SOLIS CAFFISSIMA IQ User Manual

Page 1
CAFFISSIMA IQ
Typ / Type 168
Bedienungsanleitung Mode d’emploi User Manual
SINCE 19
Page 2
2
GERÄTEBESCHREIBUNG
A
B
E
J
I
G
L
M
O
N
P
Q
C
D
K
H
F
Pi
Pii
Page 3
3
A Kegelmahlwerk aus gehärtetem
Edelstahl
Reduziert die Hitze-Entwicklung beim
Mahlen, um die ätherischen Öle in
den Kaffeebohnen zu schützen – abnehmbarer, oberer Mahlkegel – unterer Mahlkegel
B Bohnenbehälter 450 g Bohnenbehälter mit innenlie-
gendem Verriegelungssystem, damit
Sie den Behälter einfach abheben
und befüllen können
C Deckel des Bohnenbehälters Verschliesst den Bohnenbehälter
luftdicht, um die Kaffeebohnen
frisch zu halten
D Gerätegehäuse aus gebürstetem
Edelstahl
E LCD-Anzeige Zeigt die folgenden Einstellungen
an: Mahlgrad, Tassenanzahl und
individuelle Mengenjustierung
F Mahlgrad-Wahlregler 25 verschiedene Einstellungen sind
möglich – von Espresso bis French-
Press
G Kaffeepulver-Auswurf
H START/CANCEL-Taste Zum Starten und Stoppen der Mahl-
funktion
I AMOUNT-Taste
Zum Einstellen der benötigten
Tassenanzahl
J ADJUST AMOUNT-Wahlregler Damit kann die Kaffeepulvermenge
noch individuell den eigenen Vor-
lieben angepasst werden: „Less“ für
weniger Kaffeepulver, „More“ für
mehr Kaffeepulver
K EIN/AUS Siebträger-Taste zum
Mahlen direkt in den Siebträger
L Kaffeepulver-Auffangschale Fängt das Kaffeepulver auf, das evtl.
nicht im Siebträger oder im Kaffee­filter landet; zur leichten Reinigung abnehmbar
M Rutschsichere Gummifüsse
ZUBEHÖR:
N Siebträger-Halter 50 –54 mm
O Siebträger-Halter 58 mm
P Kaffeeauffangbehälter
zur Auf bewahrung des Kaffee-
pulvers Pi – Verschluss der Behälteröffnung Pii – Behälterdeckel
Q Reinigungsbürste
für das Kegelmahlwerk
NICHT ABGEBILDET: Mahlkammer
Reduziert die Statik des Kaffeepulvers bevor es ausgegeben wird
Automatischer Überhitzungsschutz
Schützt den Motor vor Überhitzung
Energiespar-Modus
Sollte das Gerät 5 Minuten nicht bedient werden, schaltet es sich auto­matisch in den Energiespar-Modus
Kabel-Aufbewahrung
Page 4
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres SOLIS Caffissima IQ Kaffeemahlwerks diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer eigenen Sicher­heit folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Kaffeemahlwerk noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
2. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einer Mehrfachsteckdose zu betreiben.
3. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit es nicht herun­tergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass es nicht mit heissen Ober­flächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommt.
4. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Ober­fläche benutzen. Gerät nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flammen platzieren. Kaffeemahlwerk von beweglichen Teilen oder Geräten fernhalten.
5. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das Netzkabel stellen.
6. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
7. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken oder heraus­ziehen bitte immer überprüfen, dass sich das Gerät nicht im Betriebsmodus befindet.
8. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen, stabilen und tro­ckenen Untergrund stehen, wie ein Tisch oder eine Arbeitsfläche. Das Gerät darf nicht nahe der Kante stehen. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert und darf nicht auf Booten oder in Wohnmobilen benutzt werden.
9. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb oder unbeauf­sichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll. Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist rat­sam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
Page 5
5
10. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder am Zubehör vor.
11. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
12. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen.
13. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit Wasser in Berüh­rung kommen könnte (z. B. in einem Spülbecken).
14. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen oder mit irgendwelchen Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
15. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
16. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
17. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in Gebrauch ist.
18. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben zum Mahlen von Kaffe bohnen verwenden. Nur mitgeliefertes Zubehör benutzen, falsches Zube­hör kann zur Beschädigung des Geräts führen.
19. Das Gerät nie mit einer Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in Betrieb nehmen.
20. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
21. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und eventuelle Auf­kleber bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
22. Prüfen Sie Ihr Kaffeemahlwerk vor jedem Gebrauch, ob das Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind.
23. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen oder sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen oder Instandhaltungsmassnahmen ausser der Reinigung niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei SOLIS oder bei einer von SOLIS autorisierten Servicestelle ab, um es zu überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
24. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten (auch Kinder) oder unwissende und unerfahrende Personen dürfen das Kaffeemahlwerk nicht benutzen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder von dieser genau instruiert, wie das Gerät zu benutzen ist.
25. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Kaffeemahlwerk spielen. Wird das Gerät in Gegenwart von Kindern benutzt, sollten Sie bitte besondere Vorsicht walten lassen.
Page 6
6
26. Das Kaffeemahlwerk nur einschalten: – wenn der Bohnenbehälter korrekt auf dem Gerät angebracht und mit dem
Mahlwerk fest arretiert wurde,
– wenn der Deckel fest und luftdicht auf dem Bohnenbehälter aufliegt. ACHTUNG: Während des Betriebs weder den Deckel abnehmen noch mit den
Fingern, Händen oder Küchenutensilien in den Bohnenbehälter fassen und Haare sowie Kleidung vom Behälter fernhalten.
27. Das Gerät ist nur zum Mahlen von ganzen Kaffeebohnen geeignet. Geben Sie keine gemahlenen Kaffeebohnen bzw. Kaffeepulver in den Bohnenbehälter! Das Kaffeemahlwerk nicht zum Mahlen von Getreide, Früchten, Kernen, Mohn oder Nüssen etc. verwenden!
28. Gerät nie länger als 2 Minuten in Betrieb lassen, sonst könnte es sich überhitzen. Sollten Sie das Gerät mehrmals in kurzen Intervallen benutzt haben, lassen Sie es 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
29. Entfernen Sie sich niemals von dem Gerät, während es in Betrieb ist.
30. Legen oder stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät!
31. Das Gerät und das Zubehör immer sauber halten. Beachten Sie dazu die Anga­ben in dieser Anleitung.
32. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
33. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht eingesetzt werden.
Page 7
7
VOR DER INBETRIEBNAHME
– Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber.
– Spülen Sie den Bohnenbehälter mit Deckel, die Siebträger-Halter, den Kaffeeauf-
fangbehälter mit Deckel und die Reinigungsbürste in warmem Spülwasser und lassen Sie alles gut trocknen.
– Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch sauber und
trocknen Sie es.
– Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene Arbeitsfläche und stecken Sie den
Netzstecker in eine passende Steckdose.
BOHNENBEHÄLTER AUFSETZEN UND FÜLLEN
Richten Sie die beiden Nocken des Bohnenbehälters mit den Kerben in der Behälter­halterung aus und drücken Sie den Bohnenbehälter auf das Gerät. Drehen Sie den Verriegelungsknopf im Uhrzeigersinn um 90 ° – in Richtung des Pfeils von LOCK – um den Behälter auf dem Mahlwerk zu arretieren.
Füllen Sie nun die Kaffeebohnen in den Behälter und setzen Sie den Deckel luftdicht darauf.
Wollen Sie den Bohnenbehälter wieder vom Gerät abnehmen, drehen Sie den Verriegelungsknopf im Gegenuhrzeigersinn – in Richtung des Pfeils von UNLOCK – und heben ihn nach oben ab.
Das Verschlusssystem ermöglicht es Ihnen, den Bohnenbehälter vom Gerät zu nehmen, ohne dass Sie die Bohnen vorher ausleeren müssen.
HINWEIS: Sollten Sie den Bohnenbehälter nicht richtig auf dem Mahlwerk arretiert haben, leuchtet im Display der Warnhinweis LOCK BEAN HOPPER (Bohnenbehälter verriegeln) auf und das Gerät lässt sich zu Ihrer eigenen Sicherheit nicht in Betrieb nehmen.
Page 8
8
INBETRIEBNAHME
1. SCHRITT:
MAHLGRAD FESTLEGEN
Jeder Kaffeetyp benötigt einen anderen Mahlgrad – egal ob Espressomaschine, Kaffeeautomat, Filterkaffee oder French Press Kaffeezubereiter, der Mahlgrad muss individuell eingestellt werden. Und selbst innerhalb eines Typs haben Sie noch die Wahl unterschiedlicher Einstellungsmöglichkeiten.
Experimentieren Sie mit den verschiedenen Mahlgrad-Einstellungen und finden Sie so heraus, welcher Mahlgrad Ihnen am besten mundet.
MAHLGRAD FÜR ESPRESSOMASCHINEN MIT SIEBTRÄGER
Wenn Sie doppelwandige Filtereinsätze verwenden, empfehlen wir eine gröbere Mahlung mit einer Einstellung zwischen 11 – 20. Bei einwandigen Filtereinsätzen empfehlen wir eine Einstellung zwischen 17 – 25 im ESPRESSO-Bereich.
HINWEIS: COARSE = grob / FINE = fein
Page 9
9
KAFFEE-TABELLE
Typ French Press
Kaffeezubereiter
Filterkaffee Kaffee-
automat
Espresso­maschine
Mahlgrad
grob mittel fein extrafein
Einstellung
1–2 3–5 6–10 11–25
Menge
1–12 Tassen 1–12 Tassen 1–12 Tassen 1–5 Portionen
HINWEIS: Wenn sich der Mahlgrad-Wahlregler nicht bewegen lässt, sollten Sie das Mahlwerk kurzzeitig leer laufen lassen. Dazu drücken Sie die START/CANCEL-Taste und drehen gleichzeitig den Wahlregler.
2. SCHRITT:
KAFFEEPULVER-MENGE WÄHLEN
Wählen Sie die benötigte Anzahl an Tassen / Portionen, indem Sie die AMOUNT-Taste drücken. Die entsprechende Zahl leuchtet im Display auf. Die mögliche, einzustel­lende Menge entnehmen Sie der Kaffee-Tabelle.
Die Menge, die ausgegeben wird, hängt auch von dem gewählten Mahlgrad ab. Ihre SOLIS Caffissima IQ gibt automatisch die richtige Menge für den gewählten Mahlgrad aus.
HINWEISE:
Wollen Sie während des Betriebs die Kaffeepulver-Menge erhöhen, drücken Sie einfach nochmals die AMOUNT-Taste.
Dank der ADJUST AMOUNT-Funktion können Sie die automatisch vorgegebene Kaffeepulver-Menge für die benötigte Tassenanzahl noch individuell variieren, damit mehr oder weniger Kaffeepulver in Ihren Siebträger, Ihren Kaffeeauffangbehälter oder den Kaffeefilter gefüllt wird.
Bitte beachten Sie dazu die Seite 13 dieser Anleitung.
Page 10
10
3. SCHRITT:
AUTOMATISCHE ODER MANUELLE MAHLFUNKTION WÄHLEN
Sie haben 2 Möglichkeiten, den Mahl-Prozess zu starten und zu stoppen:
A) Automatische Mahlfunktion (AUTO STOP)
– START/CANCEL-Taste am Bedienfeld oben oder mit dem Siebhalter beim
Kaffeepulver-Auswurf (Siebträger-Taste) kurz drücken und wieder loslassen.
– Die Mahlfunktion stoppt automatisch, wenn die gewählte Kaffeepulver-
Menge gemahlen ist.
KURZ DRÜCKEN & LOSLASSEN
SIEBTRÄGER-TASTE
ODER
DRÜCKEN
B) Manuelle Mahlfunktion (MANUAL START/STOP)
– START / CANCEL-Taste am Bedienfeld oben oder mit dem Siebhalter beim
Kaffeepulver-Auswurf (Siebträger-Taste) drücken und so lange gedrückt hal­ten, bis die gewünschte Kaffeepulver-Menge ausgegeben wurde. Erst wenn Sie die Taste loslassen, stoppt der Mahlvorgang.
DRÜCKEN UND GEDRÜCKT HALTEN
BIS DIE GEWÜNSCHTE MENGE GEMAHLEN IST
SIEBTRÄGER-TASTE
ODER
DRÜCKEN
Page 11
11
4. SCHRITT:
KAFFEEPULVER-AUSGABE IN DEN SIEBTRÄGER, DEN KAFFEEAUFFANGBEHÄLTER ODER IN DEN KAFFEEFILTER
A) Kaffeepulver-Ausgabe in Siebträger
– Wählen Sie den Siebträger-Halter, der für Ihren Siebträger passt: entweder
klein für 50 – 54 mm oder gross für 58 mm.
– Schieben Sie den Siebträger-Halter links und rechts in die Schienen neben dem
Kaffeepulver-Auswurf ein, so dass er einrastet.
50-54mm
58mm
SIEBTRÄGER-HALTER
DRÜCKEN
– Schieben Sie den Siebträger in den Halter.
– Wählen Sie die automatische oder manuelle Mahlfunktion, und drücken
Sie dafür entweder die START/CANCEL-Taste am Bedienfeld oder unten am Kaffeepulver-Auswurf die Siebträger-Taste.
