgegen dem Uhrzeigersinn etwas auf.
Wenn der Leerlauf zu niedrig ist (der Motor also stehen bleibt), drehen Sie die Leerlauf­Anschlagschraube "T" im Uhrzeigersinn etwas
zu, bis der Motor gleichmäßig durchläuft.
Das Schneidewerkzeug darf im Leerlauf auf keinen Fall angetrieben werden!
Sollte eine optimale Vergasereinstellung durch korrigieren der Leerlauf-Anschlagschraube "T" nicht erreicht werden, lassen Sie bitte den Vergaser durch eine autorisierte Fachwerkstatt optimal einstellen.
Die nachfolgenden Anweisungen sind für die autorisierte Fachwerkstatt bestimmt
Bei D-Cut-Vergasern: Zur Korrekturen an der Leerlauf-
Gemischregulierschraube "L" und der Volllast­Gemischregulierschraube "H" ist der D-CUT­Vergaserschlüssel zu verwenden.
Bei Vergasern mit Limitercaps: Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch und
Volllastgemisch können nur in einem begrenzten Bereich verstellt werden.
Zur korrekten Leerlaufeinstellung, muss der Luftfilter sauber sein! Lassen Sie vor der Einstellung den Motor warmlaufen.
Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung der
maximalen Motorleistung. Zur Einstellung ist unbedingt ein Drehzahlmesser zu verwenden! Keine höhere Drehzahl als angegeben einstellen, da dies zu Motorschäden führen kann!
8.4 Zündkerzen-Information
Die Zündkerze ist regelmäßig alle 50 Betriebsstunden zu überprüfen.
Auf die hintere Lasche der Zündkerzenabdeckung
(16) drücken und diese nach oben wegklappen.
Darunter liegenden Zündkerzenstecker abziehen.
Zündkerze herausschrauben und gut abtrocknen.
Bei stark abgebrannten Elektroden ist die Zündkerze sofort zu ersetzen- sonst alle 100 Stunden.
Wenn die Zündkerze herausgeschraubt oder das Zündkabel aus dem Stecker entfernt ist, darf der Motor nicht in Bewegung versetzt werden. Es besteht Brandgefahr durch Funkenbildung!
Die entstörte Zündkerze (Wärmewert 200) ist z.B. unter folgender Bezeichnung erhältlich:
BOSCH WSR6F CHAMPION RCJ-6Y oder vergleichbar. Der vorschriftsmäßige Elektroden-Abstand beträgt
0,5 mm. Nur Zündkerzen mit fest montierter, dicker
Anschlussmutter am oberen Ende verwenden. Sonst besteht Brandgefahr durch Funkenbildung. Das Zündkabel vor Arbeitsbeginn auf einwandfreien Anschluss und intakte Isolation prüfen.
Zündkerze wieder einschrauben.
Kerzenstecker immer fest auf die Zündkerze
drücken.
Kerzenabdeckung mit den Führungszapfen am
Gehäuse ansetzen und wieder nach unten klappen und durch Einrasten sichern.
Fig. 18
Fig. 19
Betriebs- und Wartungshinweise
DEUTSCH 17
8.5 Luftfilter Wartung
Verschmutzte Luftfilter haben eine Leistungsminderung zur Folge. Sie erhöhen den Kraftstoffverbrauch und somit die Schadstoffe im Abgas. Außerdem wird das Starten erschwert.
Führen Sie folgende Wartungsarbeiten regelmäßig durch.
Vor dem Öffnen des Luftfilters die Starterklappe schließen
, damit kein Schmutz in den Vergaser
gelangen kann.
Die Flügelschraube (31) am Luftfilterdeckel (11) nach links drehen.
Den Luftfilterdeckel an der oberen Seite nach vorne klappen und abnehmen.
Gewebe-Luftfilter (32) herausnehmen.
Filterumgebung reinigen
Bei ganztägigem Einsatz muss der Gewebe-Luftfilter täglich gereinigt werden. Bei größerem Staubanfall auch zwischendurch.
Einfaches Ausklopfen und vorsichtiges Ausblasen ist zur Reinigung am besten geeignet.
Luftfilter nicht mit Pressluft unter hohem Druck ausblasen und niemals feucht oder nass reinigen, und nicht in Ölbad bzw. Reinigungslösung einlegen!
Sollte bei korrekter Vergasereinstellung die Motordrehzahl deutlich absinken, ist der Luftfilter verstopft und muss ausgetauscht werden (Bestell-Nr.
