Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
SINCE 19
Page 2
DEUTSCH 04
FRANÇAIS 38
ITALIANO 72
ENGLISH 106
NEDERLANDS 140
32
Page 3
DD
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Solis Vakuumiergerätes
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie
Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können. Wir
empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren und
gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem
neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu
Ihrer eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu
beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Vakuumiergerät noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Gefahr von Stromschlag! In das Gehäuse könnte Wasser eindringen
und das Gerät beschädigen! Sollten das Gerät bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen sofort den
Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie es nicht wieder in
Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten
Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den Netzstecker ziehen oder einstecken.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einem
Mehrfachstecker zu betreiben.
4. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
5. Benutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben
zum Vakuumieren von Lebensmitteln. Gerät nicht im Freien
benutzen und vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
6. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit
das Gerät nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie
darauf, dass weder das Kabel noch der Stecker mit heissen
Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper
bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommen.
7. Netzkabel so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
Netzkabel von spitzen Gegenständen fernhalten.
8. Netzkabel nicht zusammenrollen oder zusammenbinden.
9. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das
Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
10. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu
benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
11. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie
auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät
nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flammen platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten
fernhalten.
12. Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, trockenen, stabilen
und feuchtigkeitsunempfindlichen Arbeitsfläche stehen. Das
Vakuumiergerät nie in Nähe einer Tischkante benutzen.
13. Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm zwischen Gerät
und Wänden, Vorhängen oder anderen Materialien und Objekten ein und beachten Sie, dass die Luft rund um das Gerät frei
zirkulieren können muss.
14. Niemals das Gerät mit Tüchern o. ä. abdecken, während es in
Betrieb ist. Stellen Sie nichts auf das Vakuumiergerät.
15. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder
mit Wasser in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben
einem Spül becken).
4
45
Page 4
16. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert. Das
DD
Gerät darf nicht mit Regen in Kontakt kommen. Nicht in Fahrzeugen oder auf Booten verwenden.
24. Niemals irgendwelche Gegenstände oder Werkzeug in die
Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
17. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder Netzstecker
niemals ins Wasser tauchen oder mit Wasser bzw. anderen
Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
18. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser
Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll. Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz
bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
19. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen bitte immer prüfen, dass das Gerät nicht in Betrieb ist und
mit dem EIN/AUS-Schalter ausgeschaltet wurde.
20. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
21. Vakuumiergerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt
lassen! Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
22. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten gefallen ist. Ziehen Sie immer erst mit
trockenen Gummihandschuhen den Netzstecker, bevor Sie es
heraus nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor
Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle
auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben
lassen.
23. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
25. Bevor Sie Teile anbringen oder wegnehmen, immer den Netzstecker ziehen.
26. Gerät niemals mit leerer Vakuum-Kammer in Betrieb nehmen,
d.h. Gerät niemals leer laufen lassen.
27. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät richtig zusammengebaut ist, bevor Sie es an eine Steckdose anschliessen und in
Betrieb nehmen.
28. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren, während es in
Gebrauch ist. Das eingesteckte Gerät niemals verstellen! Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten Sie es mit dem
EIN/AUS-Schalter ausschalten und den Netzstecker ziehen.
29. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör benutzen, falsches Zubehör oder Missbrauch kann zur
Beschädigung des Geräts führen, zu Brand, Stromschlag oder
Personenschäden.
30. Das Gerät nie mit einer externen Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in Betrieb nehmen.
31. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
den gewerblichen Einsatz geeignet.
32. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und
eventuelle Aufkleber resp. Etiketten (exkl. Typenschild), bevor
Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
33. Prüfen Sie Ihr Vakuumiergerät vor jedem Gebrauch, ob das
Gerät selbst, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt
sind und dass sich keine Teile gelöst haben.
34. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das
Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen bzw.
76
Page 5
DD
sonstwie beschädigt ist oder wenn sich Teile gelöst haben.
Um Gefahren zu vermeiden, führen Sie Reparaturen niemals
selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer
von Solis autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
35. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Personen sowie Kinder dürfen das Vakuumiergerät nicht benutzen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und von dieser genau instruiert, wie
42. Nach jeder Benutzung das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter
ausschalten und den Netzstecker ziehen, nur dann ist das
Gerät endgültig ausgeschaltet.
43. Das Gerät muss nach jeder Benutzung gereinigt werden. Beachten Sie dazu die Hinweise in der Rubrik „Reinigung und Pflege“
auf Seite 28 dieser Anleitung.
44. Das Gehäuse und die Vakuum-Kammer nur mit einem trockenen oder leicht feuchten Tuch reinigen. Benützen Sie zur
Reinigung niemals aggressive, scheuernde oder ätzende Reinigungsmittel.
das Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können
und wie es in einer sicheren Art und Weise verwendet werden
kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen werden. Das
Gerät darf auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt
oder gereinigt werden. Das Gerät und dessen Netzkabel sind
von Kindern jünger als 8 Jahren fernzuhalten.
36. Das Gerät mit Netzkabel von Kindern und Haustieren fernhalten.
45. Wenn Sie das Gerät hochheben oder umplatzieren, das Vakuumiergerät immer an den Tragegriffen links und rechts am Gerät
anfassen. Das Gerät immer zuerst ausschalten und den Netzstecker ziehen und evtl. Lebensmittel aus der Vakuumier-Kammer entfernen. Bewegen Sie das Gerät immer mit viel Vorsicht,
schütteln oder werfen Sie es nicht, es könnte beschädigt werden.
46. Halten Sie Ihre Finger und Hände auch vom Scharnier des
Deckels fern, während Sie den Deckel öffnen oder schliessen.
37. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Vakuumiergerät spielen.
47. Sollten Sie einen ungewöhnlichen Geruch oder ein ungewöhnliches Geräusch wahrnehmen, ziehen Sie den Netzstecker.
38. Um vorzubeugen, dass sich der Schweiss-Balken überhitzt,
muss nach jedem Verschweiss- resp. Vakuumier- und Verschweissvorgang eine Abkühlzeit von mindestens 1 Minute
Nehmen Sie das Gerät nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei
Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine
Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
eingehalten werden.
48. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht einge-
39. Vor der Inbetriebnahme immer prüfen, ob Ihre Hände sauber
setzt werden.
und trocken sind.
49. Berühren Sie niemals den Schweiss-Balken kurz nach einem
40. Ausschliesslich Solis-Vakuumierbeutel verwenden, die für dieses Gerät konzipiert wurden. Gerät nur zum Vakuumieren und
Vakuumier- und Schweissvorgang! Der Schweiss-Balken wird
sehr heiss und könnte Sie verbrennen.
Verschweissen bzw. Marinieren benutzen, niemals zweckentfremden!
41. Stellen Sie nichts auf das Gerät, während es in Betrieb ist oder
gelagert wird.
98
Page 6
DD
E
F
D
C
B
A
J
F
H
G
I
GERÄTEBESCHREIBUNG
A Bedienfeld mit berührungsempfindlichen Funktions-Tasten, Display
und Vakuum-Druckanzeige
Die genaue Beschreibung der Tasten und ihrer Funktionen sowie der
Display-Anzeigen ersehen Sie auf Seite 12/13.
Die Nadel der Vakuum-Druckanzeige zeigt den momentanen Unterdruck an,
der in der Vakuum-Kammer herrscht.
B Vakuum-Kammer
In die Vakuum-Kammer wird der zu verschweissende Beutel mit Lebensmittel
bzw. der Behälter mit dem zu marinierenden Lebensmittel gelegt.
C Deckel-Scharnier
Die Deckel-Scharniere sind mit einer Abfederungs-Mechanik ausgestattet,
die den Deckel abfedert und langsam absenkt.
D Anpressgummi
Der Anpressgummi ist das Gegenstück zum Schweiss-Balken, damit das
Beutel ende glatt an den Schweiss-Balken gepresst und optimal verschweisst
wird.
E Dichtungsgummi
Dank der Dichtung schliesst der Deckel die Vakuum-Kammer luftdicht ab.
Der Dichtungsgummi muss immer sauber und trocken sein, bei Beschädigung
muss er ersetzt werden.
F Gerätedeckel mit Handgriff und Sichtfenster
G Schweiss-Balken; herausnehmbar
Der Schweiss-Balken erhitzt sich und verschweisst so das Beutelende. Die
Dauer des Schweiss-Vorgangs kann manuell eingestellt werden.
H Beutel-Fixierbügel mit 2 Metallflächen
Das Beutelende muss unter den hochklappbaren Bügel eingeklemmt werden;
der Bügel wird, heruntergeklappt, durch zwei Magnete an den beiden Metallflächen fest gehalten und fixiert so das Beutelende, so dass es nicht verrutschen kann. Beim Vakuumieren muss das obere Beutelende auf den beiden
Metallflächen liegen, das untere Beutelende unter den beiden Metallflächen.
I EIN/AUS-Schalter an der Geräterückseite
J Tragegriffe rechts und links am Gerät
K Rutschfeste Gummifüsse
L Netzkabel
J
KL
1110
Page 7
DD
DIE FUNKTIONSTASTEN UND
DISPLAY-ANZEIGEN
1234567
Zu Ihrer Kontrolle leuchtet das Kontrolllicht der Tasten Vacuum & Seal, Seal oder
Marinate auf, je nachdem, welche Funktion Sie durch Berühren der entspre-
chenden Taste aktiviert haben. Sobald eine Funktion abgeschlossen ist, erlischt
das jeweilige Kontrolllicht.
Ebenfalls leuchten die Anzeigen für die eingestellte Vakuumierdauer (Vacuum
Time) und die eingestellte Schweissdauer (Seal Time) im Display auf. Während
des Vakuumier- und Schweiss-Prozesses zählt die Anzeige die Zeit jeweils bis „0“
herunter und zeigt so den jeweiligen Verlauf an.
1 Taste Set
Mit der Set-Taste können Sie die Parameter auswählen, um die Einstellung
der Vakuumierdauer (Vacuum Time) oder der Schweissdauer (Seal Time) zu
verändern.
Durch jedes Berühren der Set-Taste wechseln Sie zwischen den beiden Einstellungen, der Zeit-Parameter, welcher eingestellt werden kann, blinkt.
Vakuumierdauer: einstellbar von 20 bis 99 Sekunden
(Standardeinstellung: 50 Sekunden)
Schweissdauer: einstellbar von 3 bis 9 Sekunden
(Standardeinstellung: 5 Sekunden)
2 Taste +
Mit der Taste + kann eine Vakuumierdauer (Vacuum Time) bis maximal
99 Sekunden eingegeben werden (in 5-er Schritten bzw. von 95 auf 99 im 4-er
Schritt) bzw. eine Schweissdauer (Seal Time) bis maximal 9 Sekunden (in 1-er
Schritten).
3 Taste –
Mit der Taste − kann eine Vakuumierdauer (Vacuum Time) bis minimal
20 Sekunden eingegeben werden (in 5-er Schritten bzw. von 99 auf 95 im 4-er
Schritt) bzw. eine Schweissdauer (Seal Time) bis minimal 3 Sekunden (in 1-er
Schritten).
4 Taste Cancel
Wenn Sie die Taste Cancel während des Betriebs berühren, wird der jeweilige
Vakuumier-, Marinier- bzw. Schweissvorgang sofort unterbrochen.
5 Taste Vacuum & Seal
Diese Taste setzt erst den Vakuumiervorgang in Betrieb und verschweisst
anschliessend automatisch. Die Display-Anzeigen zählen die beiden Zeiten
nacheinander abwärts, bis sie bei „0“ angekommen sind. Während des Vakuumiervorgangs leuchtet nur das Kontrolllicht bei Vacuum & Seal, sobald auch
der Schweissvorgang einsetzt, leuchtet zusätzlich das Licht bei Seal. Am Ende
des Vorgangs blinken beide Kontrolllichter noch einige Sekunden. Sobald beide
Vorgänge abgeschlossen sind, erlöschen beide Lichter.
Hinweis: Zwischen zwei Vakuumier- und Schweiss-Prozessen sollte immer eine
Pause von mindestens 1 Minute eingelegt werden.
6 Taste Seal
Diese Taste erfüllt 2 Funktionen:
1. Zum manuellen Verschweissen von Folienbeuteln, z.B. wenn Sie aus einer Rolle
einen Beutel herstellen wollen und deshalb zunächst ein Beutelende verschweissen
müssen.
Hinweis: Auch wenn Sie einen Beutel nur verschweissen wollen, startet das
Gerät trotzdem zuerst für 20 Sekunden den Vakuumiervorgang, bevor dann der
Schweissvorgang einsetzt. Damit wird sichergestellt, dass die Schweissnaht luftdicht verschlossen ist.
2. Zum vorzeitigen Stoppen des Vakuumiervorgangs, wenn im Beutel besonders empfindliche bzw. druckempfindliche Lebensmittel liegen. Warten Sie
in diesem Fall, bis ein Vakuumdruck von -25"Hg erreicht ist (Sie können dies
anhand der Nadel in der Vakuum-Druckanzeige verfolgen), dann berühren
Sie die Taste Seal, die Absaugpumpe stoppt sofort und der Schweiss-Prozess
startet. Solange das Gerät verschweisst, leuchtet das Kontrolllicht bei Seal,
die Display-Anzeige bei Seal Time zählt abwärts bis „0“. Danach blinkt das
Kontrolllicht bei Seal noch einige Male, sobald es ganz erlischt, ist der Vorgang
abgeschlossen.
Hinweis: Zwischen zwei Schweissvorgängen sollte immer eine Pause von mindestens 1 Minute eingelegt werden.
1312
Page 8
7 Taste Marinate
DD
Mit dieser Taste können Sie Lebensmittel, welche mit einer Marinade bestrichen
sind, auf einem Teller oder in einem Behälter in der Vakuum-Kammer marinieren. Das Gerät erzeugt ein Vakuum in der Standardeinstellung 99 Sekunden,
aber es gibt keinen Verschweiss-Prozess im Anschluss.
EINSTELLUNG DER SCHWEISSDAUER
Berühren Sie nach dem Einstecken des Netzsteckers und dem Einschalten mit
der EIN/AUS-Taste die Taste Set so oft, bis die Zeitanzeige im Display Seal Time
blinkt. Nun können Sie mit den Tasten + und − eine Schweissdauer von 3 bis
9 Sekunden einstellen.
Das Kontrolllicht bei Marinate leuchtet, solange der Mariniervorgang andauert,
die Display-Anzeige bei Vacuum Time zählt von 99 abwärts bis „0“. Danach
blinkt das Kontrolllicht noch einige Male. Ist der Vorgang abgeschlossen, erlischt
das Kontrolllicht. Wir empfehlen, den Mariniervorgang insgesamt 3 Mal
Je nach Umgebungs-Temperatur und dem Feuchtigkeitsgehalt des Lebensmittels
variieren die Zeiten für die empfohlene Schweissdauer, nachfolgende Tabelle
gibt dazu Empfehlungen ab:
durchzuführen.
FürBeispieleSchweissdauer
EINSTELLUNG DER VAKUUMIERDAUER
Berühren Sie nach dem Einstecken des Netzsteckers und dem Einschalten mit der
EIN/AUS-Taste die Taste Set so oft, bis die Zeitanzeige im Display Vacuum Time
blinkt. Nun können Sie mit den Tasten + und − eine Vakuumierdauer von
Normale Vakuumierbeutel
Normale Vakuumierbeutel
mit trockenem Inhalt bei
Raumtemperatur
(in Sek.)
3–6
20 bis 99 Sekunden einstellen.
Je nach Lebensmittel und Beutelgrösse kann die Vakuumierdauer angepasst
werden. Je länger die Vakuumierdauer, desto stärker werden die Lebensmittel
vakuumiert. Nachfolgende Tabelle gibt dazu Empfehlungen ab:
Nasse Beutel oder Beutel
mit feuchten bzw. flüssigen
Lebensmitteln
4–6
7–9
Fleisch- und Lebensmittel-Sorten.
Weiche oder leicht
Brot, Kartoffel-Chips, Früchte etc.
zerbrechliche Lebensmittel, welche nur
30–40
leicht vakuumiert werden sollen
Normale BeutelgrösseAlle Beutelgrössen mit einem
Format kleiner als 22 x 30 cm
40–60
(ca. DIN A4)
Grosse Beutelgrössen,
grössere Lebensmittel
Stark zu vakuumierende Lebensmittel,
Grosse Beutel mit ca. 30 x 33 cm,
vollgefüllt
Suppen, Saucen
60–80
60–80
Flüssigkeiten
Extrem stark zu vakuumierende Lebensmittel
Marinieren von Lebensmittel
99
1514
Page 9
DD
GENERELLE HINWEISE:
1. Drücken Sie immer leicht auf den Beutel, damit die überschüssige Luft im Beutel
schon entweicht, bevor Sie den Gerätedeckel schliessen und den Vakuumiervorgang starten.
2. Legen Sie das Beutelende immer flach, gerade und ohne Falten auf den Schweissbalken. Das Beutelende sollte vom Beutel-Fixierbügel festgehalten werden.
3. Grosse und relativ leere Beutel benötigen immer eine etwas längere Vakuumierdauer als kleine Beutel.
4. Je stärker Sie den Beutel vakuumieren möchten, desto länger sollte die Vakuumierdauer sein.
5. Frische Früchte oder frisches Gemüse sondern immer noch Gase ab und sollten
deshalb nicht vakuumiert werden. Der Vakuumdruck könnte sie zudem zerdrücken und beschädigen.
6. Um beste Marinier-Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie den Marinier-Vorgang
3 Mal in Folge vornehmen.
7. Prüfen Sie immer die Schweissnaht, ob sie durchgehend, flach und gleichmässig ist. Zur Sicherheit kann die Schweissdauer immer 1 bis 2 Sekunden länger
eingestellt werden.
8. Bei kalten Bedingungen die Schweissdauer generell 1 bis 2 Sekunden länger
einstellen.
9. Das Beutelende sollte immer sauber und trocken sein; verlängern Sie die
Schweissdauer um 2 Sekunden, wenn das Beutelende nass ist oder der Beutel
Flüssigkeit enthält.
INBETRIEBNAHME
Achtung: Vor der Inbetriebnahme immer sicherstellen, dass sowohl das
Gerät als auch die Beutel absolut sauber und unbeschädigt sind, damit die
Lebensmittel nicht verunreinigt werden.
Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf eine ausreichend grosse, stabile, horizontale, saubere,
feuchtigkeitsunempfindliche und trockene Arbeitsfläche.
Netzstecker anschliessen / Gerät einschalten
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und schalten Sie das Gerät
mit dem EIN/AUS-Schalter an der Geräterückseite ein. Die beiden Display-Anzeigen
leuchten auf: 60 im Display Vacuum Time und 5 im Display Seal Time (Stan-
dard-Einstellung).
Hinweis: Sollten Sie fertige Vakuumierbeutel verwenden, können Sie sofort
zu Punkt II. dieser Anleitung übergehen.
16
I. EINEN BEUTEL AUS EINER VAKUUMIERFOLIE
SCHWEISSEN: FUNKTION SEAL (6)
1. Schneiden Sie mit der Schere eine passende Beutel-
länge von der Folie. (siehe Abb. 1)
2. Öffnen Sie den Deckel des Gerätes soweit, dass
er einrastet. Klappen Sie den Beutel-Fixierbügel (H)
hoch, der Bügel steht oben. (siehe Abb. 2)
3. Legen Sie ein offenes Beutelende auf den SchweissBalken (G) und unter den Beutel-Fixierbügel. Achten
Sie darauf, dass das Beutelende glatt und ohne Falten gerade auf dem Schweiss-Balken liegt.
4. Klappen Sie den Beutel-Fixierbügel wieder nach
unten, die beiden Magnete halten den Beutel-Fixierbügel an den Metallflächen fest und das Beutelende
liegt fest auf dem Schweiss-Balken. (siehe Abb. 3)
5. Schliessen Sie den Deckel, so dass er auf der Kammer aufliegt. Verändern Sie bei Bedarf die Schweissdauer, indem Sie erst die Taste Set so oft berühren,
bis die Anzeige Seal Time im Display blinkt, und
dann mit den Tasten + und − die Zeit einstellen.
6. Berühren Sie die Taste Seal, um das Beutelende zu
verschweissen, das Kontrolllicht bei Seal leuchtet
(siehe Abb. 4). Die Anzeige im Display Vacuum Time
zeigt „0“ und die Absaugpumpe setzt sich für einige
Sekunden in Betrieb, damit die Luft zwischen Beutel
und Schweiss-Balken abgesaugt wird, dann zählt
die Anzeige im Display Seal Time bis „0“ herunter.
Im Anschluss blinkt das Kontrolllicht bei Seal noch
einige Sekunden. Erst wenn das Kontrolllicht nicht
mehr blinkt und erloschen ist, ist der Schweiss-Prozess abgeschlossen.
Achtung: Um sicher zu stellen, dass vom Rand des
Deckels keine Luft in die Vakuum-Kammer gelangen
kann, empfehlen wir, den Deckel einige Sekunden
zu Beginn des Schweiss-Prozesses nach unten zu
drücken.
7. Sobald das Kontrolllicht bei Seal erloschen ist, öffnen Sie den Gerätedeckel wieder. Klappen Sie den
Beutel-Fixierbügel hoch und entnehmen Sie den
Beutel mit dem verschweissten Ende.
8. Überprüfen Sie, ob die Schweissnaht gerade und ohne Falten ist. Sollte dies
nicht der Fall sein, die Schweissnaht abschneiden und den Vorgang wiederholen.
(siehe Abb. 5)
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 5
Abb. 1
Abb. 4
17
Page 10
II. AUTOMATISCHES VAKUUMIEREN UND VERSCHWEISSEN
DD
EINES BEUTELS: FUNKTION VACUUM & SEAL (5)
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 9
Abb. 10
1. Öffnen Sie den Deckel des Gerätes soweit, dass er
ein rastet.
2. Klappen Sie den Beutel-Fixierbügel (H) hoch, der
Bügel steht oben. (siehe Abb. 6)
3. Legen Sie die frischen Lebensmittel in den Beutel. Bitte
verwenden Sie ausschliesslich die original Solis-Vakuumierbeutel oder Vakuumierfolien, um das Gerät nicht
zu beschädigen und beste Resultate zu erzielen.
Die Artikel-Nummern und Beschreibungen entneh-
men Sie bitte beiliegendem Bestellschein. Sie erhalten
das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel oder bei Solis. Die Kontaktadresse finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
4. Reinigen Sie das offene Beutelende innen und aussen
und streichen Sie es glatt. Das Ende muss staubfrei
und ohne Falten sein. Drücken Sie leicht auf den
Beutel, damit die überschüssige Luft aus dem Beutel
entweichen kann und die Absaugpumpe weniger zu
leisten hat.
5. Legen Sie das offene Beutelende auf den Schweiss-Balken. Wichtig: Achten Sie darauf, dass das obere
Beutelende über den beiden Metallflächen des Beutel-Fixierbügels liegt und das untere Beutelende unter
den beiden Metallflächen, so dass das Beutelende die
beiden Metallflächen praktisch umschliesst. Damit stellen Sie sicher, dass die Luft komplett aus dem Beutel
abgesaugt werden kann. (siehe Abb. 7)
6. Klappen Sie den Beutel-Fixierbügel wieder nach
unten, die beiden Magnete halten den Bügel an den
Metallflächen fest und das Beutelende liegt fest auf
dem Schweiss-Balken.
7. Schliessen Sie den Deckel, so dass er auf der Vakuum-Kammer aufliegt. Verändern Sie bei Bedarf die
Vakuumierdauer und die Schweissdauer, indem Sie
erst die Taste Set so oft berühren, bis die Anzeige
Vacuum Time oder Seal Time im Display blinkt, und
dann mit den Tasten + oder − die Dauer bei der
jeweiligen Position einstellen (siehe Abb.8) (beachten
Sie dazu die Tabellen auf S. 14 und 15).
8. Berühren Sie dann die Taste Vacuum & Seal, nun vakuumiert und verschweisst Ihr
Gerät den Beutel automatisch. Erst leuchtet das Kontrolllicht bei Vacuum & Seal
auf, sobald auch der Schweiss-Prozess einsetzt, leuchtet auch das Kontrolllicht
bei Seal auf. Die Anzeige im Display Vacuum Time zählt auf „0“ herunter, dann
zählt auch die Anzeige im Display Seal Time auf „0“ herunter. Im Anschluss
blinken die beiden Kontrolllichter bei Vacuum & Seal und Seal noch einige
Sekunden. Sobald der komplette Vorgang abgeschlossen ist, erlöschen diese
beiden Kontrolllichter.
Achtung: Um sicher zu stellen, dass vom Rand des Deckels keine Luft in die
Vakuum-Kammer gelangen kann, empfehlen wir, den Deckel einige Sekunden zu
Beginn des Vakuumier-Prozesses nach unten zu drücken.
Hinweis: Das Gerät erzeugt einen hohen Vakuum-Druck im Beutel. Dieser Druck
könnte leicht zerbrechliche Lebensmittel eventuell zerdrücken. Deshalb empfehlen
wir, bei empfindlichen Lebensmitteln entweder die Vakuumierdauer auf 30–40
Sekunden einzustellen oder die Taste Seal zu berühren, sobald die Nadel in der
Vakuum-Druckanzeige -25"Hg erreicht hat. Das Gerät schaltet dann sofort die
Absaugpumpe zum Vakuumieren ab und beginnt mit dem Verschweissen des
Beutels.
9. Wenn das Vakuumieren und Verschweissen abgeschlossen ist, d.h. wenn keine
Kontrolllichter bei den Tasten Seal und Vacuum & Seal mehr blinken, können
Sie den Deckel bis zum Anschlag öffnen und den vakuumierten und verschweissten Beutel entnehmen. (siehe Abb. 9)
10. Prüfen Sie nochmals die Schweissnaht, ob sie gerade und ohne Falten ist (siehe Abb. 10). Sollte dies nicht der Fall sein, Vorgang wiederholen, nachdem Sie die
Schweissnaht abgeschnitten haben.
GUT ZU WISSEN:
– Damit das Gerät optimal arbeitet, sollten Sie nach jedem Vakuumiervorgang
das Gerät mindestens 1 Minute abkühlen lassen, bevor Sie den nächsten Beutel
einlegen. Eventuell ausgetretene Flüssigkeit in der Vakuum-Kammer immer nach
jeder Anwendung wegwischen.
– Wenn Sie die Abkühlzeit von mindestens 1 Minute in der Vakuum-Kammer des
Gerätes nicht einhalten und versuchen, sofort weiter zu vakuumieren, wird sich
der Schweissbalken überhitzen und kann dadurch dauerhaft beschädigt werden.
– Es sollten nur Solis-Vakuumierbeutel oder -folien verwendet werden, bitte benut-
zen Sie keine anderen Beutel um optimale Ergebnisse zu erzielen und um das
Gerät nicht zu beschädigen. Defekte, welche durch die Verwendung von nicht
geeignetem Verbrauchsmaterial verursacht worden sind, müssen auch innerhalb
der Garantiefrist kostenpflichtig behoben werden.
Es gibt Solis-Vakuumierbeutel in verschiedenen Grössen oder Vakuumierfolien,
bei denen Sie selbst die Beutelgrösse festlegen können. Wählen Sie immer eine
Beutelgrösse, die zu dem Lebensmittel passt. Beachten Sie dabei, dass der Beutel
mindestens 8 cm grösser sein soll als das einzuschweissende Lebensmittel und
rechnen Sie weitere 2 cm für die Schweissnaht.
1918
Page 11
Die Artikel-Nummern und Beschreibungen entnehmen Sie bitte beiliegendem
DD
Bestellschein. Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel oder bei Solis. Die Kontaktdaten finden Sie am Ende dieser Anleitung.
– Mit einer Schere können Sie einen vakuumierten und verschweissten Beutel
aufschneiden, um die Lebensmittel zu entnehmen.
– Wenn Sie leicht feuchte Lebensmittel oder Flüssigkeiten vakuumieren, so kann
Feuchtigkeit in die Vakuum-Kammer gelangen. Reinigen Sie die Vakuum-Kammer mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie sie anschliessend.
III. MARINIEREN VON LEBENSMITTELN:
FUNKTION MARINATE (7)
Mit der Marinier-Funktion können Sie Lebensmittel wie Fleisch und Fisch marinieren. Bei der Marinier-Funktion wird für 99 Sekunden der Vakuumier-Prozess
eingeschaltet, danach schaltet sich das Gerät ab, der Schweiss-Prozess wird
nicht gestartet.
1. Legen Sie die mit Marinade bestrichenen Lebensmittel in einen offenen Behälter
oder auf einen Teller, welche von der Grösse her in die Vakuum-Kammer passen.
2. Öffnen Sie den Deckel des Gerätes soweit, dass er einrastet.
3. Stellen Sie den Behälter oder den Teller in die Vakuum-Kammer.
4. Schliessen Sie den Deckel wieder.
5. Berühren Sie die Taste Marinate, im Display Vacuum Time erscheint die Standard-Einstellung 99. Diese Einstellung sollten Sie nicht verändern.
6. Es leuchtet das Kontrolllicht bei Marinate auf, die Anzeige im Display
Vacuum Time zählt auf „0“ herunter. Im Anschluss blinkt das Kontrolllicht bei
Marinate noch einige Sekunden. Sobald der Marinier-Vorgang abgeschlossen
ist, erlischt das Kontrolllicht.
7. Wiederholen Sie diesen Marinier-Vorgang (Schritt 5 und 6) noch zwei Mal, damit
das Lebensmittel optimal mariniert ist.
8. Öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie den Teller bzw. das Behältnis.
TIPPS FÜR OPTIMALES VAKUUMIEREN
1. Überfüllen Sie den Beutel nicht. Lassen Sie immer genug leeren Platz am
offenen Beutelende damit das Beutelende problemlos um die Metallflächen
und unter den Beutel-Fixierbügel gelegt werden kann. Rechnen Sie mit 8 cm
Platz zwischen Beutelinhalt und Beutelende plus 2 cm für die Schweissnaht und
zusätzlich 2,5 cm für jedes geplante Öffnen und Neu-Vakuumieren.
2. Das offene Beutelende sollte nicht nass sein, da sich nasse Beutel nicht
dicht verschweissen lassen. Wenn Sie Flüssigkeiten vakuumieren wollen, erhöhen Sie die Vakuumierdauer auf 60–80 Sekunden und die Schweissdauer auf
8 Sekunden.
3. Säubern Sie das offene Beutelende und ziehen Sie es gerade, bevor Sie
es verschweissen. Stellen Sie sicher, dass sich keine Lebensmittelreste am Beutelende befinden und dass keine Falten im Beutelende sind. Die verschweisste
Naht muss völlig glatt sein, sonst ist sie eventuell nicht dicht.
4. Lassen Sie in keinem Fall zu viel Luft im Beutel. Drücken Sie etwas auf den
Beutel, damit schon viel Luft entweicht, bevor Sie ihn vakuumieren. Zu viel Luft
im Beutel bedeutet erhöhte Leistung der Absaugpumpe, was den Motor eventuell überlastet. Die Konsequenz könnte sein, dass nicht alle Luft abgesaugt
werden kann.
5. Keine Lebensmittel mit scharfen Kanten vakuumieren, wie z.B. Fisch gräten
und Muscheln. Die scharfen Kanten könnten die Folie perforieren, so dass
sie nicht mehr dicht ist. Umwickeln Sie die scharfen Kanten und Enden mit gefaltetem Küchenpapier, damit sie den Beutel nicht mehr beschädigen bzw.
Löcher verursachen können.
6. Sie sollten nach jedem Vakuumier-Vorgang mindestens 1 Minute warten,
bevor Sie den nächsten Beutel vakuumieren, damit das Gerät abkühlen kann.
7. Wenn der nötige Vakuum-Druck nach ca. zwei Minuten aus irgendeinem
Grund nicht erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab. In diesem
Fall bitte prüfen, ob der Deckel nicht dicht verschliesst und ob die Dichtungen
verschmutzt oder altersungsbedingt undicht sind.
8. Während des Vakuumier-Vorgangs können kleine Mengen Flüssigkeit, Krümel
oder Speisepartikel in die Vakuum-Kammer gezogen werden. Säubern Sie die
Vakuum-Kammer wenn erforderlich nach jedem Vakuumier-Prozess. Für pudrige
oder feingemahlene Lebensmittel gilt: Beutel nicht überfüllen und als Abschluss
ein Küchenpapier in den Beutel zu legen, bevor er vakuumiert wird.
9. Früchte sollten generell vorgefroren und Gemüse blanchiert werden, damit
erzielen Sie beim Vakuumieren beste Ergebnisse.
10. Empfindliche Lebensmittel wie Gebäck oder Beeren sollten mit einer kürzeren
Vakuumierdauer vakuumiert werden (30–40 Sekunden). Alternativ müssen sie
24 Stunden vorgefroren werden, bevor sie in Beutel vakuumiert werden.
2120
Page 12
11. Flüssigkeiten müssen vor dem Vakuumieren immer gekühlt sein. Heisse
DD
Flüssigkeiten schäumen oder bilden Blasen und vergrössern so ihr Volumen,
wenn sie vakuumiert werden.
12. Bewahren Sie verderbliche Lebensmittel im Tiefkühler oder im Kühlschrank auf. Vakuumieren verlängert zwar die Haltbarkeit der Lebensmittel,
verwandelt sie aber nicht in eine „Konserve“, d.h. in ein stabiles Produkt bei
Raumtemperatur.
13. Füllen Sie einen Beutel zu 2/3 mit Wasser, verschweissen Sie das Beutelende
(nicht vakuumieren!) und legen Sie den Beutel in Ihr Gefrierfach. Sie können
das Eis zum Kühlen von Getränken benutzen aber auch zum Kühlen bei Sportverletzungen.
14. Viele Lebensmittel werden bereits vakuumiert verkauft. Mit unserem Vakuumiergerät können Sie diese Produkte nochmals vakuumieren (in den
Solis-Beuteln!), wenn die Packung einmal geöffnet wurde, und so die Frische und
den vollen Geschmack erhalten. Allerdings sollten diese Lebensmittel trotzdem
bis zu dem auf der Original-Packung aufgedrucktem Datum verzehrt werden.