– Ziehen Sie den Siebträger wieder aus dem Halter und den Halter aus dem
Gerät.
HINWEISE:
Sie können das Kaffeepulver auch dann direkt in Ihren Siebträger mahlen lassen, wenn der Halter nicht für Ihren Siebträger passt: Auch ohne den Halter können Sie den Siebträger unter den Kaffeepulver-Auswurf halten und die untere EIN/ AUS-Taste entweder mit dem Finger oder dem Siebträger drücken.
Es ist normal, dass sich nach dem Mahlen scheinbar zu viel Kaffeepulver im Siebträger befindet – ungepresst ist das Volumen des Kaffeepulvers dreimal so gross wie gepresst.
Page 12
12
B) Kaffeepulver-Ausgabe in Kaffeeauffangbehälter
– Schieben Sie den Kaffeeauffangbehälter so in das Gerät, dass die offene
Öffnung direkt unter dem Kaffeepulver-Auswurf platziert ist.
– Wählen Sie die automatische oder manuelle Mahlfunktion, indem Sie die
START / CANCEL-Taste am Bedienfeld drücken.
Sie können auch den Deckel des Behälters komplett abnehmen, um das Kaffee pulver einzufüllen. Wir empfehlen allerdings, den Behälter mit Deckel einzuschieben und lediglich die Öffnung unbedeckt zu lassen, damit kein Kaffeepulver daneben fällt.
INSERT UNDER GRIND OUTLET
GEÖFFNETER VERSCHLUSS
C) Kaffeepulver-Ausgabe in Kaffeefilter der Kaffeemaschine
– Stellen Sie den Kaffeefilter Ihrer Kaffeemaschine unter den Kaffeepulver-
Auswurf.
– Wählen Sie die automatische oder manuelle Mahlfunktion, indem Sie die
START / CANCEL-Taste am Bedienfeld drücken.
Page 13
DIE KAFFEEPULVER-MENGE INDIVIDUELL EINSTELLEN
Dank der ADJUST AMOUNT-Funktion können Sie die automatisch vorgegebene Kaffeepulver-Menge für die benötigte Tassenanzahl noch individuell variieren, damit mehr oder weniger Kaffeepulver in Ihren Siebträger, Ihren Kaffeeauffangbehälter oder den Kaffeefilter gefüllt wird.
A) Kaffeepulver-Menge erhöhen
Um die Kaffeepulver-Menge zu erhöhen, drehen Sie den ADJUST AMOUNT-Wahl­regler nach rechts. Durch jeden Balken auf dem Display erhöht sich die Menge um 8%, bis maximal 40% zusätzlich zur vorprogrammierten Menge.
B) Kaffeepulver-Menge reduzieren
Um die Kaffeepulver-Menge zu verringern, drehen Sie den ADJUST AMOUNT­Wahlregler nach links. Durch jeden Balken auf dem Display reduziert sich die Menge um 8%, bis zu 40% weniger der vorprogrammierten Menge.
ENERGIESPAR-MODUS
Sollten Sie das Kaffeemahlwerk 5 Minuten nicht bedienen, schaltet es sich automa­tisch aus.
Um das Gerät wieder aus dem Energiespar-Modus zu holen und es wieder in Betrieb zu nehmen, können Sie jede beliebige Taste auf dem Bedienfeld drücken.
13
Page 14
14
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
2. Spülen Sie die Kaffeepulver-Auffangschale, den Bohnenbehälter mit Deckel und
den Kaffeeauffangbehälter mit Deckel in warmem Spülwasser und trocknen Sie alles gründlich.
3. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch.
HINWEISE:
Benutzen Sie keine alkalischen oder aggressiven Reinigungsmittel, Scheuer­schwämme oder Stahlwolle – diese könnten die Oberfläche des Geräts beschädigen.
Bitte geben Sie keine Teile oder Zubehör Ihres Kaffeemahlwerks in die Spülmaschine!
REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
Wenn Sie das Mahlwerk regelmässig reinigen, stellen Sie sicher, dass das Mahlwerk immer konstant und gleichmässig mahlt, was besonders für die Espressozubereitung wichtig ist.
1 2 3 4
5 6 7
13
1 2 3 4
5 6 7
98 10 11 12
Bohnenbehälter entriegeln
Bohnen entleeren
Bohnenbehälter wieder ver riegeln
Mahlwerk ein­schalten und laufen lassen, bis alle verblie­benen Bohnen gemahlen sind
Netzstecker ziehen und Bohnenbehälter wieder abnehmen
Oberen Mahl­kegel aufdrehen und entnehmen
Oberen Mahl­kegel mit der Reinigungs­bürste säubern
Unteren Mahl­kegel mit der Reinigungs­bürste säubern
Kaffee-Auswurf mit der Reinigungs­bürste säubern
Oberen Mahl kegel wieder einsetzen
Oberen Mahlkegel festdrehen
Bohnen behälter wieder auf das Mahl werk setzen
Bohnenbehälter wieder verriegeln
Page 15
TIPPS
– Frisch gemahlene Kaffeebohnen sind das Geheimnis für unwiderstehlich-duften-
den Kaffee mit vollem Aroma.
– Kaffeesorte und Kaffeestärke sind eine Frage des persönlichen Geschmacks.
Probieren Sie unterschiedliche Kaffeebohnen, Kaffeemengen und Mahlgrade aus und finden Sie so Ihren individuellen Favoriten heraus.
– Benutzen Sie nur frisch geröstete Kaffeebohnen, am besten versehen mit dem
Röst-Datum.
– Lagern Sie Kaffeebohnen an einem dunklen, kühlen und trockenen Ort. Wenn
möglich sollten die Bohnen vakuumverpackt sein.
– Kaufen Sie lieber kleinere Mengen, um die Lagerzeit möglichst kurz zu halten,
und lagern Sie höchstens eine Wochenration.
– Sobald die Kaffeebohnen gemahlen sind, verlieren Sie schnell an Geschmack und
Aroma. Deshalb empfiehlt es sich, die Kaffeebohnen unmittelbar vor der Kaffee­zubereitung zu mahlen.
– Bewahren Sie die Kaffeebohnen nicht zu lange im Bohnenbehälter auf.
– Wenn Sie das Kaffeemahlwerk länger nicht in Betrieb nehmen, sollten der Boh-
nenbehälter geleert und die restlichen Bohnen gemahlen werden, so dass keine Bohnen im Gerät verbleiben.
– Lassen Sie das Mahlwerk vor jedem Gebrauch erst zwei Sekunden laufen, damit
ist maximale Frische garantiert.
– Reinigen Sie den Bohnenbehälter und das Mahlwerk regelmässig.
15
Page 16
16
PROBLEME UND MÖGLICHE URSACHEN
Problem Mögliche Ursache Lösung Das Mahl-
werk star­tet nicht, nachdem die START/ CANCEL-Taste gedrückt wurde.