2048154).
Eine durch einen verstopften Luftfilter resultierende zu niedrige Motordrehzahl darf auf keinen Fall über eine unkorrekte Vergasereinstellung ausgeglichen werden. Dies würde zur Überlastung und schwerwiegende Motorschäden führen.
Für Motorschäden, die durch unsachgemäße Pflege entstehen, kann kein Garantieanspruch abgeleitet werden.
Den neuen bzw. gereinigten Gewebe-Luftfilter wieder in das Gehäuse einsetzen.
Den Luftfilterdeckel mit den unteren Führungszapfen auf das Gehäuse ansetzen und wieder auf das Gehäuse klappen.
Durch Drehen der Flügelschraube (31) nach rechts den Filterdeckel befestigen.
8.6 Hinweise zum Schalldämpfer
Den Schalldämpfer vor Arbeitsbeginn auf einwandfreien Zustand überprüfen. Berühren Sie den Schalldämpfer nicht, solange er noch heiß ist.
Falls der Motor nicht zufrieden stellend läuft, obwohl der Luftfilter gereinigt und auch die Vergasereinstellung ordnungsgemäß ist, kann dies auch an einem verschmutzten oder beschädigten Schalldämpfer liegen. Wenden Sie sich bitte an die Fachwerkstatt.
8.7 Kraftstofffilter wechseln
Wir empfehlen, den Kraftstofffilter (34) jährlich von einer Fachwerkstatt wechseln zu lassen.
Der Kraftstofffilter lässt sich vom Fachmann über eine Drahtschlinge vorsichtig zur Öffnung des Kraftstofftanks ziehen. Es ist darauf zu achten, dass die Verdickung des Kraftstoffschlauches an der Tankwand nicht in den Tank gezogen wird.
8.8 Stilllegung und Aufbewahrung
Bewahren Sie das Gerät am besten an einem trockenen und sicheren Ort mit vollem Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein. Unbefugte Benutzung ­besonders durch Kinder - ausschließen.
Bei Stopps länger als vier Wochen sind zusätzlich folgende Arbeitsschritte durchzuführen:
Den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort leeren und reinigen.
Den Motor bei leerem Kraftstofftank starten und den Vergaser leerfahren bis der Motor ausgeht. Ölreste aus der Kraftstoffmischung könnten sonst die Vergaserdüsen verschließen und einen späteren Start erschweren.
Das Motorgerät gut reinigen (speziell die Luftansaugöffnungen, die Zylinderkühlrippen, den Luftfilter und die Tankstutzenumgebung).
Das Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Unbefugten Zugang – besonders durch Kinder – ausschließen.
Fig. 21
Fig. 20
Betriebs- und Wartungshinweise
DEUTSCH 18
8.9 Wartungsplan
Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse. Bei besonderen Bedingungen, wie z.B. besonders langer, täglicher Arbeitszeit, müssen die angegeben Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
einmalig nach 5 Betriebstunden
jeweils vor Arbeitsbeginn
wöchentlich
alle 50 Betriebsstunden
alle 100 Betriebsstunden
bei Bedarf
vor Mähsaison, bzw. jährlich
Vergaser
Leerlauf kontrollieren
X
Leerlauf einstellen
X
Luftfilter
reinigen
X
ersetzen
X
Zündkerze
Elektronenabstand prüfen und ggf. nachstellen
X X
ersetzen
X X
Getriebeschmierung
prüfen
X X
ergänzen
X X X
Metallschneidewerkzeug
prüfen
X
schärfen
X
ersetzen
X
Kühlluft-Einlass
reinigen
X X X
Zylinderrippen
reinigen
X X
Kraftstofftank
reinigen
X X
Kraftstoff-Filter
ersetzen
X
alle erreichbaren Schrauben
(außer Einstellschrauben)
nachziehen
X X X
Bedienungselemente
(Stopp-Schalter, Gashebel,
Halbgasarretierung, Starter)
Funktionsprüfung
X
Schalldämpfer
Sicht- Zustandsprüfung
X
Gesamte Maschine
Sicht- Zustandsprüfung
X
reinigen
X X X
Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Beauftragen Sie eventuell eine Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle Arbeiten selber durchführen können. Der Gerätebesitzer ist auch verantwortlich für:
Schäden durch nicht fachmännisch bzw. rechtzeitig durchgeführte Wartungs- oder Reparaturarbeiten
Folgeschäden - auch Korrosion - bei unsachgemäßer Lagerung
Zubehör
DEUTSCH 19
9. Zubehör
SOLO bietet über den Fachhandel ein umfangreiches Zubehörprogramm für Motorsensen an. Die Benutzung ist ausschließlich für das jeweilige Modell dem das Zubehör zugeordnet ist, unter Verwendung des entsprechenden Schutzes zulässig. Richten Sie sich an die nachfolgend tabellarische Übersicht und fragen Sie Ihren Fachhändler.