15. Getreide wie Mehl, Reis, Fertigkuchen-Mischungen bleiben länger frisch, wenn sie vakuumverpackt sind. Nüsse und Gewürze behalten so auch ihren
Geschmack und werden nicht ranzig. Ideal auch, wenn Sie länger verreisen wollen.
16. Lebensmittel mit scharfen Kanten und Enden, wie Knochen oder trockene
Nudeln sollten mit Küchenpapier umwickelt werden, damit sie nicht mehr
den Beutel beschädigen bzw. Löcher verursachen können.
17. Sie können auch anderes als nur Lebensmittel vakuumverpacken. Camping-Produkte wie Zündhölzer, Erste-Hilfe-Verbandszeug oder Kleidung bleiben
vakuumverpackt sauber und trocken. Vakuumiertes Tafelsilber läuft nicht an,
eine vakuumverpackte Notfall-Kerze ist immer einsatzbereit.
18. Der Haupteinsatz des Vakuumiergerätes ist es, viele Lebensmittel bequem
länger frisch zu halten, ohne dass sie dabei ihren Geschmack verlieren.
Im Allgemeinen kann man sagen, dass Vakuumieren die Lagerzeit von
Lebensmitteln bis zu vervierfacht, verglichen mit traditionellen Lagermethoden. Wenn Sie die Vorzüge dieses Geräts einmal genossen haben,
wird es sicher schnell unersetzlich für Sie, und Sie werden weniger Nahrungsmittel wegwerfen müssen und dadurch Geld sparen.
Sinnvoll ist z.B.:
a) Kochen Sie grössere Portionen auf Vorrat und vakuumieren Sie individuelle
Portionen oder ganze Mahlzeiten.
b) Vakuumieren eignet sich auch hervorragend, um vorbereitete Speisen für
Picknicks, Camping-Reisen oder Grillabende frisch zu halten.
c) Vakuumieren verhindert Gefrierbrand.
d) Vakuumieren Sie Fleisch, Fisch, Geflügel, Meeresfrüchte und Gemüse bevor
Sie sie in den Kühlschrank stellen oder einfrieren.
e) Auch Trockenfrüchte wie Bohnen, Nüsse und Cerealien bleiben vakuumiert
länger frisch.
19. Vakuumieren erleichtert Ihnen auch, gesundheitsbewusst zu leben oder sich
gezielt mit verträglichen Zutaten Mahlzeiten vorzukochen, wenn Sie an Allergien
leiden: Wiegen Sie Ihre Zutaten genau ab und vakuumieren Sie, wenn Sie Diät
halten wollen und ins Büro müssen, oder nehmen Sie zu Hause vorbereitete
Mahlzeiten vakuumiert unkompliziert mit.
2322
Page 13
DD
VAKUUMIEREN FÜR EINE LAGERUNG
IM GEFRIERSCHRANK
WARUM HALTEN VAKUUMVERPACKTE
LEBENSMITTEL LÄNGER?
1. Verwenden Sie immer möglichst frische Lebensmittel.
2. Empfindliche Produkte wie Fleisch, Fisch, Beeren usw. sollten Sie vorgefrieren,
damit sie beim Vakuumieren nicht zerdrückt werden.
Lebensmittel können bis zu 24 Stunden eingefroren werden, ohne dass Gefrierbrand auftritt – diesen Umstand machen wir uns zu nutze. Am besten portionieren Sie die Lebensmittel schon zum Vorgefrieren. Sobald sie vorgefroren sind
(nach ca. 24 Stunden) vakuumieren Sie die Lebensmittel in einem Solis-Vakuumierbeutel und legen sie wieder zurück in die Tiefkühltruhe.
3. Suppen, Eintöpfe oder Speisen mit hohem Flüssigkeitsanteil können problemlos
im Kammer-Vakuumiergerät vakuumiert werden.
4. Sollten Sie Lebensmittel ohne Vorgefrieren vakuumieren und einfrieren wollen,
sollte die Beutellänge 5 cm länger als gewöhnlich sein, da das Lebensmittel in
gefrorenem Zustand an Volumen zunimmt.
5. Frisches Gemüse sollten Sie putzen oder schälen und vor dem Vakuumieren kurz
in kochendem Wasser blanchieren (oder notfalls im Mikrowellenofen durcherhitzen). Damit erhalten Sie das Gemüse knackig. Nach dem Abkühlen gefrieren
Sie es in geeigneten Portionen in Vakuumierbeutel ein.
6. Wenn Sie Fisch oder Fleisch ohne Vorgefrieren vakuumieren und einfrieren
wollen, empfehlen wir, es mit Küchenpapier umwickelt in den Solis Vakuumierbeutel zu legen, damit das Küchenpapier die austretende Flüssigkeit aufsaugen
kann. Lebensmittel, die in mehreren Lagen übereinander vakuumiert werden
sollen (z.B. Hamburger, Crêpes oder Tortillas) werden am besten durch Backpapier voneinander getrennt in den Beutel gelegt.
AUFTAUEN VON EINGEFRORENEN
SOLIS-VAKUUMIERBEUTELN
Auftauen von Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse und anderen empfindlichen Produkten: Diese Lebensmittel sollten langsam im Beutel im Kühlschrank auf getaut
werden.
Auftauen von Brot und Gebäck: Diese Lebensmittel können bei Zimmertemperatur aufgetaut werden. In diesem Falle den Beutel aufschneiden, damit der
Dampf entweichen kann.
In jedem Fall nach dem Auftauen sofort konsumieren und nicht wieder einfrieren.
1. Chemische Reaktionen der Lebensmittel mit Luft, Umgebungstemperatur und
Feuchtigkeit sowie Enzym-Reaktionen, die Bildung von Mikroorganismen oder
Verunreinigungen durch Insekten können Lebensmittel verderben.
2. Der Hauptgrund, warum Lebensmittel Nährstoffe, ihre Festigkeit und ihren
Geschmack verlieren, ist der Sauerstoff in der Luft. Die Bildung von Mikroorganismen entsteht meist durch Luft, denn diese entzieht den Lebensmitteln
Feuchtigkeit, auf der anderen Seite transportiert es Umgebungs-Feuchtigkeit
auch wieder in die Lebensmittel, wenn diese nicht luftdicht verpackt sind. Gefrorene Lebensmittel bekommen in der Luft des Gefrierschrankes oft Gefrierbrand.
3. Das Vakuumier-System entzieht der Verpackung die Luft. Da Luft zu ungefähr
21% aus Sauerstoff besteht, bedeutet dies, dass praktisch kein Sauerstoff in
einem vakuumverpackten Beutel oder Behältnis verbleibt. Bei einem Sauerstoffgehalt von 5% oder darunter aber können sich die meisten Mikroorganismen
nicht vermehren.
4. Im Allgemeinen kann man Mikroorganismen in drei Kategorien einteilen: Schimmel, Hefepilze und Bakterien; sie sind überall präsent, können aber nur unter
bestimmten Bedingungen Schäden verursachen.
5. In einer Umgebung mit wenig Sauerstoff oder ohne Feuchtigkeit kann
Schimmel nicht entstehen.
6. In Feuchtigkeit, Zucker und warmen Temperaturen können sich Hefepilze mit
oder ohne Luft ausbreiten. Kühlen verlangsamt das Wachstum von Hefepilzen
und Einfrieren stoppt das Wachstum komplett.
7. Bakterien können sich mit und ohne Luft ausbreiten.
Eine der gefährlichsten Bakterienarten ist Clostridium botulinum, die sich unter
bestimmten Bedingungen auch ohne Luft ausbreiten können – sie benötigen lediglich eine Temperatur zwischen 4 °C und 46 °C. Sie verbreiten sich in
Lebensmitteln ohne Säure, in einer Umgebung mit wenig Sauerstoff und bei
Temperaturen, die längere Zeit höher sind als 4 °C.
Gefrorene, getrocknete oder säurereiche Lebensmittel oder solche, die viel Salz
oder Zucker enthalten, kann das Bakterium Botulinum nichts anhaben.
Folgende Lebensmittel können jedoch leicht mit Botulinum infiziert sein:
– Lebensmittel ohne Säure wie z.B. Fleisch, Meeresfrüchte, Geflügel, Fisch, Eier
und in Lauge eingelegte Oliven
– Lebensmittel mit wenig Säure wie die meisten Gemüsesorten
– Lebensmittel mit mittlerer Säure wie z.B. Tomaten, Chili-Pfeffer, Feigen und
Gurken.
2524
Page 14
Um die o.g., gefährdeten Lebensmittel (die Aufzählung ist nicht abschlies-
DD
send) aufzubewahren, sollten sie bei kurzer Lagerung in den Kühlschrank
gelegt bzw. bei längerer Lagerung eingefroren werden und nach dem
Erhitzen sofort gegessen werden. Weichkäse, Räucherfisch, Knoblauch,
Zwiebel, Pilze und Rohmilch sollten aufgrund ihrer auch unter Vakuum
gegebenen Anfälligkeit für anaerobe Bakterien generell nicht vakuumiert und auch nicht zu lange aufbewahrt werden.
8. Weichkäse und Räucherfisch sollten nicht vakuumverpackt werden, da dies zur
Bildung von anaeroben Bakterien der Gattung Listeria führen kann, was wiederum eine Lebensmittelinfektion bzw. Listeriose verursachen kann. Dies gilt auch
für Knoblauch, Zwiebel, Pilze und Rohmilch.
9. Einige in Lebensmitteln vorkommende Enzyme können die Farbe, Beschaffenheit
und den Geschmack von Lebensmitteln verändern, was von der Lagerzeit und
Lagertemperatur abhängt und natürlich vom Sauerstoff. Um diese Enzym-Reaktion zu stoppen, sollte Gemüse kurz dampfgegart oder blanchiert werden oder
in der Mikrowelle abgekocht werden. Lebensmittel mit einem hohen Säureanteil,
wie die meisten Obstsorten, müssen nicht blanchiert werden. Eine Vakuumverpackung reicht in diesem Falle aus, um die Enzym-Reaktion zu verlangsamen
oder zu hemmen.
10. Einige trockene Lebensmittel, wie Mehl und Getreide, können Insektenlarven
enthalten. Wenn sie nicht vakuumiert sind, können die Larven während der
Lagerung schlüpfen und das Lebensmittel ist ungeniessbar. Um dem vorzubeugen, sollten diese Lebensmittel vakuumverpackt sein.
11. Generell sollten Lebensmittel bei niedrigen Temperaturen gelagert werden, da
sich einige Mikroorganismen auch ohne Luft ausbreiten können.
12. Ist die Temperatur in Ihrem Kühlschrank höher als 4 °C, kann dies, vor allem bei
längerer Lagerung, die Ausbreitung gefährlicher Mikroorganismen unterstützen. Deshalb sollte die eingestellte Temperatur in Ihrem Kühlschrank max. 4 °C
betragen, oder darunter liegen.
13. Wenn die Temperatur in Ihrem Gefrierschrank –17 °C oder niedriger ist, ist er
zur Lagerung der Lebensmittel geeignet, aber denken Sie daran: Einfrieren tötet
nicht die Mikroorganismen, es verzögert lediglich deren Wachstum.
14. Die Lagerfähigkeit von vakuumverpackten Trocken-Lebensmitteln ist umso länger, je kühler die Lagertemperatur ist: Pro 10 °C kühlere Lagertemperatur verlängert sich die Lagerfähigkeit bis zu 3–4 mal.
WEITERE TIPPS ZUM ERFOLGREICHEN VAKUUMIEREN:
1. Waschen Sie sich immer die Hände vor dem Zubereiten und Vakuumieren, ebenso
sollten alle Materialien und Geräte, die Sie verwenden, absolut sauber sein.
2. Sobald Sie die Lebensmittel vakuumiert haben, legen Sie sie in den Kühlschrank
oder in den Gefrierschrank, lassen Sie die Lebensmittel nicht bei Zimmertemperatur liegen. Achten Sie darauf, dass die Temperatur im Kühl- oder Gefrierschrank
nicht ansteigt.
3. Vakuumverpackung verlängert die Lagerfähigkeit von trockenen Lebensmitteln.
Lebensmittel mit hohem Fettanteil werden durch warme Temperaturen und
Sauerstoff schnell ranzig. Vakuumverpackungen verlängern die Lagerfähigkeit
von Nüssen, Kokosnüssen oder Getreide. Lagern Sie diese an einem kühlen,
dunklen Ort.
4. Vakuumieren verlängert nicht die Lagerfähigkeit von Obst und Gemüse wie Äpfel,
Bananen, Kartoffeln oder Wurzelgemüse, ausser sie wurden vorher geschält!
5. Kohl-Gemüse wie Brokkoli, Blumenkohl oder Kohl sondern Gase ab, wenn sie
frisch für den Kühlschrank vakuumverpackt werden. Um sie haltbar zu machen,
müssen sie vor dem Vakuumieren blanchiert und eingefroren werden.
WAS SIE GENERELL BEI DER VERARBEITUNG
VON LEBENSMITTELN WISSEN SOLLTEN:
Folgende Sicherheitshinweise für Lebensmittel basieren auf wissenschaftlichen
Ergebnissen und Erfahrungswerten und sind wichtig für Ihre Gesundheit und die
optimale Lagerung von Lebensmitteln:
1. Sobald Sie Lebensmittel erhitzt, aufgetaut oder aus dem Kühlschrank genommen haben, konsumieren Sie diese bitte umgehend.
2. Lebensmittel, die in Dosen abgepackt sind oder bereits vakuumiert gekauft wurden, können nach dem Öffnen nochmals (in neuen Solis-Beuteln) vakuumverpackt werden. Befolgen Sie die Anweisung, die Lebensmittel nach dem Öffnen
kühl zu lagern (nicht bei Zimmertemperatur) und lagern Sie wieder-vakuumierte
Lebensmittel genauso sorgfältig wie frische Lebensmittel. Beachten Sie das auf
der Originalver packung aufgedruckte Haltbarkeitsdatum!
3. Tauen Sie Lebensmittel niemals in heissem Wasser auf oder mit Hilfe anderer
Wärmequellen (z.B. Mikrowelle), egal ob sie vakuumverpackt sind oder nicht.
Lebensmittel werden am schonendsten im Kühlschrank aufgetaut.
4. Konsumieren Sie keine Lebensmittel, die leicht verderblich sind und einige
Stunden bei Zimmertemperatur gelagert wurden. Das ist besonders gesundheitsgefährdend, wenn sie in dicker Sauce zubereitet wurden, wenn sie vakuumverpackt sind oder in sauerstoffarmer Umgebung aufbewahrt wurden.
5. Verteilen Sie vakuumierte Beutel gleichmässig im Kühlschrank oder im Gefrierschrank, damit sie möglichst schnell gekühlt werden.
2726
Page 15
DD
REINIGUNG UND PFLEGE
Für die Reinigung Ihres Vakuumiergeräts gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter aus und ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
2. Tauchen Sie weder das Gerät, noch das Kabel oder den Stecker in Wasser noch
in eine andere Flüssigkeit oder halten Sie es nicht unter fliessendes Wasser.
3. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel und auch
keine kratzenden Materialien um das Gerät zu reinigen, dies könnte die Oberflächen beschädigen.
4. Öffnen Sie den Deckel und klappen Sie den Beutel-Fixierbügel nach oben. Sie
können den Schweiss-Balken mit einem Ruck aus der Halterung ziehen. Darunter
befindet sich ein gelber Filter-Deckel. Auch diesen können Sie nach oben abziehen.
8. Drücken Sie auch den Schweiss-Balken wieder in die Halterung, so dass er einrastet. Klappen Sie den Beutel-Fixierbügel wieder nach unten.
Hinweis: Der Anpressgummi überhalb des Schweiss-Balkens kann für eine
gründliche Reinigung problemlos aus der Halterung genommen und in warmem
Spülwasser von Hand gereinigt werden. Lassen Sie den Anpressgummi danach
an der Luft liegend komplett trocknen, bevor Sie ihn wieder korrekt einsetzen.
5. An der Unterseite des Filter-Deckels befindet sich ein feiner Luftfilter, der die Luft
reinigt, bevor sie angesaugt wird. Diesen Luftfilter können Sie mit einem leicht
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste reinigen.
09. Lassen Sie das Gerät komplett an der Luft trocknen, bevor Sie es verstauen oder
wieder benutzen.
10. Das Gerät muss nicht geölt werden.
6. Reinigen Sie die Vakuum-Kammer, den Geräte-Deckel innen wie aussen und das
Gerät aussen mit einem milden Spülmittel und einem weichen, feuchten Tuch.
Trocknen Sie alles mit einem weichen Tuch.
7. Danach drücken Sie den trockenen Filter-Deckel wieder auf die Luft-Öffnung.
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS
Lagern Sie das Gerät an einem flachen, dunklen Ort, ausser Reichweite von Kindern, am besten in der Original-Verpackung.
Stellen Sie nichts auf das Gerät, so dass kein Druck auf die Dichtungen entstehen
kann. Dichtungen und der Schweiss-Balken sind Verbrauchsmaterial und fallen
nicht unter die Garantie.
2928
Page 16
DD
PROBLEME UND MÖGLICHE URSACHEN
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT
1. Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig in der Steckdose steckt und dass der EIN/
AUS-Schalter auf die Position „I“ gestellt ist.
2. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel beschädigt ist. In diesem Fall Gerät zu Solis
oder zu einer von Solis autorisierten Servicestelle bringen und Netzkabel ersetzen
lassen.
3. Prüfen Sie, ob die Steckdose funktioniert, indem Sie ein anderes Elektrogerät
anschliessen.
4. Prüfen Sie, ob das Beutelende glatt, trocken und sauber ist.
5. Warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie das Gerät erneut in Betrieb nehmen.
DAS GERÄT VERSCHWEISST DEN LEEREN BEUTEL NICHT
Prüfen Sie, ob das Beutelende korrekt auf dem Schweiss-Balken und unter dem
Beutel-Fixierbügel liegt.
DIE LUFT IST NICHT KOMPLETT AUS DEM BEUTEL
ABGESAUGT
1. Damit der Beutel fest verschweisst wird, muss das offene Ende des Beutels
die beiden Metallflächen umschliessen, komplett und ohne Falten auf dem
Schweiss-Balken liegen und vom Beutel-Fixierbügel festgehalten werden.
2. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Dazu verschweissen Sie den Beutel mit
etwas Luft darin und tauchen ihn anschliessend unter Wasser. Wenn Blasen
aufsteigen, ist der Beutel undicht, benützen Sie einen neuen Beutel.
3. Benutzen Sie ausschliesslich die Vakuumierfolien und –beutel von Solis!
4. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern und trocknen Sie die Innenseite
des Beutelendes und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt auf den
Schweiss-Balken und unter den Beutel-Fixierbügel zu legen. Dann starten Sie
den Vakuumier-Prozess erneut.
5. Prüfen Sie, ob die Vakuumierdauer genügend hoch ist. Gegebenenfalls erhöhen
Sie die Vakuumierdauer.
6. Haben die Lebensmittel, die vakuumiert werden sollen, scharfe Kanten? Wenn
ja, könnte der Beutel ein Loch haben. Wechseln Sie den Beutel, polstern Sie
die Lebensmittel mit Küchenpapier, dann versuchen Sie erneut, den Beutel zu
vakuumieren.
DAS GERÄT VERSCHWEISST NICHT,
NACHDEM ES VAKUUMIERT HAT
1. Im Gerät befindet sich ein Vakuum-Druck-Sensor. Wenn dieser Druck nicht hoch
genug ist, wird der Schweissvorgang nicht automatisch in Betrieb gesetzt und
das Gerät schaltet sich nach ca. zwei Minuten aus. Prüfen Sie, ob der Deckel
nicht dicht verschliesst und ob die Dichtungen verschmutzt oder alterungsbedingt undicht sind.
2. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern und trocknen Sie die Innenseite
des Beutelendes und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt auf den
Schweiss-Balken und unter den Beutel-Fixierbügel zu legen. Dann starten Sie
den Vakuumier-Prozess erneut.
3. Prüfen Sie, ob die Schweissdauer genügend hoch ist. Gegebenenfalls erhöhen
Sie die Schweissdauer.
4. Ist der Schweiss-Balken beschädigt und richtig positioniert? Wenn nötig, ersetzen Sie den Schweiss-Balken und stellen Sie sicher, dass er korrekt in Position
eingesetzt ist.
5. Ist der Anpress-Gummi beschädigt und richtig positioniert? Wenn nötig, ersetzen Sie den Anpress-Gummi und stellen Sie sicher, dass er korrekt in Position
eingesetzt ist.
6. Prüfen Sie, ob das Beutelende nass ist. Wenn ja, trocknen Sie das Beutelende
und verschweissen Sie den Beutel erneut.
LUFT GELANGT WIEDER IN DEN BEUTEL,
NACHDEM ER VERSCHWEISST WURDE
1. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern und trocknen Sie die Innenseite
des Beutelendes und achten Sie darauf, das Beutelende absolut glatt auf den
Schweiss-Balken und unter den Beutel-Fixierbügel zu legen. Dann starten Sie
den Vakuumier-Prozess erneut.
2. Manche Lebensmittel produzieren natürliche Gase oder können gären, wie z.B.
frisches Obst und Gemüse. Wenn Sie den Verdacht haben, dass dies passiert
ist, öffnen Sie den Beutel und überprüfen die Lebensmittel. Wenn sie gären,
werfen Sie den Beutel weg. Temperaturschwankungen im Kühlschrank können
auch vakuumverpackte Speisen verderben lassen. Werfen Sie im Zweifelsfall das
Lebensmittel immer weg.
3. Prüfen Sie den Beutel auf ein eventuelles Loch, das Luft hat eindringen lassen.
Scharfe Kanten in Lebensmitteln sollten im Beutel mit zusammengefaltetem
3130
Page 17
DD
Küchenpapier abgedeckt bzw. „gepolstert“ werden, damit die Kanten keine
Löcher verursachen.
4. Haben Sie frisches Gemüse bzw. frische Früchte vakuumiert und nicht sofort in
den Kühlschrank gestellt?
Gemüse und Früchte müssen sofort kühl gelagert werden, denn unter Raumtemperatur findet eine Photosynthese statt und sie beginnen, Gase abzugeben.
DER BEUTEL SCHMILZT
BZW. IST NICHT RICHTIG VERSCHWEISST
1. Sollte der Schweiss-Balken überhitzt sein, kann der Beutel schmelzen. In diesem
Fall Gerät ausstecken, und einige Minuten abkühlen lassen. Generell immer
1 Minute Pause zwischen zwei Vakuumiervorgängen einhalten.
2. War die Schweissdauer zu lange eingestellt? Versuchen Sie es erneut mit einer
kürzeren Schweissdauer.
ZUBEHÖR:
Art.-Nr. Artikel
Vakuumierfolien
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel
oder bei Solis. Die Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Anleitung.
2 Rollen 15 x 600 cm
2 Rollen 20 x 600 cm
2 Rollen 30 x 600 cm
Vakuumierbeutel
50 Beutel 20 x 30 cm
50 Beutel 30 x 40 cm
Lebensmittelecht
*
*
*
3332
Page 18
DD
AUFBEWAHRUNGSZEITEN
Aufbewah-
rungsart
Kühlschrank
LebensmittelTemperatur
rohes, rotes
Fleisch
rohes, weisses
Fleisch
Wild5 ± 2 °C2–3 Tage5–7 Tage
Salami, aufge-
schnitten
Hartkäse5 ± 2 °C15–20 Tage25–60 Tage
Frischfisch
Meeresfrüchte
gekochtes
Fleisch
Gemüse5 ± 2 °C1–3 Tage7–10 Tage
Obst5 ± 2 °C5–7 Tage14–20 Tage
5 ± 2 °C2–3 Tage8–9 Tage
5 ± 2 °C2–3 Tage6–9 Tage
5 ± 2 °C4–6 Tage20–25 Tage
5 ± 2 °C1–3 Tage4–5 Tage
5 ± 2 °C3–5 Tage10–14 Tage
normale
Aufbewah-
rungszeit
Aufbewahrungs-
zeit mit Vakuum-
verpackung in
Solis-Beuteln
Aufbewah-
rungsart
Raum-
temperatur
LebensmittelTemperatur
Brot25 ± 2 °C1–2 Tage6–8 Tage
Biskuit25 ± 2 °C4–6 Monate> 1 Jahr
Mehl / Reis25 ± 2 °C4–5 Monate> 1 Jahr
Nudeln25 ± 2 °C5–6 Monate> 1 Jahr
Erdnüsse
Hülsenfrüchte
Medizinisches
Material
Tee25 ± 2 °C5–6 Monate> 1 Jahr
Kaffee,
gemahlen
25 ± 2 °C3–6 Monate> 1 Jahr
25 ± 2 °C3–6 Monate> 1 Jahr
25 ± 2 °C2–3 Monate> 1 Jahr
normale
Aufbewah-
rungszeit
Aufbewahrungs-
zeit mit Vakuum-
verpackung in
Solis-Beuteln
Gefrierschrank
Fleisch−18 ± 2 °C3–5 Monate> 1 Jahr
Fisch−18 ± 2 °C3–4 Monate> 1 Jahr
Meeresfrüchte−18 ± 2 °C3–5 Monate> 1 Jahr
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. Typ 5702
Produktbezeichnung Vakuumiergerät
Spannung/Frequenz 220–240 V~ / 50 Hz
Leistung 350 Watt
Abmessungen (L x H x T) ca. 37,0 x 27,0 x 42,0 cm
Gewicht ca. 14,4 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
3534
Page 19
DD
s
ENTSORGUNG
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
EU 2012/19/EU
EU 2011/65/EU
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt-
EU 2012/19/EU.
linie EU 2011/65/EU.
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek-
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh-
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzunehmen.
SOLIS HELPLINE
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte
aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach
an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff
unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur
Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Die Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
können.
3736
Page 20
s
CONSEILS DE SECURITE IMPORTANTS
Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement avant d’utiliser votre appareil à mise sous vide Solis pour la première
FF
fois afin de vous familiariser avec l’appareil et de pouvoir
l’utiliser en toute sécurité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d’emploi. En cas de vente de l’appareil, merci
de transmettre le mode d’emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d’un appareil électrique
les consignes suivantes sont à respecter pour votre propre
sécurité :
1. Afin d’éviter toute électrocution, l'appareil ainsi que le cordon
et la prise ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou
tout autre liquide. Risque d’électrocution ! De l’eau risquerait
de s’introduire dans le châssis et endommager l’appareil ! Si
l'appareil ou le cordon / la prise est entré en contact avec un
liquide, enfilez immédiatement des gants en caoutchouc secs
et débranchez immédiatement l’appareil. Ne le remettez pas
en marche avant d’avoir fait vérifier son bon fonctionnement
et sa sécurité par Solis ou par un service agréé par Solis.
2. Ne manipulez jamais et ne branchez ou débranchez jamais
l’appareil avec des mains ou pieds mouillés ou humides.
6. Ne laissez pas pendre le cordon sur le rebord d’une table afin
que l’appareil ne risque pas de tomber. Prenez soin que ni
le cordon ni la prise n’entrent en contact avec des surfaces
chaudes comme p.ex. une plaque de cuisson ou un radiateur
ou avec l’appareil lui-même.
7. Placez le cordon de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus. Tenez-le à l’écart d’objets pointus.
8. N’enroulez pas le cordon et ne l’attachez pas.
9. Ne tenez jamais l’appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le
cordon. Ne posez pas d’objets sur le cordon. Ne tirez jamais
sur le cordon, mais seulement sur la prise, pour débrancher
l’appareil.
10. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique.
Ne placez jamais l’appareil directement en-dessous d’une prise
électrique.
11. Tenez l’appareil à l’écart de sources de chaleur telles qu’une
gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur.
N’utilisez jamais l’appareil sur une surface mouillée ou chaude.
Ne placez jamais l’appareil à proximité d’une source d’humidité, de chaleur ou d’une flamme nue. Tenez-le à l’écart d’objets ou appareils mobiles.
3. Vérifiez avant la mise en service que la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de
secteur. Nous vous recommandons de ne pas brancher l’appareil à une multiprise.
4. N’apportez aucune modification à l’appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
5. Utilisez l’appareil exclusivement comme indiqué dans ce mode
d’emploi pour emballer des aliments sous vide. L’appareil n’est
pas conçu pour être utilisé à l’extérieur et doit être protégé de
l’humidité.
38
3839
12. L’appareil doit être placé sur un plan de travail fixe, plat, sec,
stable et insensible à l’humidité. N’utilisez jamais l’appareil à
mise sous vide trop près d’un rebord de table.
13. Tenez un écart d’au moins 20 cm entre l’appareil et les murs,
rideaux ou autres matériaux et objets et prenez soin que l’air
puisse circuler librement autour de l’appareil.
14. Ne couvrez jamais l’appareil avec des tissus ou similaire lorsqu’il
est en marche. Ne placez rien sur l’appareil.
15. Ne placez jamais l’appareil où il risque de tomber dans de l’eau
ou entrer en contact avec de l’eau (p.ex. dans ou à côté d’un
évier).
Page 21
16. L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation à l’extérieur.
L’appareil ne doit pas entrer en contact avec de la pluie. N’utilisez pas l’appareil dans un véhicule ou sur un bateau.
FF
17. Ne plongez jamais l’appareil (y compris le cordon ou la prise)
dans l’eau. Evitez tout contact avec l’eau ou autre liquide.
18. Débranchez toujours l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utilisé, doit être nettoyé ou n’est pas sous surveillance. Afin de
garantir une protection supplémentaire lors de l’utilisation
d’appareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous conseillons d’utiliser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum
30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
19. Avant de débrancher l’appareil, vérifiez toujours que l’appareil n’est plus en marche et a été éteint avec l’interrupteur
MARCHE/ARRET.
20. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
21. Ne laissez jamais l’appareil à mise sous vide sans surveillance
lorsqu’il est en marche. Risque d’accident en cas d’utilisation
inappropriée !
22. N’essayez jamais d’attraper un appareil qui est tombé dans
l’eau ou tout autre liquide. Enfilez toujours des gant en caoutchouc secs puis débranchez l’appareil avant de le sortir de l’eau
ou autre liquide. Ne le remettez pas en marche avant d’avoir
26. Ne mettez jamais l’appareil en marche à vide, c’est-à-dire sans
rien dans la chambre de mise sous vide.
27. Avant de brancher l´appareil et de l´utiliser, vérifiez qu´il soit
bien assemblé.
28. Ne secouez pas et ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en
marche. Ne déplacez jamais l’appareil lorsqu’il est branché !
Avant de déplacer l’appareil nous vous recommandons de
l’éteindre avec l’interrupteur MARCHE/ARRET et de le débrancher.
29. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’emploi. Utilisez exclusivement les accessoires fournis ou recommandés par Solis, un accessoire inapproprié ou une mauvaise
utilisation peut entraîner un endommagement de l’appareil, un
incendie, un court-circuit ou des dommages corporels.
30. Ne mettez jamais l’appareil en marche au moyen d’une minuterie externe ou d’une télécommande.
31. L’appareil est destiné à un usage privé et non commercial.
32. Retirez tous les matériaux d’emballage et autocollants ou étiquettes (à l’exception de la plaque signalétique) avant d’utiliser
votre appareil pour la première fois.
33. Vérifiez avant chaque utilisation l’état de votre appareil à mise
sous vide pour être sûr que l’appareil lui-même, le cordon ou
la prise ne soit pas endommagé et qu’aucun élément ne se
soit détaché.
fait vérifier son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis ou
par un service agréé par Solis.
34. Afin d’éviter tout risque d’électrocution n’utilisez pas l’appareil
si le cordon ou la prise est endommagé, si l’appareil présente
23. N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
24. N’introduisez jamais d’objets ou d’outils dans les ouvertures de
l’appareil. Risque d’endommagement de l’appareil ou d’électrocution.
25. Avant de monter ou démonter des éléments de l’appareil,
débranchez-le toujours de la prise secteur.
une quelconque panne, s’il est tombé ou est endommagé ou
si des éléments se sont détachés. Afin d’éviter tout risque,
n’effectuez jamais les réparations vous-même, mais rapportez
l’appareil chez Solis ou un service après-vente autorisé par Solis
qui le vérifiera, le réparera ou effectuera un entretien mécanique et électrique.
4140
Page 22
35. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental et les personnes inexpérimentées, ainsi que les enfants, ne
sont pas habilités à utiliser l’appareil à mise sous vide, à moins
FF
qu’ils ne soient surveillés par une personne responsable de leur
sécurité ou que celle-ci les ait instruits sur la façon d’utiliser
l’appareil. De plus ils doivent avoir bien compris quels sont les
dangers que l’appareil présente et comment il peut être utilisé
43. L’appareil doit être nettoyé après chaque utilisation. Référez-vous pour cela aux consignes indiquées dans le chapitre
« Nettoyage et entretien » page 62 de ce mode d’emploi.
44. Nettoyez le châssis et la chambre de mise sous vide seulement
avec un chiffon sec ou légèrement humide. N’utilisez jamais
de produits d’entretien agressifs ou récurant pour nettoyer
l’appareil.
en toute sécurité. Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer
et entre tenir l’appareil sans surveillance. L’appareil ne peut en
aucun cas être utilisé ou nettoyé par des enfants de moins de
8 ans. Tenez l’appareil et le cordon à l’écart des enfants de
moins de 8 ans.
45. Si vous voulez soulever ou déplacer l’appareil, tenez-le toujours
par les poignées situées à droite et à gauche de l’appareil. Eteignez toujours tout d’abord l’appareil et débranchez-le puis retirez éventuellement les aliments de la chambre de mise sous vide.
Déplacez l’appareil toujours avec beaucoup de précaution, ne
36. Tenez l’appareil ainsi que le cordon à l’écart des enfants et anile secouez pas et ne le jetez pas, il risquerait de s’endommager.
maux domestiques.
46. Tenez vos mains et doigts également à l’écart des charnières
37. Les enfants doivent être surveillés pour qu’ils ne jouent pas
du couvercle lorsque vous l’ouvrez ou le fermez.
avec l’appareil à mise sous vide.
38. Pour éviter que la barre de soudage ne surchauffe, il est néces-
saire de respecter un temps de refroidissement d’au moins
1 minute entre chaque soudure ou chaque emballage sous
vide et soudure.
39. Avant la mise en service, vérifiez toujours que vos mains sont
propres et sèches.