– Netzstecker steckt
nicht in Steckdose.
– Mahlwerk ist überhitzt.
– Der Bohnenbehälter ist
nicht korrekt positio­niert. Der Warnhinweis „LOCK BEAN HOPPER“ leuchtet im Display auf.
– Stecken Sie den Netzstecker in
eine passende Steckdose.
– Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät 20 Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut benutzen.
– Verriegeln Sie den Bohnenbehäl-
ter mit Hilfe des Verriegelungs­knopfes.
Motor startet, aber es kommt kein Kaffee pulver aus dem Kaffee pulver­Auswurf.
– Falsche Taste wurde
gedrückt.
– Im Bohnenbehälter
befinden sich keine Kaffeebohnen.
– Das Mahlwerk oder
der Bohnenbehälter sind blockiert.
– Drücken Sie die START/CANCEL-
Taste am Bedienfeld oder unter dem Kaffeepulver-Auswurf.
– Füllen Sie den Bohnenbehälter
mit frischen Bohnen.
– Entfernen Sie den Bohnen-
behälter. Prüfen Sie den Bohnen­behälter und das Mahlwerk auf eine eventuelle Blockade. Setzen Sie alles erneut zusammen und starten Sie es.
Motor startet, aber er macht ein lautes, schlagendes Geräusch.
– Entweder ist das Mahl-
werk blockiert durch ein fremdes Objekt, oder der Kaffeepulver­Auswurf ist blockiert.
– Feuchtigkeit verstopft
das Mahlwerk.
– Entfernen Sie den Bohnenbehälter
und sehen Sie nach, ob sich im oder zwischen dem Mahlwerk ein fremder Gegenstand verklemmt hat. Entfernen Sie diesen.
– Reinigen Sie das Mahlwerk und
den Kaffeepulver-Auswurf (Siehe Rubrik „Reinigung und Pflege“).
– Lassen Sie den Mahlkegel erst
komplett trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Eventuell können Sie auch mit einem Haartrockner etwas Luft auf den unteren Mahlkegel blasen, damit er schneller trocknet.
Page 17
17
Problem Mögliche Ursache Lösung Der Bohnen-
behälter lässt sich nicht arretieren.
– Kaffeebohnen blockie-
ren die Verriegelungs­mechanik.
– Entfernen Sie den Bohnen-
behälter. Entfernen Sie die Kaffee bohnen auf den Mahl­kegeln. Setzen Sie den Bohnen­behälter wieder auf das Mahl­werk, verschliessen Sie es und versuchen Sie es erneut.
Nicht genug oder zuviel Kaffee pulver.
– Pulvermenge nicht
korrekt eingestellt.
– Drücken Sie die AMOUNT-Taste,
um die Tassenanzahl zu ändern.
– Drehen Sie den ADJUST
AMOUNT-Wahlregler um die Pulvermenge individuell zu korrigieren: LESS ist weniger, MORE ist mehr.
Der Siebträ­ger ist über­füllt.
– Es ist normal, dass die korrekte
Pulvermenge so scheint, als würde der Siebträger überquel­len. Aber vergessen Sie nicht: nicht gepresstes Kaffeepulver hat ein dreimal so grosses Volumen wie fest gepresstes Kaffeepulver.
Notfall-Stop nötig?
– Drücken Sie die START / CANCEL-
Taste, um den Mahlvorgang zu stoppen.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Page 18
18
KAFFEE UND VERBRAUCHSMATERIAL
Für Ihre SOLIS Caffissima IQ ist folgendes Zubehör, Kaffeesorten und Verbrauchs­material erhältlich:
Art.-Nr. 978.40 SOLIS Ausklopfschale
Art.-Nr. 993.08 SOLIS GRINDZ Kaffeemahlwerkreiniger
Art.-Nr. 992.00 SOLIS De Luxe Kaffeebohnen (2 x 500 g)
Art.-Nr. 992.04 SOLIS Exclusif Kaffeebohnen (2 x 500 g)
Art.-Nr. 992.60 SOLIS Crema Kaffeebohnen (2 x 500 g)
Sie erhalten das Zubehör und das Verbrauchsmaterial für Ihre SOLIS Caffissima IQ im guten Fachhandel oder bei SOLIS AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch oder www.solis-onlineshop.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz)
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. BCG800, Typ 168
Produktbezeichnung Kaffeemahlwerk
Spannung / Frequenz 220–240V / 50Hz
Leistung 165 Watt
Abmessung ca. 15,5@39@22 cm (Breite@Höhe@Tiefe)
Gewicht ca. 2,9 kg
Page 19
19
ENTSORGUNG
EU 2002 / 96 / EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt­linie 2002 / 96 / EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden, der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek­tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh­stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzu­nehmen.
SOLIS HELPLINE:
044 874 64 14
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden können.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Schweiz Telefon +41 44 874 64 54 • Telefax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
Page 20
20
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
A
B
E
J
I
G
L
M
O
N
P
Q
C
D
K
H
F
Pi
Pii
Page 21
21
A Broyeur conique en acier inoxy-
dable trempé
Limite le développement de chaleur
pendant la mouture afin de protéger les huiles essentielles présentes dans les grains de café
– Broyeur conique supérieur,
amovible
– Broyeur conique inférieur
B Réservoir du café en grains
D´une contenance de 450 g, le
réservoir dispose d´un système de verrouillage intégré afin de pouvoir retirer le réservoir pour le remplir plus facilement
C Couvercle du réservoir du café
en grains
Garantit une fermeture hermétique
du réservoir pour maintenir la fraî­cheur des grains de café
D Châssis en acier inoxydable
brossé
E Écran à cristaux liquides
Sur l´écran s´affichent les program-
mations suivantes : finesse de la mouture, nombre de tasses et ré­glage personnel de la quantité de café moulu
F Bouton régulateur de la finesse
de la mouture
25 Réglages possibles – de la ma-
chine expresso à la cafetière à piston
G Orifice d´évacuation du café
moulu
H Touche START/CANCEL
Pour démarrer ou interrompre la
mouture
I Touche AMOUNT
Pour programmer le nombre de
tasses souhaité
J
Bouton régulateur ADJUST AMOUNT
Permet d´ajuster la quantité de café
moulu de façon encore plus précise selon le goût de chacun : « less » pour moins de café moulu, « more » pour plus de café moulu
K Touche porte-filtre marche/arret
pour moudre le café directement dans le porte-filtre
L Bac de récupération du café moulu
Recueille le café moulu qui n´est
éventuellement pas tombé dans le porte-filtre ou le filtre. Amovible pour en faciliter le nettoyage
M Pieds en caoutchouc antidérapants
ACCESSOIRES : N Support du porte-filtre 50–54 mm O Support du porte-filtre 58 mm P Boîte à café
pour stocker le café moulu Pi – clapet pour fermer la boîte Pii – couvercle de la boîte
Q Brosse pour nettoyer le broyeur
conique
SANS ILLUSTRATION : Chambre de broyage
Réduit le statisme du café moulu avant de l´évacuer
Protection anti-surchauffe automatique
Protège le moteur contre le risque de surchauffe
Mode éco
Si l´appareil n´est pas utilisé pendant plus de 5 minutes, il passe automatique­ment en mode éco
Compartiment pour le rangement du cordon électrique
Page 22
22
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la première utilisation afin de vous familiariser avec votre moulin à café SOLIS Caffissima IQ et de l´utiliser en toute sécurité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d´em­ploi. En cas de vente de l´appareil, merci de transmettre le mode d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les consignes sui­vantes sont à respecter pour votre propre sécurité :
1. Afin d´éviter toute électrocution, le moulin à café (y compris le cordon électrique et la prise) ne doit pas entrer en contact avec de l´eau ou autre liquide.