Zubehör
Schutz
Best.Nr.
Nylon 2-Fadenkopf Halbautomat M 10 x 1,25 LI
(Gras auch an Hindernissen, leichtes Unkraut)
Standard-Schutz +
Schutzleiste mit Fadenabschneidmesser
69006556
Ersatzfaden für Fadenkopf 15 m, Ø2,4 mm
6900942
Ersatzfaden für Fadenkopf 15 m, Ø3,0 mm
6900974
Schneidfaden auf Rolle für Fadenkopf 90 m, Ø2,4 mm
0063201
Grasschneideblatt 4-zähnig, Ø230 mm
(Gras, stärkeres Unkraut)
Standard-Schutz 6900948
Dickichtmesser 3-zähnig Ø250 mm
(Büsche, Schilf, zähes Gras)
Standard-Schutz 6900947
2-Faden Schneidekopf "Jet-Fit" (Büsche, Schilf, zähes Gras, Äste bis 20mm)
Standard-Schutz +
Schutzleiste mit Fadenabschneidmesser
6900160
4-Faden Schneidekopf "Jet-Fit" (Büsche, Schilf, zähes Gras, Äste bis 20mm)
Standard-Schutz +
Schutzleiste mit Fadenabschneidmesser
6900162
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit" 2,5 mm x 260 mm 50 Stück
6900166
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit" 3,5 mm x 260 mm 25 Stück
6900168
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit" 2,5 mm x 53 m
6900175
Ersatzfaden für Schneidekopf "Jet-Fit" 3,5 mm x 27 m
6900176
Hochleistungs-Getriebefett
008318025
SOLO Profi 2T-Motoröl 100 ml
0083103
SOLO Profi 2T-Motoröl 1 l
0083104
SOLO Profi 2T-Motoröl In Dosierflasche 1 l
0083105
SOLO Gesichts/Gehörschutzkombination
993901002
SOLO Forst- und Landschaftsarbeitsjacke EN 340
99303000 + Größe (2[s] - 6[xxl])
SOLO Outdoor Bundhose
9902095 + Größenindex
SOLO Outdoor Latzhose
9902094 + Größenindex
SOLO Leder Forststiefel
9930510 + Größe (36 - 48)
Handschuhe SOLO Fit
9939012 + Größenindex
Technische Daten
DEUTSCH 20
10. Technische Daten
Motorsensen
137SB
142SB
154SB
Motor
SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum cm3
36,5
40,7
54,2
Bohrung / Hub mm
37 / 34
39 / 34
45 / 34
Motor- Leistung bei Drehzahl kW / 1/
min
1,5 / 8000
1,7 / 8000
2,0 / 8000
Max. zulässige Höchstdrehzahl
1
/
min
unbelastet mit Schneidewerkzeug
10800 ± 300
Mittlere Leerlaufdrehzahl
1
/
min
2700± 200
Kraftstofftank-Inhalt l
0,7
Kraftstoffverbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293
kg
/h
0,89
0,89
0,96
Spez. Verbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293
g
/
kWh
595 525 480
Einkuppeldrehzahl
1
/
min
4200
Kraftstoff-Mischungsverhältnis:
mit SOLO Profi 2T-Motoröl
mit anderen Zweitaktölen
1:50 (2%)
1:25 (4%)
Vergaser
Lageunabhängiger Membranvergaser mit Primer
und integrierter Kraftstoffpumpe
Luftfilter
Gewebefilter
Zündung
Elektronisch gesteuerte Magnetzündung, verschleißfrei
Getriebe-Untersetzung  max. Drehzahl des Schneidwerkzeuges 1/
min
Spiralverzahntes Winkelgetriebe 1,23:1
8800 ± 250
Schaftrohr - Anschluss Ø mm
Welle Ø mm
Sternverzahnung
28
8
9 Zähnen
Abmessungen mm
Höhe Breite
Länge
530 665
1760
Gewicht kg ohne Schutz und Schneidewerkzeug
7,7
7,7
7,7
Bei der Ermittlung der nachfolgend aufgeführter Werte zur Schwingungsbeschleunigung und zum Schall
wurden die verschiedenen Betriebszustände jeweils der gültigen Norm entsprechend gewichtet.