40. Utilisez exclusivement des sachets à emballer sous vide de
Solis conçus pour cet appareil. Utilisez l’appareil exclusivement
47. Si vous constatez une odeur ou un bruit inhabituel, débranchez l’appareil. Ne le remettez pas en marche avant d’avoir fait
vérifier sa fonctionnalité et sa sécurité par Solis ou un service
après-vente agréé par Solis.
48. Les produits lubrifiants ne sont pas nécessaires dans cet appareil.
49. Ne touchez jamais la barre de soudage juste après un processus d’emballage sous vide ou de soudage ! La barre de soudage est alors très chaude et pourrait vous brûler.
pour emballer sous vide et souder ou faire mariner, ne l’utilisez
jamais à d’autres fins.
41. Ne placez jamais rien sur l’appareil lorsqu’il est en marche ou
rangé.
42. Après chaque utilisation éteignez l’appareil avec l’interrupteur MARCHE/ARRET et débranchez-le pour qu’il soit vraiment
éteint.
4342
Page 23
s
E
F
FF
D
C
B
A
J
F
H
G
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Tableau de commande avec touches tactiles, écran et affichage de la
pression sous vide
Référez-vous aux pages 46 et 47 pour la description exacte des touches et de
leurs fonctions ainsi que des affichages sur l’écran.
L’aiguille de l’affichage de la pression sous vide indique la sous-pression
actuelle à l’intérieur de la chambre de mise sous vide.
B Chambre de mise sous vide
Le sachet contenant des aliments qui doit être soudé ou le récipient avec les
aliments que vous souhaitez faire mariner doit être placé dans la chambre de
mise sous vide.
C Charnière du couvercle
Les charnières du couvercle sont équipées d’un système d’amortisseurs permettant de fermer le couvercle en douceur.
D Barre d’appui en caoutchouc
La barre d’appui en caoutchouc est la contrepartie de la barre de soudage
et permet de presser à plat l’extrémité du sachet sur la barre et de le souder
ainsi de manière optimale.
E Joint d’étanchéité
Grâce à ce joint le couvercle peut verrouiller hermétiquement la chambre de
mise sous vide. Le joint d’étanchéité doit toujours être propre et sec. Remplacez-le en cas d’endommagement.
F Couvercle de l’appareil avec poignée et hublot
G Barre de soudage ; amovible
La barre de soudage chauffe et soude ainsi l’extrémité du sachet. La durée de
soudage peut être réglée manuellement.
H Cintre de fixation du sachet avec 2 parties en métal
L’extrémité du sachet doit être fixée en-dessous du cintre relevé ; Le cintre,
ensuite rabattu, est maintenu sur les deux parties en métal grâce à deux
aimants et fixe ainsi l’extrémité du sachet pour qu’il ne bouge pas. Lors de
l’emballage sous vide l’extrémité supérieure du sachet doit être placée en-dessus des deux parties en métal, l’extrémité inférieure du sachet en-dessous des
deux parties en métal.
I Interrupteur MARCHE/ARRET situé sur la face arrière de l’appareil
J Poignées, situées à droite et à gauche de l’appareil
I
K Pieds en caoutchouc anti-dérapants
J
KL
L Cordon
4544
Page 24
s
LES TOUCHES DE FONCTION
ET LES AFFICHAGES SUR L’ECRAN
FF
1234567
●
Pour vous permettre de contrôler l’appareil, le témoin de la touche Vacuum &
Seal, Seal ou Marinate s’affiche selon le programme que vous avez activé en
effleurant la touche correspondante. Dès qu’un programme est éteint, le témoin
correspond s’efface.
●
Les témoins de la durée d’emballage sous vide programmée (Vacuum Time)
et de la durée de soudage programmée (Seal Time) s’affichent également sur
l’écran. Pendant l’emballage sous vide ou le soudage la minuterie correspondante compte à rebours jusqu’à « 0 » et indique ainsi le temps restant.
1 Touche Set
La touche Set vous permet de sélectionner les paramètres pour modifier le
réglage de la durée d’emballage sous vide (Vacuum Time) ou de la durée de
soudage (Seal Time).
A chaque fois que vous effleurez la touche Set vous passez d’un réglage à
l’autre, la durée qui peut alors être modifiée clignote.
Durée d’emballage sous vide : réglable entre 20 et 99 secondes
(réglage standard : 50 secondes)
Durée de soudage : réglable entre 3 et 9 secondes
(réglage standard : 5 secondes)
2 Touche +
La touche + vous permet de régler une durée d’emballage sous vide (Vacuum
Time) de maximum 99 secondes (par étape de 5 secondes jusqu’à 95 puis de 4
secondes jusqu’à 99) ou une durée de soudage (Seal Time) jusqu’à 9 secondes
(par étape d’1 seconde).
3 Touche –
La touche – vous permet de régler une durée d’emballage sous vide (Vacuum
Time) de minimum 20 secondes (par étape de 4 secondes entre 99 et 95 puis
de 5 secondes en-dessous de 95) ou une durée de soudage (Seal Time) de
minimum 3 secondes (par étape d’1 seconde).
4 Touche Cancel
Si vous effleurez la touche Cancel pendant que l’appareil est en marche, le
programme activé (emballage sous vide, marinade ou soudage) s’arrête immédiatement.
5 Touche Vacuum & Seal
Cette touche met le processus d’emballage sous vide en marche et soude ensuite
automatiquement le sachet. Les témoins des minuteries sur l’écran comptent
l’une après l’autre à rebours jusqu’à « 0 ». Pendant l’emballage sous vide seul
le témoin de Vacuum & Seal s’affiche et dès que le processus de soudage se
met en place, le témoin de Seal s’allume en plus. En fin de programme les deux
témoins clignotent encore quelques secondes. Dès que les deux programmes
sont achevés les deux témoins s’éteignent.
Remarque : Nous vous recommandons de toujours attendre au moins 1 minute
avant d’emballer sous vide et souder le prochain sachet.
6 Touche Seal
Cette touche a 2 fonctions :
1. Pour souder manuellement des films plastiques, p.ex. si vous voulez obtenir
des sachets à partir d’un rouleau de film plastique et devez pour cela souder
une extrémité du sachet.
Remarque : Même si vous voulez seulement souder un sachet, l’appareil démarre
quand même par le programme d’emballage sous vide pendant 20 secondes puis
soude. Cela permet de garantir que la soudure est bien hermétique.
2. Pour interrompre prématurément le programme d’emballage sous vide
lorsque des aliments particulièrement fragiles se trouvent dans le sachet. Patientez dans ce cas jusqu’à ce qu’une pression sous vide de -25"Hg soit atteinte (vous
pouvez le vérifier grâce à l’aiguille qui se déplace sur l’affichage de la pression
sous vide), puis effleurez la touche Seal, la pompe d’aspiration s’arrête immédiatement et le processus de soudage se met en place. Le témoin de Seal reste
affiché tant que le programme de soudage est en place et la minuterie de Seal Time compte à rebours jusqu’à « 0 ». Ensuite le témoin de Seal clignote encore
quelques fois, dès qu’il s’éteint complètement cela signifie que le processus de
soudage est achevé.
Remarque : Nous vous recommandons de toujours attendre au moins 1 minute
avant de souder le prochain sachet.
7 Touche Marinate
Avec cette touche vous pouvez faire mariner des aliments recouverts de marinade sur une assiette ou dans un récipient placé dans la chambre de mise
sous vide. L’appareil effectue une mise sous vide sur le réglage standard de
99 secondes mais ne soude ensuite pas.
4746
Page 25
■
Le témoin de Marinate s’allume pendant toute la durée de la marinade, la
REGLAGE DE LA DUREE DE SOUDAGE
minuterie de Vacuum Time compte à rebours de 99 secondes à « 0 ». Ensuite le
●
témoin clignote encore quelques fois avant de s’éteindre complètement lorsque
le processus est achevé. Nous vous recommandons d’effectuer le processus
FF
de marinade 3 fois.
Après avoir branché l’appareil et l’avoir mis en marche avec la touche MARCHE/
ARRET, effleurez la touche Set plusieurs fois jusqu’à ce que la minuterie de
Seal Time clignote. Vous pouvez alors régler la durée de soudage entre 3 et
9 secondes avec les touches + et –.
●
■
REGLAGE DE LA DUREE DE MISE SOUS VIDE
Selon la température ambiante et la teneur en humidité des aliments, les durées
recommandées pour le soudage peuvent varier. Le tableau suivant apporte
●
Après avoir branché l’appareil et l’avoir mis en marche avec la touche MARCHE/
quelques recommandations :
ARRET, effleurez la touche Set plusieurs fois jusqu’à ce que la minuterie de
Vacuum Time clignote sur l’écran. Vous pouvez alors régler la durée de mise
sous vide entre 20 et 99 secondes avec les touches + et –.
●
La durée de mise sous vide peut être adaptée aux aliments et à la grandeur du
sachet. Plus la durée de mise sous vide est élevée, plus les aliments seront sous
pression. Le tableau suivant sert de recommandations :
pourexemplesdurée de sou-
dage (en sec.)
Sachet normalSachet normal avec des aliments
secs à température ambiante
3–6
pourexemplesdurée d’embal-
lage sous vide
(en sec.)
Application généraleRéglage standard, approprié pour
une grandeur de sachet normale
et toutes sortes de viandes et
50
d’aliments
Aliments mous ou
fragiles qui ne doivent
être que légèrement
Pain, chips de pomme de terre,
fruits, etc.
30–40
emballés sous vide
Taille de sachet nor-
male
Sachets de grande
taille, aliments de
Toutes les tailles de sachet jusqu’à
22 x 30 cm (DIN A4)
40–60
Sachets de grande taille d’env.
30 x 33 cm, remplis60–80
grande taille
Aliments pouvant être
difficilement mis sous
Soupes, sauces
60–80
vide, liquides
Aliments pouvant être
très difficilement mis
Faire mariner des aliments
99
sous vide
Sachet humideSachet humide
ou fin
Sachet normal dans des
conditions froides ou
Utilisation dans des pièces dont la
température est inférieure à 12°C6 –7
humides
Sachet humide ou
mouillé ou conditions
Sachet humides ou contenant des
aliments humides ou liquides7–9
froides
4–6
4948
Page 26
■
REMARQUES GENERALES :
1. Appuyez toujours légèrement sur le sachet afin que l’air qui se trouve encore
dans le sachet puisse s’échapper avant de refermer le couvercle de l’appareil et
FF
de commencer l’emballage sous vide.
2. Placez l’extrémité du sachet bien à plat, droit et sans pli sur la barre de soudage.
L’extrémité du sachet doit être maintenue par le cintre de fixation.
3. Les sachets de grande taille ou contenant peu d’aliments nécessitent un emballage sous vide plus long par rapport aux sachets de petite taille.
4. Plus le sachet doit être emballé sous vide, plus la durée d’emballage sous vide
doit être longue.
5. Les fruits et légumes frais sécrètent toujours encore des gaz et ne peuvent donc
pas être emballés sous vide. De plus la pression sous vide risquerait de les écraser
et de les abîmer.
6. Pour obtenir de bons résultats de marinade, nous vous recommandons de répéter le processus de marinade 3 fois.
7. Vérifiez toujours la soudure. Elle doit être tout le long bien plate et régulière. Pour
plus de sécurité vous pouvez prolonger la durée de soudage d’1 à 2 secondes.
8. En cas de conditions froides, réglez d’une manière générale la durée de soudage
1 à 2 secondes plus longtemps.
9. L’extrémité du sachet doit être toujours propre et sèche ; Prolongez la durée
de soudage de 2 secondes si l’extrémité du sachet est humide ou si le sachet
contient des liquides.
s
MISE EN SERVICE
Attention : Avant chaque mise en service, assurez-vous que l’appareil et les
récipients / sachets sont absolument propres et ne sont pas endommagés,
afin qu’aucune impureté n’entre en contact avec les denrées alimentaires.
Mise en place l´appareil
Placez l’appareil sur un plan de travail suffisamment grand, stable, horizontale,
propre, sec et résistant à l’humidité.
Branchez l’appareil / Le mettre en marche
Branchez l’appareil dans une prise secteur appropriée et mettez-le en marche
avec l’interrupteur MARCHE/ARRET situé sur la face arrière de l’appareil. Les deux
témoins des minuteries s’allument : 60 pour Vacuum Time et 5 pour Seal Time
(réglage standard).
Remarque : Si vous utilisez des sachets sous vide, passez directement au
numéro II. de ce mode d´emploi.
50
I. SOUDER UN SACHET A PARTIR D’UN FILM PLASTIQUE :
PROGRAMME SEAL (6)
1. Coupez à l’aide de ciseaux un film plastique de la
grandeur du sachet désiré. (voir ill. 1)
2. Ouvrez le couvercle de l’appareil de manière à ce
qu’il s’enclenche. Relevez le cintre de fixation du
sachet (H), le cintre se trouve alors en haut. (voir
ill. 2)
3. Placez une extrémité ouverte du sachet sur la barre
de soudage (G) et sous le cintre de fixation du
sachet. Prenez soin que l’extrémité du sachet soit
bien placée à plat sans pli sur la barre de soudage.
4. Rabattez le cintre de fixation du sachet, les deux
aimants maintiennent le cintre de fixation sur les
deux parties en métal et l’extrémité du sachet est
bien fixée sur la barre de soudage. (voir ill. 3)
5. Refermez le couvercle de manière à ce qu’il soit
placé sur la chambre de mise sous vide. Si nécessaire modifiez la durée de soudage en effleurant
tout d’abord la touche Set jusqu’à ce que le
témoin Seal Time clignote sur l’écran puis à l’aide
des touches + et –.
6. Effleurez la touche Seal pour souder l’extrémité
du sachet, le témoin de Seal s’affiche (voir ill. 4).
Le témoin de Vacuum Time sur l’écran affiche
« 0 » et la pompe d’aspiration se met en marche
pendant quelques secondes afin d’aspirer l’air qui
se trouve entre le sachet et la barre de soudage
puis la minuterie de Seal Time compte à rebours
jusqu’à « 0 ». Ensuite le témoin de Seal clignote
encore pendant quelques secondes. Lorsque le
témoin ne clignote plus et est éteint, le processus
de soudage est achevé.
Attention : Pour garantir que de l’air ne puisse
pas s’introduire dans la chambre de mise sous
vide depuis le rebord du couvercle, nous vous
recommandons d’appuyer sur le couvercle pendant quelques secondes au début du processus de
soudage.
7. Dès que le témoin de Seal s’éteint, ouvrez le couvercle de l’appareil. Relevez le
cintre de fixation du sachet et retirez le sachet avec l’extrémité soudée.
8. Vérifiez que le joint de soudure est bien droit et sans pli. Si ce n’est pas le cas,
coupez le joint de soudure et recommencez. (voir ill. 5)
ill. 2
ill. 3
ill. 5
ill. 1
ill. 4
51
Page 27
II. EMBALLAGE SOUS VIDE ET SOUDAGE AUTOMATIQUE D’UN
SACHET : PROGRAMME VACUUM & SEAL (5)
FF
ill. 6
ill. 9
ill. 10
1. Ouvrez le couvercle de l’appareil de manière à ce qu’il
s’enclenche.
2. Relevez le cintre de fixation du sachet (H), le cintre
doit être en haut. (voir ill. 6)
3. Mettez les aliments frais dans le sachet. Utilisez uniquement des sachets et films à mettre sous vide originaux de Solis afin de préserver l’appareil et d’obtenir
les meilleurs résultats.
Vous trouvez les numéros d’article et les descrip-
ill. 7
tions sur la feuille de commande. Les accessoires sont
disponibles au commerce spécialisé et auprès de
Solis. Les adresses sont disponibles en fin de ce mode
d’emploi.
4. Nettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’extrémité
ouverte du sachet et mettez-le bien à plat. L’extrémité
doit être bien propre et sans pli. Appuyez légèrement
ill. 8
sur le sachet pour que l’air en surplus puisse s’échapper du sachet et que la pompe d’aspiration ne soit pas
trop mise à contribution.
5. Placez l’extrémité ouverte du sachet sur la barre de
soudage. Important : Prenez soin que l’extrémité
supérieure du sachet soit placée au-dessus des deux
parties en métal du cintre de fixation et l’extrémité
inférieure du sachet en-dessous des deux parties en
métal, pour que l’extrémité du sachet recouvre pratiquement les deux parties en métal. Vous garantissez
ainsi que l’air puisse être entièrement aspirée hors du
sachet. (voir ill. 7)
6. Rabaissez le cintre de fixation du sachet, les deux
aimants retiennent le cintre sur les parties en métal et
l’extrémité du sachet est bien placée sur la barre de
soudage.
7. Refermez le couvercle de manière à ce qu’il soit placé
sur la chambre de mise sous vide. Si nécessaire modifiez la durée d’emballage sous vide et la durée de
soudage en effleurant la touche Set jusqu’à ce que
le témoin Vacuum Time ou Seal Time clignote sur
l’écran puis réglez la durée avec les touches + ou –
sur la position correspondante (voir ill. 8) (respectez
les recommandations du tableau pages 48 et 49).
8. Effleurez alors la touche Vacuum & Seal, l’appareil emballe sous vide et soude
le sachet automatiquement. Seul le témoin de Vacuum & Seal s’allume tout
d’abord puis le témoin de Seal dès que le processus de soudage se met en place.
Le témoin de Vacuum Time compte à rebours jusqu’à « 0 » puis le témoin de
Seal Time également jusqu’à « 0 ». Ensuite les deux témoins de Vacuum & Seal
et Seal clignotent encore pendant quelques secondes. Dès que le programme
d’emballage sous vide et de soudage est achevé, les deux témoins s’éteignent.
Attention : Pour garantir que de l’air ne s’introduise pas dans la chambre de mise
sous vide à travers le rebord du couvercle, nous vous recommandons d’appuyer
pendant quelques secondes sur le couvercle au début du processus d’emballage
sous vide.
Remarque : L’appareil établit une pression sous vide importante dans le sachet.
Cette pression risque éventuellement d’abîmer des aliments fragiles. C’est pourquoi
nous vous recommandons de régler la durée d’emballage sous vide sur 30 – 40
secondes pour les aliments fragiles ou d’effleurer la touche Seal dès que l’aiguille
de l’affichage de la pression sous vide a atteint -25"Hg. L’appareil arrête alors
immédiatement la pompe d’aspiration de l’emballage sous vide et met en place le
soudage du sachet.
9. Lorsque l’emballage sous vide et le soudage sont achevés, c’est-à-dire lorsque
les témoins des touches Seal et Vacuum & Seal ne clignotent plus, vous pouvez
ouvrir le couvercle jusqu’à la butée et retirer le sachet mis sous vide et soudé.
(voir ill. 9)
10. Vérifiez que le joint de soudure soit bien droit et sans pli (voir ill. 10). Si ce n´est
pas le cas, répétez l´opération après avoir coupé le joint de soudure.
■
BON A SAVOIR :
– Afin d’assurer le bon fonctionnement de l’appareil, attendez d’au moins
1 minute après chaque processus de mise sous vide avant de remettre un
nouveau sachet. Nettoyez toujours après chaque utilisation le liquide qui s’est
éventuellement échappé dans la chambre de mise sous vide.
– Si vous ne respectez pas le temps de refroidissement d’au moins 1 minute dans
la chambre de mise sous vide de l’appareil et essayez d’emballer immédiatement
sous vide le prochain sachet, la barre de soudage risque de surchauffer et d’être
à jamais endommagée.
– Utilisez exclusivement des sachets et films sous vide Solis. Veuillez ne pas utiliser
d’autres sachets afin d’obtenir un résultat optimal et de ne pas endommager
l’appareil. Les défauts provenant d’une utilisation de matériaux non appropriés
doivent être résorbés à vos frais même pendant la période de garantie.
Il existe des sachets sous vide Solis de différentes tailles et des rouleaux de films
plastiques Solis qui vous permettent de déterminer vous-même la grandeur du
sachet. Choisissez toujours un sachet dont la taille est appropriée aux aliments
à conditionner. Merci de noter que la hauteur du sachet doit être au moins de
8 cm de plus que la hauteur des aliments à conditionner et comptez 2 cm supplémentaires pour le joint de soudure.
5352
Page 28
Les numéros d´articles et leur description sont indiqués sur le bon de commande
ci-joint : tous les accessoires sont disponibles dans les bons magasins spécialisés
et chez Solis. Les adresses sont disponibles en fin de ce mode d’emploi.
– Afin de ressortir les aliments, vous pouvez ouvrir le sachet sous vide soudé avec
FF
des ciseaux.
– Si vous emballez sous vide des aliments légèrement humides ou des liquides, de
l’humidité risque de s’introduire dans la chambre de mise sous vide. Nettoyez la
chambre de mise sous vide avec un chiffon humide puis séchez-la.
III. FAIRE MARINER DES ALIMENTS :
PROGRAMME MARINATE (7)
●
Le programme de marinade vous permet de faire mariner des aliments tels que
de la viande ou du poisson. Sur le programme marinade le processus de mise
sous vide est réglé sur 99 secondes, ensuite l’appareil s’éteint et le processus de
soudage ne se met pas en place.
1. Placez les aliments recouverts de marinade dans un récipient ouvert ou sur une
assiette suffisamment petite pour pouvoir être placée dans la chambre de mise
sous vide.
2. Ouvrez le couvercle de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3. Placez le récipient ou l’assiette dans la chambre de mise sous vide.
4. Refermez le couvercle.
5. Effleurez la touche Marinate, sur l’écran Vacuum Time affiche le réglage standard 99. Nous vous recommandons de ne pas modifier ce réglage.
6. Le témoin de Marinate s’allume, Vacuum Time compte à rebours sur l’écran
jusqu’à « 0 ». Ensuite le témoin de Marinate clignote pendant encore quelques
secondes. Dès que le processus de marinade est achevé, le témoin s’éteint.
7. Répétez le processus de marinade (étapes 5 et 6) encore deux fois afin de faire
mariner les aliments de manière optimale.
8. Ouvrez le couvercle et retirez l’assiette ou le récipient.
s
ASTUCES POUR LA MEILLEUR FAÇON
DE METTRE SOUS VIDE
1. Ne remplissez pas trop le sachet. Laissez toujours suffisamment d’espace vide
au niveau de l’extrémité ouverte du sachet pour qu’elle puisse être bien placée
sans problème au niveau des parties en métal et sous le cintre de fixation du
sachet. Comptez 8 cm entre le contenu du sachet et l’extrémité du sachet plus
2 cm pour la soudure ainsi que 2,5 cm supplémentaire si vous voulez ouvrir le
sachet puis l’emballer à nouveau sous vide.
2. L’extrémité ouverte du sachet ne doit pas être humide, parce qu’il n’est pas
possible de soudre un sachet humide. Si vous voulez emballer des liquides sous
vide, augmentez la durée d’emballage sous vide jusqu’à 60 – 80 secondes et la
durée de soudure jusqu’à 8 secondes.
3. Nettoyez l´extrémité ouverte du sachet et placez-le bien à plat avant de le
souder. Vérifiez qu´il ne reste pas de résidus de nourriture sur le bord du sachet
et placez-le de façon parfaitement plate. S´il y a des plis sur le joint de soudure,
celui-ci ne sera pas étanche.
4. Ne laissez pas trop d’air dans le sachet. Laissez échapper de l’air du sachet
avant de l´emballer sous vide. S´il y a trop d´air dans le sachet, la puissance développée par la pompe sera plus élevée ce qui pourrait entraîner une surcharge du
moteur. En conséquence, il pourrait rester de l’air dans le sachet.
5. N’emballez pas sous vide des aliments aux rebords tranchant, comme p.ex.
des arrêtes de poisson ou des fruits de mer. Les rebords tranchants risqueraient
de perforer le film plastique qui ne serait alors plus hermétique. Enveloppez les
rebords et extrémités tranchants dans du papier absorbant plié afin de ne pas
endommager le sachet et de ne pas le trouer.
6. Afin de permettre à l’appareil de refroidir, attendez d’au moins 1 minute après chaque emballage sous vide avant de placer un nouveau sachet dans
l´appareil.
7. Si la pression sous vide nécessaire n’est pas obtenue au bout d’environ deux minutes, quelle qu’en soit la raison, l’appareil s’éteint automatiquement.
Dans ce cas vérifiez que le couvercle est bien hermétiquement fermé et que les
joints ne sont pas sales ou plus hermétiques en raison de leur âge.
8. Pendant le processus d’emballage sous vide de petites quantités de liquide,
miettes ou particules d’aliments peuvent être aspirés dans la chambre de mise
sous vide. Nettoyez la chambre de mise sous vide si nécessaire après chaque
emballage sous vide. Pour les aliments en poudre ou finement moulus : Ne
remplissez pas de trop le sachet et placez un papier absorbant dans le sachet
au-dessus des aliments avant de l’emballer sous vide.
5554
Page 29
●
9. Pour obtenir de meilleurs résultats, il est fortement conseillé de pré-congeler
les fruits et de blanchir les légumes.
10. Nous vous recommandons de sélectionner une courte durée pour l’embal-
FF
lage sous vide d’aliments sensibles tels que les biscuits ou les baies (30 – 40
secondes). Alternativement vous pouvez pré-congeler ces aliments pendant
24 heures avant de les emballer sous vide dans le sachet.
11. Les liquides doivent toujours être refroidies avant de les emballer sous vide.
Les liquides chauds ont tendance à mousser ou à former des bulles et prennent
donc du volume.
12. Conserver les aliments périssables au congélateur ou au réfrigérateur.
L’opération sous vide prolonge la durée des aliments, mais ne les transforme pas
en une „conserve“, c’est-à-dire en un produit stable à température ambiante.
13. Remplissez un sachet au 2/3 avec de l’eau, soudez le sachet (sans le mettre
sous vide !) et mettez-le au congélateur. Cette glace peut servir à refroidir des
boissons ou à apaiser des blessures de sport.
14. Beaucoup de produits sont vendus sous vide. Même après avoir ouvert l´emballage d´origine, vous pouvez les réemballer sous vide (avec les sachets Solis)
grâce au Solis Chamber Vac Pro, et conservez ainsi leur fraîcheur et leur goût. Il
faut toutefois respecter la durée limite de conservation indiquée sur l´emballage
d´origine.
15. Les céréales telles que le riz, la farine, les préparations pour gâteaux, restent fraîches plus longtemps sous vide. Les noix et les épices gardent leurs
aromes et ne deviennent pas rances. Un conditionnement idéal lorsque vous
vous absentez pour une longue durée.
16. Enveloppez les aliments à angle vif tels que les os ou les pâtes sèches dans du papier absorbant afin que les angles vifs ne percent pas le sachet.
17. Vous pouvez aussi emballer sous vide d’autres objets – tels que les produits
de camping, des allumettes, des trousses de premier secours et même des
vêtements qui restent propres et secs sous vide. L’argenterie n’oxyde pas sous
vide et une bougie de secours emballée sous vide est toujours prête à l´emploi.
18. L’appareil d´emballage sous vide est principalement utilisé pour prolon-
ger facilement la fraîcheur des aliments sans perte de goût. En général,
on peut constater que le conditionnement sous vide multiplie la durée
de vie des aliments par quatre en comparaison avec des méthodes traditionnelles de stockage. Après avoir essayé cet appareil, vous ne pourrez
plus vous en passer. Vous jeterez moins de nourriture et ferez donc des
économies.
Utilisation judicieuse :
a) Cuisinez en plus grande quantité et conditionnez sous vide en portions indi-
viduelle ou des repas complets.
b) Le conditionnement sous vide est particulièrement adapté pour garder au frais les
repas pour des pique-niques, des séjours en camping ou des soirées barbecue.
c) Le conditionnement sous vide prévient les brûlures de congélation.
d) Emballez la viande, le poisson, la volaille, les fruits de mer ou les légumes sous
vide avant de les placez au réfrigérateur ou au congélateur.
e) Les aliments secs tels que les haricots, les fruits à coque (comme les noix) et
les céréales restent frais plus longtemps sous vide.
19. Le conditionnement sous vide permet aux personnes soucieuses de leur santé
de se nourrir mieux et de préparer des bons repas avec des aliments précuits
en tenant compte d´une éventuelle allergie alimentaire. Lors d´un régime vous
pouvez peser et conditionner vos ingrédients sous vide pour votre repas de midi
pris sur le lieu de travail ou emporter des plats préparés à la maison et emballés
sous vide.
5756
Page 30
■
CONDITIONNEMENT SOUS VIDE POUR ENTREPOSER LES
ALIMENTS AU REFRIGERATEUR
s
POURQUOI LES ALIMENTS CONDI TIONNÉS
SOUS VIDE SE CONSERVENT-ILS PLUS
1. Utilisez toujours des aliments les plus frais possibles.
FF
2. Nous vous conseillons de placez les aliments fragiles tels que la viande, le poisson,
les baies au congélateur avant de les emballer sous vide afin qu´ils ne soient pas
écrasés lors du conditionnement sous vide.
Les aliments peuvent être placés pendant 24 heures au congélateur sans risque
de brûlure de congélation. Nous profitons de cette propriété. Nous vous recommandons de diviser tout d´abord en portions. Lorsque les aliments ont commencé à congeler (après 24 heures), emballez-les sous vide dans des sachets
Solis puis replacez-les dans le congélateur.
3. Les soupes, les ragouts ou les plats en haute teneur en liquides peuvent être
facilement emballés sous vide avec cet appareil.
4. Si vous désirez congeler des aliments emballés sous vide sans les avoir pré-congelés, pensez à utiliser des sachets plus grands que d´ordinaire (env. 5 cm de plus)
car les aliments prennent du volume en congelant.
5. Avant d´emballer des légumes frais sous vide, lavez-les, épluchez-les et blanchissez-les brièvement dans de l´eau bouillante (ou si besoin au four micro-ondes).
Vous obtiendrez ainsi des légumes à la consistance bien ferme. Après refroidissement, placez-les en portions dans des sachets Solis et congelez-les.
6. Si vous désirez congeler de la viande ou du poisson emballé sous vide sans l´avoir
pré-congelé, nous vous conseillons de l´envelopper dans du papier absorbant
avant de le disposer dans les sachets ou récipients Solis, afin que l´humidité qui
s´en dégage puisse être absorbée. Pour les aliments qui doivent être emballés
sous vide en plusieurs couches (p.ex. hamburgers, crêpes ou tortillas), utilisez
de préférence une feuille de papier sulfurisé pour séparer chaque couche dans
le sachet Solis.
■
DECONGELER DES SACHETS SOUS VIDE SOLIS
●
Décongélation de viande, poisson, fruit, légume et autre produit délicat :
Décongelez ces aliments lentement dans leur sachet en les plaçant au réfrigérateur.
●
Décongélation du pain et des gâteaux : Possibilité de les décongeler à température ambiante. Dans ce cas éventrez le sachet afin que la vapeur puisse s´en
dégagée.
●
Ne jamais recongeler. Un aliment décongelé doit être consommé rapidement.
LONGTEMPS ?
1. Des réactions chimiques des aliments au contact avec l’air, la température
ambiante, l’humidité ou des réactions enzymatiques, la genèse des micro-organismes ou la contamination par des insectes – tout cela peut abimer les aliments.
2. La cause principale qui fait que les aliments perdent leurs éléments nutritifs,
leur fermeté et leur goût est l’oxygène présent dans l’air. Les micro-organismes
se propagent grâce à l’air qui d´une part fait que les aliments se dessèchent et
d´autre part permet à l’humidité ambiante de pénétrer dans les aliments qui ne
sont pas emballés hermétiquement. L´air présent dans le congélateur entraîne
un risque de brûlure de congélation sur les aliments congelés.
3. Le système d’emballage sous vide consiste à évacuer l’air hors de l’emballage.
Etant donné que l’air est constitué d’environ 21% d’oxygène, il ne reste pratiquement pas d’oxygène dans le sachet ou le récipient sous vide. La plupart des
micro-organismes ne sont pas capables de se proliférer si la teneur en oxygène
est inferieure à 5%.
4. Il est possible de classer les micro-organismes en trois catégories : moisissure,
champignons et bactéries. Ils sont partout présents mais ne sont nocifs que sous
certaines conditions.
5. Dans un environnement sec ou peu oxygéné, la moisissure ne peut pas se
développer.
6. Les champignons se propagent dans un environnement humide, chaud et en
présence de sucre, qu´il y ait de l´oxygène ou pas. Un environnement frais ralentit
leur propagation, tandis que la congélation la stoppe.
7. Les bactéries peuvent se propager avec ou sans oxygène.
Une des bactéries les plus dangereuses est le Clostridium botulinum, qui sous
certaines conditions peut se propager sans oxygène. Elle a seulement besoin
d´une température ambiante entre 4 °C et 46 °C. Elles se prolifèrent dans des
aliments sans acide, dans un environnement pauvre en oxygène et lorsque la
température est pendant une période prolongée supérieure à 4 °C.
Le Clostridium botulinum n’attaque pas les aliments congelés, secs ou riches en
acide et les aliments très sucrés ou salés.
Les aliments suivants peuvent toutefois être facilement infectés par le Clostri-
dium botulinum :
– Les aliments non acides, tels que p.ex. la viande, les fruits de mer, les volailles,
le poisson, les œufs et les olives marinées dans une solution alcaline.
– Les aliments avec peu d’acide comme la plupart des légumes.
– Les aliments moyennement acides, tels que p.ex. les tomates, le piment, les
figues et les concombres.
5958
Page 31
Pour conserver les aliments dangereux ci-dessus (liste non exhaustive),
nous vous recommandons de les placer au réfrigérateur si vous voulez les
conserver peu de temps ou au congélateur pour une conservation plus
FF
longue et de les consommer aussitôt après les avoir réchauffés. Nous vous
recommandons d’une manière générale de ne pas emballer sous vide les
fromages à pâte molle, les poissons fumés, l’ail, les oignons, les champignons et le lait cru en raison de leur prédisposition pour les bactéries
anaérobies même sous vide et également de ne pas les conserver trop
longtemps.
8. Les fromages à pâte molle et les poissons fumés ne peuvent pas être emballés
sous vide parce que cela peut entraîner la formation de bactéries anaérobies de
la famille des listeria, ce qui peut entraîner une infection alimentaire ou listériose.
Cela vaut également pour l’ail, les oignons, les champignons et le lait cru.