2. Vérifiez avant l´utilisation que la tension de l´appareil soit compatible avec la tension de secteur. Nous vous recommandons de ne pas utiliser de multiprise.
3. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d´une table, l´appareil ris­querait de tomber. Veillez à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson, des radiateurs ou même avec l´appareil lui-même.
4. Tenez l'appareil à l´écart de sources de chaleur telles qu´une gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur. N'utilisez jamais l'appareil sur une surface mouillée ou chaude. Ne placez jamais l'appareil à proximité d´une source d'humidité, de chaleur ou d´une flamme nue. Tenez à l´écart d´objets ou appa­reils mobiles.
5. Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cordon. Ne posez pas d´objets sur le cordon.
6. Nous vous recommandons de ne pas utiliser de rallonge électrique. Ne placez jamais l'appareil directement en-dessous d'une prise électrique.
7. Vérifiez toujours que l´appareil n´est pas en mode opérationnel avant de le bran­cher ou de le débrancher de la prise secteur.
8. Placez l'appareil sur une surface ferme, plane et sèche, comme une table ou un plan de travail. Il est recommandé de ne pas placer l´appareil trop près du bord d´une table. L´appareil n´est pas conçu pour être utilisé à l´extérieur. N´utilisez pas l'appareil sur un bateau ou dans un camping-car.
9. Débranchez toujours l´appareil de la prise secteur lorsqu´il n´est pas utilisé ou n´est pas sous surveillance ou lorsque vous voulez le nettoyer. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de l´utilisation d´appareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous conseillons d´uti­liser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
Page 23
23
10. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la prise ou aux accessoires.
11. Risque d´accident en cas d´utilisation inappropriée !
12. Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans l´eau. Débranchez d´abord l´appareil de la prise secteur avant de le sortir de l´eau.
13. Ne disposez jamais l´appareil à proximité d´une source d´eau dans laquelle il pourrait tomber (par exemple un évier).
14. Ne plongez jamais l´appareil ou parties de l´appareil telles que le cordon ou la prise dans de l´eau et ne les mettez jamais en contact avec un liquide quel qu´il soit.
15. N´exposez pas l´appareil directement au soleil.
16. Ne jamais introduire d´objets aigus ou pointus dans les ouvertures de l´appareil. Risque d´endommagement de l´appareil ou d´électrocution.
17. Ne secouez jamais trop fortement ou déplacez l´appareil pendant son utilisation.
18. N´utilisez l´appareil que pour moudre du café en grains comme indiqué dans ce mode d´emploi. N´utilisez que les accessoires fournis. Des accessoires inappro­priés peuvent entraîner un endommagement de l´appareil.
19. Ne mettez jamais l´appareil en marche au moyen d´une minuterie ou d´une télécommande.
20. L´appareil est destiné à un usage privé et non pas commercial.
21. Retirez et recyclez tous les matériaux d´emballage et autocollants avant d´utiliser votre appareil pour la première fois.
22. Contrôlez toujours votre moulin à café (y compris le cordon et la prise électrique) avant de l´utiliser.
23. Afin d´éviter toute électrocution, n´utilisez pas l´appareil si le cordon ou la prise est endommagé ou si l´appareil présente une anomalie, a subi une chute ou est lui-même endommagé. N´essayez jamais d´effectuer vous-même des travaux de réparation ou de maintenance, à l´exception du nettoyage. Remettez un appareil défectueux à SOLIS ou à un service après-vente agréé par SOLIS afin que celui-ci le vérifie, le répare ou y apporte une amélioration mécanique ou électrique.
24. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental (et les enfants) ainsi que les personnes inexpérimentées ne doivent pas utiliser le moulin à café sans surveillance d´une personne responsable ou sans avoir été instruites par cette dernière sur son fonctionnement.
25. Ne laissez pas les enfants jouer avec le moulin à café. Soyez particulièrement prudent si vous utilisez le moulin à café en présence d´enfants.
Page 24
24
26. Avant de mettre le moulin à café en marche, vérifiez – que le réservoir du café en grains est correctement placé sur l´appareil et bien
bloqué sur le moulin,
– que le couvercle est placé correctement et hermétiquement sur le réservoir
du café en grains.
ATTENTION : pendant l´utilisation du moulin, ne retirez jamais le couvercle et ne mettez jamais vos mains, doigts ou ustensiles de cuisine dans le réservoir du café en grains. Tenez également vos cheveux et vêtements à l´écart du réservoir.
27. N´utilisez l´appareil que pour moudre des grains de café entiers. Ne mettez pas de grains de café moulus ou de café en poudre dans le réservoir ! Le moulin à café n´est pas approprié pour moudre des céréales, des fruits, des pépins ou noyaux, du pavot, des fruits à coque, etc.
28. N´utilisez pas l´appareil pendant plus de 2 minutes consécutives pour éviter qu´il ne surchauffe. Si vous désirez utiliser l´appareil plusieurs fois de suite, laissez le refroidir pendant 20 minutes avant de le remettre en marche.
29. Ne vous éloignez jamais de l´appareil lorsqu´il est en marche.
30. Ne placez pas d´objets sur l´appareil !
31. Maintenez l´appareil et ses accessoires toujours propres. Référez-vous aux consignes indiquées dans ce mode d´emploi.
32. Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher dans la prise secteur.
33. Les produits lubrifiants ne sont pas nécessaires dans cet appareil.
Page 25
25
AVANT LA PREMIERE MISE EN SERVICE
– Retirez et recyclez tous les matériaux d´emballage et autocollants.
– Lavez le réservoir du café en grains et son couvercle, le support du porte-filtre, la
boîte à café moulu et son couvercle ainsi que la brosse de nettoyage avec de l´eau de vaisselle chaude. Laissez ensuite bien sécher le tout.