Schwingungsbeschleunigung a
hv,eq
(DIN ISO 22867) Griff rechts / Griff links
Fadenkopf m/s
2
Grasschneideblatt m/s
2
k: ± 0,5 a
6,6 / 5,7 7,7 / 7,1
k: ± 0,5 a
6,6 / 5,5 7,7 / 7,3
k: ± 0,5 a
6,1 / 5,5 7,9 / 7,3
Schalldruckpegel L
Peq
(EN ISO 22868)
Fadenkopf dB(A) Grasschneideblatt dB(A)
k: ± 2,5 dB(A)
97 92
k: ± 2,5 dB(A)
97 92
k: ± 2,5 dB(A)
97 92
Schallleistungspegel L
Weq
(EN ISO 22868)
Fadenkopf dB(A) Grasschneideblatt 4-zähnig dB(A)
k: ± 2,5 dB(A)
108 106
k: ± 2,5 dB(A)
108 106
k: ± 2,5 dB(A)
108 106
Garantie; Verschleißteile
DEUTSCH 21
11. Garantie
Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung.
Unterlassung von notwendigen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten.
Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
Verschleiß durch normale Abnutzung.
Offensichtliche Überlastung durch anhaltende
Überschreitung der Leistungsobergrenze.
Verwendung nicht zugelassener Arbeitswerkzeuge.
Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall.
Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Originalteile, soweit diese den Schaden verursachten.
Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.
Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden nicht als Garantieleistung anerkannt.
Jegliche Garantiearbeiten sind von dem vom Hersteller autorisierten Fachhändler auszuführen.
12. Verschleißteile
Verschiedene Bauteile unterliegen gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer normalen Abnutzung und müssen ggf. rechtzeitig ersetzt werden. Nachstehende Verschleißteile unterliegen nicht der Herstellergarantie:
Luftfilter
Kraftstofffilter
alle mit Kraftstoff in Berührung kommenden
Gummiteile
Kupplung
Zündkerze
Startvorrichtung
Schneidewerkzeuge
- ENGLISH - Brushcutter 137SB / 142SB / 154SB
ENGLISH 2
Instruction manual
Translation of the original instructions
Caution! Prior to operating the unit, please
read the owner’s manual carefully, and most importantly, observe all safety rules.
Observe the maintenance guidelines closely to
ensure the long service life of your equipment.
Your dealer will be glad to assist you with any
questions.
EC declaration of conformity The EC declaration of conformity on a separate piece of
paper forms part of these operating instructions.
Packaging and disposal
Please keep the original packaging in order to protect the equipment against transport damage in case you ever need to ship it or transport it. If the packaging materials are no longer required then they must be disposed of properly in accordance with applicable local regulations. Cardboard packaging materials are raw materials which can be recycled or reused.
At the end of the equipment’s service life, please make sure that you dispose of it properly, in accordance with the official directives and regulations that apply in your area
This machine produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. Persons with medical implants have to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
In the best interest of continued technological progress we reserve the right to change the design and configuration of any product without prior notice.
For that reason, no claims can be accepted with reference to text and illustrations in this manual
Symbols/ type plate
The following symbols are used in this manual and on the product:
Thoroughly read these operating
instructions before undertaking any maintenance, installation and cleaning
steps
Wear ear defenders and a face shield before starting the engine
Wear protective gloves when handling
and working with the equipment
Wear solid shoes, preferably safety shoes with a good tread
Always handle this power tool with particular care
Maintain a minimum distance of 15 metres bystanders
Please note: objects may be thrown out and high
Please note: power tool may kick back on contact with a solid object
Never exceed the specified maximum speed
Never smoke near the power tool or where the equipment is refuelled!