9. En fonction de la durée et de la température de conservation et bien sûr de la
présence d´oxygène, certaines enzymes présentes dans les aliments peuvent
changer leur aspect, leur texture, leur couleur et leur goût. Pour l´éviter, il est
nécessaire de précuire les légumes à la vapeur, de les blanchir ou de les stériliser
au four micro-ondes. Les aliments acides, tels que la plupart des fruits, n´ont pas
besoin d´être blanchis. Un emballage sous vide suffit dans ce cas à ralentir ou
stopper la réaction enzymatique.
10. Les aliments secs tels que la farine ou les céréales peuvent contenir des larves
d’insectes. Si les aliments ne sont pas conditionnés sous vide, les larves peuvent
éclore et rendre les aliments immangeables. Un moyen de prévention est le
conditionnement sous vide.
11. Etant donné que certains micro-organismes survivent même sans oxygène, il est
important d´entreposer les aliments au frais.
12. En cas d´entreposage prolongé, la propagation de micro-organismes dangereux
peut être facilitée si la température de votre réfrigérateur est supérieure à 4 °C.
C´est pourquoi la température de votre réfrigérateur doit être de 4 °C maximum.
13. Si la température de votre congélateur est en-dessous de −17 °C vous pouvez y
conserver des aliments. Toutefois n’oubliez pas: la congélation ralentit la croissance des micro-organismes, mais elle ne l’arrête pas entièrement.
14. La conservation des aliments secs conditionnés sous vide se prolonge en fonction
de la température. Une différence de 10 °C de moins permet de multiplier par
3 ou 4 la durée de conservation des aliments secs.
■
CONSEILS SUPPLÉMENTAIRES POUR LE
CONDITIONNEMENT SOUS VIDE :
3. Le conditionnement sous vide prolonge la durée de conservation des aliments
secs. Les aliments contenant beaucoup de matière grasse rancissent plus vite
au contact de l’air et lorsque la température est élevée. Le conditionnement
sous vide prolonge la durée de conservation des fruits à coque tels que les noix,
ainsi que des noix de coco et des céréales. Entreposez-les dans un endroit frais
et sombre.
4. Le conditionnement sous vide ne prolonge pas la durée de conservation des
fruits et légumes tels que les pommes, les bananes, les pommes de terres ou les
légumes-racines – sauf s’ils ont été épluchés auparavant !
5. Les choux (brocoli, choux fleur ou autres choux) émettent des gazes lorsqu’ils
sont conditionnés sous vide crus et entreposés au réfrigérateur. Il est nécessaire
de les blanchir et les congeler avant de les emballer sous vide afin de pouvoir
les conserver.
■
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR LORS DU TRAITEMENT
DES ALIMENTS :
Les conseils suivants concernant la nourriture sont scientifiquement justifiés et
indispensables pour votre santé et le stockage optimal des denrées alimentaires:
1. Consommez rapidement des aliments ont été réchauffés, décongelés ou sortis
du réfrigérateur.
2. Des aliments achetés en boîtes ou sous vide peuvent être réemballés sous vide
(dans des sachets Solis) après ouverture de l’emballage d´origine. Respectez
la consigne d’entreposer les aliments au frais (pas à température ambiante)
après l‘ouverture du sachet et entreposez des aliments qui ont été à nouveau emballés sous vide avec autant de précaution que des aliments frais.
Il faut toutefois respecter la durée limite de conservation indiquée sur
l´emballage d´origine!
3. Ne décongelez jamais vos aliments à l’aide d’eau chaude ou autres sources de
chaleur (p.ex. un four micro-ondes) – qu´ils soient emballés sous vide ou pas.
Placez les aliments de préférence dans le réfrigérateur pour les décongeler.
4. Ne consommez pas d’aliments facilement périssables qui ont été entreposés
pendant plusieurs heures en-dehors du réfrigérateur. Le risque pour la santé est
d’autant plus grand lorsqu’il s´agit de plats en sauce, d´aliments conditionnés
sous vide ou avec très peu d’oxygène.
5. Répartissez les récipients ou sachets sous vide de façon bien régulière dans votre
réfrigérateur ou congélateur afin qu’ils refroidissent le plus vite possible.
1. Vos mains et le matériel utilisé doivent être absolument propres.
2. Placez les aliments au réfrigérateur ou congélateur aussitôt après les avoir emballés sous vide. Ne les laissez pas à température ambiante. Faites attention que la
température de votre réfrigérateur ou congélateur n´augmente pas.
6160
Page 32
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Procédez comme suit pour le nettoyage de votre appareil à mise sous vide.
FF
1. Eteignez l’appareil avec l’interrupteur MARCHE/ARRET et débranchez-le toujours
de la prise secteur.
2. Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon, la prise dans de l’eau ou autre liquide
et ne les tenez pas sous de l’eau courante.
3. N’utilisez pas de produits d’entretien ou détergents ou de matériaux récurant
pour nettoyer l’appareil, vous risqueriez d’endommager le revêtement.
4. Ouvrez le couvercle et rabattez le cintre de fixation du sachet vers le haut. Vous
pouvez retirer la barre de soudage de son support en la tirant d’un coup. Un
couvercle jaune du filtre se trouve en-dessous. Vous pouvez également le retirer
en le soulevant.
8. Enfoncez à nouveau la barre de soudage dans son support pour qu’elle s’enclenche. Rabattez le cintre de fixation du sachet.
●
Remarque: La barre d’appui en caoutchouc située au-dessus de la barre de
soudage peut être facilement retirée de son support et être lavée à la main dans
de l’eau de vaisselle chaude afin de la nettoyer en profondeur. Laissez ensuite
la barre d’appui sécher entièrement à plat avant de la remettre correctement
en place.
➞
➞
5. Sur la face inférieure du couvercle du filtre se trouve un filtre à air fin qui purifie
l’air avant qu’il soit aspiré. Ce filtre à air peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide ou une brosse douce.
09. Laissez l’appareil entièrement sécher à l’air libre avant de le ranger ou de le
réutiliser.
10. Il n’est pas nécessaire de lubrifier l’appareil.
6. Nettoyez la chambre de mise sous vide, l’intérieur et l’extérieur du couvercle de
l’appareil ainsi que la face extérieure de l’appareil avec du produit vaisselle doux
et un chiffon doux et légèrement humide. Séchez ensuite bien le tout avec un
chiffon doux.
7. Remettez ensuite à nouveau le couvercle sec du filtre en place.
s
RANGEMENT DE L’APPAREIL
Rangez l’appareil dans un endroit plat et sombre, hors portée des enfants, de préférence dans son emballage d’origine.
Ne placez rien sur l’appareil afin qu’aucune pression ne puisse être exercée sur les
joints. Les joints et la barre de soudage sont des matériaux de consommation et ne
sont pas couverts par la garantie.
6362
Page 33
■
s
DEPANNAGE
■
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS
FF
1. Vérifiez que l’appareil est correctement branché dans la prise secteur et que
l’interrupteur MARCHE/ARRET est sur la position « I ».
2. Vérifiez que le câble n’est pas endommagé. Si c´est le cas, ramenez votre appareil chez Solis ou un service après-vente agréé par Solis qui remplacera le câble.
3. Vérifiez que la prise électrique fonctionne correctement en y branchant un autre
appareil.
4. Vérifiez que l’extrémité du sachet est bien plate, sèche et propre.
5. Attendez au moins une minute avant de remettre l’appareil en marche.
■
L´APPAREIL NE SOUDE PAS LE SACHET VIDE
Vérifiez que l’extrémité du sachet est correctement placée sur la barre de soudage
et sous le cintre de fixation du sachet.
■
L’AIR N’EST PAS ENTIEREMENT ASPIRE HORS DU
SACHET
1. Pour que le sachet puisse être correctement soudé, l’extrémité ouverte du sachet
doit recouvrir les deux parties en métal, être placé sans pli et entièrement sur la
barre de soudage et être maintenue par le cintre de fixation.
2. Assurez-vous que le sachet est étanche. Pour cela, soudez le sachet en y laissant
un peu d’air et plongez-le dans l’eau. Si des bulles d´air s´en échappent, il n’est
pas étanche, remplacez-le.
3. Utilisez exclusivement des sachets et films Solis avec cet appareil !
4. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence
de miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce
que l’extrémité du sachet n’a pas été bien à plat et sans plis. Ouvrez le sachet,
nettoyez-le et séchez l’intérieur de l’extrémité du sachet. Prenez soin qu’elle soit
bien à plat sur la barre de soudage et sous le cintre de fixation. Recommencez
ensuite le processus d’emballage sous vide.
5. Vérifiez que la durée programmée pour l’emballage sous vide est suffisamment
longue. Augmentez-la si nécessaire.
6. Est-ce que les aliments que vous voulez emballés sous vide ont des rebords
tranchants ? Si c’est le cas, le sachet risquerait d’être troué. Remplacez le sachet,
renforcez et enveloppez les aliments avec du papier absorbant puis essayez à
nouveau d’emballer le sachet sous vide.
L’APPAREIL NE SOUD PAS
APRES AVOIR MIS SOUS VIDE
1. Il existe un capteur dans l’appareil pour mesurer la pression exercée lors de l’emballage sous vide. Si la pression n’est pas assez forte, le processus de soudure
ne se met pas en place automatiquement et l’appareil s’éteint après env. deux
minutes. Vérifiez si le couvercle n’est éventuellement par fermé hermétiquement
ou si les joints sont sales ou ne sont plus hermétiques en raison de leur âge.
2. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence
de miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce
que l’extrémité du sachet n’a pas été bien à plat et sans plis. Ouvrez le sachet,
nettoyez-le et séchez l’intérieur de l’extrémité du sachet. Prenez soin qu’elle soit
bien à plat sur la barre de soudage et sous le cintre de fixation. Recommencez
ensuite le processus d’emballage sous vide.
3. Vérifiez si la durée de soudage est suffisamment longue. Augmentez-la si
nécessaire.
4. Est-ce que la barre de soudage est endommagée ou mal positionnée ? Si nécessaire remplacez-la et vérifiez qu’elle soit bien positionnée.
5. Est-ce que la barre d’appui est endommagée ou mal positionnée ? Si nécessaire
remplacez-la et vérifiez qu’elle soit bien positionnée.
6. Vérifiez si l’extrémité du sachet est humide. Si c’est le cas, séchez-la et soudez
à nouveau le sachet.
■
DE L’AIR ENTRE DANS LE SACHET ALORS QU´IL A ETE
FERME HERMETIQUEMENT
1. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence
de miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce
que l’extrémité du sachet n’a pas été bien à plat et sans plis. Ouvrez le sachet,
nettoyez-le et séchez l’intérieur de l’extrémité du sachet. Prenez soin qu’elle soit
bien à plat sur la barre de soudage et sous le cintre de fixation. Recommencez
ensuite le processus d’emballage sous vide.
2. Certains aliments émettent des gaz naturels et peuvent fermenter comme par
exemple les fruits frais et les légumes. Si vous avez un doute, ouvrez le sachet
et contrôlez les aliments. S’ils fermentent, jetez le sachet. Des variations de
température dans le réfrigérateur peuvent endommager même les aliments
conditionnés sous vide. En cas de doute, jetez les aliments.
3. Assurez-vous que le sachet n’a pas de trou qui laisse entrer l´air. Si les aliments
ont des angles vifs, ceux-ci peuvent endommager le sachet, c´est pourquoi il est
nécessaire d´envelopper de tels aliments dans du papier absorbant.
6564
Page 34
■
4. Avez-vous emballé sous vide des fruits ou légumes frais et ne les
avez pas placés aussitôt dans le réfrigérateur ?
Les fruits et légumes doivent être immédiatement placés dans le réfrigérateur car
FF
une photosynthèse se produit à température ambiante et les fruits et légumes
commencent à sécréter du gaz.
■
LE SACHET FOND OU N´EST PAS FERME
HERMETIQUEMENT
1. Le sachet peut fondre lorsque la barre de soudage est trop chaude. Dans ce
cas, débranchez l’appareil, et laissez refroidir ces éléments pendant quelques
minutes. D’une manière générale, respectez toujours une pause de 1 minute
entre deux processus d’emballage sous vide.
2. Est-ce que la durée de soudage programmée était trop longue ? Essayez à nouveau de souder le sachet en réduisant la durée de soudage.
ACCESSOIRES :
Modèle
no.
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
Les accessoires pour votre appareil à mise sous vide sont disponibles dans tous les
bons magasins spécialisés et chez Solis. Les adresses sont disponibles en fin de ce
mode d’emploi.
Article
Films à mettre sous vide
2 bobines 15 x 600 cm
2 bobines 20 x 600 cm
2 bobines 30 x 600 cm
Sachets à mettre sous vide
50 sachets 20 x 30 cm
50 sachets 30 x 40 cm
convient pour usage alimentaire
*
*
*
6766
Page 35
s
DUREE DE CONSERVATION
FF
Type de
conservation
Réfrigérateur
Aliments
viande rouge,
crue
viande blanche,
crue
gibier5 ± 2 °C2–3 jours5–7 jours
salami,
en tranches
fromages
à pâte dure
poisson frais,
fruits de mer
viande cuite5 ± 2 °C3–5 jours10–14 jours
légumes5 ± 2 °C1–3 jours7–10 jours
fruits5 ± 2 °C5–7 jours14–20 jours
Tempéra-
ture
5 ± 2 °C2–3 jours8–9 jours
5 ± 2 °C2–3 jours6–9 jours
5 ± 2 °C4–6 jours20–25 jours
5 ± 2 °C15–20 jours25–60 jours
5 ± 2 °C1–3 jours4–5 jours
Durée de
conserva-
tion
normale
Durée de
conservation
sous vide dans
des sachets Solis
Type de
conservation
Température
ambiante
Aliments
pain25 ± 2 °C1–2 jours6–8 jours
biscuits25 ± 2 °C4–6 mois> 1 an
farine25 ± 2 °C4–5 mois> 1 an
riz/pâtes25 ± 2 °C5–6 mois> 1 an
cacahouettes
et légumes secs
matériel
médical
thé25 ± 2 °C5–6 mois> 1 an
café,
en poudre
Tempéra-
ture
25 ± 2 °C3–6 mois> 1 an
25 ± 2 °C3–6 mois> 1 an
25 ± 2 °C2–3 mois> 1 an
Durée de
conserva-
tion nor-
male
Durée de
conservation
sous vide dans
des sachets Solis
Congélateur
viande−18 ± 2 °C3–5 mois> 1 an
poisson−18 ± 2 °C3–4 mois> 1 an
fruits de mer−18 ± 2 °C3–5 mois> 1 an
s
DONNEES TECHNIQUES
Modèle no Type 5702
Désignation du produit Appareil à mise sous vide
Tension/fréquence 220–240 V~ / 50 Hz
Puissance 350 Watt
Dimensions (l x h x p) env. 37,0 x 27,0 x 42,0 cm
Poids env. 14,4 kg
Sous réserve de modifications techniques.
6968
Page 36
FF
s
ELIMINATION
F
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive EU 2011/65/EU.
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères normales. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
EU 2011/65/EU
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
SOLIS HELPLINE
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement
devait tout de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent
qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la
bonne astuce, sans que l’appareil doive être envoyé chez un réparateur. Nous
vous conseillons et vous aidons volontiers. Les coordonnées se trouvent à la fin
de ce mode d’emploi.
Gardez l’emballage d’origine pour un transport ou une expédition éventuellement nécessaire du produit.
7170
Page 37
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima dell'uso dell’apparecchio per sottovuoto di Solis, si
prega di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso,
in modo da conoscere e saper utilizzare bene l’apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni e, in caso di pas-
II
saggio dell’apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la
Sua sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare scosse elettriche, l’apparecchio per sottovuoto, il
cavo di alimentazione o la spina di alimentazione non devono
entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Rischio di scosse elettriche! Acqua potrebbe penetrare nell'alloggiamento e
danneggiare il dispositivo! Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione o la spina dell’apparecchio dovessero venire a contatto
con liquidi, rimuovere con guanti di gomma asciutti immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non mettere di nuovo
in funzione, prima che Lei abbia fatto esaminare la funzionalità
e sicurezza da Solis o da un centro servizio autorizzato da Solis.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio o scollegare risp. collegare il
cavo di alimentazione con mani o piedi bagnati.
3. Prima della messa in funzione, verificare che la tensione indicata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio corrisponde alla vostra tensione di rete. Si consiglia di non utilizzare
il dispositivo con una presa multipla.
4. Non effettuare nessuna variazione all’apparecchio, cavo elettrico, spina o accessorio.
5. Utilizzare il dispositivo solo come descritto in questo manuale
per mettere sottovuoto alimenti. Non usare all’aria aperta e
proteggerlo dall’umidità.
6. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del
tavolo, affinché l’unità non possa essere tirata giù. Assicurarsi
che né il cavo né la spina entrino in contatto con superfici calde,
come una stufa o un radiatore e con l’apparecchio stesso.
7. Posizionare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa
inciamparvi. Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti
appuntiti.
8. Non arrotolare o legare insieme il cavo di alimentazione.
9. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non
tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l‘apparecchio
dalla rete elettrica, ma staccare tirando la spina di alimentazione.
10. Si consiglia di non utilizzare una prolunga con questo apparecchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto una
presa di corrente.
11. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti o
altri apparecchi che emanano calore o altri fonti di calore. Non
utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide o bollenti. Non
posizionare l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore e
fiamme aperte. Tenere l’apparecchio lontano da parti o apparecchi movibili.
12. Il dispositivo deve poggiare su una superficie di lavoro salda,
uniforme, asciutta, stabile e resistente all'umidità. Non utilizzare mai l’apparecchio per sottovuoto in prossimità di un bordo
del tavolo.
13. Mantenere una distanza minima di 20 cm tra l'unità e le pareti,
tende o altri materiali e oggetti e assicurarsi che l'aria intorno
all'unità possa essere in grado di circolare liberamente.
14. Non coprire l’apparecchio con panni o simili mentre è in funzione. Non posizionare nulla sull’apparecchio per sottovuoto.
15. Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa cadere in
acqua o entrare in contatto con l'acqua (ad esempio vicino o
accanto a un lavandino).
16. Il dispositivo non è progettato per uso esterno. Il dispositivo
non deve entrare in contatto con la pioggia. Non utilizzare in
veicoli o su imbarcazioni.
72
7273
Page 38
17. Non immergere o portare a contatto con acqua o altri liquidi
l’apparecchio o le parti dell’apparecchio come cavo di alimentazione o spina.
18. Staccare la spina sempre quando l’apparecchio è fuori uso o
incustodito, o quando deve essere pulito. Si raccomanda l’uso
II
di un interruttore differenziale (FI-Interruttore di sicurezza) per
fornire una protezione aggiuntiva quando si usano apparecchiature elettriche. Si consiglia di utilizzare un interruttore di
sicurezza con una corrente di funzionamento nominale massima di 30 mA. Per la consulenza di un esperto, rivolgersi ad
un elettricista.
19. Prima di scollegare l'apparecchio dalla rete, controllare sempre
che l'apparecchio non sia in funzione e spento con l'interruttore ON / OFF.
20. Non apportare modifiche al dispositivo, al cavo, alla spina o
agli accessori.
21. Non lasciare mai l‘apparecchio per sottovuoto incustodito
durante il funzionamento! Per un uso non appropriato esiste
pericolo di ferimento!
22. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua o altri liquidi.
Staccare sempre con guanti di gomma asciutti la spina prima
di estrarlo dall’acqua o altri liquidi. Non riprendere in funzione
l’apparecchio se non è stato prima portato a Solis o a un centro
di assistenza autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità
e sicurezza.
23. Posizionare l’apparecchio in modo che non sia soggetto ai
raggi diretti del sole.
24. Non infilare mai oggetti o attrezzi appuntiti o affilati nelle
aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere danneggiato e vige pericolo di scossa elettrica!
26. Non utilizzare mai il dispositivo con una camera sottovuoto
vuota, cioè non mettere mai in funzione l'apparecchio vuoto.
27. Assicurarsi sempre che l’unità sia correttamente assemblata
prima di collegarla a una presa di corrente e metterla in funzione.
28. Non scuotere o riposizionare il dispositivo mentre è in uso.
Non spostare mai il dispositivo collegato! Prima di spostare il
dispositivo, è necessario spegnerlo con l'interruttore ON / OFF
ed estrarre la spina di alimentazione.
29. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste
istruzioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi o raccomandati da Solis, un accessorio sbagliato o un uso improprio potrebbe danneggiare l’apparecchio, portare a incendio,
scossa elettrica o danni a persone.
30. Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer esterno
o un telecomando.
31. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e
non per un impiego commerciale.
32. Rimuovere e eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti gli
adesivi o etichette (ad eccezione della targhetta di identificazione) prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
33. Prima di ogni utilizzo, controllare che il dispositivo stesso, il
cavo di alimentazione e la spina di alimentazione siano intatti
e che nessuna parte si sia staccata.
34. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio
quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’apparecchio presenta ulteriori disturbi, sia caduto o altrimenti danneggiato o se delle parti si sono staccate. Per evitare pericoli,
non effettuare mai riparazioni da soli, ma consegnarlo a Solis
o a un centro di assistenza autorizzato Solis per l’ispezione, la
riparazione e la manutenzione meccanica ed elettrica.
25. Prima di collegare o rimuovere parti, scollegare il cavo di alimentazione.
7574
Page 39
35. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte
o persone inesperte così come bambini non devono utilizzare
l’apparecchio per sottovuoto, a meno che esse abbiano potuto
beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’ap-
II
parecchio. Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili
pericoli e come il dispositivo possa essere utilizzato in modo
sicuro. Pulizia e manutenzione dell‘apparecchio non devono
essere eseguiti da bambini senza sorveglianza. Il dispositivo non
44. Pulire l'alloggiamento e la camera sottovuoto solo con un
panno asciutto o leggermente umido. Durante la pulizia non
usare mai detergenti aggressivi, abrasivi o corrosivi.
45. Quando si solleva o si sposta l'unità, tenere sempre l'apparecchio
per sottovuoto per le maniglie sul lato sinistro e destro dell'unità.
Spegnere sempre prima l'apparecchio e staccare la spina dalla
presa e eventualmente rimuovere alimenti dalla camera sottovuoto. Spostare il dispositivo sempre con cura, non scuoterlo o
lanciarlo, potrebbe essere danneggiato.
deve essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli
8 anni. Il dispositivo e il cavo di alimentazione devono essere
tenuti lontani dai bambini di età inferiore agli 8 anni.
36. Tenere il dispositivo con il cavo di alimentazione lontano da
bambini e animali domestici.
46. Tenere le dita e le mani lontane dalla cerniera del coperchio
mentre si apre o si chiude il coperchio.
47. Se si notano odori o suoni insoliti, scollegare la spina di alimentazione. Non rimettere in servizio il dispositivo prima che Solis o
un centro di assistenza autorizzato Solis ne abbiano verificato
37. I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non giochino
la funzionalità e la sicurezza.
con l’apparecchio.
48. Oli o lubrificanti non devono essere utilizzati con questo
38. Per evitare che la barra di saldatura si surriscaldi, è necessario
dispositivo.
rispettare un tempo di raffreddamento di almeno 1 minuto
dopo ogni processo di saldatura o processo di messa sottovuoto e saldatura.
39. Prima di mettere in funzione il dispositivo, assicurarsi che le
49. Non toccare mai la barra di saldatura poco dopo la messa sottovuoto e saldatura. La barra di saldatura diventa molto calda
e si rischiano ustioni.
mani siano pulite e asciutte.
40. Utilizzare solo sacchetti per sottovuoto Solis progettati per
questo dispositivo. Utilizzare il dispositivo solo per mettere sottovuoto, saldare o marinare, non utilizzarlo mai per altri scopi!
41. Non posizionare nulla sul dispositivo mentre è in funzione o
viene conservato.
42. Dopo ogni utilizzo spegnere il dispositivo con l'interruttore
ON / OFF ed estrarre la spina di alimentazione, solo allora il
dispositivo viene definitivamente spento.
43. Il dispositivo deve essere pulito dopo ogni utilizzo. Si prega di
fare riferimento alle istruzioni nella sezione ”Pulizia e manutenzione“ a pagina 96 di questo manuale.
7776
Page 40
E
F
D
II
C
B
A
J
F
H
G
I
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A Pannello di controllo con tasti funzione sensibili al tocco, display e
visualizzazione della pressione del vuoto
La descrizione esatta dei tasti e delle loro funzioni, nonché gli indicatori del
display sono disponibili a pagina 80 / 81. L'ago del misuratore di vuoto indica
la pressione negativa corrente nella camera sottovuoto.
B Camera sottovuoto
Il sacchetto per sottovuoto con gli alimenti o il contenitore con il cibo da
marinare vengono posti nella camera sottovuoto.
C Cerniera del coperchio
Le cerniere del coperchio sono dotate di un meccanismo di ammortizzazione
che ammortizza il coperchio e si lo abbassa lentamente.
D Gommino di contatto a pressione
Il gommino di pressione è la controparte della barra di saldatura in modo che
l'estremità del sacchetto sia premuta dolcemente contro la barra di saldatura
e sigillata in modo ottimale.
E Guarnizione
Grazie alla guarnizione, il coperchio chiude la camera sottovuoto ermeticamente. La guarnizione in gomma deve essere sempre pulita e asciutta, se
danneggiata, deve essere sostituita.
F Coperchio del dispositivo con maniglia e finestrella di visualizzazione
G Barra di saldatura; rimovibile
La barra di saldatura si riscalda e sigilla l’estremità del sacchetto. La durata del
processo di saldatura può essere impostata manualmente.
H Staffa di fissaggio del sacchetto con 2 superfici metalliche
L'estremità del sacchetto deve essere bloccata sotto la staffa di fissaggio; La
staffa viene abbassata, trattenuta da due magneti sulle due superfici metalliche e fissa così l'estremità del sacchetto in modo che non possa muoversi.
Durante la messa sottovuoto, l'estremità superiore del sacchetto deve trovarsi
sopra le due superfici metalliche, l'estremità inferiore del sacchetto sotto le
due superfici metalliche.
I Interruttore ON / OFF sul retro del dispositivo
J Maniglie per il trasporto a destra e a sinistra del dispositivo
K Piedini in gomma antiscivolo
L Cavo di alimentazione
J
KL
7978
Page 41
I TASTI FUNZIONE E INDICATORI
DEL DISPLAY
II
1234567
Per il proprio controllo, la spia di controllo dei tasti Vacuum & Seal, Seal o
Marinate si illumina, a seconda della funzione che è stata attivata toccando il
tasto corrispondente. Non appena viene completata una funzione, la relativa
spia di controllo si spegne.
Anche gli indicatori per il tempo di messa sottovuoto impostato (Vacuum Time)
e il tempo di saldatura impostato (Seal Time) si illuminano sul display. Durante
il processo di aspirazione e saldatura, il display conta il tempo al rovescio fino a
"0", indicando il progresso.
1 Tasto Set
Con il tasto Set è possibile selezionare i parametri per modificare l'impostazione
del tempo di messa sottovuoto (Vacuum Time) o il tempo di saldatura (Seal Time).
Ogni volta che si preme il tasto Set, si passa tra le due impostazioni, il parametro
temporale, che può essere impostato, lampeggia.
Durata di messa sottovuoto: regolabile da 20 a 99 secondi
(impostazione standard: 50 secondi)
Durata di saldatura: regolabile da 3 a 9 secondi
(impostazione standard: 5 secondi)
2 Tasto +
Con il tasto + è possibile inserire un tempo di messa sottovuoto (Vacuum Time)
fino a 99 secondi (in incrementi di 5 o da 95 a 99 di 4) o un tempo di sigillatura
(Seal Time) fino a un massimo di 9 secondi (in incrementi di 1).
3 Tasto –
Con il tasto – è possibile inserire un tempo di messa sottovuoto (Vacuum Time)
fino a minimo 20 secondi (in incrementi di 5 o da 99 a 95 di 4) o un tempo di
sigillatura (Seal Time) fino a un minimo di 3 secondi (in incrementi di 1).
4 Tasto Cancel
Se si tocca il tasto Cancel durante il funzionamento, il rispettivo processo di
messa sottovuoto, marinatura o saldatura viene interrotto immediatamente.
5 Tasto Vacuum & Seal
Questo tasto avvia prima il processo di messa sottovuoto e quindi esegue automaticamente la saldatura. Gli indicatori sul display eseguiranno il conto alla rovescia dei due processi in successione fino a raggiungere "0". Durante il processo
di messa sottovuoto, solo la spia di controllo di Vacuum &Seal si illumina e non
appena inizia il processo di saldatura, si accende anche la spia di Seal. Alla fine
del processo entrambe le spie di controllo lampeggeranno per alcuni secondi.
Non appena entrambi i processi sono completati, entrambe le spie si spengono.
Nota: Tra due processi di aspirazione e saldatura dovrebbe sempre essere effettuata una pausa di almeno 1 minuto.
6 Tasto Seal
Questo tasto ha due funzioni:
1. Per la saldatura manuale di sacchetti di pellicola, ad es. se si vuole produrre
un sacchetto da un rotolo di pellicola e quindi saldare prima un’estremità del
sacchetto.
Nota: Anche se si desidera solo saldare un sacchetto, il dispositivo avvia comunque
il processo di messa sottovuoto per 20 secondi prima dell'avvio del processo di
saldatura. Ciò garantisce che la saldatura sia sigillata ermeticamente.
2. Per interrompere prematuramente il processo di messa sottovuoto, se
nel sacchetto sono presenti alimenti particolarmente sensibili alla pressione. In
questo caso, attendere che venga raggiunta una pressione del vuoto di -25"Hg
(si può seguire questo dall'ago del misuratore del vuoto), quindi toccare il tasto
Seal, la pompa di messa sottovuoto si fermerà immediatamente e inizierà il processo di saldatura. Mentre l'unità sigilla, la spia di controllo su Seal si illumina,
l’indicatore sul display di Seal Time conta fino a "0". Successivamente, la spia
di controllo di Seal lampeggia alcune volte, non appena si spegne, il processo
è completo.
Nota: Tra due processi di saldatura dovrebbe sempre essere effettuata una pausa
di almeno 1 minuto.
7 Tasto Marinate
Con questo tasto, è possibile marinare alimenti ricoperti con una marinata su un
piatto o in un contenitore nella camera sottovuoto. Il dispositivo crea un vuoto
per 99 secondi come impostazione standard, ma in seguito non effettua alcun
processo di saldatura.
8180
Page 42
La spia di controllo di Marinate si illumina per la durata del processo di mari-
IMPOSTAZIONE DELLA DURATA DI SALDATURA
natura, l’indicatore di Vacuum Time sul display conta alla rovescia da 99 fino a
"0". Successivamente, la spia di controllo lampeggia un paio di volte. Quando il
processo è completato, la spia di controllo si spegne. Si consiglia di effettuare
il processo di marinatura per un totale di 3 volte.
Dopo aver inserito la spina di alimentazione e acceso il dispositivo con l’interruttore ON / OFF, toccare ripetutamente il tasto Set fino a quando la visualizzazione
nel display del tempo Seal Time lampeggia. Ora è possibile utilizzare i tasti + e
− per impostare una durata di saldatura da 3 a 9 secondi.
II
IMPOSTAZIONE DELLA DURATA DI MESSA SOTTOVUOTO
Dopo aver inserito la spina di alimentazione e acceso il dispositivo con l’interrut-
A seconda della temperatura ambiente e del contenuto di umidità del cibo, i
tempi per la durata della saldatura raccomandata variano, la seguente tabella
fornisce raccomandazioni:
tore ON / OFF, toccare ripetutamente il tasto Set, fino a quando la visualizzazione
nel display del tempo Vacuum Time lampeggia. Ora è possibile utilizzare i tasti + e – per impostare una durata di messa sottovuoto da 20 a 99 secondi.
A seconda degli alimenti e delle dimensioni del sacchetto, è possibile regolare la
durata della messa sottovuoto. Più lunga è la durata, più gli alimenti vengono
messi sottovuoto. La seguente tabella fornisce raccomandazioni a riguardo:
PerEsempiDurata di salda-
tura (in sec.)
Sacchetti per sottovuoto normali
Normale sacchetto per sottovuoto
con contenuto secco a temperatura ambiente
3–6
PerEsempiDurata di messa
sottovuoto
(in sec.)
Applicazione generaleImpostazione standard, adatta per
normali dimensioni del sacchetto
e tutte le varietà di carne e ali-
50
menti.
Alimenti morbidi o
fragili che dovrebbero
essere messi sottovuoti
Pane, patatine fritte, frutta ecc.
30–40
in modo leggero
Dimensioni del
sacchetto normali
Tutte le misure del sacchetto
con una dimensione inferiore
40–60
a 22 x 30 cm (ca. DIN A4)
Dimensioni del
sacchetto grandi,
Sacchetti grandi di
ca. 30 x 33 cm, riempiti60–80
alimenti grandi
Alimenti che richiedo-
no una messa sotto-
Zuppe, salse
60–80
vuoto alta, liquidi
Alimenti che richiedo-
no una messa sottovuoto estremamente
Marinatura di alimenti
99
alta
Sacchetti per sottovuoto bagnati
Sacchetti per sottovuoto normali in condizioni
fredde o umide
Sacchetti umidi /
bagnati o condizioni
fredde
Sacchetti di PE bagnati o sacchetti
sottovuoto sottili
4–6
Applicazione in ambienti inferiori
a 12° C6–7
Sacchetti bagnati o con alimenti
umidi o liquidi7–9
8382
Page 43
NOTE GENERALI:
1. Premere sempre leggermente sul sacchetto, in modo che l'aria in eccesso nel
sacchetto sfugga prima di chiudere il coperchio dell'apparecchio e avviare il
processo di messa sottovuoto.
2. Posare sempre l'estremità del sacchetto piatta, diritta e senza pieghe sulla barra
di saldatura. L'estremità del sacchetto deve essere tenuta in posizione dalla
II
staffa di fissaggio.
3. Sacchetti grandi e relativamente vuoti richiedono sempre una durata di messa
sottovuoto leggermente più lunga rispetto ai sacchetti piccoli.
4. Se la messa sottovuota deve essere più alta, la durata di messa sottovuoto deve
essere più lunga.
5. Frutta fresca o verdura fresca continua ad emettere gas e non dovrebbe quindi
essere messa sottovuoto. La pressione del vuoto potrebbe anche schiacciarli e
danneggiarli.