– Nettoyez le châssis de l´appareil avec un chiffon doux humide et propre, puis
séchez-le.
– Placez l´appareil sur un plan de travail sec et plat et branchez-le dans une prise
secteur appropriée.
MISE EN PLACE ET REMPLISSAGE DU RESERVOIR DU CAFE EN GRAINS
Alignez les deux ergots du réservoir du café en grains sur les encoches situées sur le support du réservoir et enfoncez le réservoir sur l´appareil. Tournez ensuite le bouton de verrouillage à 90 ° dans le sens des aiguilles d´une montre – dans le sens de la flèche LOCK – pour verrouiller le réservoir sur le moulin à café.
Remplissez ensuite le réservoir avec du café en grains et fermez-le hermétiquement avec le couvercle.
Pour retirer le réservoir du café en grains de l´appareil, tournez le bouton de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d´une montre – dans le sens de la flèche UNLOCK – et soulevez-le.
Le système de verrouillage vous permet de retirer le réservoir du café en grains de l´appareil sans avoir à le vider préalablement.
REMARQUE : Si le réservoir du café en grains n´est pas verrouillé correctement sur l´appareil, l´avertissement LOCK BEAN HOPPER (verrouiller le réservoir du café en grains) s´affiche sur l´écran et l´appareil ne peut pas être mis en marche pour votre propre sécurité.
Page 26
26
MISE EN SERVICE
1
ière
ETAPE :
SELECTION DE LA FINESSE DE LA MOUTURE
Chaque sorte de café nécessite une mouture différente – que vous utilisiez une ma­chine à café expresso, automatique, filtre ou à piston, la finesse de la mouture doit être programmée individuellement. Même au sein d´une sorte de café, vous avez le choix entre différentes programmations possibles.
Expérimentez les différentes programmations et découvrez vous-même quelle mou­ture vous convient le mieux.
FINESSE DE LA MOUTURE POUR MACHINE A CAFE EXPRESSO AVEC PORTE-FILTRE
Si vous utilisez un porte-filtre à double paroi, nous vous recommandons une mouture grossière correspondant à une programmation entre 11 et 20. Si vous utilisez un porte-filtre à simple paroi, nous vous recommandons une mouture correspondant à une programmation entre 17 et 25 sur la plage ESPRESSO.
REMARQUE : COARSE = grossière / FINE = fine
Page 27
27
TABLEAU DES DIFFERENTS CAFES
Type de machine à café
À piston Filtre Automatique Expresso
Mouture grosse moyenne à grosse moyenne fine Programmation 1–2 3–5 6–10 11–25 Quantité 1–12 tasses 1–12 tasses 1–12 tasses 1–5 portions
REMARQUE : Si le bouton régulateur de la mouture est bloqué, mettez brièvement en marche le moulin à café à vide. Pour cela, appuyez sur la touche START/CANCEL et tournez simultanément le bouton régulateur.
2
ième
ETAPE :
SELECTION DE LA QUANTITE DE CAFE MOULU
Sélectionnez le nombre souhaité de tasses/portions en appuyant sur la touche AMOUNT. Le chiffre correspondant s´affiche sur l´écran. Référez-vous au tableau des différents cafés pour connaître la quantité programmable.
La quantité qui sera moulue dépend aussi de la finesse de la mouture sélectionnée. Votre SOLIS Caffissima IQ produit automatiquement la quantité exacte correspon­dant à la finesse de la mouture sélectionnée.
REMARQUES :
Si vous voulez augmenter la quantité de café moulu pendant que l´appareil est en marche, il vous suffit d´appuyer une nouvelle fois sur la touche AMOUNT.
La fonction ADJUST AMOUNT vous permet d´ajuster selon vos goûts la quantité de café moulu programmée automatiquement selon le nombre de tasses sélectionné, afin que votre porte-filtre, votre boîte à café moulu ou votre filtre à café soit plus ou moins rempli.
Référez pour cela à la page 31 de ce mode d´emploi.
Page 28
28
3
ième
ETAPE :
SELECTION ENTRE MOUTURE AUTOMATIQUE OU MANUELLE
Vous avez deux possibilités pour démarrer ou interrompre le processus de mouture :
A) Mouture automatique (AUTO STOP)
– Appuyez brièvement sur la touche START/ CANCEL en haut sur le tableau de
commande ou sur la touche située en-dessous de l´orifice d´évacuation du café moulu en cas d´utilisation du porte-filtre (touche porte-filtre) puis relâchez-la aussitôt.
– La mouture s´interrompt automatiquement après obtention de la quantité de
café moulu sélectionnée.
APPUYER BRIÈVEMENT ET RELÂCHER
TOUCHE PORTE-FILTRE
OU
APPUYER
B) Mouture manuelle (MANUAL START/STOP)
– Appuyez sur la touche START/ CANCEL en haut sur le tableau de commande
ou sur la touche située en-dessous de l´orifice d´évacuation du café moulu en cas d´utilisation du porte-filtre (touche porte-filtre) et maintenez-la appuyée jusqu´à obtention de la quantité de café moulu souhaitée. La mouture ne s´interrompt qu´une fois que vous avez relâchez la touche.
APPUYEZ ET MAINTENIR APPUYÉ JUSQU´À
CE QUE LA QUANTITÉ SOUHAITÉE SOIT MOULUE
TOUCHE PORTE FILTRE
OU
APPUYER
Page 29
29
4
ième
ETAPE :
SORTIE DU CAFE MOULU DANS LE PORTE-FILTRE, LA BOITE A CAFE MOULU OU LE FILTRE A CAFE
A) Sortie du café moulu dans le porte-filtre
– Sélectionnez le support approprié au porte-filtre : soit le petit support pour le
porte-filtre 50 – 54 mm, soit le grand pour le porte-filtre 58 mm.
– Faites glisser le support du porte-filtre sur les rails à droite et à gauche à côté
de l´orifice d´évacuation du café moulu jusqu´à enclenchement.
50-54mm
58mm
SUPPORTS PORTE-FILTRE
APPUYER
– Faites glisser le porte-filtre dans le support.
– Sélectionnez la mouture manuelle ou automatique. Appuyez pour cela sur la
touche START/ CANCEL située sur le tableau de commande ou sur la touche porte-filtre en bas au niveau de l´orifice d´évacuation du café moulu.
– Retirez ensuite le porte-filtre du support et le support de l´appareil.
REMARQUES :
Vous pouvez moudre le café directement dans le porte-filtre, même si le support ne correspond pas au porte-filtre : Même sans support vous pouvez tenir le porte-filtre en dessous de l´orifice d´évacuation du café moulu et appuyer avec votre doigt ou avec le porte-filtre sur la touche MARCHE/ARRET inférieure.