Keep open flames away from the power tool and the fuel can
- This equipment produces exhaust fumes
and
- fuel vapours are poisonous;
never start or refuel in enclosed spaces
Type plate:
a: Type designation b: Serial number c: Build year (10 2010)
ENGLISH 3
Index
Page
1. Safety regulations ................................................................................................................................. 4
1.1 Correct use / General safety instructions 4
1.2 Working clothes 4
1.3 Fuelling 5
1.4 When transporting the equipment 5
1.5 Preparing the equipment for starting 5
1.6 Starting 5
1.7 Working with the machine 6
1.8 Maintenance and repairs 6
2. Standard delivery .................................................................................................................................. 7
3. Control and function elements ............................................................................................................ 7
4. Preparing the equipment for use......................................................................................................... 7
4.1 Shield installation 8
4.2 Cutter installation 9
4.3 Installation - Bicycle handlebar 11
4.4 Shoulder strap adjustment 11
5. Fuelling ................................................................................................................................................ 12
5.1 Fuel Fuel information 12
5.2 Fuelling 12
6. Starting / Stopping the engine ........................................................................................................... 12
6.1 Half throttle start position 12
6.2 Choke and primer 12
6.3 Starting 13
6.4 Turning off the engine: 13
6.5 Engine will not start: 13
6.6 Additional notes on correct handling of the starter 13
7. Using your brushcutter ...................................................................................................................... 14
7.1 Scope of Application 14
7.2 Initial use/ start-up behaviour 14
7.3 Correct brushcutter operation 14
7.4 Sharpening instruction for brush blade 14
7.5 Information regarding the line head (available as accessory) 15
8. Operating and maintenance instructions ......................................................................................... 15
8.1 General operating and maintenance instructions 15
8.2 Gearbox lubrication 15
8.3 Carburettor adjustment 16
8.4 Information about the spark plug 16
8.5 Air Filter Maintenance 17
8.6 Information about the silencer 17
8.7 Replacing the fuel filter 17
8.8 Shutdown and storage 17
8.9 Scheduled maintenance 18
9. Accessories ......................................................................................................................................... 19
10. Specification ..................................................................................................................................... 20
11. Guarantee .......................................................................................................................................... 21
12. Parts subject to wear and tear ......................................................................................................... 21
Safety regulations
ENGLISH 4
1. Safety regulations
1.1 Correct use / General safety instructions
The brushcutter must only be used to cut grass, reeds, weeds and wild growth at ground level. The brushcutter must not be used for any other purposes (see chapter 7.1 "Scope of Application").
Read the operating instructions carefully before placing in service and keep them in a safe place.
Use this power tool with particular caution. Non-observance of safety instructions can lead to a risk to life. Also observe any regulations from your professional body. These operating instructions must always be available at the place of work. All individuals instructed to work with the equipment (including maintenance, care and repair), should read these instructions.
You should request and receive instructions from the vendor on the safe operation if you are using this type
of product for the first time.
Children and young people under 18 years may not work with this power tool, with the exception of young
people over 16 years of age who are being trained under supervision.
Keep bystanders and animals away from the working area. Maintain a minimum distance of 15 m. When
working near thickets, be aware that children and animals may be hidden there. Immediately stop the machine and the cutter if any person or animal comes close to the working area. The operator is responsible for any accidents or damage caused to parties or property.
The device must only be lent, hired or passed on to persons who are familiar with this type of tool and who
have read the operating instructions and know how to use the tool. Always pass on both sets of operating instructions together with the tool.
Ensure you are rested and in good health when using this machine.
Persons under the influence of alcohol or drugs, including prescription drugs, are not allowed to use this
machine, as their ability to quickly react to potential danger may be impaired.
Never alter, change or modify any safety equipment or functional assemblies on this machine.
Only use this machine if it is in good, safe condition. Always check the machine prior to use. Risk of
accident!
Only use those accessories and attachments that have been supplied by the manufacturer and that are
expressly approved for attachment. When using a nylon head, never replace a plastic line with a steel line. Always use the appropriate contact protection with each cutter.
Always stop the engine and remove the spark plug cap when changing cutters to prevent unintentional
starting of the engine.
The reliability and safe operation of your machine depend on the quality of parts used with the machine.
Only use original spare parts. Original spare parts are identical with genuine production parts and guarantee best quality in material, dimensions, function and safety. Original parts and accessories are available from your specialist dealer. Your dealer has been supplied with appropriate documentation to determine the correct parts. Your dealer is frequently supplied with updates about improvements to the equipment. Please note that the use of non-original parts will void your warranty.
Always store the machine in a safe place and in such a way that it will not pose any danger. Stop the
engine when the machine is not used. Persons who disregard safety instructions, operating or maintenance instructions may be liable for any damage or consequential losses.