6. Per i migliori risultati di marinatura, è necessario eseguire il processo di marinatura per 3 volte consecutive.
7. Controllare sempre che il cordone di saldatura sia continuo, piatto e uniforme.
Per sicurezza, la durata della saldatura può sempre essere impostata 1 o 2
secondi in più.
8. In condizioni fredde, impostare la durata della saldatura in genere da 1 a 2
secondi in più.
9. L'estremità del sacchetto deve essere sempre pulita e asciutta; prolungare la
durata della saldatura di 2 secondi se la parte finale del sacchetto è bagnata o
se il sacchetto contiene del liquido.
MESSA IN FUNZIONE
Attenzione: Prima della messa in funzione, assicurarsi sempre che l’apparecchio, come anche i sacchetti, siano assolutamente puliti ed integri, in modo
che gli alimenti non vengano contaminati.
Posizionare l'apparecchio
Posizionare l’apparecchio su un piano di lavoro abbastanza grande, stabile, orizzontale, pulito, asciutto e resistente all’umidità.
Collegare la spina / accendere il dispositivo
Inserire la spina di alimentazione in una presa adatta e accendere il dispositivo
con l'interruttore ON / OFF sul retro del dispositivo. I due indicatori del display si
accendono: 60 nel display Vacuum Time e 5 nel display Seal Time (impostazione
standard).
Nota: Se si utilizzano sacchetti sottovuoto già pronti, è possibile passare
direttamente al punto II. di queste istruzioni per l’uso.
I. CREARE UN SACCHETTO PER SOTTOVUOTO
CON LA PELLICOLA: FUNZIONE SEAL (6)
1. Con un paio di forbici tagliare dalla pellicola una
lunghezza adeguata per un sacchetto. (vedi fig. 1)
2. Aprire il coperchio del dispositivo in modo che scatti
in posizione. Alzare la staffa di fissaggio del sacchetto (H), la staffa è aperta. (vedi fig. 2)
3. Posizionare un'estremità aperta del sacchetto sulla
barra di saldatura (G) e sotto la staffa di fissaggio.
Assicurarsi che l'estremità del sacchetto poggi piatto
e senza pieghe direttamente sulla barra di saldatura.
4. Abbassare di nuovo la staffa di fissaggio, i due
magneti tengono la staffa di fissaggio sulle superfici
metalliche e l'estremità del sacchetto si trova saldamente sulla barra di saldatura. (vedi fig. 3)
5. Chiudere il coperchio in modo che poggi sulla
camera. Se necessario, modificare la durata di saldatura toccando prima il tasto Set fino a quando
l'indicatore SealTime lampeggia sul display e quindi
usare i tasti + e – per impostare il tempo.
6. Toccare il tasto Seal per sigillare l'estremità del sacchetto, la spia di controllo di Seal si illumina (vedi
fig. 4). L’indicatore nel display Vacuum Time visualizza "0" e la pompa di messa sottovuoto inizia a
funzionare per alcuni secondi in modo che l'aria tra
il sacchetto e la barra di saldatura venga aspirata,
quindi l’indicatore sul display Seal Time conta alla
rovescia fino a "0". Successivamente, la spia di controllo di Seal continuerà a lampeggiare per alcuni
secondi. Solo quando la spia di controllo smette di
lampeggiare e si spegne, il processo di saldatura è
completato.
Attenzione: Per garantire che dal bordo del coper-
chio non penetri aria nella camera sottovuoto, consigliamo di spingere il coperchio verso il basso alcuni
secondi all'inizio del processo di saldatura.
7. Non appena la spia di controllo su Seal si spegne,
riaprire il coperchio del dispositivo. Alzare la staffa di
fissaggio del sacchetto e rimuovere il sacchetto con
l'estremità saldata.
8. Verificare che la cucitura saldante sia diritta e senza
pieghe. Se questo non è il caso, tagliare la cucitura
e ripetere il processo. (vedi fig. 5)
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
84
85
Page 44
II. MESSA SOTTOVUOTO E SIGILLO AUTOMATICO DI UN
SACCHETTO: FUNZIONE VACUUM & SEAL (5)
fig. 6
II
fig. 8
fig. 9
fig. 10
1. Aprire il coperchio del dispositivo in modo che scatti
in posizione.
2. Alzare la staffa di fissaggio del sacchetto (H), la staffa
è aperta. (vedi fig. 6)
3. Inserire gli alimenti freschi nel sacchetto. Si prega di
utilizzare solo sacchetti o pellicole originali Solis per
non danneggiare il dispositivo e ottenere i migliori
risultati.
I numeri di articolo e descrizioni si trovano sul modulo
fig. 7
d’ordine allegato. È possibile ottenere gli accessori
per il vostro dispositivo di sottovuoto in negozi spe-
cializzati o presso Solis. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati alla fine di questo manuale.
4. Pulire l'interno e l'esterno dell'estremità aperta del
sacchetto e allisciarla. L’estremità deve essere priva
di polvere e senza pieghe. Premere leggermente sul
sacchetto in modo che l'aria in eccesso possa fuoriuscire dal sacchetto e la pompa per sottovuoto abbia
meno lavoro.
5. Posizionare l'estremità aperta del sacchetto sulla
barra di saldatura. Importante: assicurarsi che l'estremità superiore del sacchetto si trovi sopra le
due superfici metalliche della staffa di fissaggio del
sacchetto e l’estremità inferiore del sacchetto sotto
le due superfici metalliche, in modo che l'estremità
del sacchetto circondi praticamente le due superfici
metalliche. Questo assicura che l'aria possa essere
completamente aspirata dal sacchetto. (vedi fig. 7)
6. Abbassare di nuovo la staffa di fissaggio, i due
magneti tengono la staffa sulle superfici metalliche
e l'estremità del sacchetto si trova saldamente sulla
barra di saldatura.
7. Chiudere il coperchio in modo che poggi sulla
camera. Se necessario, modificare la durata di messa
sottovuoto e saldatura toccando prima il tasto Set
fino a quando l'indicatore Vacuum Time o Seal Time lampeggia sul display e quindi impostare il
tempo della relativa posizione con i tasti + e – (vedi
fig. 8) (A riguardo fare riferimento alla tabella a pag.
82 e 83).
8. Quindi toccare il tasto Vacuum & Seal, il dispositivo
avvia la messa sottovuoto e saldatura del sacchetto.
All’inizio si illumina la spia di controllo su Vacuum & Seal e non appena inizia il
processo di saldatura, si illumina anche la spia di controllo su Seal. L’indicatore
nel display Vacuum Time conta alla rovescia fino a "0", e in seguito anche
l’indicatore nel display Seal Time conta alla rovescia fino a "0". Alla fine le due
spie di controllo per Vacuum & Seal e Seal lampeggiano per alcuni secondi.
Una volta completato il processo, queste due spie di controllo si spengono.
Attenzione: Per garantire che dal bordo del coperchio non penetri aria nella camera sottovuoto, consigliamo di spingere il coperchio verso il basso alcuni secondi
all'inizio del processo di messa sottovuoto.
Nota: Il dispositivo genera un'alta pressione di vuoto nel sacchetto. Questa pressione potrebbe facilmente schiacciare alimenti fragili. Pertanto, per alimenti sensibili, si
consiglia di impostare la durata di messa sottovuoto a 30 – 40 secondi o di toccare
il tasto Seal non appena l'ago nel misuratore di pressione raggiunge il livello di
-25"Hg. L'unità spegne immediatamente la pompa della messa sottovuoto e avvia
la saldatura del sacchetto.
9. Quando la messa sottovuoto e la saldatura sono completate, cioè quando le spie
di controllo sui tasti Seal e Vacuum & Seal non lampeggiano più, è possibile
aprire il coperchio fino allo scatto e rimuovere il sacchetto sottovuoto e sigillato.
(vedi fig. 9)
10. Controllare ancora una volta la nuova cucitura saldante, se sia dritta e senza
pieghe (vedi fig. 10). Se questo non dovesse essere il caso, ripetere il processo
dopo aver tagliato la cucitura.
BENE A SAPERSI:
– Affinché l’apparecchio lavori in modo ottimamente, prima di inserire il prossimo
sacchetto, lasciare raffreddare l’apparecchio di almeno 1 minuto dopo ogni processo di sottovuoto. Asciugare, dopo ogni uso, il liquido eventualmente fuoriuscito
nella camera sottovuoto del dispositivo per sottovuoto.
– Se non si rispetta il tempo di raffreddamento di almeno 1 minuto nella camera
sottovuoto del dispositivo e si continua immediatamente a mettere sottovuoto,
la barra di saldatura si surriscalda e può essere danneggiata in modo permanente.
– Dovrebbero essere utilizzati solo pellicole e sacchetti sottovuoto Solis, si prega
di non usare altri sacchetti per raggiungere così risultati ottimi e per non danneggiare l’apparecchio. I difetti che sono stati causati dall’utilizzo di materiali di
consumo non supportati devono essere riparati con spese a proprio carico anche
entro il periodo di garanzia.
Esistono sacchetti Solis di varie dimensioni o pellicole in cui è possibile scegliere
il formato del sacchetto. Optare sempre per una dimensione del sacchetto che
corrisponde agli alimenti. Si prega di notare che il sacchetto deve essere di
almeno 8 cm più grande del degli alimenti da mettere sottovuoto e calcolare
con ulteriori 2 cm per la cucitura di sigillo.
8786
Page 45
I numeri di articolo e descrizioni si trovano sul modulo d’ordine allegato.
È possibile ottenere gli accessori per il vostro dispositivo di sottovuoto in negozi
specializzati o presso Solis. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati alla
fine di questo manuale.
– Con una forbice è possibile aprire un sacchetto sottovuoto e sigillato, per estrarre
l’alimento.
– Quando si mettono sottovuoto alimenti umidi o liquidi, l'umidità può entrare
II
nella camera sottovuoto. Pulire la camera sottovuoto con un panno umido e
asciugarla.
III. MARINARE ALIMENTI: FUNZIONE MARINATE (7)
La funzione di marinatura consente di marinare alimenti come carne e pesce.
Nella funzione di marinatura il processo di messa sottovuoto si attiva per
99 secondi, dopodiché il dispositivo si spegne e il processo di saldatura non
viene avviato.
1. Mettere gli alimenti ricoperti di marinata in un contenitore aperto o su un piatto
che si adatti alle dimensioni della camera sottovuoto.
2. Aprire il coperchio del dispositivo in modo che scatti in posizione.
3. Posizionare il contenitore o il piatto nella camera sottovuoto.
4. Richiudere il coperchio.
5. Toccare il tasto Marinate, il display Vacuum Time visualizza l'impostazione
predefinita di 99. Questa impostazione non dovrebbe essere modificata.
6. La spia di controllo su Marinate si illumina, l’indicatore nel display Vacuum
Time conta alla rovescia fino a "0". Successivamente, la spia di controllo su
Marinate continuerà a lampeggiare per alcuni secondi. Una volta completato il
processo di marinatura, la spia di controllo si spegne.
7. Ripetere questo processo di marinatura (passaggi 5 e 6) altre due volte in modo
che gli alimenti vengano marinati in modo ottimale.
8. Aprire il coperchio e rimuovere il piatto o il contenitore.
CONSIGLI PER UN SOTTOVUOTO
OTTIMALE
1. Non riempire eccessivamente il sacchetto. Lasciare sempre abbastanza spazio
libero all'estremità aperta del sacchetto in modo che l'estremità del sacchetto
possa essere facilmente posizionata attorno alle superfici metalliche e sotto la
staffa di fissaggio del sacchetto. Calcolare con 8 cm di spazio tra il contenuto
del sacchetto e l'estremità del sacchetto più 2 cm per la cucitura di sigillo e in
aggiunta 2,5 cm per ogni apertura e rimessa sottovuoto.
2. L'estremità aperta del sacchetto non deve essere bagnata poiché sacchetti
bagnati non si lasciano chiudere ermeticamente. Se si desidera mettere sottovuoto liquidi, aumentare il tempo di messa sottovuoto a 60 – 80 secondi e il
tempo di saldatura a 8 secondi.
3. Pulire l’estremità del sacchetto aperto e tirarla dritta, prima di sigillarla.Assicurarsi che non si trovino residui di cibo all’estremità del sacchetto e che non ci
siano pieghe. La cucitura di sigillo deve essere completamente piatta, altrimenti
potrebbe non chiudere ermeticamente.
4. Non lasciare in nessun caso troppa aria nel sacchetto. Premere un po’ sul
sacchetto in modo da far fuoriuscire già parecchia aria prima di metterlo in
sottovuoto. Troppa aria nel sacchetto comporta una potenza elevata della
pompa di aspirazione, che potrebbe eventualmente sovraccaricare il motore. La
conseguenza di ciò potrebbe essere che non tutta l’aria viene aspirata.
5. Non mettere sottovuoto alimenti con bordi taglienti, come ad esempio
spine di pesce e conchiglie. Gli spigoli potrebbero perforare la pellicola in modo
che non sia più ermetica. Avvolgere gli spigoli e i bordi taglienti con carta da cucina piegata in modo che non possano danneggiare o forare il sacchetto.
6. Dopo ogni processo di sottovuoto attendere di almeno 1 minuto, prima
di mettere sottovuoto il prossimo sacchetto, in modo che l’apparecchio possa
raffreddarsi.
7. Se per qualsiasi motivo la pressione del vuoto richiesta non viene raggiunta dopo circa due minuti, il dispositivo si spegne automaticamente. In questo
caso, verificare se il coperchio non sia chiuso ermeticamente e se le guarnizioni
sono sporche o perdono aria a causa dell'invecchiamento.
8. Durante il processo di messa sottovuoto, piccole quantità di liquido, briciole o
particelle di cibo possono essere aspirate nella camera sottovuoto. Se necessario,
pulire la camera sottovuoto dopo ogni processo di messa sottovuoto. Per alimenti in polvere o finemente macinati: non riempire eccessivamente il sacchetto
e alla fine inserire un tovagliolo di carta nel sacchetto prima che venga messo
sottovuoto.
8988
Page 46
9. I frutti dovrebbero essere generalmente prima congelati e le verdure pre-
cotte, in modo da ottenere i migliori risultati in sottovuoto.
10. Alimenti delicati come biscotti o frutti di bosco dovrebbero essere messi sottovuoto con una durata più breve (30 – 40 secondi). In alternativa, devono essere
pre-congelati per 24 ore prima di essere messi sottovuoto in sacchetti.
11. Liquidi devono essere sempre raffreddati prima di metterli sottovuoto.
II
Liquidi bollenti e schiumosi formano bolle e aumentano il loro volume, quando
vengono chiusi ermeticamente.
12. Conservare i cibi deperibili in congelatore o in frigorifero. L’operazione
sottovuoto allunga la vita del cibo, ma non lo trasforma in una “conserva“, cioè
in un prodotto stabile a temperatura ambiente.
13. Riempire un sacchetto con 2/3 di acqua, sigillare l’estremità del sacchetto (non
mettere sottovuoto!) e inserirlo nel congelatore. È possibile utilizzare il sacchetto
gelato per raffreddare bevande o per raffreddare infortuni sportivi.
14. Molti alimenti vengono venduti già sottovuoto. Con il nostro apparecchio per
sottovuoto, è possibile mettere questi prodotti di nuovo sottovuoto (nei sacchetti
Solis!), quando la confezione è stata aperta, così si mantiene la freschezza e il
pieno sapore. Tuttavia questi prodotti dovrebbero essere consumati entro la data
di scadenza della confezione originale.
15. Cereali tipo farina, riso, miscele già pronte per dolci restano freschi più a lungo, quando vengono confezionati in sottovuoto. Noci e spezie mantengono il loro sapore e non diventano rancidi. Ideale anche quando si vuole
viaggiare per lungo tempo.
16. Alimenti con punte ed estremità pungenti, come ossa o pasta secca dovrebbero essere avvolte in carta da cucina, in modo da non danneggiare il sacchetto e provocare dei buchi.
17. Oltre a alimenti, si possono mettere sottovuoto anche altri prodotti. Articoli per campeggio come fiammiferi, materiale di medicazione per pronto soccorso o vestiario messi sottovuoto restano puliti e asciutti. Argenteria sottovuoto
non annerisce, una candela di soccorso in sottovuoto è sempre pronta per l’uso.
18. L’impiego principale dell’apparecchio per sottovuoto è quello di man-
tenere con comodità alimenti freschi più a lungo, senza che questi perdano il loro sapore. In generale si può dire che, in confronto ai metodi
tradizionali di conservazione, mettere sottovuoto raddoppia il tempo di
conservazione degli alimenti. Se si ha goduto una volta dei vantaggi di
questo apparecchio, diventerà sicuramente e in poco tempo insostituibile
e si dovranno gettare via meno alimenti e risparmiare quindi denaro.
Sarebbe sensato ad esempio:
a) Cucinare porzioni più grandi come riserva e mettere sottovuoto porzioni
individuali o interi pranzi.
b) Mettere sottovuoto è adatto anche in modo eccellente per mantenere fresche
pietanze preparate per picnic, viaggi da campeggio o grigliate.
c) Mettere sottovuoto evita i danni causati da bruciature di congelamento.
d) Mettere sottovuoto carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure prima di
collocarli nel frigorifero o nel congelatore.
e) Anche frutti freschi come fagioli, noci e cerali sottovuoto restano freschi più
a lungo.
19. Mettere sottovuoto rende anche più facile vivere in modo più salutare o prepararsi consapevolmente pietanze con ingredienti digeribili, quando si soffre
di allergie: Pesare esattamente gli ingredienti e metterli sottovuoto, quando si
vuole fare una dieta e si deve andare in ufficio, oppure portare con sé pietanze
preparate e messe sottovuoto a casa.
9190
Page 47
METTERE SOTTOVUOTO PER UNA CONSERVAZIONE
NEL CONGELATORE
PERCHÉ ALIMENTI SOTTOVUOTO
SI MANTENGONO PIÙ A LUNGO?
1. Utilizzare possibilmente sempre alimenti freschissimi.
2. Prodotti sensibili come carne, pesce e bacche dovrebbero essere prima congelate, in modo che mettendoli sottovuoto non vengono schiacciati.
Alimenti possono essere congelati fino a 24 ore, senza che appaiano danni da
II
bruciature di congelamento – è possibile usufruire di questo fatto. È preferibile
porzionare gli alimenti prima di congelarli. Appena sono congelati (circa 24 ore)
metterli sottovuoto in un sacchetto sottovuoto Solis e collocarlo poi di nuovo nel
congelatore.
3. Zuppe, stufati o cibi con un alto contenuto di liquido possono essere facilmente
messi sottovuoto nel dispositivo per sottovuoto “Chamber Vac Pro“.
4. Se si volessero mettere sottovuoto e congelare alimenti non congelati antecedentemente, la lunghezza del sacchetto dovrebbe essere di 5 cm più lungo del
normale, perché l’alimento, nello stato di congelazione, aumenta di volume.
5. Verdura fresca dovrebbe essere pulita o sbucciata e prima del sottovuoto essere
scottata in acqua bollente (o eventualmente riscaldata nel forno a microonde).
In questo modo si ottiene verdura croccante. Dopo il raffreddamento, congelarla
e metterla in porzioni adatte nel sacchetto per sottovuoto.
6. Se si volesse mettere sottovuoto e congelare pesce o carne non congelata antecedentemente, consigliamo di avvolgerla in carta da cucina e collocarla così nel
sacchetto per sottovuoto Solis, in modo che la carta da cucina possa assorbire il
liquido che fuoriesce. Per alimenti che devono essere messi sottovuoto in varie
parti sovrapposte (ad esempio hamburger, crêpes o tortillas) è meglio inserire
nel sacchetto Solis i vari strati separati con carta da forno.
SCONGELAMENTO DI SACCHETTI SOTTOVUOTO
SOLIS CONGELATI
Scongelamento di carne, pesce, frutta, verdura e altri prodotti delicati: questi
alimenti dovrebbero essere scongelati lentamente nel sacchetto nel frigorifero.
Scongelamento di pane e biscotti: questi alimenti possono essere scongelati a
temperatura ambiente. In questo caso tagliare il sacchetto in modo che possa
fuoriuscire il vapore.
In ogni caso consumare subito dopo lo scongelamento e non congelare di
nuovo.
1. Reazioni chimiche degli alimenti con l’aria, la temperatura ambientale e l’umidità, così come reazioni di enzimi, la formazione di microrganismi o impurità
attraverso insetti possono deteriorare gli alimenti.
2. Il motivo principale, perché gli alimenti perdono sostanze nutritive, la loro compostezza e il loro sapore, è l’ossigeno contenuto nell’aria. La formazione dei
microrganismi si crea normalmente attraverso l’aria, perché questa toglie agli
alimenti l’umidità, dall’altra parte trasporta umidità dell’ambiente di nuovo sugli
alimenti, se questi non sono confezionati ermeticamente. Alimenti congelati
ricevono nell’aria del congelatore spesso danni da congelamento.
3. Il sistema di messa sottovuoto estrae l'aria dalla confezione. Poiché l'aria è
costituita da circa un 21% di ossigeno, ciò significa che praticamente nessun
ossigeno rimane nel sacchetto o nel contenitore messo sottovuoto. Con un
contenuto di ossigeno del 5% o meno, però, la maggior parte dei microrganismi
non possono riprodursi.
4. In generale i microrganismi possono essere divisi in tre categorie: muffa, saccaromicete e batteri; questi sono presenti dappertutto, ma possono provocare dei
danni soltanto sotto alcune condizioni.
5. In un ambiente con poco ossigeno o senza umidità non può formarsi la muffa.
6. Nell’umidità, zucchero e a temperature calde possono diffondersi saccaromi-cete con o senza aria. Raffreddare allenta la crescita di saccaromicete e congelare ferma la crescita completamente.
7. Batteri possono diffondersi con o senza aria.
Un tipo di batterio pericolosissimo è il clostridium botulinum, che sotto precise
circostanze può diffondersi anche senza l’aria – questo necessita di una temperatura tra i 4 °C e 46 °C. Si diffonde negli alimenti senza acido, in un ambiente
con contenuto povero di ossigeno e a temperature più alte di 4 °C per un lungo
periodo di tempo.
Alimenti congelati, secchi o ricchi di acido o quelli che contengono molto sale o
zucchero sono protetti dal clostridium botulinum.
Seguenti alimenti, tuttavia, possono facilmente essere infettati con botulinum:
– Alimenti senza acido come per esempio carne, frutti di mare, pollame, pesce,
uova e olive messe sotto sale.
– Alimenti con poco acido come la maggior parte dei tipi di verdura.
– Alimenti con una concentrazione media di acido tipo pomodori, peperonci-
no-pepe, fichi e cetrioli.
9392
Page 48
Per conservare i soprannominati alimenti a rischio (l’elenco non è esau-
stivo), bisognerebbe collocarli nel frigorifero, per una conservazione
breve, o congelarli, per una conservazione più lunga, e mangiarli subito
dopo averli riscaldati. Formaggio molle, pesce affumicato, aglio, cipolla,
funghi e il latte crudo non dovrebbero generalmente essere messi sottovuoto e conservati per lungo tempo a causa della loro suscettibilità a
II
batteri anaerobici anche in sottovuoto.
8. Formaggi molli e pesce affumicato non devono essere messi sottovuoto, in
quanto ciò potrebbe portare alla formazione di batteri anaerobi del genere
Listeria, che possono causare infezioni di origine alimentare o listeriosi. Questo
vale anche per aglio, cipolla, funghi e latte crudo.
9. In alcuni alimenti ci sono enzimi che possono cambiare il colore, la natura e il
gusto degli alimenti, in relazione al periodo di conservazione, alla temperatura e
naturalmente all’ossigeno. Per fermare questa reazione degli enzimi, la verdura
dovrebbe essere precotta o scottata brevemente o cotta nel microonde. Alimenti
con un contenuto alto di acidità, come la maggior parte di frutta, non devono
essere precotte. In questo caso basta confezionarli in sottovuoto per rallentare
la reazione degli enzimi o per bloccarli.
10. Alcuni alimenti secchi, come farina e cereali, possono contenere larve di insetti.
Se questi non sono sottovuoto, le larve possono aprirsi durante la conservazione
e l’alimento diventa immangiabile. Per evitare questo, l’alimento dovrebbe essere
confezionato sottovuoto.
11. Generalmente gli alimenti dovrebbero essere conservati a temperature basse,
perché alcuni microrganismi possono diffondersi anche senza l’aria.
12. Una temperatura del frigorifero al di sopra di 4 °C può, soprattutto con una
conservazione più lunga, aiutare il diffondersi di microrganismi più pericolosi.
Per questo la temperatura del frigorifero dovrebbe essere impostata a massimo
4 °C, o a una temperatura più bassa.
13. Quando la temperatura nel congelatore è di −17 °C o più bassa, è adatta per la
conservazione di alimenti, ma ricordare: congelare non distrugge i microrganismi, allunga soltanto la loro possibilità di crescita.
14. La capacità di conservazione di alimenti asciutti ermetici è tanto più lunga,
quanto più bassa è la temperatura di conservazione: Per 10 °C di temperatura di
conservazione più bassa, si allunga la capacità di conservazione fino a 3–4 volte.
ULTERIORI CONSIGLI PER METTERE IN SOTTOVUOTO
CON SUCCESSO:
3. Confezionare sottovuoto allunga la capacità di conservazione di alimenti secchi.
Alimenti con un alto contenuto di grasso diventano velocemente rancidi in presenza di temperature alte e ossigeno. La messa a sottovuoto allunga la capacità
di conservazione di noci, noci di cocco o cereali. Conservare questi in un luogo
scuro e fresco.
4. La messa a sottovuoto non allunga la capacità di conservazione di frutta e verdura come mele, banane, patate o verdura radiciforme, a meno che non siano
state prima sbucciate!
5. Verdure appartenenti alla famiglia delle brassicacee come broccoli, cavolfiore
o cavolo emanano gas, quando vengono impacchettati sottovuoto per il frigorifero. Per renderli conservabili devono essere sbollentati e congelati, prima di
essere messi sottovuoto.
DA SAPERE GENERALMENTE PRIMA DELLA
LAVORAZIONE DI ALIMENTI:
Le seguenti norme di sicurezza per gli alimenti basano su risultati scientifici e valori
di esperienza e sono importanti per la salute e una conservazione ottimale degli
alimenti:
1. Appena l’alimento viene riscaldato, scongelato o tolto dal frigorifero, consumarlo immediatamente.
2. Alimenti che sono confezionati in lattine o comprati già in sottovuoto possono,
dopo l’apertura, essere di nuovo messi sottovuoto (in nuovi sacchetti Solis).
Rispettare l’istruzione di conservare gli alimenti al fresco dopo l’apertura (non a
temperatura ambiente) e conservare gli alimenti messi nuovamente sottovuoto
esattamente come alimenti freschi. Fare attenzione alla scadenza sulla con-
fezione originale!
3. Non scongelare mai alimenti in acqua bollente o con l’aiuto di fonti di calore
(per esempio un forno a microonde), indipendentemente se sono confezionati
a sottovuoto o no. Lo scongelamento degli alimenti avviene in modo migliore
nel frigorifero.
4. Non consumare alimenti che sono facilmente deperibili e che sono stati tenuti
per alcune ore a temperatura ambiente. Questo è particolarmente pericoloso per
la salute, quando sono stati preparati in salse dense, quando sono confezionate
sottovuoto o quando sono state conservate in un ambiente povero di ossigeno.
5. Distribuire uniformemente i sacchetti o contenitori in sottovuoto nel frigorifero
o nel congelatore, in modo che questi si raffreddino il più presto possibile.
1. Lavarsi sempre le mani prima di preparare e mettere sottovuoto; allo stesso
modo tutti i materiali e apparecchi che si usano, dovrebbero essere assolutamente puliti.
2. Appena si sono messi sottovuoto gli alimenti, collocarli nel frigorifero o nel congelatore, non lasciare gli alimenti a temperatura ambiente. Fare attenzione che
la temperatura del congelatore e frigorifero non aumenti.
9594
Page 49
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per pulire l’apparecchio, si prega di procedere come segue:
1. Spegnere il dispositivo con l'interruttore ON / OFF e scollegare sempre la spina
dalla presa.
2. Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina in acqua o altri liquidi o tenerlo
II
sotto l'acqua corrente.
3. Non utilizzare detergenti o solventi aggressivi o materiali abrasivi per pulire
l'unità in quanto ciò potrebbe danneggiare le superfici.
4. Aprire il coperchio e alzare la staffa di fissaggio del sacchetto. È possibile estrarre
la barra di saldatura dal suo supporto con uno scatto. Sotto si trova un coperchio
per filtro giallo. Anche questo può venire estratto verso l’alto.
8. Spingere anche la barra di saldatura nel supporto in modo che scatti in posizione.
Abbassare di nuovo la staffa di fissaggio del sacchetto.
Nota: Il gommino di contatto a pressione sopra la barra di saldatura può essere
facilmente rimosso dal supporto per una pulizia accurata e pulito a mano in
acqua calda. Quindi lasciare asciugare completamente il gommino di contatto a
pressione all'aria prima di reinserirlo correttamente.
5. Nella parte inferiore del coperchio per filtro si trova un sottile filtro dell'aria che
pulisce l'aria prima che venga aspirata. Questo filtro dell'aria può essere pulito
con un panno leggermente umido o una spazzola morbida.
09. Lasciare asciugare l'unità completamente all’aria prima di riporla o riutilizzarla.
10. Il dispositivo non ha bisogno di essere lubrificato.
6. Pulire la camera sottovuoto, il coperchio dell'apparecchio all'interno e all'esterno
e l'apparecchio all'esterno con un detergente delicato e un panno morbido
inumidito. Asciugare tutto con un panno morbido.
7. In seguito riposizionare il coperchio del filtro asciutto nell’apertura dell'aria.
CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO
Conservare il dispositivo in un luogo piano e buio, fuori dalla portata dei bambini,
preferibilmente nella confezione originale.
Non posizionare nulla sul dispositivo in modo che non venga applicata pressione
sulle guarnizioni. Le guarnizioni e la barra di saldatura sono prodotti di consumo e
non sono coperti dalla garanzia.
9796
Page 50
PROBLEMI ED EVENTUALI CAUSE
L’APPARECCHIO NON FUNZIONA
1. Verificare che la spina di alimentazione sia correttamente inserita e che l'interruttore ON / OFF sia impostato sulla posizione "I".
2. Esaminare se il cavo di alimentazione è danneggiato. In questo caso portare
II
l’apparecchio presso Solis o un servizio clienti autorizzato Solis e lasciare sostituire il cavo elettrico.
3. Esaminare se la presa di corrente funziona, inserendoci un altro elettrodomestico.
4. Verificare che l'estremità del sacchetto è liscia, asciutta e pulita.
5. Attendere almeno 1 minuto prima di utilizzare nuovamente il dispositivo.
L’APPARECCHIO NON SIGILLA IL SACCHETTO VUOTO
Verificare che l'estremità del sacchetto sia posizionata correttamente sulla barra di
saldatura e sotto la staffa di fissaggio del sacchetto.
L’ARIA NON VIENE ASPIRATA COMPLETAMENTE
DAL SACCHETTO
1. Affinché il sacchetto sia saldato saldamente, l'estremità aperta del sacchetto
deve racchiudere le due superfici metalliche, giacere completamente e senza
pieghe sulla barra di saldatura, ed essere tenuta in posizione dalla staffa di
fissaggio del sacchetto.
2. Controllare se il sacchetto abbia un buco. A questo scopo sigillare il sacchetto
con un po’ di aria e immergerlo poi in acqua. Se salgono delle bolle il sacchetto
è bucato, utilizzare uno nuovo.
3. Utilizzare esclusivamente pellicole per sottovuoto e sacchetti di Solis!
4. Forse il sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o
liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non era piatta e
senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire e asciugare l'interno dell'estremità del
sacchetto, avendo cura di posizionare l'estremità del sacchetto in modo assolutamente uniforme sulla barra di saldatura e sotto la staffa di fissaggio. Quindi
avviare nuovamente il processo di messa sottovuoto.
5. Verificare che il tempo di messa sottovuoto è sufficientemente alto. Se necessario, aumentare la durata del processo di messa sottovuoto.
6. Gli alimenti da mettere sottovuoto hanno bordi affilati? Se è così, il sacchetto
potrebbe essere stato forato. Cambiare il sacchetto, avvolgere gli alimenti con
la carta da cucina, quindi riprovare a mettere sottovuoto il sacchetto.
L’APPARECCHIO NON SIGILLA,
DOPO CHE HA EFFETTUATO IL SOTTOVUOTO
1. Nell’apparecchio si trova un sensore per la pressione del sottovuoto. Quando
la pressione non è sufficiente, il processo di sigillo non viene messo in azione
automaticamente e il dispositivo si spegne dopo ca. due minuti. Verificare se
il coperchio non sia chiuso ermeticamente e se le guarnizioni sono sporche o
perdono aria a causa dell'invecchiamento.
2. Forse il sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o
liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non era piatta e
senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire e asciugare l'interno dell'estremità del
sacchetto, avendo cura di posizionare l'estremità del sacchetto in modo assolutamente uniforme sulla barra di saldatura e sotto la staffa di fissaggio. Quindi
avviare nuovamente il processo di messa sottovuoto.
3. Controlla se il tempo di saldatura è abbastanza alto. Se necessario, aumentare
la durata della saldatura.
4. La barra di saldatura è danneggiata e posizionata correttamente? Se necessario,
sostituire la barra di saldatura e assicurarsi che sia inserita correttamente.
5. Il gommino di contatto a pressione è danneggiato e posizionato correttamente?
Se necessario, sostituire il gommino di contatto a pressione e assicurarsi che sia
posizionato correttamente.
6. Controlla se l’estremità del sacchetto è bagnata. In caso affermativo, asciugare
l’estremità del sacchetto e saldarlo nuovamente.
L’ARIA PENETRA DI NUOVO NEL SACCHETTO,
DOPO CHE È STATO SIGILLATO
1. Forse il sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o
liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non era piatta e
senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire e asciugare l'interno dell'estremità del
sacchetto, avendo cura di posizionare l'estremità del sacchetto in modo assolutamente uniforme sulla barra di saldatura e sotto la staffa di fissaggio. Quindi
avviare nuovamente il processo di messa sottovuoto.