Il est normal que vous ayez l´impression qu´il y a en fin de mouture trop de café moulu dans le porte-filtre – avant le tassage, le volume est trois fois plus important qu´après le tassage du café en poudre.
Page 30
30
B) Sortie du café moulu dans la boîte
– Placez la boîte à café moulu dans l´appareil de manière à ce que l´ouverture
située sur le couvercle soit en-dessous de l´orifice d´évacuation du café moulu.
– Sélectionnez la mouture manuelle ou automatique en appuyant sur la touche
START/CANCEL située sur le tableau de commande.
Vous pouvez également enlever le couvercle pour remplir la boîte. Nous vous re­commandons toutefois de placer la boîte avec son couvercle sur l´appareil et de n´ouvrir que le clapet afin d´éviter que du café moulu ne tombe à côté de la boîte.
INSERT UNDER GRIND OUTLET
CLAPET OUVERT
C) Sortie du café moulu dans le filtre à café de la cafetière
– Placez le filtre à café de votre cafetière en-dessous de l´orifice d´évacuation
du café moulu.
– Sélectionnez la mouture manuelle ou automatique en appuyant sur la touche
START/CANCEL située sur le tableau de commande.
Page 31
PROGRAMMTION INDIVIDUELLE DE LA QUANTITE DE CAFE MOULU
La touche ADJUST AMOUNT vous permet d´ajuster selon vos goûts la quantité de café moulu programmée automatiquement selon le nombre de tasses sélectionné, afin que votre porte-filtre, votre boîte à café moulu ou votre filtre à café soit plus ou moins rempli.
A) Augmenter la quantité de café moulu
Pour augmenter la quantité de café moulu, tournez le bouton régulateur ADJUST AMOUNT vers la droite. Vous pouvez augmenter la quantité de café moulu prépro­grammée de 40% maximum, soit 8% par barre.
B) Réduire la quantité de café moulu
Pour réduire la quantité de café moulu, tournez le bouton régulateur ADJUST AMOUNT vers la gauche. Vous pouvez réduire la quantité de café moulu prépro­grammée de 40% maximum, soit 8% par barre.
MODE ECO
Si l´appareil n´est pas utilisé pendant plus de 5 minutes, il se met automatiquement en veille.
Pour sortir l´appareil du mode éco et le remettre en marche, il vous suffit d´appuyer sur une des touches du tableau de commande.
31
Page 32
32
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Avant de nettoyer l´appareil, débranchez-le.
2. Lavez le bac de récupération du café moulu, le réservoir du café en grains et la
boîte à café moulu ainsi que leurs couvercles respectifs avec de l´eau de vaisselle chaude puis séchez bien le tout.
3. Nettoyez le châssis de l´appareil avec un chiffon doux humide.
REMARQUES :
N´utilisez pas de produits détergents agressifs ou alcalins, d´éponges-grattoir ou de laine d´acier – Cela risquerait d´abîmer le revêtement de l´appareil.
Aucun élément et accessoire de votre moulin à café ne peut être lavé en machine !
NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE
Un nettoyage régulier du broyeur garantit une mouture régulière et constante. C´est tout particulièrement important pour la préparation de l´expresso.
1 2 3 4
5 6 7
13
1 2 3 4
5 6 7
98 10 11 12
Déverrouillez le réservoir du café en grains
Videz le réservoir
Verrouillez à nouveau le réservoir vide
Faites fonction­ner le moulin jusqu’à ce qu’il soit complète­ment vide
Débranchez l´appareil et retirez à nouveau le réservoir
Dévissez le cône broyeur supérieur et retirez-le
Nettoyez le cône broyeur supérieur avec la brosse de nettoyage
Nettoyez le cône broyeur inférieur avec la brosse de nettoyage
Nettoyez l’orifice d’évacuation du café moulu avec la brosse de nettoyage
Remettez le cône broyeur supérieur en place
Vissez le cône broyeur supérieur
Remettez le réservoir du café en grains en place
Verrouillez à nouveau le réservoir du café en grains
Page 33
CONSEILS
– Le secret d´un café à l´arôme irrésistible et riche en saveur se cache dans des grains
de café fraîchement moulus.
– Selon vos goûts vous opterez pour différentes variétés et intensités de café. Expé-
rimentez différents cafés en grains et variez également la quantité et la mouture du café pour découvrir votre favori.
– N´utilisez que des grains de café fraîchement torréfiés, si possible pourvus de la
date de torréfaction.
– Stockez le café en grains dans un endroit frais, sec et à l´abri de la lumière. Si
possible, le café en grains doit être emballé sous vide.
– Achetez le café en grains en petite quantité pour réduire la durée de stockage.
Ne stockez pas le café en grains au-delà d´une semaine.
– Une fois moulu, le café perd rapidement de son arôme et de son goût. C´est
pourquoi nous vous conseillons de moudre le café en grains juste avant de pré­parer votre café.
– Ne stockez pas trop longtemps le café en grains dans le réservoir.
– Si vous n´utilisez pas le moulin à café pendant une période prolongée, nous vous
conseillons de vider le réservoir du café en grains et de faire fonctionner le mou­lin brièvement pour le vider complètement, afin qu´aucun grain de café ne reste dans l´appareil.
– Faites fonctionner le moulin à café pendant 2 secondes avant d´y mettre le café
en grains afin de garantir une fraîcheur optimale.
– Nettoyez régulièrement le réservoir du café en grains et le broyeur.
33
Page 34
34
DEPANNAGE
Problème Cause possible Dépannage Le moulin ne
se met pas en marche après avoir appuyé sur la touche START/CANCEL.
– L´appareil n´est pas
branché correctement.
– Le moulin a surchauffé.
– Le réservoir du café
en grains est mal posi­tionné. L´avertissement « LOCK BEAN HOPPER » s´affiche sur l´écran.
– Brancher l´appareil dans prise
secteur appropriée.
– Débrancher l´appareil et lais-
ser refroidir pendant 20 mi­nutes avant de le réutiliser.
– Verrouiller le réservoir du café
en grains à l´aide du bouton de verrouillage.
Le moteur se met en marche mais aucun café moulu ne sort de l´orifice d´évacuation.
– Vous avez appuyé sur
la mauvaise touche.
– Le réservoir du café en
grains est vide.
– Le broyeur ou le réser-
voir du café en grains est bloqué.
– Appuyer sur la touche START/
CANCEL située sur le tableau de commande ou sous l´ori­fice d´évacuation du café moulu.
– Remplir le réservoir avec du
café en grains frais.
– Retirer le réservoir du café en
grains. Vérifier que le réservoir du café en grains et le broyeur ne soient pas bloqués, puis remettre le tout en place et re­mettre l´appareil en marche.
Le moteur se met en marche mais est bruyant.
– Soit le moulin est
bloqué par un corps étranger soit l´orifice d´évacuation du café moulu est bloqué.