1.2 Working clothes
To prevent injuries, always wear suitable clothing and safety equipment when working with this power tool. This clothing should be practically oriented to the application (for example a tight fitting work suit), but should not be confining. We recommend: SOLO forest and countryside work jacket EN 340 Part no: 99303000 + size (2[s] - 6[xxl]) SOLO Outdoor Knee-breeches Part no: 9902095 + size or SOLO Outdoor dungarees Part no: 9902094 + size
Never wear scarves, ties, jewellery or other items of clothing, which might get caught in the equipment, in brush or on branches. Safely tie back long hair (use a cap, helmet or similar).
Wear sturdy shoes with a good tread - ideally safety shoes. We recommend: SOLO leather forest boots Part no: 9930510 + size (36 - 48)
Wear protective gloves with non-slip palms. We recommend: SOLO Fit Part no: 9939012 + size.
Use ear defenders and/or a visor for protection against flying objects or objects caught up in the turbulence (protective goggles for example). We recommend: SOLO face/ear protection pack Part no: 993901002 (one size)
Safety regulations
ENGLISH 5
1.3 Fuelling
Petrol is very light and highly flammable. Keep away from open flames and never spill fuel. Do not smoke at the operating site or at and near the refuelling site!
Stop the engine prior to refuelling.
Let the engine cool down before refuelling - fire risk!
Open the tank lid slowly to allow any excess pressure in the tank to be reduced without the risk of petrol
spraying out.
Fuel may contain substances similar to solvents. Prevent products made from mineral oil coming into
contact with skin and eyes. Wear protective gloves during filling with fuel. Frequently change and clean protective clothing.
Avoid breathing in fuel vapour.
The refuelling site should be well ventilated.
Avoid any soil spillage of fuel or oil (protection of the environment). Use a suitable mat.
Immediately clean any spilled fuel on the machine. Change contaminated clothing without delay.
Firmly tighten all tank lids. This will reduce the risk of spillage from lids, which have become loose from
engine vibrations.
Check for petrol leaks. Do not start the machine or work with the machine if there is a petrol leak. Life
threatening risk from burns!
Store fuel and oil in approved and correctly labelled containers.
1.4 When transporting the equipment
Always turn off the engine when transporting the machine.
Never carry or transport the brushcutter with the engine running.
Always cover the cutters with blade protectors, when transporting the equipment over longer distances.
To prevent fuel running out and associated damages, secure the equipment against tipping over during
vehicle transportation. Check the tank for leaks. It is advisable to drain the tank before transportation.
Drain the tank before despatching the equipment.
1.5 Preparing the equipment for starting
Check the complete machine for operational safety.
The stop switch should function properly.
The throttle must have freedom of movement and return to the idle position on its own accord.
The cutters and contact protection must be tightly secured and in perfect condition.
Ensure the spark plug cap and the ignition cable are connected firmly. A loose connection may cause a
spark, which can ignite any existing fuel:air mixture - fire hazard! Should the check reveal any irregularities or recognisable damage (also to the frame), incorrect adjustments or reduced efficiency of the machine, do not commence work. Take the power tool to a specialised workshop and
have it checked.
1.6 Starting
Start the machine no less than 3 metres from the refuelling location. Never start the machine in an enclosed
space.
Ensure that you are standing firmly on the ground when starting. Always start on even ground, with a firm
grip on the power tool.
Only one person at the time may operate this power tool - no other people should be within a radius of
15 m - even when starting.
Continue with the starting procedure as described in section 6. "Starting/Stopping the engine".
Safety regulations
ENGLISH 6
1.7 Working with the machine
Only use this power tool when it is complete and in a safe condition.
As soon as the engine is running, the power tool generates toxic gases, which may be invisible and odourless. Never work with the power tool in enclosed spaces. In confined conditions such pits or excavations, ensure adequate air changes during work.
Do not smoke at the work site and in the immediate vicinity of the power tool. There is an increased fire hazard!
Work conscientiously, thoughtfully and calmly, and do not endanger third parties.
- Pay attention to good visibility and lighting conditions.
- Always remain within earshot of other people who can provide help in case of emergency.
- Plan for timely work breaks.
- Pay attention to possible hazards and take appropriate precautions. Be aware that wearing ear defenders reduces the ability to perceive noise. This includes sounds alerting to danger such as signals, shouts, etc. that can go unnoticed.