2. Alcuni alimenti producono gas naturali o possono fermentare, come ad esempio frutta fresca e verdura. Quando Se si ha il dubbio che questo sia accaduto,
aprire il sacchetto e controllare gli alimenti. Se hanno fermentato, gettare via il
sacchetto. Cambiamenti di temperatura nel frigorifero possono lasciare deperire
anche pietanze sottovuoto. In caso di dubbio gettare sempre via l’alimento.
3. Controllare se il sacchetto abbia un eventuale buco che lascia entrare l’aria. Parti
appuntite negli alimenti dovrebbero essere coperte o “imbottite” con carta da
cucina piegata, affinché le parti appuntite non provochino buchi.
9998
Page 51
4. Sono stati messi sottovuoto frutta e verdura fresca e non sono stati posizionati
immediatamente in frigorifero?
Frutta e verdura devono essere immediatamente conservati in un luogo fresco,
perché a temperatura ambiente ha luogo la fotosintesi e cominciano a rilasciare
gas.
II
IL SACCHETTO SI SCIOGLIE,
NON SIGILLA CORRETTAMENTE
1. Se la barra di saldatura dovessero essere surriscaldata, il sacchetto può sciogliersi.
In questo caso staccare l’apparecchio, e lasciare raffreddare per alcuni minuti.
Generalmente rispettare sempre 1 minuto di riposo tra due processi di messa a
sottovuoto.
2. Il tempo di saldatura è stato impostato troppo a lungo? Riprovare con una
minore durata di saldatura.
ACCESSORI:
Art. no. Articolo
Pellicole per sottovuoto
922.52
922.51
922.50
922.61
922.64
Lei ottiene gli accessori per il Suo apparecchio per sottovuoto presso un rivenditore
specializzato o presso Solis. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati alla fine
di questo manuale.
2 rotoli 15 x 600 cm
2 rotoli 20 x 600 cm
2 rotoli 30 x 600 cm
Sacchetti per sottovuoto
50 sacchetti 20 x 30 cm
50 sacchetti 30 x 40 cm
adatto per alimenti
*
*
*
101100
Page 52
TEMPI DI CONSERVAZIONE
Tipo di
conservazione
II
Frigorifero
Alimento
Carne cruda,
rossa
Carne cruda,
bianca
Selvaggina5 ± 2°C2–3 Giorni5–7 Giorni
Salame,
affettato
Formaggio
duro
Pesce fresco,
frutti di mare
Carne cotta5 ± 2°C3–5 Giorni10–14 Giorni
Verdura5 ± 2°C1–3 Giorni7–10 Giorni
Frutta5 ± 2°C5–7 Giorni14–20 Giorni
Tempera-
tura
5 ± 2°C2–3 Giorni8–9 Giorni
5 ± 2°C2–3 Giorni6–9 Giorni
5 ± 2°C4–6 Giorni20–25 Giorni
5 ± 2°C15–20 Giorni25–60 Giorni
5 ± 2°C1–3 Giorni4–5 Giorni
Tempo di
conservazio-
ne normale
Tempo di conser-
vazione con
confezione in
sottovuoto
Tipo di
conservazione
Temperatura
ambientale
Alimento
Pane25 ± 2°C1–2 Giorni6–8 Giorni
Biscotti25 ± 2°C4–6 Mesi> 1 Anno
Farina / Riso25 ± 2°C4–5 Mesi> 1 Anno
Pasta25 ± 2°C5–6 Mesi> 1 Anno
Arachidi
Legumi
Materiale
medicinale
Te25 ± 2°C5–6 Mesi> 1 Anno
Caffè macinato25 ± 2°C2–3 Mesi> 1 Anno
Tempera-
tura
25 ± 2°C3–6 Mesi> 1 Anno
25 ± 2°C3–6 Mesi> 1 Anno
Tempo di
conservazio-
ne normale
Tempo di conser-
vazione con
confezione in
sottovuoto
Congelatore
Carne−18 ± 2 °C3–5 Mesi> 1 Anno
Pesce−18 ± 2 °C3–4 Mesi> 1 Anno
Frutti di mare−18 ± 2 °C3–5 Mesi> 1 Anno
DATI TECNICI
Modello numero Tipo 5702
Descrizione del prodotto Apparecchio per sottovuoto
Tensione / Frequenza 220 – 240 V~ / 50 Hz
Potenza 350 Watt
Dimensioni (l x a x p) ca. 37,0 x 27,0 x 42,0 cm
Peso ca. 14,4 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
103102
Page 53
SMALTIMENTO
EU 2012/19/EU
II
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2012/19/EU.
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE
Questo articolo se contraddistingue per la sua lunga durata e affidabilità. Se
dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci.
Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli e aiuto. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati alla fine
di questo manuale.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
105104
Page 54
s
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before
using your Solis vacuum sealer, so that you become familiar
with your appliance and can use it safely. We thoroughly
recommend that you keep these instructions and, if you pass
the appliance on, that you also hand these instructions to
the new owner.
GBGB
For your own safety, please observe the following safety
measures when using electrical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the vacuum sealer nor the
power cord and the power plug must come into contact with
water or any other liquids. Risk of electric shock! Water
might get into the casing and damage the appliance! Should
the appliance resp. the power cord or the power plug come
into contact with water, use dry rubber gloves to immediately
pull the power plug from the socket. Do not start using it again
before having it checked for functionality and safety by Solis or
a service centre authorized by Solis.
2. Do not operate the appliance resp. pull or connect the plug
with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on
the type plate of your appliance matches your mains voltage.
We do not recommend operating the appliance with a multiway plug adapter.
4. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or
accessories.
5. Use the appliance only as described in this manual to vacuum
seal food. Do not use the appliance outdoors and protect it from
moisture and wetness.
6. Do not leave the power cable hanging over table edges to
prevent the appliance from being pulled down. Make sure that
neither the appliance nor the power cord or plug comes into
contact with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or
that they come into contact with the appliance itself.
106
106107
7. Install the power cord so that nobody can trip over it. Keep
clear of pointed objects.
8. Do not roll or tie the power cord up.
9. Never carry the appliance by the power cord and do not place
anything on the power cord. Never pull on the power cord to
disconnect the appliance from the power mains. Only pull on
the plug.
10. We recommend that you do not use an extension cable with
this appliance. Do not place the appliance directly underneath
a power socket.
11. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other
heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away
from moving parts or appliances.
12. The appliance has to be placed on a solid, level, dry, stable and
moisture resistant work surface. Never use the vacuum sealer
near the edge of a table.
13. Keep a minimum safety distance of 20 cm between the appliance and walls, curtains or other materials and objects and
make sure that the air around the appliance can circulate freely.
14. Never cover the appliance with cloths or the like while it is in
use. Do not place anything on top of the vacuum sealer.
15. Never place the appliance in such a way that it might fall into
water or come into contact with water (e.g. in or next to a sink).
16. The appliance is not designed for outdoor use. The appliance
must not come into contact with rain. Do not use in vehicles
or on boats.
17. Never submerge the appliance, power cord or plug in water, or
bring it into contact with water or other liquids.
18. Unplug the appliance when it is not in use or unattended, and
before cleaning. We recommend the use of a residual current
Page 55
device (RCD safety switch) to ensure additional protection
during the use of electrical appliances. It is advisable to use a
safety switch with a rated residual operating current of 30 mA
maximum. For professional advice consult an electrician.
29. Only use the appliance as described in this manual. Only use
with the provided accessories or accessories recommended by
Solis, incorrect accessories or misuse can lead to damage of the
appliance, fire, electric shock or personal damage.
19. Always make sure that the appliance is not in use and that it
has been switched off with the ON/OFF switch before disconnecting the power plug from the power socket.
GBGB
20. Do not make any adjustments to the appliance, the power
cord, the plug or the accessories.
21. Never leave the vacuum sealer unsupervised during use! Incorrect use may cause injury!
22. Never reach for an appliance that has fallen into water or
other liquids. Always use dry rubber gloves to pull the plug
before taking it out. Do not start using it again before having it
checked for functionality and safety by Solis or a service centre
authorized by Solis.
23. Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
24. Never insert any objects or tool into appliance openings. The
appliance may become damaged – danger of electric shock!
25. Always disconnect the power plug before attaching or removing parts.
26. Never use the appliance while the vacuum chamber is empty,
meaning never let the appliance run idly.
27. Always make sure that the appliance is correctly assembled
before connecting it to a power socket and starting to use it.
30. Never use the appliance with an external timer switch or
remote control.
31. The appliance is only suited for household use and not for
commercial use.
32. Remove and discard all packaging materials and potential
stickers or labels (except for the type plate) before using the
appliance for the first time.
33. Check your vacuum sealer before every use to make sure that
the appliance, the power cord and the power plug are without
damage and no parts have come loose.
34. To prevent electric shock, do not use the appliance if cord or
power plug are damaged or if the appliance has other faults,
has fallen down resp. is damaged in any other way or if parts
have come loose. Never attempt repairs yourself but take the
appliance to Solis or a service centre authorized by Solis in
order to get it inspected, repaired or mechanically and electrically maintained, in order to avoid a hazard.
35. People with limited physical, sensorial or mental capabilities
as well as unknowing or inexperienced people and children
must not use the vacuum sealer except when supervised or
thoroughly instructed on how to use the appliance by a person
responsible for their safety. Additionally, they must be aware of
the dangers arising from the appliance and know how to operate it safely. Cleaning and maintenance of the appliance must
28. Do not shake or move the appliance while it is in use. Never
move the appliance while it is plugged in! Before moving the
appliance, you should switch it off with the ON/OFF switch and
pull the power plug.
not be done by unsupervised children. Under no circumstances
must the appliance be used or cleaned by children under the
age of 8. The appliance and its power cord have to kept away
from children under the age of 8.
109108
Page 56
36. Keep the appliance and the power cord away from children and
pets.
37. Children must be supervised, so that they do not play with the
vacuum sealer.
38. To prevent the sealing bar from overheating, a cool down time
of at least 1 minute has to be kept after each sealing resp.
vacuum sealing process.
GBGB
39. Before using, always check that your hands are clean and dry.
47. Should you notice a strange smell or sound, pull the plug. Do
not start using the appliance again before having its functionality and safety checked by Solis or a service centre authorised
by Solis.
48. Oils or lubricants must not be used with this appliance.
49. Never touch the sealing bar shortly after a vacuum sealing process! The sealing bar is strongly heated and could injure you!
40. Please use only the vacuum bags specifically manufactured by
Solis for this appliance. Use the appliance only for vacuuming
and sealing resp. marinating, never use the device for any other
purpose.
41. Do not place anything on the appliance while it is in use or in
storage.
42. Switch the appliance off after every use with the ON/OFF
switch and pull the power plug. Only then is the appliance
definitely switched off.
43. The appliance has to be cleaned after every use. Please refer to
the notes given in the section ”Cleaning and Care“ on page
130 of this manual.
44. When cleaning the casing and the vacuum chamber, please
use nothing more than a dry or slightly moist towel. Never use
aggressive, abrasive or acidic detergents for cleaning.
45. Always hold the vacuum sealer by its grips on the left and right
side when lifting or moving the appliance. Always switch the
appliance off first, pull the power plug and remove foods potentially left in the vacuum chamber. Always take great care when
moving the appliance and do not shake or throw it. It might be
damaged.
46. Keep your fingers and hands clear of the hinge of the lid when
opening or closing the lid.
111110
Page 57
s
E
F
D
GBGB
C
B
A
J
F
H
G
APPLIANCE DESCRIPTION
A Control panel with touch sensitive sensor buttons, display and vacuum
pressure gauge
You can find a full description of the buttons and their functions as well as
information on the displays on pages 114 and 115.
The needle of the vacuum pressure gauge indicates the current vacuum pressure in the vacuum chamber.
B Vacuum chamber
The bag with the food that is to be sealed resp. the container with the food
you wish to marinate is placed in the vacuum chamber.
C Lid hinge
The lid hinges are equipped with a shock absorbing mechanism, cushioning
and slowly lowering the lid.
D Rubber contact strip
The rubber contact strip is the counterpart to the sealing bar, pressing the
bag end evenly against the sealing bar and optimally sealing it.
E Gasket
Thanks to the gasket, the lid air-tightly seals the vacuum chamber. The gasket
has to be clean and dry at all times, if it is damaged, it has to be replaced.
F Appliance lid with handle and window
G Sealing bar, removable
The sealing bar heats up and seals the bag end. The duration of the sealing
process can be adjusted manually.
H Bag fixation clamp with 2 metal surfaces
The bag end has to be clamped in under the liftable clamp; when folded
down, the clamp is held against the two metal surfaces by two magnets,
holding the bag end in place and preventing it from shifting. When vacuuming, the upper bag end has to be placed on the two metal surfaces, the lower
bag end has to placed under the two metal surfaces.
I ON/OFF switch on the appliance back side
J Carrying handles on the left and right of the appliance
K Slip-safe rubber feet
L Power cord
I
J
KL
113112
Page 58
s
THE FUNCTION BUTTON
AND THE DISPLAYS
GBGB
1234567
●
For your control, the control light of the Vacuum & Seal, Seal or Marinate
buttons lights up, depending on the function you have selected by touching the
corresponding button. Once a function has been completed, the corresponding
control light goes out.
●
Additionally, the displays for the set Vacuum Time and the set Seal Time light
up in the display. During the vacuuming and sealing processes, the time counts
down to “0”, indicating the current progress.
1 Set button
You can use the Set button to select the parameters for changing the Vacuum
Time and Seal Time settings.
Each press of the Set button switches between the two settings, the adjustable
time parameter flashes.
Vacuum Time: adjustable between 20 and 99 seconds
(Standard setting: 50 seconds)
Seal Time: adjustable between 3 and 9 seconds
(Standard setting: 5 seconds)
4 Cancel button
If you touch the Cancel button during use, the current vacuuming, marinating
and sealing processes are immediately interrupted.
5 Vacuum & Seal button
This button starts the vacuuming process first and then automatically seals the
bag. The displays count down both time settings until they reach “0”. During
the vacuuming process, only the Vacuum & Seal control light is lit up, once the
sealing process starts, the light next to Seal lights up as well. When the process
is finished, both control lights keep flashing for a few seconds, once both processes have ended, both lights go out.
Note: A break of at least 1 minute should be taken between two vacuuming
and sealing processes.
6 Seal button
This button serves 2 functions:
1. For manually sealing film bags, e.g. if you want to make a bag yourself from
a roll of film and require to seal one bag end first.
Note: Even if you merely want to seal a bag, the appliance starts the vacuuming
process for 20 seconds in any case before the sealing process starts. This is to make
sure that the seal is air-tight.
2. For premature termination of the vacuuming process, if the bag contains
especially sensitive or pressure sensitive food. In this case, wait for a vacuum
pressure of -25"Hg to form (You can tell the pressure from the needle in the
vacuum pressure gauge) and then touch the Seal button. The evacuation pump
stops immediately and the sealing process starts. As long as the appliance is sealing, the control light next to Seal is lit up and the Seal Time display is counting
down the time. After that, the Seal control light flashes a few times, once it
goes out completely, the process is completed.
Note: A break of at least 1 minute should be taken between two sealing processes.
2 + button
You can use the + button to set a Vacuum Time up to 99 seconds (in 5 second
intervals resp. in 4 second intervals between 95 and 99) resp. a Seal Time up to
9 seconds (in 1 second intervals).
3 – button
You can use the – button to set a Vacuum Time down to 20 seconds (in 5 second intervals resp. in 4 second intervals between 95 and 99) resp. a Seal Time
down to 3 seconds (in 1 second intervals).
7 Marinate button
You can use this button to marinate foods covered in marinade on a plate or in
a container in the vacuum chamber. The appliance produces a vacuum in the
standard setting of 99 seconds but does not start the sealing process afterwards.
The Marinate control light lights up during the marinating process, the display
next to Vacuum Time counts down from 99 to “0”. After that, the control
light continues to flash a few times. Once the process is completed, the control
light goes out. We recommend performing the marinating process 3 times
in total.
115114
Page 59
■
■
SETTING THE VACUUM TIME
●
After plugging the machine in and switching it on with the ON/OFF button,
touch the Set button multiple times until the Vacuum Time display starts
flashing. Now, use the + and – buttons to set a vacuum time between 20 and
99 seconds.
●
Depending on the food and the bag size, the vacuum time can be adjusted.
The longer the vacuum time, the stronger the food will be vacuumed. The table
SETTING THE SEAL TIME
●
After plugging the machine in and switching it on with the ON/OFF button,
touch the Set button multiple times until the Seal Time display starts flashing.
Now, use the + and – buttons to set a sealing time between 3 and 9 seconds.
●
Depending on the ambient temperature and the moisture content of the food,
the recommended seal times vary. The table shown below gives recommendations to that:
shown below gives recommendations to that:
GBGB
ForExamplesVacuum Time
(in sec.)
General usageStandard setting, suitable for nor-
mal sized bags and all kinds of
50
ForExamplesSeal Time
(in sec.)
Normal vacuum bagsNormal vacuum bag with dry con-
tents, at ambient temperature
6
meat and vegetables
Soft or fragile foods
and those that need
to be vacuum sealed
gently
Normal bag sizesAll bag sizes with a format smaller
Large bag sizes, larger
foods
Foods that need to be
vacuumed strongly,
Bread, potato chips, fruit etc.
than 22 x 30 cm (approx. DIN A4)
Large bags with approx.
30 x 33 cm, filled
Soups, sauces
30–40
40–60
60–80
60–80
Wet vacuum bagsWet PE-bags or thin vacuum bags
Normal vacuum bags at
Usage in rooms below 12°C
cold or wet conditions
Moist/wet bags or cold
conditions
Wet bags with moist resp. liquid
foods
4–6
6–7
7–8
liquids
Foods that need to be
vacuumed extremely
Marinating foods
99
strong
117116
Page 60
■
GENERAL INFORMATION:
1. Always slightly squeeze the remaining air out of the bag before closing the
appliance lid and starting the vacuuming process.
2. Always place the bag end straight, flat and without folds on the sealing bar. The
bag end should be held in place by the bag fixation clamp.
3. Large and fairly empty bags always need a bit more vacuum time than small
bags.
4. The stronger you wish to vacuum the bag, the longer the vacuum time should
GBGB
be.
5. Fresh fruit and vegetables always emit gases and therefore should not be vacuumed. Additionally, the vacuum pressure could squeeze and damage them.
6. To achieve best results when marinating, you should perform the marination
process 3 times in a row.
7. Always make sure that the seal runs the length of the bag and that it is flat and
uniform. For safety, the seal time can always be increased by 1 or 2 seconds.
8. Generally when using the appliance in cold conditions, set the seal time 1 or
2 seconds longer.
9. The bag end should always be clean and dry, increase the seal time by 2 seconds
if the bag end is wet or if the bag contains liquid.
s
OPERATION
Caution: Before using the appliance always make sure that the appliance
and the bags are absolutely clean and free of damage so that food does not
get contaminated.
Appliance installation
Place the appliance on a suitably large, stable, horizontal, clean, moisture resistant
and dry work surface.
Connecting the power plug / Switching the appliance on
Connect the power plug to a suitable power outlet and switch the appliance on
with the ON/OFF switch on the appliance back side. The two displays light up: 60 in
the Vacuum Time display and 5 in the Seal Time display (standard setting).
Note: Should you use ready made vacuum bags, you can proceed directly to
point II. of these instructions.
I. MAKING A BAG FROM VACUUM FILM:
SEAL FUNCTION (6)
1. Use scissors to cut a sufficiently large length of film.
(See fig. 1)
2. Open the lid of the appliance wide enough to lock
it into place. Fold up the bag fixation clamp (H), the
clamp stays up. (See fig. 2)
3. Place an open bag end on the sealing bar (G) and
under the bag fixation clamp. Make sure that the
bag end is flat and without folds on the sealing bar.
4. Fold the bag fixation clamp back down, the two
magnets hold the bag fixation clamp in place on the
metal surfaces and the bag end is firmly placed on
the sealing bar. (See fig. 3)
5. Close the lid so that it lies in place on the chamber.
If required, change the sealing time by first touching
the Set button until Seal Time is displayed and then
using the + and – buttons to adjust the time.
6. Touch the Seal button to seal the bag end, the
control light next to Seal lights up (see fig. 4). The
Vacuum Time display states “0” and the evacuation pump starts up to evacuate the air between the
bag and the sealing bar. Then, the Seal Time starts
counting down to “0”. Afterwards, the control light
next to Seal flashes for a few seconds. Only when
the control light stops flashing and has gone out is
the sealing process complete.
Caution: To make sure that no air can get from
the edge of the lid into the vacuum chamber, we
recommend pushing the lid down for the first few
seconds of the sealing process.
7. Once the control light next to Seal has gone out,
open the appliance lid. Fold the bag fixation clamp
up and remove the bag with the sealed end.
8. Make sure that the seal is straight and without folds.
Should this not be the case, cut the seal off and
repeat the process. (See fig. 5)
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5
118
119
Page 61
II. AUTOMATIC VACUUMING AND SEALING OF A BAG:
FUNCTION VACUUM & SEAL (5)
fig. 6
GBGB
fig. 8
fig. 9
fig. 10
1. Open the lid of the appliance wide enough to lock it
into place.
2. Fold up the bag fixation clamp, it stays up. (See fig. 6)
3. Place the fresh food into the bag. Please use the
original Solis vacuum bags or vacuum film exclusively
to avoid damage to the appliance and to ensure best
results.
For item-numbers and descriptions, please read the
fig. 7
enclosed order form. You can purchase accessories
for your vacuum sealer in good retailers or you get
them from Solis. You can find the contact addresses
at the end of this manual.
4. Clean the open bag end on the inside and the outside and smooth out the creases. The end has to be
free of dust and without folds. Gently push down on
the bag so that the excess air can escape from the
bag and the evacuation pump has less pumping to
perform.
5. Place the open bag end on the sealing bar. Impor-tant: Make sure that the upper bag end lies above
the two metal surfaces of the bag fixation clamp
and the lower bag end underneath the two metal
surfaces so that the bag end basically embraces the
two metal surfaces. This is to make sure that the air
can be fully evacuated from the bag. (See fig. 7)
6. Fold the bag fixation clamp back down, the two magnets hold the clamp firmly against the metal surfaces
and the bag end is firmly placed on the sealing bar.
7. Close the lid so that it is placed on the chamber. If
required, adjust the vacuum and seal times by touching the Set button until either the Vacuum Time or
the Seal Time displays start flashing and then use the + or – button to adjust the time in the corresponding
position (see fig. 8) (please refer to the tables on
pages 116 and 117).
8. Then, touch the Vacuum & Seal button. Now, your appliance vacuums and
seals the bag automatically. First, the control light next to Vacuum & Seal
lights up, once the sealing process starts, the control light next to Seal lights up
as well. The Vacuum Time display counts down to “0”, then, the Seal Time
display counts down to “0” as well. Afterwards, the two control lights next to
Vacuum & Seal and Seal flash for a few seconds. Once the entire process has
been completed, these two control lights go out.
Caution: To make sure that no air can get from the edge of the lid into the vacuum
chamber, we recommend pushing the lid down for the first few seconds of the
vacuuming process.
Note: The appliance creates a high pressure vacuum in the bag. The pressure could
easily squeeze fragile foods. When vacuuming fragile foods, we recommend either
setting the vacuum time to 30 – 40 seconds or touching the Seal button once the
needle in the vacuum pressure gauge has reached -25"Hg. The appliance then
automatically switches off the evacuation pump and starts sealing the bag.
9. When vacuuming and sealing are completed, meaning when no lights are flashing next to the Seal and the Vacuum & Seal buttons, you can open the lid up
all the way and remove the vacuumed and sealed bag. (See fig. 9)
10. Check whether the new seal seam is straight and uncreased (see fig. 10). Should
this not be the case, repeat the process after cutting off the weld.
■
GOOD TO KNOW:
– In order for the appliance to perform best, it should be left for at least 1 minute
to cool before you inserting the next bag. Wipe away potentially escaped liquid
in the vacuum chamber after each use.
– If you do not keep the cool down time of at least 1 minute in the vacuum cham-
ber of the appliance and try to keep on vacuuming, the sealing bar will overheat,
possibly sustaining permanent damage.
– Only Solis vacuum bags or films should be used, please do not use any other
bags in order to achieve optimal results and prevent damage to the appliance.
Defects caused by the use of improper accessories and supplies have to be fixed
at the owner’s expense even within the warranty period.
There are Solis vacuum bags in different sizes or vacuum bag film with which you
can set the bag size. Always choose a bag size appropriate for the food. Keep
in mind that the bag should be at least 8 cm larger than the food and you will
need an additional 2 cm for the weld.
For item numbers and descriptions, please refer to the enclosed order form.
You can purchase accessories for you vacuum sealer in good stores or you get
them from Solis. You can find the contact addresses at the end of this manual.
.
121120
Page 62
– Use scissors to open a vacuum sealed bag and take out the food.
– If you vacuum slightly moist foods or liquids, moisture can get into the vacuum
chamber. Clean the vacuum chamber with a slightly moist towel and dry it
afterwards.
III. MARINATING FOODS: MARINATE FUNCTION (7)
●
With the marinating function, you can marinate foods such as meat and fish.
In the marinate function, the vacuuming process is switched on for 99 seconds
GBGB
before the appliance switches off. The sealing process is not started.
1. Place the marinade-covered foods in an open container or on a plate that fits
the size of the vacuum chamber.
2. Open the lid of the appliance all the way to lock it into place.
3. Place the container or plate in the vacuum chamber.
4. Close the lid.
5. Touch the Marinate button, the standard setting of 99 seconds lights up in the
Vacuum Time display. You should not change this setting.
6. The Marinate control light lights up, the display Vacuum Time counts down to
“0”. Afterwards, the control light next to Marinate flashes for a few seconds.
Once the marinating process is completed, the control light goes out.
7. Repeat this marinating process (steps 5 and 6) two more times to optimally
marinate the food.
8. Open the lid and remove the plate resp. the container.
s
TIPS FOR OPTIMAL VACUUMING
1. Do not overfill the bag. Always leave enough empty space on the open bag
end to allow the bag end to be easily positioned around the metal surfaces and
under the bag fixation clamp. Calculate with 8 cm of space between the bag
contents and the bag end plus 2 cm for the seal and additional 2,5 cm for each
time you plan to open and vacuum the bag again.
2. The open bag end should not be wet, as wet bags can not be sealed tightly.
If you wish to vacuum liquids, increase the vacuum time to 60 – 80 seconds and
the seal time to 8 seconds.
3. Clean the open bag end and pull it straight, before you seal it. Make sure
that there is no food residue on the end of the bag and that there are no creases
in the end of the bag. The sealed weld must be completely smooth, otherwise
it will not be airtight.
4. Never leave too much air in the bag. Press on the bag a little to get most of
the air out before vacuuming. Too much air in the bag means more work for
the evacuation pump, which could overload the motor. The consequence could
be that not all of the air is vacuumed out of the bag.
5. Do not vacuum foods with sharp edges, like e.g. fish bones and mussels. The
sharp edges could perforate the film and impair its tightness. Wrap the sharp
edges and ends with folded kitchen paper to prevent them from damaging
the film resp. causing holes.
6. You should wait for at least 1 minute after every vacuum programme
before you vacuum the next bag, so that the appliance can cool down.
7. If the necessary vacuum pressure has not been reached after two minutes
for any reason, the appliance switches off automatically. In this case, please
check if the lid does not shut tightly and if the seals are dirty or impaired due to
an age-related issue.
8. During the vacuuming process, small amounts of liquid, crumbs or other parts
of food can be sucked into the vacuum chamber. Clean the vacuum chamber
if necessary after every vacuuming process. When vacuuming powdery or finely
ground foods, please note: Do not overfill the bag and insert a piece of kitchen
paper as a border before vacuuming the bag.
9. In general fruits should be pre-frozen and vegetables blanched before
vacuuming in order to achieve best results.
10. Sensitive foods like pastry or berries should be vacuumed with a lower vacuum
time setting (30 – 40 seconds). Alternatively, they have to be pre-frozen for 24
hours before being vacuum sealed in the bag.
123122
Page 63
11. Liquids must always be cooled before vacuuming. Hot liquids foam or form
bubbles and increase in volume if they are vacuumed.
12. Keep perishable foods in the freezer or fridge. Vacuum packing extends
the life of food, but does not turn it into a ”preserve“, e.g. a stable product at
ambient temperature.
13. Fill a bag 2/3 full with water, seal the end of the bag (do no vacuum!) and lay the
bag in the freezer. You can use the ice for cooling drinks but also for sporting
injuries.
GBGB
14. Many foods are already vacuum packed when bought. With our vacuum
sealer, you can vacuum them again (in Solis bags!), if the packaging has been
opened, so that it stays fresh and retains it’s full flavour. However, these foods
should still be consumed up until the date printed on the original packaging.
15. Cereals such as flour, rice and cake mixes stay fresh longer if they are vac-uum packed.Nuts and spices hold their flavour better and will not go rancid.
Ideal for long journeys.
16. Foods with sharp edges and points, such as bones or dry pasta should be wrapped in kitchen paper so that they can no longer damage the bag or
cause punctures.
17. You can also vacuum pack more than just food. Camping products such as
matches, first aid bandages or clothing stay clean and dry when vacuum packed.
Vacuum packed silverware doesn’t tarnish, a vacuum packed candle is always
advisable.
18. The main use of the vacuum sealer is to conveniently keep many foods
fresh for longer without losing their flavour. In general you could say
that vacuum packing quadruples the shelf life of foods in comparison to
traditional storage methods. Once you have enjoyed the advantages of
this appliance, it will soon become indispensible to you and you will have
to throw much less food away and thereby save money.
●
Sensible ideas:
a) Cook larger portions in advance and vacuum into individual portions or meals.
b) Vacuum packing is excellent for keeping pre-prepared foods fresh for pick
nicks, camping expeditions and barbecues.
c) Vacuum packing reduces freezer burn.
d) Vacuum pack meat, fish, poultry and seafood before you put them in the
fridge or freeze them.
e) Also keeps dried fruits, beans, nuts and cereals fresh for longer.
19. Vacuum packing enables you to live health consciously, or pre-cooking meals
specifically with suitable ingredients if you suffer from allergies; you can weigh
ingredients exactly if you want to diet and have to work in an office, or if you
would like to take vacuumed home-made meals in, without any hassle.
125124
Page 64
■
VACUUMING FOR FREEZER STORAGE
1. Always use the freshest possible foods.
2. Delicate products such as meat, fish, berries etc. should be pre-frozen so that
they are not crushed during vacuuming.
Foods can be frozen for up to 24 hours without freezer burn occuring – this
fact is something we will make use of. Idealy food should be split into portions
before freezing. As soon as they are frozen (after about 24 hours) vacuum them
in Solis vacuum bags and return them to the freezer.
GBGB
3. Soups, stews or foods with a high liquid content can be vacuumed without
problem in the chamber vacuum sealer.
4. If you wish to vacuum and freeze foods without pre-freezing them, the length
of the bag should be 5 cm longer than would normally be required since food
expands when frozen.
5. Fresh vegetables should be cleaned or peeled and before vacuuming they should
be blanched in boiling water (or if necessary a microwave oven can be used). This
ensures that the vegetables remain fresh. After allowing the food to cool, it can
be split into suitable portions and frozen in Solis vacuum bags.
6. If you wish to vacuum and freeze meat or fish without pre-freezing them, then
we recommend that you line the Solis vacuum bag with kitchen roll so that the
kitchen roll will catch any escaped moisture. Foods that are meant to be vacuum
sealed in a number of layers (e.g. hamburgers, crêpes or tortillas) are best placed
in the bag separated by a sheet of baking paper.
■
DEFROSTING FROZEN SOLIS VACUUM BAG
●
Defrosting meat, fish, fruit, vegetables and other delicate foods: These foods
should be defrosted slowly in the refrigerator.
●
Defrosting bread and pastry: These foods can be defrosted at room temperature.
You should cut open the bag to allow the steam to escape.
●
Always consume food immediately after defrosting and do not re-freeze.
s
WHY DO VACUUM PACKED FOODS
LAST LONGER?
1. Chemical reactions in food with air, ambient temperature and dampness,
enzym-reactions, the formation of micro-organisms or contamination by insects
can spoil food.
2. The main reason why food nutrients lose their firmness and flavour is the oxygen
in the air. The formation of micro-organisms is usually caused by air, because
this removes the moisture of the foods, on the other hand, it also transports
ambient moisture back into the food if they are not hermetically sealed. Frozen
foods get in the freezer air, often the freezer burn.
3. The vacuuming system removes the air from the packaging. As air consists to
roughly 21 % of oxygen, this means that practically no oxygen remains in a
vacuum sealed bag or container. However in an oxygen content of less than 5%,
most micro-organisms cannot multiply.
4. In general, micro-organisms can be divided into three categories: mould, yeasts
and bacteria, they are present everywhere, but can only cause damage in
certain conditions.
5. In an environment with little air or moisture, mould cannot develop.
6. In moisture, sugar and warmth, yeast can spread with or without air, cooling
slows the growth of yeast and freezing stops it altogether.
7. Bacteria can spread with or without air.
One of the most dangerous bacteriums is Clostridium botulinum which can,
under certain conditions, spread without air – it only needs a temperature of
between 4 °C and 46 °C. It spreads in food without acid, in environments with
little acid and in temperatures that are above 4 °C for long periods of time.
The bacterium Botulinum cannot do any harm to frozen, dried or acid rich foods
or foods with a high salt or sugar content.
The following foods can be lightly infected with Botulinum:
– Acid free foods like meat, seafoods, poultry, fish, eggs and pickled olives
– Foods with little acid like most vegetable
– Medium-acid foods like tomatoes, chilli peppers, figs and cucumbers.
For storage, the above-mentioned, compromised foods (the list is not
complete) should be placed in the fridge for short storage periods resp.
frozen for longer storage periods and be consumed right after heating.
Soft cheese, smoked fish, garlic, onions, mushrooms and raw milk should
not be vacuum sealed or stored for longer periods of time due to their
sensitivity to anaerobic bacteria even under vacuum.
127126
Page 65
■
8. Soft cheese and smoked fish should not be vacuum sealed, as this can cause
the development of anaerobic bacteria of the Listeria species, which in turn can
cause food poisoning resp. listeriosis. This also applies to garlic, onions, mushrooms and raw milk.
9. Some enzymes in foods can change the colour, texture and flavour of foods,
which depends on storage time, storage temperature and oxygen. To prevent
this enzyme reaction, vegetable should be blanched or steam cooked for a short
time, or cooked in the microwave. Foods with a high acid content such as most
fruits, must not be blanched. In this case, vacuum packing is enough to slow or
GBGB
inhibit the enzyme reaction.
10. Some dry foods, such as flour and cereals, contain insect larvae. If the food
isn’t vacuum packed, these can hatch during storage, making the food inedible.
To prevent this these foods should be vacuumed.
11. Generally, foods should be stored at low temperatures since most micro-organisms can also spread without air.
12. If the temperature in your fridge is above 4 °C then this can, most of all during
long-term storage, support the growth of dangerous micro-organisms. Therefore
the temperature setting in your fridge should be max. 4 °C or less.
13. If the temperature in your freezer is −17 °C or less, it is ideal for storing food, but
remember: freezing does not kill micro-organisms, it only slows their growth.
14. The shelf life of vacuum packed dried foods is also longer, the cooler the storage
temperature is: For every 10 °C cooler the storage temperature, the shelf life
extends by 3 – 4 times.
WHAT YOU SHOULD GENERALLY KNOW
WHEN PROCESSING FOOD:
The following food safety instructions are based on scientific findings and experience and are important for your health and optimal storage of foods:
1. As soon as you heat, defrost or remove foods from the fridge, consume them
immediately.
2. Canned or ready vacuum packed foods can be vacuum packed again after
opening (in new Solis bags). Follow the instructions, storing foods in a cool
place once opened (not at room temperature!) and treating vacuumed foods
just as carefully as fresh foods. Take note of the use by date printed on the
original packaging.
3. Never defrost foods in warm water or with the help of other heat sources (e.g.
microwave), regardless of whether they are vacuum packed or not. Foods are
most gently defrosted in the fridge.
4. Do not consume highly perishable foods that have been stored for hours at room
temperature. This is especially dangerous if they are in a thick sauce, if they are
vacuum packed, or if they are kept in a low oxygen environment.
5. Distribute vacuum bags evenly in the refrigerator or freezer so that they freeze
or cool down as quickly as possible.
■
FURTHER TIPS FOR SUCCESSFUL VACUUMING:
1. Always wash your hands before preparing and vacuuming, equally the materials
and appliance which you use, should be absolutely clean.
2. As soon as the foods have been vacuumed, put them in the fridge or freezer,
do not leave them to sit at room temperature. Make sure that the temperature
in the refrigerator or freezer does not increase.
3. Vacuum packing extends the shelf life of dried foods, foods with high fat content quickly become rancid in warm temperatures and oxygen. Vacuum packing
extends the shelf life of nuts, coconuts or cereals. Store these in a cool, dark
place.
4. Vacuum packing does not extend the shelf life of fruit and vegetables such as
apples, bananas, potatoes and root vegetables, unless they are peeled first!
5. Cabbage vegetables such as broccoli, cauliflower or cabbage give off gas when
vacuum packed fresh for refrigeration. To preserve them, they must be first
blanched, then frozen before packing.
129128
Page 66
s
CLEANING AND CARE
Please proceed as follows to clean your vacuum sealer:
1. Switch the appliance off with the ON/OFF button and always disconnect the
power plug from the power socket.
2. Do not dip the appliance, the cord or the plug in water or any other liquid and
do not hold it under running water.
3. Do not use any aggressive detergents or solvents or any scratching materials to
clean the appliance, this might damage the surfaces.
GBGB
4. Open the lid and fold the bag fixation clamp up. You can yank the sealing bar
out of its holder. Beneath it, you can find a yellow filter lid. You can pull it up
and away as well.
8. Push the sealing bar back into the holder so that it locks into place. Also, fold
the bag fixation clamp back down.
●
Note: The rubber contact strip above the sealing bar can be easily removed from
the holder for easy manual cleaning in warm dishwater. Let the rubber contact
strip air dry completely before correctly reinserting it.
➞
➞
5. On the underside of the filter lid, there is a fine air filter which cleans the air
before it is sucked in. You can clean this air filter with a slightly moist towel or
a soft brush.
09. Let the appliance air dry completely before storing it or using it again.
10. The appliance does not need to be oiled.
6. Clean the vacuum chamber, the appliance lid on the inside and the outside and
the outside of the appliance with a mild detergent and a soft, moist towel.
7. After that, push the dry filter lid back onto the air intake.
s
APPLIANCE STORAGE
Store the appliance in a flat, dry place, outside of the reach of children and best
keep it in the original packaging.
Do not place anything on the appliance so that no pressure is applied to the seals.
Seals and the sealing bar are consumable materials and are not covered by warranty.
131130
Page 67
■
s
PROBLEMS AND POSSIBLE CAUSES
■
THE APPLIANCE DOESN’T WORK
1. Make sure that the power plug is properly connected to the power socket and
that the ON/OFF switch is set to position “I”.
2. Check whether the power cable is damaged. If this is the case, bring the appliance to Solis or a Solis approved service centre to get the cable replaced.
GBGB
3. Check whether the socket is working by connecting another electrical device.
4. Make sure that the bag end is smooth, dry and clean.
5. Wait at least 1 minute before starting to use the appliance again.
■
THE APPLIANCE IS NOT SEALING AN EMPTY BAG
Make sure that the bag end is correctly positioned on the sealing bar and under
the bag fixation clamp.
■
THE AIR IS NOT COMPLETELY SUCKED OUT OF THE BAG
1. To ensure that the bag is firmly sealed, the open end of the bag must wrap
around the two metal surfaces and be completely and evenly placed on the
sealing bar. Additionally, it has to be held in place by the bag fixation clamp.
2. Check whether the bag has a hole in it. To do this, seal the bag with some air in
it and submerge it in water. If bubbles rise from it, it is leaking, use another bag.
3. Use bags and films from Solis exclusively!
4. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
and dry the inside of the bag end and make sure that the bag end is absolutely
straight when it is placed on the sealing bar and under the bag fixation clamp.
Then, start the vacuuming process again.
5. Make sure that the vacuum time is sufficiently high. If necessary, increase the
vacuum time.
6. Do the foods you wish to vacuum have sharp edges? If they do, the bag might
have a hole. Change the bag, cushion the food with kitchen paper and try vacuuming the bag again.
THE APPLIANCE DOES NOT SEAL
AFTER VACUUMING
1. There is a vacuum pressure sensor inside the appliance. If this pressure is not
high enough, the sealing process is not automatically started and the appliance
switches off after approx. two minutes. Check if the lid does not shut tightly and
if the seals are dirty or impaired due to an age-related issue.
2. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
and dry the inside of the bag end and make sure that the bag end is absolutely
straight when it is placed on the sealing bar and under the bag fixation clamp.
Then, start the vacuuming process again.
3. Make sure that the sealing time is sufficiently high. If necessary, increase the
sealing time.
4. Is the sealing bar damaged and properly positioned? If necessary, replace the
sealing bar and make sure that it is correctly positioned.
5. Is the rubber contact strip damaged and properly positioned? If necessary,
replace the rubber contact strip and make sure that it is correctly positioned.
6. Check if the bag end is wet. If yes, dry the bag end and reseal the bag.
■
AIR GOES BACK INTO THE BAG
AFTER IT HAS BEEN SEALED
1. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
and dry the inside of the bag end and make sure that the bag end is absolutely
straight when it is placed on the sealing bar and under the bag fixation clamp.
Then, start the vacuuming process again.
2. Some foods produce natural gasses or ferment, such as e.g. fresh fruit and
vegetables. If you suspect this to be the case, open the bag and check the food.
If it is fermenting, throw the bag away. Temperature fluctuations in refrigerators
can also spoil vacuum packed foods. If in doubt, always throw the food away.
3. Check if the bag has a hole which has let air in. Sharp edges of foods should
be covered or ”padded“ with folded kitchen paper, so that the edges cannot
cause holes.
4. Did you vacuum fresh vegetables resp. fresh fruit and did not place it in the
refrigerator immediately? Vegetables and fruit have to be stored cold immediately, as photosynthesis occurs at room temperatures, causing them to emit
gases.
133132
Page 68
■
THE BAG MELTS OR DOES NOT SEAL PROPERLY
1. Should the sealing bar overheat, the bag can melt. In this case, unplug the appliance, open the lid and allow these parts to cool for a few minutes. As a basic
principle, always keep a 1 minute pause between two vacuuming processes.
2. Was the sealing time set too long? Try again with a shorter sealing time.
■
ACCESSORIES:
Item-No Item
Vacuum films
922.52
922.51
922.50
2 rolls 15 x 600 cm
2 rolls 20 x 600 cm
2 rolls 30 x 600 cm
*
GBGB
Vacuum bags
922.61
922.64
You can purchase accessories for your vacuum sealer in good stores
or from Solis. You can find the contact addresses at the end of this manual.
50 bags 20 x 30 cm
50 bags 30 x 40 cm
food safe
*
*
135134
Page 69
s
STORAGE TIMES
Storage time
with vacuum
packing in
Solis bags
Storage typeFood
Tempera-
ture
Normal
storage time
Storage time
with vacuum
packing in
Storage typeFood
Tempera-
ture
Normal
storage time
Solis bags
GBGB
Refrigerator
raw, red meat5 ± 2 °C2–3 days8–9 days
raw, white meat5 ± 2 °C2–3 days6–9 days
Game meat5 ± 2 °C2–3 days5–7 days
Salami, sliced5 ± 2 °C4–6 days20–25 days
Hard cheese5 ± 2 °C15–20 days25–60 days
Fresh fish
Seafood
Cooked meat5 ± 2 °C3–5 days10–14 days
Vegetables5 ± 2 °C1–3 days7–10 days
Fruit5 ± 2 °C5–7 days14–20 days
5 ± 2 °C1–3 days4–5 days
Room-
temperature
Bread25 ± 2 °C1–2 days6–8 days
Sponge25 ± 2 °C4–6 months> 1 year
Flour/Rice25 ± 2 °C4–5 months> 1 year
Pasta25 ± 2 °C5–6 months> 1 year
Peanuts
Pulses
Medical
supplies
Tea25 ± 2 °C5–6 months> 1 year
Coffee,
ground
25 ± 2 °C3–6 months> 1 year
25 ± 2 °C3–6 months> 1 year
25 ± 2 °C2–3 months> 1 year
Freezer
Meat−18 ± 2 °C3–5 months> 1 year
Fish−18 ± 2 °C3–4 months> 1 year
Seafood−18 ± 2 °C3–5 months> 1 year
s
TECHNICAL INFORMATION
Model no. Type 5702
Product Vacuum sealer
Voltage / frequency 220–240V~ / 50 Hz
Power 350 Watt
Dimensions (l x h x d) approx. 37.0 x 27.0 x 42.0 cm
Weight approx. 14.4 kg
Technical changes reserved.
137136
Page 70
s
DISPOSAL
EU 2012/19/EU
Information for correct disposal of the product in accordance with the European Directive EU 2012/19/EU.
GBGB
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an household waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recovered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though,
if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be
easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to
straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and
practical support you require. The contact addresses can be found at the end of
this manual.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event
that transportation or shipping of the product becomes necessary.
139138
Page 71
s
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor gebruik van uw Solis vacumeermachine aandachtig deze gebruiksaanwijzing, zodat u het apparaat leert
kennen en veilig kunt bedienen. Wij raden u aan om deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het apparaat.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw
eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
NLNL
worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen mogen vacumeermachine, netsnoer en stekker nooit in contact komen met water
of andere vloeistoffen. Risico op een elektrische schok!
Er kan water in de behuizing komen waardoor het apparaat beschadigd kan raken! Als het apparaat, het netsnoer
of de stekker in contact komt met vloeistof, gebruikt u droge
rubberen handschoenen om de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact te halen. Gebruik het apparaat pas weer als u het
door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten
controleren op een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of met natte handen de stekker uit het stopcontact
trekken of plaatsen.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van
het apparaat aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten
op een meervoudig stopcontact.
4. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de stekker en de accessoires.
5. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing voor het vacumeren van levensmiddelen.
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en water, en gebruik
het apparaat nooit buitenshuis.
6. Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat
het apparaat niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor
dat de stroomkabel en stekker niet in contact komen met hete
oppervlakken, zoals een kookplaat of een radiator, of met het
apparaat zelf.
7. Leg het netsnoer zodanig dat niemand erover kan struikelen.
Houd het netsnoer uit de buurt van scherpe voorwerpen.
8. Rol het netsnoer niet op en knoop het netsnoer ook niet vast.
9. Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het
snoer. U mag ook niets op de stroomkabel plaatsen. Trek nooit
aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact te halen,
maar trek aan de stekker.
10. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te
gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
11. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels of
andere warmte uitstralende apparaten of warmtebronnen.
Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak.
Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en
open vuur. Houd het apparaat uit de buurt van bewegende
onderdelen of apparaten.
12. Het apparaat moet op een vast, vlak, droog, stabiel en vochtbestendig werkoppervlak staan. Gebruik de vacumeermachine
nooit op de rand van een tafel.
13. Houd minimaal 20 cm afstand tussen het apparaat en muren,
gordijnen of andere materialen en voorwerpen en zorg ervoor
dat de lucht vrij rond het apparaat kan circuleren.
14. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het
apparaat actief is. Plaats niets op de vacumeermachine.
15. Plaats het apparaat nooit zodanig dat het in het water kan
vallen of in contact kan komen met water (bijv. in of naast een
gootsteen).
140
140141
Page 72
16. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis. Het
apparaat mag niet met regen in contact komen. Niet gebruiken
in voertuigen of op boten.
17. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat zoals
het snoer of de stekker nooit onder in water en laat het geen
contact maken met water of andere vloeistoffen.
18. Trek de stekker altijd uit het stopcontact als het apparaat buiten werking is, als er geen toezicht is of als het moet worden
schoongemaakt. Wij raden het gebruik van een aardlekscha-
NLNL
kelaar (FI-veiligheidsschakelaar) aan voor extra bescherming bij
het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om een
25. Haal de stekker altijd uit het stopcontact alvorens onderdelen
te verwijderen of terug te plaatsen.
26. Gebruik het apparaat nooit met lege vacuümkamer en laat het
nooit leeg werken.
27. Zorg er altijd voor dat het apparaat goed is gemonteerd voor u
de stekker in een stopcontact steekt en het apparaat in gebruik
neemt.
28. Schud of verplaats het apparaat niet tijdens gebruik. Verplaats
nooit een met het stopcontact verbonden apparaat! Schakel
het apparaat uit met de AAN/UIT-knop en haal de stekker uit
het stopcontact om het te verplaatsen.
veiligheidsschakelaar te gebruiken met nominale reststroom
van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies contact op
met uw elektricien.
29. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen de meegeleverde of door
Solis aanbevolen accessoires. Onjuiste accessoires of misbruik
19. Alvorens u de stekker van het apparaat uit het stopcontact
haalt, controleert u of het apparaat niet in gebruik is en met
kunnen het apparaat beschadigen of brand, elektrische schokken of lichamelijk letsel veroorzaken.
de AAN/UIT-knop is uitgeschakeld.
30. Gebruik het apparaat nooit met een externe timer of afstands-
20. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de stek-
bediening.
ker en de accessoires.
31. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
21. Laat nooit een werkende vacumeermachine zonder toezicht
achter! Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden!
22. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in water of in een
ander vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst met droge rubberen
handschoenen de kabelstekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat uit het water of een andere vloeistof haalt.
Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door
Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede
en veilige werking.
23. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht wordt
blootgesteld.
24. Steek nooit voorwerpen of gereedschap in de openingen van
het apparaat. Het apparaat kan beschadigd raken of er kan
gevaar voor elektrocutie ontstaan!
gebruik, niet voor commercieel gebruik.
32. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers of labels
(behalve het typeplaatje) voor ingebruikname van het apparaat
en zorg voor een adequate afvalverwerking.
33. Controleer uw vacumeermachine voor elk gebruik op de aanwezigheid van losse delen en kijk of het apparaat zelf, het
netsnoer en de stekker onbeschadigd zijn.
34. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat
niet gebruiken als de kabel of stekker beschadigd is, als het
apparaat andere storingen vertoont, gevallen is, anderszins
beschadigd is of als er onderdelen loszitten. Om gevaar te voorkomen mag u het apparaat nooit zelf repareren. Lever
het apparaat in bij Solis of een door Solis erkend servicepunt
om het te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch te laten herstellen.
143142
Page 73
35. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of onwetende en onervaren mensen en kinderen mogen de vacumeermachine niet gebruiken, tenzij onder
toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid en hun exacte instructies geeft over het correcte
gebruik van dit apparaat. Bovendien moeten ze precies hebben
begrepen welke gevaren het apparaat kan opleveren en hoe
het op een veilige manier kan worden gebruikt. Het apparaat
mag niet door kinderen zonder toezicht worden gereinigd of
44. Reinig de behuizing en de vacuümkamer uitsluitend met een
droge of licht bevochtigde doek. Gebruik nooit agressieve,
schurende of bijtende reinigingsmiddelen.
45. Gebruik altijd de handvatten links en rechts van de vacumeermachine om het apparaat op te tillen of te verplaatsen. Schakel
altijd het apparaat eerst uit, trek de stekker uit het stopcontact
en verwijder eventuele levensmiddelen uit de vacuümkamer.
Verplaats het apparaat altijd voorzichtig, vermijd schudden of
werpen om beschadiging te voorkomen.
onderhouden. Het apparaat mag in geen geval door kinderen
NLNL
jonger dan 8 jaar worden gebruikt of gereinigd. Houd apparaat
en netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
36. Houd het apparaat met stroomkabel buiten het bereik van
kinderen en huisdieren.
46. Houd bij het openen of sluiten van het deksel uw vingers en
handen uit de buurt van het dekselscharnier.
47. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u een abnormale
geur of een abnormaal geluid waarneemt. Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door Solis erkend
37. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om erop toe
te zien dat ze niet met de vacumeermachine spelen.
38. Om te voorkomen dat de sealstrip oververhit raakt, moet na
servicepunt heeft laten controleren op een goede en veilige
werking.
48. Oliën of vetten mogen niet worden gebruikt met dit apparaat.
ieder seal- en vacumeerproces een afkoelingstijd van minstens
1 minuut worden aangehouden.
49. Raak kort na een vacummeer- en sealproces de sealstrip niet
aan! De sealstrip wordt zeer heet en u kunt zich verbranden.
39. Controleer voor ingebruikname altijd of uw handen schoon
en droog zijn.
40. Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat ontworpen vacuümzakken van Solis. Gebruik het apparaat alleen voor vacumeren
en sealen of marineren en niet voor andere toepassingen!
41. Plaats niets op het apparaat terwijl het apparaat in werking of
opgeborgen is.
42. Schakel na elk gebruik het apparaat uit met de AAN/UIT-knop
en trek de stekker uit het stopcontact. Pas dan is het apparaat
helemaal uitgeschakeld.
43. Het apparaat moet na elk gebruik worden gereinigd. Raadpleeg hiervoor de aanwijzingen in het hoofdstuk "Reiniging
en onderhoud" op pagina 164 van deze gebruiksaanwijzing.
145144
Page 74
s
E
F
D
C
B
NLNL
A
J
F
H
G
APPARAATBESCHRIJVING
A Bedieningspaneel met contactgevoelige functieknoppen, display
en vacuümdrukindicator
De exacte beschrijving van de knoppen en hun functies en
displayweergaven vindt u op pagina 148 / 149.
De wijzer van de vacuümdrukindicator toont de huidige onderdruk in de
vacuümkamer.
B Vacuümkamer
In de vacuümkamer wordt de te sealen zak met levensmiddelen of de voorraadbus met de te marineren levensmiddelen gelegd.
C Dekselscharnier
De dekselscharnieren zijn uitgerust met een veermechanisme
dat het deksel langzaam open en dicht laten veren.
D Aandrukrubber
Het tegenstuk van de sealstrip waarmee het uiteinde van de zak vlak tegen
de sealstrip wordt aangedrukt en optimaal wordt afgesloten.
E Dichtingsrubber
De dichting zorgt voor een hermetische sluiting van het deksel op de vacuümkamer. Het dichtingsrubber moet altijd schoon en droog zijn en bij beschadiging worden vervangen.
F Apparaatdeksel met handvat en kijkvenster
G Sealstrip; verwijderbaar
De sealstrip wordt verwarmd en sluit het uiteinde van de zak hermetisch af.
De duur van het sealproces kan handmatig worden ingesteld.
H Bevestigingsbeugel met 2 metalen vlakken
Het uiteinde van de zak moet onder de opklapbare beugel worden geklemd.
De beugel wordt omlaag geklapt en de twee magneten in beide metalen
vlakken bevestigen het uiteinde van de zak zodat hij niet kan wegglijden. Bij
het vacumeren moet het bovenste uiteinde van de zak op beide metalen vlakken liggen en het onderste uiteinde van de zak onder beide metalen vlakken.
I AAN/UIT-knop aan de achterkant van het apparaat
J Handvatten rechts en links aan het apparaat
K Rubberen antislipvoeten
L Netsnoer
I
J
KL
147146
Page 75
s
DE FUNCTIEKNOPPEN EN
DISPLAYWEERGAVEN
1234567
NLNL
●
Afhankelijk van de functie die door het indrukken van de knop wordt geactiveerd, zal het controlelampje van de knoppen Vacuum & Seal, Seal of Marinate
oplichten. Zodra de functie is voltooid, gaat het controlelampje uit.
●
Ook de indicatoren van de ingestelde vacuümduur (Vacuum Time) en de
ingestelde sealduur (Seal Time) worden op het display weergegeven. Tijdens
het vacumeer- en sealproces telt de indicator de tijd af tot "0" en toont de
voortgang.
1 Set-knop
Met de Set-knop kunt u de parameter selecteren om de instelling van de vacuumduur (Vacuum Time) of de sealduur (Seal Time) te wijzigen.
Met elke druk op de Set-knop schakelt u tussen beide instellingen. De tijdparameter die kan worden ingesteld knippert.
Vacuümduur: instelbaar van 20 tot 99 seconden
(Standaardinstelling: 50 seconden)
Sealduur: instelbaar van 3 tot 9 seconden
(Standaardinstelling: 5 seconden)
2 Knop +
Met de knop + kan de vacuümduur (Vacuum Time) tot maximaal
99 seconden worden ingevoerd (in stappen van 5 seconden en van 95 tot 99 met
een stap van 4 seconden) of een sealduur (Seal Time) tot maximaal 9 seconden
(in stappen van 1 seconde) worden ingesteld.
3 Knop –
Met de knop – kan de vacuümduur (Vacuum Time) tot minimaal
20 seconden worden ingevoerd (in stappen van 5 seconden en van 99 tot 95 met
een stap van 4 seconden) of een sealduur (Seal Time) tot minimaal 3 seconden
(in stappen van 1 seconde) worden ingesteld.
4 Knop Cancel
Als u tijdens het gebruik op de knop Cancel drukt wordt het vacumeer-, marineer- of sealproces onmiddellijk onderbroken.
5 Knop Vacuum & Seal
Deze knop activeert automatisch het vacumeerproces en het aansluitende sealproces. De display-indicatoren tellen beide tijdsindicaties af tot "0". Tijdens het
vacumeerproces brandt alleen het controlelampje van Vacuum & Seal. Zodra
het sealproces wordt gestart gaat ook het controlelampje van Seal aan. Aan
het einde van het proces knipperen beide controlelampjes nog enkele seconden.
Zodra beide processen zijn voltooid, gaan beide controlelampjes uit.
Opmerking: tussen twee vacumeer- en sealprocessen moet altijd een pauze van
minstens 1 minuut worden aangehouden.
6 Knop Seal
Deze knop heeft 2 functies:
1. Voor handmatig sealen van foliezakken, bijv. wanneer u van de folie van
een rol een zak wilt maken en daarom eerst een uiteinde van de zak wilt sealen.
Opmerking: ook wanneer u een zak alleen wilt sealen, zal het apparaat eerst
gedurende 20 seconden het vacumeerproces starten en pas daarna het sealproces.
Dit garandeert luchtdichte sealnaden.
2. Voor vroegtijdig stoppen van het vacumeerproces, wanneer er in de zak
uiterst gevoelige of drukgevoelige levensmiddelen liggen. Wacht in dergelijke
gevallen tot een vacuümdruk van -25"Hg wordt bereikt (bekijk de wijzer op de
vacuümdrukindicator), druk vervolgens op de knop Seal, waarna de afzuigpomp
onmiddellijk wordt gestopt en het sealproces wordt gestart. Zolang het apparaat sealt, brandt het controlelampje van Seal en telt de display-indicator van
Seal Time af tot "0". Daarna knippert het controlelampje van Seal nog enkele
keren. Zodra het lampje uit is, is het proces voltooid.
Opmerking: tussen twee sealprocessen moet altijd een pauze van minstens
1 minuut worden aangehouden.
7 Knop Marinate
Met deze knop kunt u gemarineerde levensmiddelen op een bord of in een
container in de vacuümkamer marineren. Het apparaat genereert een vacuüm in
de standaardinstelling 99 seconden, maar er wordt geen sealproces uitgevoerd.
Het controlelampje van Marinate brandt zolang het marineerproces wordt
uitgevoerd en de display-indicator van Vacuum Time aftelt van 99 naar "0".
Vervolgens knippert het controlelampje nog enkele keren. Zodra het proces
wordt voltooid, gaat het controlelampje uit. We raden u aan om het mari-
neerproces 3 keer uit te voeren.
149148
Page 76
■
INSTELLING VAN DE VACUÜMDUUR
●
Druk nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken en het apparaat
met de AAN/UIT-knop heeft ingeschakeld herhaaldelijk op de knop Set tot de
tijdindicatie Vacuum Time op het display knippert. Nu kunt u met de knoppen
+ en − een vacuümduur van 20 tot 99 seconden instellen.
●
De vacuümduur kan naargelang het levensmiddel en de zakgrootte worden
aangepast. Hoe langer de vacuümduur, hoe sterker de levensmiddelen worden
gevacumeerd. In de onderstaande tabel vindt u daarover aanbevelingen:
■
INSTELLING VAN DE SEALDUUR
●
Druk na het aansluiten van de stekker op het stopcontact en inschakeling met
de AAN/UIT-knop net zo vaak op de knop Set tot de tijdindicatie Seal Time
op het display knippert. Nu kunt u met de knoppen + en − een sealduur van
3 tot 9 seconden instellen.
●
Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het vochtgehalte van het levensmiddel variëren de tijden voor de aanbevolen sealduur. In de onderstaande tabel
vindt u daarover aanbevelingen:
VoorVoorbeeldenVacuümduur
(in sec.)
NLNL
Algemene toepassingStandaardinstelling, geschikt voor
normale zakgrootte en alle soor-
50
ten vlees en levensmiddelen.
Zachte of zeer breekbare levensmiddelen
die alleen licht moeten
Brood, chips, vruchten etc.
30 – 40
worden gevacumeerd
Normale zakgrootteAlle zakgroottes met een
formaat kleiner dan 22 x 30 cm
40 – 60
(ong. DIN A4)
Grote zakgroottes,
grotere levensmidde-
Grote zak van ong. 30 x 33 cm,
gevuld60 – 80
VoorVoorbeeldenSealduur
(in sec.)
Normale vacuümzakNormale vacuümzak met droge
inhoud op kamertemperatuur
3 – 6
Natte vacuümzakNatte PE-zak of dunne vacuümzak4 – 6
Normale vacuümzak
bij koude of vochtige
Toepassing in ruimtes
onder 12 °C6 – 7
voorwaarden
Vochtige / natte zak of
koude voorwaarden
Natte zak of met vruchten of
vloeibare levensmiddelen
7 – 9
len
Sterk te vacumeren
levensmiddelen, vloei-
Soepen, sausen
60 – 80
stoffen
Zeer sterk te vacume-
ren levensmiddelen
Marineren van levensmiddelen
99
151150
Page 77
■
ALGEMENE AANWIJZINGEN:
1. Druk altijd licht op de zak zodat overmatige lucht ontsnapt alvorens het apparaatdeksel te sluiten en het vacumeerproces te starten.
2. Leg het uiteinde van de zak altijd vlak, recht en zonder vouwen op de sealstrip.
Het uiteinde van de zak moet door de bevestigingsbeugel op zijn plaats worden
gehouden.
3. Grote en relatief lege zakken vereisen altijd een iets langere vacuümduur dan
kleine zakken.
4. Hoe sterker u de zak wilt vacumeren, hoe langer de vacuümduur.
5. Verse vruchten of groenten stoten altijd nog gassen uit en dienen daarom niet
te worden gevacumeerd. De vacuümdruk kan bovendien deze levensmiddelen
NLNL
verdrukken en beschadigen.
6. De beste marineerresultaten bereikt u door het marineerproces 3 keer achter
elkaar te herhalen.
7. Controleer altijd of de sealnaad ononderbroken, vlak en uniform is. Voor alle
zekerheid kan de sealduur altijd 1 tot 2 seconden langer worden ingesteld.
8. Stel bij koude voorwaarden de sealduur 1 tot 2 seconden langer in.
9. Het uiteinde van de zak moet altijd schoon en droog zijn. Verleng de sealduur
met 2 seconden wanneer het uiteinde van de zak nat is of de zak vloeistof bevat.
s
INGEBRUIKNAME
Let op: voor ingebruikname altijd controleren of apparaat en zak volledig
schoon en onbeschadigd zijn zodat levensmiddelen niet gecontamineerd
kunnen raken.
Apparaat neerzetten
Zet het apparaat op een ruime, grote, stabiele, horizontale, schone, vochtbestendige en droge werktafel.
Netsnoer aansluiten / apparaat inschakelen
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en schakel het apparaat in met de
AAN/UIT-knop op de achterzijde van het apparaat. De beide display-indicatoren
lichten op: 60 in het display Vacuum Time en 5 in het display Seal Time (stan-
daardinstelling).
Aanwijzing: als u gebruiksklare vacuümzakken gebruikt, gaat u verder met
punt II. van deze gebruiksaanwijzing.
I. EEN ZAK VAN VACUÜMFOLIE
SEALEN: FUNCTIE SEAL (6)
1. Knip met een schaar de juiste zaklengte van de folie
af. (zie afb. 1)
2. Open het deksel van het apparaat tot tegen de
aanslag. Klap de bevestigingsbeugel (H) omhoog,
de beugel staat bovenaan. (zie afb. 2)
3. Leg een open uiteinde van de zak op de sealstrip (G) en onder de bevestigingsbeugel. Let erop
dat het uiteinde van de zak vlak en zonder vouwen
op de sealstrip ligt.
4. Klap de bevestigingsbeugel omlaag. De twee magneten houden de bevestigingsbeugel vast aan de
metalen vlakken en het uiteinde van de zak zit vast
op de sealstrip. (zie afb. 3)
5. Sluit het deksel zodat het op de kamer ligt. Wijzig
desgewenst de sealduur door herhaaldelijk op de
knop Set te drukken tot de weergave Seal Time op
het display knippert en stel vervolgens de tijd in met
de knoppen + en −.
6. Druk op de knop Seal om het uiteinde van de zak
te sealen, het controlelampje van Seal licht op (zie afb. 4). De weergave op het display Vacuum Time
toont "0" en de afzuigpomp wordt enkele seconden gestart om de lucht tussen de zak en de sealstrip weg te zuigen. Vervolgens telt de weergave op
het display Seal Time af tot "0". Het controlelampje
van Seal knippert nog enkele seconden. Pas nadat
het controlelampje niet meer brandt, is het sealproces voltooid.
Let op: om zeker te zijn dat van de rand van het
deksel geen lucht in de vacuümkamer kan geraken,
raden we u aan om enkele seconden voor aanvang
van het sealproces het deksel omlaag te drukken.
7. Zodra het controlelampje van Seal uitgaat, wordt
het apparaatdeksel geopend. Klap de bevestigingsbeugel omhoog en haal de zak met hermetisch
afgesloten zakuiteinde uit het apparaat.
8. Controleer of de sealnaad recht is en geen vouwen
bevat. Mocht dit niet het geval zijn, knip dan de
sealnaad eraf en begin opnieuw. (zie afb. 5)
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 4
Afb. 5
152
153
Page 78
II. EEN ZAK AUTOMATISCH VACUMEREN EN SEALEN:
FUNCTIE VACUUM & SEAL (5)
Afb. 6
Afb. 7
NLNL
Afb. 8
Afb. 9
Afb. 10
1. Open het deksel van het apparaat tot tegen de aanslag.
2. Klap de bevestigingsbeugel (H) omhoog, de beugel
staat bovenaan. (zie afb. 6)
3. Leg de verse levensmiddelen in de zak. Gebruik uitsluitend de originele vacuümzakken of vacuümfolie
van Solis voor het beste resultaat en om het apparaat
niet te beschadigen.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u bij de
bijgesloten bestelbon. U krijgt de accessoires voor
uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij
Solis. Het contactadres vindt u achteraan in deze
gebruiksaanwijzing.
4. Reinig het open uiteinde van de zak van binnen en
van buiten en strijk het glad. Het uiteinde moet stofvrij zijn en mag geen vouwen vertonen. Druk licht op
de zak om overmatige lucht uit de zak te verwijderen
en de vacuümpomp minder te belasten.
5. Leg het open uiteinde van de zak op de sealstrip.
Belangrijk: let erop dat het bovenste uiteinde van
de zak over beide metalen vlakken van de bevestigingsbeugel ligt en het onderste uiteinde van de zak
de beide metalen vlakken praktisch omsluit. Zo bent
u zeker dat de lucht volledig uit de zak kan worden
gezogen. (zie afb. 7)
6. Klap de bevestigingsbeugel omlaag. De twee magneten houden de beugel vast aan de metalen vlakken
en het uiteinde van de zak zit vast op de sealstrip.
7. Sluit het deksel zodat het op de kamer ligt. Wijzig
desgewenst de vacuümduur of de sealduur door herhaaldelijk op de knop Set te drukken tot de weegave
Vacuum Time of Seal Time op het display knippert
en stel vervolgens de duur in met de knoppen + of
−(zie afb.8) (zie hiervoor de tabellen op pagina 150
en 151).