- Exercise caution when the ground is wet or covered in ice and snow, on overhangs, or uneven terrain. There is an increased risk of slipping!
- Pay attention to the risk of stumbling and obstacles, such as tree roots and stumps, edges, etc. Pay particular attention to safety when working on slopes.
- Before commencing work, check the working area for stones, broken glass, nails, wire or other solid objects and remove such debris to prevent them being picked up and thrown out by the cutters.
- Always hold this power tool firmly in both hands, and ensure your safe and solid foothold.
- Always hold the cutters below hip level. Never lift a rotating cutter off the ground.
- Keep all parts of the body away from rotating cutters.
- Use a correct operating mode (see Chapter 7.3 “Correct brushcutter operation").
- Use the power tool at lowest possible noise and exhaust levels. Only open the throttle when working, do not let the engine run unnecessarily. Please note that noise also impacts on the environment. Observe the quiet times that can vary from place to place.
- Never use blunt cutters and avoid uncontrolled contact of the cutter with debris. Otherwise there will be an increased risk of the equipment kicking, which could throw the entire machine around. As a result, the operator could be subjected to involuntary movements, which could lead to serious injury or death.
Stop the engine if you notice a difference in the operating characteristics of the brushcutter.
Due to the centrifugal clutch, the cutters will run on for a short time, even if you release the throttle. Ensure
the cutter has come to a full stop before storing the machine.
Always stop the engine before any contact with the cutter – even when clearing a blockage or if cutters
have become jammed – wait until the cutter has stopped and remove the spark plug cap.
Never touch the exhaust or the silencer; as long as they are still hot, there is a risk of burns!
Never work with a defective or missing silencer. There is a hazard of hearing damage and burning!
First Aid
A first aid box should always be available on-site. Immediately replace any materials you have used: Note: Over exposing persons with circulatory problems to vibrations can lead to damage to their nervous system or blood vessels. The following systems may occur from vibrations to fingers, hands or the wrists: Numbness, itching, pain, twinges, changes to the colour of the skin or the skin itself. Seek medical advice if you experience any of these symptoms.
1.8 Maintenance and repairs
Regularly service this machine. Only carry out those maintenance jobs and repairs, which are described in this manual. A specialised service centre will carry our all other jobs.
Do not maintain, repair or store the machine near an open flame.
Before cleaning, maintenance and repair work, always stop the engine first and pull the spark plug cap.
Exceptions: carburettor and idle adjustments.
For any repairs only use original parts from the manufacturer.
Do not modify, alter or change the machine as this may impact on the safe operation of the machine and
may lead to accidents and injuries!
Standard delivery; Control and function elements; Preparing the equipment for use
ENGLISH 7
2. Standard delivery
Brushcutter partially assembled; the following components are supplied separately and require assembly
• Bicycle handlebar
• Dual carrying shoulder strap
Shield, protective bar (line trimmer assembled) and all parts required to assemble the shield
Cutting tool: (model-specific, for metal cutting blades this also includes a corresponding transport protector)
All assembly parts required to fit the cutter
Tools: combination spanner, retaining pin and screw driver
• Instruction manual, the EC declaration of conformity on a separate piece of paper
3. Control and function elements
4. Preparing the equipment for use
For shipping purposes, the brushcutter is partly disassembled and has to be reassembled prior to use. Only use the brushcutter after it has been fully assembled. Ensure that the tank is fully drained before any assembly, disassembly or modification.
Fig. 1
1 Stop-switch
2 Throttle lever
3 Throttle lock
4 Half throttle lock
5 Bicycle handlebar
6 Decompression valve
7 Choke lever
8 Primer
9 Fuel cap
10 Starter grip
11 Air filter cover
12 Harness rail
13 Anti-vibration system
14 Handle support
15 Quick acting tension screw
16 Sparkplug cap
17 Cutter
18 Shield
22 Retainer
Preparing the equipment for use
ENGLISH 8
4.1 Shield installation
Fig. 2a
Fig. 2d
Fig. 2b
Fig. 2c
Fig. 2e
Fig. 3
Fig 4b
Fig. 4a
Tighten screw (d)
Tighten screws (a)
and (b)
Preparing the equipment for use
ENGLISH 9
4.2 Cutter installation
Always switch off the engine, pull the spark plug cap and wear protective gloves when fitting or replacing the cutter!
Depending on your particular model, one of the following cutting tools will already be provided as standard equipment with your brushcutter. The cutting tools described below are available as genuine SOLO replacement parts which can be obtained from specialist retailers and should be installed as described below. Please refer to the overview of approved accessories in chapter 9 for more information.
A) Assembly of the 3-tooth brush cutting blade and the 4-tooth grass cutting blade
Position the brushcutter with the output shaft facing upwards.
Place the brush cutting blade on the pressure piece (25). In order to centre the cutting blade, the shoulder of the pressure piece must be located exactly in the bore of the cutting blade.
Fix the pressure washer (26).
Place the nut protector (27) and turn safety nut
(28) onto the shaft.
Caution! Left hand thread - tighten counter clockwise.
Take care that all parts are centered.
Block the shaft with the stop pin (4) and tighten nut.
It is imperative that the safety nut (28) is replaced, if it has become loose due to frequent rem oval and tightening.
Afterwards check that the cutting blade is securely seated and that it is properly centred.
Transport protection for metal cutting blades
When you first purchase an approved metal cutting blade which is not supplied together with the brushcutter (see chapter 9 "Accessories"), you will also need to purchase a corresponding transport protector.
When the metal cutting blades are attached (4-tooth grass cutting blade or 3-tooth brush cutting blade, provided either as standard equipment with the different models or purchased as accessories), the transport protector must always be attached to cover the blades when the device is being stored or transported, or during work breaks during which the engine is switched off.
Position the transport protector with the corresponding recess at one of the tips of the metal cutting blade.
Press the two tabs (a) on the transport protector together to increase the internal diameter of the transport protector.
Lay the transport protector right over the cutting tool. Position the inner shoulder (b) between the metal cutting blade and the running disc.
Open the two tabs again, and in doing so also position the inner shoulder between the metal cutting tool and the running disc at tab (c).
When restarting work, take the transport protector back off by pressing the two tabs (a) together before starting the engine.
Fig. 5
Fig. 6
Preparing the equipment for use
ENGLISH 10
B) Assembly of the nylon line head
When fitting a nylon line head, you will not need the following components shown in Fig. 5:
Retaining nut (28) (caution: left-handed thread), nut protector (27), pressure washer (26) and metal cutting blade.
Fit the anti-winding protection (30) (supplied with the line head) after the pressure piece (25). The side of the anti-winding protection labelled with the number "870" faces the gearbox, so the edge of the anti-winding protection overlaps the edge of the bevel gearbox.
Block the shaft with the pin (29).
Screw on the line head by hand. Caution: left-
handed thread.
Fit the protective bar (31) with assembled line trimmer from underneath onto the guard. Bend the protective bar slightly in the process.
Important: When using the line head, never
start the brushcutter without the protective bar and the line trimmer assembled. If the length of the line has been adjusted (see chapter 7.5, "Adjusting the cutting line"), the line trimmer will automatically cut the ends of the line to the correct length during operation.
When using metal cutting blades, always work without the protective bar fitted.
C) Assembly of the "Jet-Fit " cutting head
Insert the cutting line into the main body of the cutting head in accordance with the arrows on the main body. Insert enough line so that approx. 20 mm of the cutting line protrudes from the opening on the
opposite side.
Make sure that the cutting teeth are correctly aligned in the direction of rotation.
Various washers are supplied with the cutting head. For installation on this type of brushcutter, use exactly the washer dimensions shown in the illustration (outer diameter, inner diameter). The lower washer with an inner diameter of 16 mm must be positioned around the splines on the shaft.
Block the shaft with the pin (29) and tighten the nut (28). Check that the cutting head is securely seated and properly centred.
Fit the cover of the cutting head in place, turn it in the direction of the arrow and tighten it with the combination wrench as shown in the illustration until it engages.
When using the "Jet-Fit-Flexiblade" cutting head, always use the standard guard and the assembled protective bar.
Cutting lines must not touch the guard during rotation. If necessary, insert the cutting lines slightly further into the main body of the cutting head. The line trimmer which is assembled in the protective bar is not suitable for cutting lines. The length of the cutting lines needs to be manually adjusted to the correct length.
To replace a cutting line, pull the protruding end back out from the main body in the direction of the arrow (use universal pliers if necessary).
Fig. 7
Fig. 8c
Fig. 8b
Fig. 8d
Fig. 8e
Fig. 8a
Loading...
+ 94 hidden pages