8. Druk vervolgens op de knop Vacuum & Seal. Nu wordt de zak automatisch
door uw apparaat gevacumeerd en geseald. Eerst licht het controlelampje van
Vacuum & Seal op. Zodra het sealproces wordt gestart, brandt ook het controlelampje bij Seal. De weergave op het display Vacuum Time telt af tot "0" en
vervolgens telt de weergave op het display Seal Time af tot "0". Vervolgens
knipperen de beide controlelampjes Vacuum & Seal en Seal nog enkele secon-
den. Zodra het volledige proces is voltooid, gaan beide controlelampjes uit.
Let op: om zeker te zijn dat van de rand van het deksel geen lucht in de vacuümkamer kan geraken, raden we u aan om enkele seconden voor aanvang van het
vacumeerproces het deksel omlaag te drukken.
Aanwijzing: het apparaat genereert een behoorlijk hoge vacuümdruk in de zak.
Deze druk kan gevoelige levensmiddelen verdrukken. Wij raden u daarom aan om
bij gevoelige levensmiddelen de vacuümduur op 30 – 40 seconden in te stellen of
de knop Seal in te drukken zodra de wijzer van de vacuümdrukindicator op -25"Hg
staat. Het apparaat schakelt dan onmiddellijk de afzuigpomp voor het vacumeren
uit en begint met het sealen van de zak.
9. Zodra het vacumeren en sealen is voltooid of de controlelampjes van knoppen
Seal en Vacuum & Seal niet meer knipperen, kunt u het deksel tot tegen de
aanslag openen en de gevacumeerde en gesealde zak verwijderen. (zie afb. 9)
10. Controleer ook of de sealnaad recht is en geen vouwen vertoont (zie afb. 10).
Mocht dit niet het geval zijn, herhaal dan deze stappen nadat u de sealnaad
heeft afgeknipt.
■
GOED OM TE WETEN:
– Voor een optimale werking moet u na ieder vacumeerproces het apparaat min-
stens 1 minuut laten afkoelen voor u de volgende zak ertussen legt. Eventueel
vrijgekomen vocht in de vacuümkamer moet u na elk gebruik wegvegen.
– Als u de afkoelingstijd van minstens 1 minuut niet aanhoudt en direct verder
vacumeert, zal de sealstrip oververhit raken en blijvend worden beschadigd.
– Gebruik uitsluitend vacuümzakken en vacuümfolie van Solis voor een optimaal
resultaat en om het apparaat niet te beschadigen. Gebruik geen andere zakken
of folies. Defecten die door het gebruik van ongeschikt verbruiksmateriaal werden veroorzaakt, moeten ook binnen de garantieperiode tegen betaling worden
gerepareerd.
Er zijn vacuümzakken van Solis in verschillende groottes of vacuümfolie waarbij
u zelf de grootte van de zak kan bepalen. Kies altijd voor een zakgrootte die bij
het levensmiddel past. Let er daarbij op dat de zak altijd minstens 8 cm langer
moet zijn dan de te vacumeren levensmiddelen en tel er 2 cm extra bij op voor
de sealnaad.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u bij de bijgesloten bestelbon. U krijgt
de accessoires voor uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij Solis. De
contactgegevens vindt u achteraan in deze gebruiksaanwijzing.
– U kunt een vacuümzak die geseald is met een schaar openmaken en de levens-
middelen eruit halen.
155154
Page 79
– Als u licht vochtige levensmiddelen of vloeistoffen vacumeert, kan er vocht in de
vacuümkamer terechtkomen. Reinig de vacuümkamer met een vochtige schone
doek en maak haar vervolgens droog.
III. MARINEREN VAN LEVENSMIDDELEN:
FUNCTIE MARINATE (7)
●
Met de marineerfunctie kunt u levensmiddelen zoals vlees en vis marineren. Bij
de marineerfunctie wordt het vacuümproces gedurende 99 seconden ingeschakeld en vervolgens uitgeschakeld. Het sealproces wordt niet gestart.
1. Leg de gemarineerde levensmiddelen in een open container of een bord dat in
de vacuümkamer past.
NLNL
2. Open het deksel van het apparaat tot tegen de aanslag.
3. Zet de container of het bord in de vacuümkamer.
4. Sluit het deksel weer.
5. Druk op de knop Marinate. Op het display Vacuum Time verschijnt de standaardinstelling 99. Deze instelling moet u niet wijzigen.
6. Het controlelampje van Marinate licht op en de weergave op het display
Vacuum Time telt af tot "0". Het controlelampje van Marinate knippert nog
enkele seconden. Zodra het marineerproces is voltooid, gaat het controlelampje
uit.
7. Herhaal het marineerproces (stappen 5 en 6) nog twee keer zodat het levensmiddel optimaal is gemarineerd.
8. Open het deksel en haal het bord of de container uit het apparaat.
s
TIPS VOOR HET OPTIMAAL VACUMEREN
1. Doe de zak niet te vol. Laat altijd genoeg plaats vrij aan het open uiteinde
van de zak om het uiteinde probleemloos om de metalen vlakken en onder de
bevestigingsbeugel te kunnen leggen. Neem een afstand van 8 cm in acht tussen
de inhoud van de zak en het einde van de zak, plus 2 cm voor de sealnaad en
2,5 cm voor iedere keer dat u daarna nog van plan bent de zak te openen en
opnieuw te vacumeren.
2. Het open uiteinde van de zak mag niet nat zijn omdat een natte zak niet
kan worden geseald. Als u vloeistoffen wilt vacumeren, verhoogt u de vacuümduur tot 60 – 80 seconden en de sealduur tot 8 seconden.
3. Zorg dat het open uiteinde van de zak schoon is en trek het recht voor
het sealen. Zorg ervoor dat er zich geen resten van levensmiddelen op de rand
bevinden en dat er geen vouwen aan de opening van de zak zijn. De gesealde
naad moet volledig glad zijn om goed af te sluiten.
4. Laat in geen geval te veel lucht in de zak zitten. Druk voor het vacumeren
iets op de zak zodat er zoveel mogelijk lucht uit de zak ontsnapt. Te veel lucht in
de zak vergt meer vermogen van de vacuümpomp waardoor ze overbelast kan
raken. Het gevolg daarvan is dat mogelijk niet alle lucht kan worden afgezogen.
5. Vacumeer geen levensmiddelen met scherpe randen zoals visgraten en
schelpdieren. De scherpe randen kunnen de folie scheuren zodat die niet meer
goed afsluit. Wikkel de scherpe randen en punten in met gevouwen keuken-papier om de zakken niet te beschadigen of te perforeren.
6. Laat het apparaat na elk vacumeerproces minstens 1 minuut afkoelen,
alvorens de volgende zak te vacumeren.
7. Als de vereiste vacuümdruk na ong. twee minuten om welke reden dan ook
niet is bereikt, schakelt het apparaat automatisch uit. Controleer in dit geval
of het deksel niet goed sluit en of de dichtingen vuil zijn of slijtage vertonen.
8. Tijdens het vacumeerproces kunnen kleine hoeveelheden vloeistof, kruimels
of etensresten in de vacuümkamer worden gezogen. Reinig indien nodig de
vacuümkamer na elk vacumeerproces. Voor gepureerde of fijngemalen levensmiddelen geldt: doe de zak niet te vol en leg keukenpapier in de zak voor u
gaat vacumeren.
9. Voor de beste vacuümresultaten moeten vruchten over het algemeen bevroren zijn en moeten groenten eerst worden geblancheerd.
10. Delicate levensmiddelen zoals gebak of bessen moeten met een kortere vacuumduur worden gevacumeerd (30 – 40 seconden). U kunt ze ook eerst 24 uur
invriezen en vervolgens in de zak vacumeren.
157156
Page 80
11. Vloeistoffen moet u voor het vacumeren altijd eerst laten afkoelen. Bij
het vacumeren gaan hete vloeistoffen schuimen, worden bellen gevormd en
neemt het volume toe.
12. Bewaar bederfelijke levensmiddelen altijd in het vriesvak of in de koel-kast. De vacuümverpakking kan wel de houdbaarheid van levensmiddelen
verlengen maar verandert ze niet in conserveproducten (met andere woorden
een stabiel product bij kamertemperatuur).
13. Vul een zak voor 2/3 met water, seal de zak (niet vacumeren!) en leg de zak in
het vriesvak. U kunt het ijs gebruiken om de drankjes te koelen, maar u kunt het
ook gebruiken om pijn bij blessures te verzachten.
14. Veel levensmiddelen worden vacuüm verkocht. Met onze vacumeermachine
NLNL
kunt u deze producten na opening van de verpakking nog een keer vacumeren (in Solis-zakken!), om de versheid en volle smaak te behouden. Deze
levensmiddelen moeten tot de datum van de oorspronkelijke verpakking worden
genuttigd.
15. Graanproducten zoals meel, rijst en kant-en-klare gemengde producten blij-ven langer vers als ze vacuüm verpakt zijn. Noten en specerijen behouden
zo hun smaak en worden niet slecht. Ideaal voor als u lange reizen maakt.
16. Levensmiddelen met scherpe kanten en randen, zoals botjes of gedroogde
pasta, moeten in keukenpapier worden gewikkeld zodat ze de zak niet
beschadigd of geperforeerd raakt.
17. U kunt ook meer dan alleen voedingsmiddelen vacuüm verpakken. Campingproducten zoals lucifers, eerste-hulpverband en kleren blijven vacuüm verpakt schoon en droog. Vacuüm verpakt bestek wordt niet dof en een vacuüm
verpakte kaarsen voor noodgevallen zijn altijd klaar voor gebruik.
18. Het voornaamste gebruik van de vacumeermachine is om vele levensmid-
delen langer goed en fris te houden zonder dat de smaak verloren gaat.
In het algemeen kan men stellen dat vacumeren in vergelijking met traditionele bewaarmethoden levensmiddelen tot vier keer langer bewaren.
Als u dit apparaat eenmaal gebruikt, zal het snel onmisbaar worden en
zult u minder voedingsmiddelen weggooien en geld besparen.
●
Het is goed om bijvoorbeeld:
a) Grotere porties te koken en in kleine porties of als volledige maaltijd als voor-
raad te vacumeren.
b) Vacumeren is ook uitermate geschikt om voorbereide maaltijden voor pick-
nicks, campingreizen of barbecue-avonden vers te houden.
c) Vacumeren voorkomt vriesbrand.
d) Vacumeer vlees, vis, gevogelte, schelpdieren en groenten voor u ze in de
koelkast legt of invriest.
e) Ook gedroogde vruchten, zoals bonen, noten en granen, blijven vacuüm
langer vers.
19. Vacumeren zorgt er ook voor dat u gezonder en bewuster leeft en dat u in geval
van allergieën uw maaltijden bereidt met veilige ingrediënten: Als u op dieet
bent en naar het werk moet, kunt u de ingrediënten precies afwegen en vacumeren of thuis bereide maaltijden eenvoudig en vacuüm verpakt meenemen.
159158
Page 81
■
HET VACUMEREN VOOR BEWARING IN EEN VRIEZER
1. Gebruik bij voorkeur altijd verse levensmiddelen.
2. Gevoelige producten zoals vlees, vis, bessen etc. moeten altijd eerst worden
ingevroren, zodat ze niet worden geplet tijdens het vacumeren.
Levensmiddelen kunnen tot 24 uur worden ingevroren zonder dat er vriesbrand
optreedt – deze omstandigheden kunnen we nuttig gebruiken. U verdeelt de
levensmiddelen het best in porties voor u ze invriest. Zodra ze zijn bevroren (na
ongeveer 24 uur), vacumeert u de levensmiddelen in een Solis-vacuümzak en
legt u hem weer terug in het vriesvak.
3. Soepen, stoofschotels of andere vloeibare levensmiddelen kunnen probleemloos
in de kamer van de vacumeermachine worden gevacumeerd.
NLNL
4. Wilt u levensmiddelen eerst vacumeren en pas daarna invriezen, dan moet de
zak 5 cm langer zijn omdat het levensmiddel in bevroren toestand toeneemt in
volume.
5. Verse groenten moet u schillen, schoonmaken en kort voor het vacumeren in
kokend water blancheren (of indien nodig doorverwarmen in de magnetron).
Hierdoor blijven de groenten knapperig. Na afkoelen vriest u ze in geschikte
porties in vacuümzakken in.
6. Als u vis of vlees zonder vooraf invriezen vacuüm wilt verpakken en invriezen,
raden wij u aan om ze met keukenpapier in te wikkelen en in de Solis-vacuümzak te leggen zodat het keukenpapier het overtollige vocht kan absorberen.
Levensmiddelen die in meerdere lagen moeten worden gevacumeerd (zoals
hamburgers, pannenkoeken of tortilla's) kunnen het beste door middel van
stukjes bakpapier van elkaar gescheiden in de zak worden geplaatst.
■
ONTDOOIEN VAN INGEVROREN SOLIS-VACUÜMZAKKEN
●
Het ontdooien van vlees, vis, fruit, groenten en andere gevoelige producten:
deze levensmiddelen moeten langzaam in de zak in de koelkast worden ontdooid.
●
Het ontdooien van brood en gebak: deze levensmiddelen kunnen bij kamertemperatuur worden ontdooid. Snij in dit geval de zak open zodat de damp
kan ontsnappen.
●
In ieder geval na het ontdooien direct consumeren en nooit opnieuw invriezen.
1. Chemische reacties van levensmiddelen met lucht en vocht, zoals enzymreacties,
de opbouw van micro-organismen of verontreiniging door insecten kunnen
levensmiddelen bederven.
2. De voornaamste reden waarom levensmiddelen voedingsstoffen, structuur en
smaak verliezen, is de zuurstof in de lucht. De opbouw van micro-organismen
ontstaan meestal doordat de lucht enerzijds vocht uit de levensmiddelen onttrekt en anderzijds omgevingsvocht toevoegt als ze niet luchtdicht zijn verpakt.
Bevroren levensmiddelen krijgen in de lucht van het vriesvak vaak vriesbrand.
3. Het vacuümsysteem onttrekt de lucht uit de verpakking. Omdat lucht voor
ongeveer 21 % uit zuurstof bestaat, betekent dit dat er praktisch geen zuurstof
in de vacuüm verpakte zak of voorraadbus blijft. Bij een zuurstofgehalte van
5 % of minder kunnen de meeste microbacteriën zich niet meer vermeerderen.
4. In het algemeen kan men micro-organismen in drie categorieën indelen: schimmel, gistzwammen en bacteriën; ze zijn overal aanwezig, maar kunnen alleen
onder bepaalde omstandigheden schade veroorzaken.
5. In een omgeving met weinig zuurstof of zonder vocht kan schimmel niet ontstaan.
6. In vocht, suiker en warme temperaturen kunnen gistzwammen zich met of
zonder lucht uitbreiden. Koelen vertraagt de groei van zwammen en invriezen
stopt de groei volledig.
7. Bacteriën kunnen zich met en zonder lucht verspreiden.
Een van de gevaarlijkste bacteriesoorten is clostridium botulinum. Die kan zich
onder bepaalde omstandigheden ook zonder lucht verspreiden – zij hebben
slechts een temperatuur nodig tussen 4 °C en 46 °C. Ze verspreiden zich in niet
zure levensmiddelen, in een omgeving met weinig zuurstof en bij een temperatuur die een lange tijd hoger is dan 4 °C.
In bevroren, gedroogde of zure levensmiddelen of levensmiddelen die veel zout
of suiker bevatten, kan de botulinumbacterie niets.
De volgende levensmiddelen kunnen door botulinum worden geïnfecteerd:
– Levensmiddelen zonder zuur, zoals vlees, zeevruchten, gevogelte, vis, eieren
en in loog geconserveerde olijven
– Levensmiddelen met weinig zuur, zoals de meeste groentesoorten
– Levensmiddelen met gemiddeld zuur, zoals tomaten, chilipepers, vijgen en
komkommers.
161160
Page 82
■
Om deze zogenoemde "gevoelige" levensmiddelen (de lijst is niet volle-
dig) kort te bewaren, legt u ze in de koelkast. Om ze langer te bewaren
legt u ze in het vriesvak en moeten ze na opwarmen onmiddellijk worden
genuttigd. Zachte kaas, gerookte vis, knoflook, ui, paddenstoelen en
rauwe melk mogen omwille van hun gevoeligheid voor anaerobe bacteriën over het algemeen niet worden gevacumeerd en ook niet te lang
worden bewaard.
8. Zachte kaas en gerookte vis mag men niet vacuüm verpakken aangezien dit de
vorming van anaerobe bacterie listeria kan veroorzaken waardoor een contaminatie van levensmiddelen of listeriose kan ontstaan. Dit geldt ook voor knoflook,
uien, paddenstoelen en rauwe melk.
9. Afhankelijk van de bewaartijd, de bewaartemperatuur en de hoeveelheid zuur-
NLNL
stof kunnen sommige in levensmiddelen voorkomende enzymen de kleur, de
textuur en de smaak van de levensmiddelen veranderen. Om de reactie van
enzymen te voorkomen moeten de groenten worden gestoomd of geblancheerd
of in een magnetron worden verwarmd. Levensmiddelen met een hoog zuurgehalte, zoals de meeste fruitsoorten moeten niet worden geblancheerd. Een
vacuümverpakking is in dit geval voldoende om de enzymreactie te vertragen
of te verhinderen.
10. Sommige droge voedingsmiddelen, zoals meel en granen, kunnen insectenlarven
bevatten. Als u ze niet vacumeert, kunnen de larven uitkomen tijdens de bewaring en levensmiddelen bederven. Om dit te voorkomen moeten levensmiddelen
vacuüm worden verpakt.
11. In het algemeen moeten levensmiddelen bij lagere temperaturen worden
bewaard, omdat er micro-organismen zijn die zich zonder lucht kunnen voortplanten.
12. Bij een koelkasttemperatuur boven 4 °C en vooral wanneer levensmiddelen
langer worden bewaard, werkt bevorderlijk voor de uitbreiding van gevaarlijke
micro-organismen. Daarom moet de ingestelde temperatuur van uw koelkast
maximaal 4 °C of lager zijn.
13. Als u temperatuur in uw vriesvak –17 °C of lager is, kunnen de levensmiddelen
langer worden bewaard, maar denk eraan: invriezen doodt de micro-organismen
niet, het vertraagt alleen hun groei.
14. Hoe lager de bewaartemperatuur, hoe langer de houdbaarheid van vacuüm
verpakte droge levensmiddelen: per 10 °C koudere bewaartemperatuur, wordt
de houdbaarheid met 3 – 4 keer verlengd.
OVERIGE TIPS OM SUCCESVOL TE VACUMEREN:
1. Was altijd eerst uw handen voor het bereiden en vacumeren van levensmiddelen.
Zorg er ook voor dat alle materialen en apparaten die u gebruikt goed schoon
zijn.
2. Leg de levensmiddelen na het vacumeren direct in de koelkast of in de vriezer.
Laat de levensmiddelen nooit bij kamertemperatuur liggen. Let erop dat de
temperatuur in de koelkast of de vriezer niet stijgt.
3. Vacuümverpakking verlengt de houdbaarheid van droge levensmiddelen. Levensmiddelen met een hoog vetgehalte worden door hoge temperaturen en zuurstof
snel slecht. Vacuüm verpakken verlengt de houdbaarheid van noten, kokosnoten
en granen. Bewaar ze op een koele, donkere plek.
4. Vacumeren verlengt de houdbaarheid van fruit en groenten, zoals appels, bananen, aardappelen of wortelgewas niet, tenzij ze eerst worden geschild!
5. Knolgewassen zoals broccoli, bloemkool of kool scheiden gassen af als u ze vers
vacuüm verpakt voor de koelkast. Om ze langer houdbaar te maken moet u ze
voor het vacumeren blancheren en invriezen.
■
WAT U MOET WETEN OVER DE VERWERKING
VAN LEVENSMIDDELEN:
Onderstaande veiligheidsaanwijzingen voor levensmiddelen zijn gebaseerd op
wetenschappelijk onderzoek en ervaring en zijn erg belangrijk voor uw gezondheid
en voor het optimaal bewaren van levensmiddelen:
1. Consumeer de levensmiddelen zodra u ze heeft verwarmd, ontdooid of uit de
koelkast heeft gehaald.
2. Levensmiddelen die in blik zijn verpakt of al vacuüm werden gekocht, kunnen na openen opnieuw (in een nieuwe Solis-zak) vacuüm worden verpakt.
Volg de aanwijzingen om levensmiddelen na openen koel te bewaren (niet bij
kamertemperatuur) en bewaar gevacumeerde levensmiddelen even zorgvuldig
als verse levensmiddelen. Let op de op de originele verpakking gedrukte
houdbaarheidsdatum!
3. Ontdooi levensmiddelen nooit in heet water of andere warmtebronnen (bijv.
magnetron), ongeacht of ze vacuüm zijn verpakt. Levensmiddelen kunt u het
best in de koelkast ontdooien.
4. Consumeer geen levensmiddelen die licht bedorven zijn en al enkele uren op
kamertemperatuur zijn. Dat is vooral gevaarlijk voor de gezondheid als ze in
dikke sausen werden voorbereid, of als ze vacuüm zijn verpakt of in een zuurstofarme ruimte werden bewaard.
5. Verdeel de gevacumeerde zakken gelijkmatig in de koelkast of vriezer zodat ze
zo snel mogelijk worden gekoeld.
163162
Page 83
s
REINIGING EN ONDERHOUD
Ga als volgt te werk om de vacumeermachine te reinigen:
1. Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT-knop en trek altijd de stekker uit het
stopcontact.
2. Dompel het apparaat, de stroomkabel of stekker nooit onder in water of andere
vloeistoffen en houd ze ook niet onder stromend water.
3. Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen agressieve reinigings- of
oplosmiddelen of schurende materialen omdat die de oppervlakken kunnen
beschadigen.
4. Open het deksel en klap de bevestigingsbeugel omhoog. U kunt de sealstrip met
een ruk uit de houder trekken. Daaronder bevindt zich een geel filterdeksel. Ook
NLNL
dit deksel kunt u omhoog trekken.
8. Druk ook de sealstrip opnieuw in de houder tot deze vastklikt. Klap de bevestigingsbeugel omlaag.
●
Aanwijzing: Het aandrukrubber boven de sealstrip kan voor een grondige
reiniging probleemloos uit de houder worden gehaald en met de hand in warm
afwaswater worden gereinigd. Laat vervolgens het aandrukrubber volledig aan
de lucht drogen alvorens het correct in de houder te plaatsen.
➞
➞
5. Aan de onderkant van het filterdeksel bevindt zich een fijn luchtfilter dat de lucht
voor aanzuiging reinigt. Deze luchtfilters kunnen met een lichtbevochtigde doek
of een zachte borstel worden gereinigd.
09. Laat het apparaat volledig drogen voor u het opbergt of opnieuw gebruikt.
10. Het apparaat mag niet worden geölied.
6. Reinig de vacuümkamer, de binnen- en buitenkant van het apparaatdeksel en
het apparaat van buiten met een mild afwasmiddel en een zachte en vochtige
doek. Droog alles met een zachte doek.
7. Druk vervolgens het droge filterdeksel opnieuw op de luchtopening.
s
HET APPARAAT OPBERGEN
Bewaar het apparaat altijd op een vlakke, donkere plek, buiten het bereik van kinderen en bij voorkeur in de originele verpakking.
Zet geen andere voorwerpen op het apparaat waardoor de dichtingen onder druk
komen te staan. De dichtingen en sealstrip zijn verbruiksmaterialen en vallen niet
onder de garantie.
165164
Page 84
■
s
PROBLEMEN EN MOGELIJKE OORZAKEN
■
HET APPARAAT WERKT NIET
1. Controleer of de stekker correct in het stopcontact zit en of de AAN/UIT-knop
op de stand "I" staat.
2. Controleer of het snoer is beschadigd. Breng in dat geval het apparaat naar Solis
of naar een door Solis erkend servicepunt en laat het snoer vervangen.
3. Controleer of het stopcontact werkt door een ander elektronisch apparaat aan
te sluiten.
4. Controleer of het uiteinde van de zak vlak, droog en schoon is.
NLNL
5. Wacht minstens 1 minuut voor u het apparaat opnieuw gebruikt.
■
HET APPARAAT SEALT DE LEGE ZAK NIET
Controleer of het uiteinde van de zak correct op de sealstrip ligt en onder de bevestigingsbeugel.
■
DE LUCHT WORDT NIET VOLLEDIG UIT DE ZAK GEZOGEN
1. Opdat het uiteinde van de zak goed wordt geseald, moet het open uiteinde
van de zak beide metalen vlakken omsluiten, volledig en zonder vouwen op de
sealstrip liggen en door de bevestigingsbeugel worden vastgehouden.
2. Controleer of er een gat in de zak zit. Om dit te controleren sealt u de zak met
nog wat lucht erin en dompelt u hem vervolgens onder in water. Als er bellen
ontstaan, is de zak lek en moet u een nieuwe zak gebruiken.
3. Gebruik uitsluitend de vacuümfolie en vacuümzakken van Solis!
4. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald omdat er kruimels, vet of vocht in
de sealnaad zat of omdat het uiteinde van de zak niet helemaal glad en vouwvrij
was. Open de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak schoon en
droog en let erop dat het uiteinde van de zak helemaal vlak op de sealstrip en
onder de bevestigingsbeugel ligt. Start vervolgens het vacumeerproces opnieuw.
5. Controleer of de vacuümduur toereikend is. U kunt eventueel de vacuümduur
verhogen.
6. Hebben de te vacumeren levensmiddelen scherpe randen? Zo ja, kan er een gat
in de zak zitten. Vervang de zak, gebruik keukenpapier om de scherpe randen
van de levensmiddelen te omwikkelen en vacumeer de zak opnieuw.
HET APPARAAT SEALT NIET NA HET VACUMEREN
1. In het apparaat zit een vacuümdruksensor. Als de druk niet hoog genoeg is,
wordt het sealproces niet automatisch in werking gesteld en schakelt het apparaat na ong. twee minuten uit. Controleer of het deksel niet goed sluit en of de
dichtingen vuil zijn of slijtage vertonen.
2. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald omdat er kruimels, vet of vocht in
de sealnaad zat of omdat het uiteinde van de zak niet helemaal glad en vouwvrij
was. Open de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak schoon en
droog en let erop dat het uiteinde van de zak helemaal vlak op de sealstrip en
onder de bevestigingsbeugel ligt. Start vervolgens het vacumeerproces opnieuw.
3. Controleer of de sealduur toereikend is. U kunt eventueel de sealduur verhogen.
4. Is de sealstrip beschadigd en correct geplaatst? Vervang indien nodig de sealstrip
en controleer de correcte plaatsing.
5. Is het aandrukrubber beschadigd en correct geplaatst? Vervang indien nodig het
aandrukrubber en controleer de correcte plaatsing.
6. Controleer of het uiteinde van de zak nat is. Zo ja, droog dan het uiteinde van
de zak en seal de zak opnieuw.
■
NA HET SEALEN KOMT ER OPNIEUW LUCHT IN DE ZAK
1. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald omdat er kruimels, vet of vocht in
de sealnaad zat of omdat het uiteinde van de zak niet helemaal glad en vouwvrij
was. Open de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak schoon en
droog en let erop dat het uiteinde van de zak helemaal vlak op de sealstrip en
onder de bevestigingsbeugel ligt. Start vervolgens het vacumeerproces opnieuw.
2. Sommige levensmiddelen produceren natuurlijke gassen of gisten, zoals fruit en
groenten. Als u vermoedt dat dit is gebeurd, opent u de zak en controleert u de
levensmiddelen. Als ze gisten, gooit u de zak weg. Temperatuurschommelingen
in de koelkast kunnen ook vacuüm verpakte maaltijden bederven. Gooi bij twijfel
de levensmiddelen altijd weg.
3. Controleer of er een gat in de zak zit waarlangs lucht is binnengedrongen.
Scherpe kanten van levensmiddelen moeten altijd met gevouwen keukenpapier
worden afgedekt zodat ze kanten geen gaten kunnen veroorzaken.
4. Heeft u verse groenten of vruchten gevacumeerd en niet onmiddellijk in de
koelkast gezet?
Groenten en vruchten moeten onmiddellijk worden bewaard, want onder
kamertemperatuur vindt fotosynthese plaats en worden gassen afgegeven.
167166
Page 85
■
DE ZAK SMELT OF WORDT NIET GOED GESEALD
1. Mocht de sealstrip oververhit raken, dan kan de zak smelten. Zet in dat geval
het apparaat uit en laat het enkele minuten afkoelen. Over het algemeen moet
u tussen twee vacumeerprocessen een afkoelingstijd van 1 minuut aanhouden.
2. Te lange sealduur ingesteld? Probeer het opnieuw met een korte sealduur.
■
ACCESSOIRES:
Art. nr. Artikel
Vacuümfolie
922.52
922.51
922.50
2 rollen 15 x 600 cm
2 rollen 20 x 600 cm
2 rollen 30 x 600 cm
*
Vacuümzakken
NLNL
922.61
922.64
U krijgt de accessoires voor uw vacumeermachine bij de betere vakhandel of bij
Solis. De contactadressen vindt u achteraan in deze gebruiksaanwijzing.
50 zakken 20 x 30 cm
50 zakken 30 x 40 cm
Geschikt voor levensmiddelen
*
*
169168
Page 86
s
HOUDBAARHEID
Bewaarplaats
NLNL
Koelkast
Levens-
middelen
Rauw rood
vlees
Rauw wit vlees5±2 °C2 – 3 dagen6 – 9 dagen
Wild5±2 °C2 – 3 dagen5 – 7 dagen
Salami,
gesneden
Harde kaas5±2 °C15 – 20 dagen25 – 60 dagen
Verse vis en
schelpdieren
Gekookt vlees5±2 °C3 – 5 dagen10 – 14 dagen
Groente5±2 °C1 – 3 dagen7 – 10 dagen
Fruit5±2 °C5 – 7 dagen14 – 20 dagen
Tempera-
tuur
5±2 °C2 – 3 dagen8 – 9 dagen
5±2 °C4 – 6 dagen20 – 25 dagen
5±2 °C1 – 3 dagen4 – 5 dagen
Normale
houdbaar-
heid
Houdbaarheid
met vacuüm-
verpakking in
zakken van
Solis
Bewaarplaats
Kamer-
temperatuur
Levens-
middelen
Brood25±2 °C1 – 2 dagen6 – 8 dagen
Biscuits25±2 °C4 – 6 maanden> 1 jaar
Meel / rijst25±2 °C4 – 5 maanden> 1 jaar
Pasta25±2 °C5 – 6 maanden> 1 jaar
Grondnoten en
peulvruchten
Medicijnen25±2 °C3 – 6 maanden> 1 jaar
Thee25±2 °C5 – 6 maanden> 1 jaar
Koffie,
gemalen
Tempera-
tuur
25±2 °C3 – 6 maanden> 1 jaar
25±2 °C2 – 3 maanden> 1 jaar
Normale
houdbaar-
heid
Houdbaarheid
met vacuüm-
verpakking in
zakken van
Solis
Vriezer
Vlees-18±2 °C3 – 5 maanden> 1 jaar
Vis-18±2 °C3 – 4 maanden> 1 jaar
Schelpdieren-18±2 °C3 – 5 maanden> 1 jaar
s
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model-nr. Type 5702
Productnaam Vacumeermachine
Spanning/frequentie 220-240 V~ / 50 Hz
Vermogen 350 Watt
Afmetingen (b x h x d) ong. 37,0 x 27,0 x 42,0 cm
Gewicht ong. 14,4 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
version 12/2018
171170
Page 87
s
VERWIJDERING
EU 2012/19/EU
Aanwijzingen voor correcte verwijdering van het product volgens EU-richtlijn
EU 2012/19/EU.
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden
verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij
de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt
NLNL
gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor
er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking
van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen
is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en
optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
SOLIS HELPLINE
Deze artikelen kenmerken zich door hun duurzaamheid en betrouwbaarheid.
Mocht er desondanks een storing optreden, neem dan gewoon even contact op
met ons. Vaak is een storing met een nuttige tip in een handomdraai gemakkelijk
te verhelpen zonder dat u het apparaat voor reparatie moet terugsturen. Wij
staan u graag bij met raad en daad. De contactadressen vindt u achteraan in deze
gebruiksaanwijzing.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor eventueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
173172
Page 88
s
Solis Kundendienst
Helpline
Für Warenretouren und Reparatursendungen nehmen Sie bitte
vorgängig mit uns Kontakt auf.
Wir werden Ihnen dann gerne
die entsprechende Anschrift
bekanntgeben. Oder gehen Sie
einfach auf www.solis.com.
s
Solis Helpline – Service
d’assistance
Pour tout retour de marchandises ou envoi pour réparations
prenez tout d’abord contact
avec nous. Nous vous communiquerons alors avec plaisir
l’adresse correspondante. Ou
rendez-vous simplement sur
www.solis.com.
s
Servizio di assistenza
clienti Solis
Per resi di merci e spedizioni di
riparazione, La preghiamo di
contattarci in anticipo. Saremo
lieti di comunicarLe l‘indirizzo
appropriato. O semplicemente
andare su www.solis.com.
s
Solis customer service
Please contact us in advance of
sending in products for return
or repair. We will gladly give you
the respective address. Alternatively, you can simply visit
www.solis.com.
s
Solis Klantendienst
Helpline
Neem contact met ons op alvorens producten te retourneren
of voor reparatie te verzenden.
U krijgt van ons dan het desbetreffende adres. Of kijk gewoon
even op www.solis.com.
Schweiz / Suisse
Svizzera
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH – 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
Indirizzo differente per resi
di merce - vedi:
www.solis.com
091 – 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.ch
Deutschland
Solis Deutschland GmbH
Marienstrasse 10
D – 78054 Villingen Schwenningen
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 – 724 07 02
info.de@solis.com
www.solis.de
Österreich
Solis Austria
Bruderhofstrasse 10
A – 6800 Feldkirch
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 – 22 03 92
info.at@solis.com
www.solis.at
Nederland
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL – 7311 XX
Apeldoorn
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
www.solis.com
085 – 4010 722
info.nl@solis.com
www.solisonline.nl
België / Belgique
Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL – 7311 XX
Apeldoorn
Address for return shipment of
goods differs – please refer to:
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
www.solis.com
+32 – (0)2 – 808 35 82
info.be@solis.com
www.solis.be
International
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH – 6850 Mendrisio
Switzerland
Address for return shipment of
goods differs – please refer to
www.solis.com
+41 – 91 – 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.