– De l´humidité bouche le
broyeur.
– Retirer le réservoir du café en
grains et vérifier si un corps étranger dans ou entre le broyeur le bloque. Si c´est le cas, le retirer.
– Nettoyer le broyeur et l´orifice
d´évacuation du café moulu (voir le chapitre « Entretien et nettoyage »)
– Laisser tout d´abord le broyeur
sécher complètement avant de le réutiliser. Pour accélérer le séchage, utiliser éventuelle­ment un sèche-cheveux pour diffuser de l´air chaud sur le cône broyeur inférieur.
Page 35
35
Problème Cause possible Dépannage Impossible de
verrouiller le réservoir du café en grains.
– Des grains de café
bloquent le mécanisme de verrouillage.
– Retirer le réservoir du café
en grains. Retirer les grains de café des cônes broyeur. Remettre le réservoir du café en grains en place, le fermer et essayer à nouveau de le verrouiller.
Pas assez ou trop de café moulu.
– Mauvaise programma-
tion de la quantité de café moulu.
– Appuyer sur la touche
AMOUNT pour modifier le nombre de tasses.
– Tourner le bouton régulateur
ADJUST AMOUNT pour indi­vidualiser la quantité de café moulu : LESS pour moins de café, MORE pour plus.
Le porte-filtre déborde.
– Il est normal que la quantité
exacte de café moulu donne l´impression que le porte-filtre déborde. Pour rappel, du café en poudre non tassé a trois fois le volume du café en poudre tassé.
Arrêt d´urgence nécessaire ?
– Appuyer sur la touche START/
CANCEL pour interrompre la mouture.
– Débrancher l´appareil de la
prise secteur.
Page 36
36
CAFE ET BIENS DE CONSOMMATION
Les accessoires, cafés et biens de consommation suivants sont disponibles pour votre machine SOLIS Caffissima IQ :
no. d´article 978.40 récipient SOLIS pour récupérer le marc de café
no. d´article 993.08 SOLIS GRINDZ Nettoyant du moulin à café
no. d´article 992.00 café en grains SOLIS De Luxe (2 x 500 g)
no. d´article 992.04 café en grains SOLIS Exclusif (2 x 500 g)
no. d´article 992.60 café en grains SOLIS Crema (2 x 500 g)
Les accessoires et biens de consommation pour votre machine SOLIS Caffissima IQ sont disponibles dans tous les bons magasins spécialisés ou chez SOLIS AG.
Téléphone : 0848 804 884, Téléfax : 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch ou www.solis-onlineshop.ch (expédition en Suisse uniquement)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
modèle BCG800, type 168
description du produit Moulin à café
voltage / fréquence 220 –240 V / 50 Hz
puissance 165 watt
dimensions env. 15,5@39@22 cm (largeur@hauteur@profondeur)
poids env. 2,9 kg
Page 37
37
ELIMINATION
EU 2002 / 96 / EC
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la directive 2002 / 96 / EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères nor­males. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica­tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant à l’amélioration du produit.
SOLIS HELPLINE:
044 874 64 14
(Uniquement pour clientes et clients en Suisse)
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement devait tout de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la bonne astuce, sans que l’appareil ne doive être envoyé chez un réparateur. Nous vous conseillons et vous aidons volontiers.
Acier inox hygiénique
Touche turbo
Réglage de vitesse en continu
Puissance élevée de 800 watts
800
Watt
SOLIS SA
Solis-Haus CH-8152 Glattbrugg-Zurich Téléphone +41 44 874 64 54
Conservez l´emballage d´origine de cet article afin de pouvoir le transporter en cas de besoin.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Suisse Téléphone +41 44 874 64 54 • Téléfax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
Page 38
38
APPLIANCE DESCRIPTION
A
B
E
J
I
G
L
M
O
N
P
Q
C
D
K
H
F
Pi
Pii
Page 39
39
A Tempered stainless steel conical
burrs
Reduce grinding heat to protect the
volatile oils in the coffee bean – removable upper burr – lower burr
B Bean hopper 450 g bean hopper with inlying
locking system for easy removal and
bean transfer resp. filling
C Bean hopper lid Air tight seal to maximise bean
freshness
D Brushed stainless steel body
E Backlit LCD screen Displays grind setting, number of
cups and customised amount
F Grind size dial 25 custom grind settings are pos-
sible - ranging from espresso to
plunger (French Press)
G Grind outlet
H START/CANCEL button Starts & stops operation
I AMOUNT button
For selecting number of cups
J ADJUST AMOUNT dial Adjusts preset amount of coffee
grind to suit personal taste
K Portafilter Activation Switch
ON / OFF to grind directly into the
portafilter
L Grind catch tray Collects grind spills from
portafilter or filter basket. Removable for easy cleaning
M Non-slip feet
ACCESSORIES:
N Portafilter cradle 50 –54 mm
O Portafilter cradle 58 mm
P Grind container
for storing coffee grinds Pi – Container cap Pii – Container lid
Q Conical burr cleaning brush
NOT SHOWN: Grinding chamber
Reduces static charge of grinds before dispensing
Automatic thermal safety shut off
Protects motor from overheating
Power Saving / Sleep Mode
Unit switches to power saving mode when not in use for 5 minutes
Cord Storage
Page 40
40
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please thoroughly read this user manual before using your SOLIS Caffissima IQ grinder, so that you become familiar with your appliance learn how to safely use it. We thoroughly recommend that you keep these instructions, and, if you pass the appliance on, that you also hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety measures when using elec trical appliances:
1. To avoid electric shock, neither the grinder, power cable nor plug are allowed to come into contact with water or other fluids.
2. Before using your appliance, check if the voltage indicated on the appliance matches the mains supply voltage. We do not recommend using the appliance with a multi socket.
3. Do not leave the power cable hanging over table edges to avoid it being pulled. Make sure that it does not come into contact with hot surfaces, such as hot­plates or a radiator and that these do not come into contact with the appliance.
4. Keep the appliance away from hot gases, hot ovens and other heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never place the appliance in moisture or near heat and open flames. Keep the appliance away from moving parts or appliances.
5. Never carry the appliance by the power cable and do not place it on the power cable.
6. We recommend that you do not use an extension cable with this appliance. Do not place the appliance directly underneath a power socket.
7. Always ensure that the appliance is not in operation before plugging in or un­plugging the appliance from the power socket.
8. While the appliance is in operation, it must sit on a stable, level and dry surface, like a table or a worktop. Do not place the SOLIS Caffissima IQ near the edge of a worktop or table. Do not use the appliance outdoors or in moving vehicles or boats.
9. Always unplug the appliance if it is not in use or left unattended, and before cleaning. We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to provide additional protection during the use of electrical appliances. It is ad­visable to use a safety switch with a rated residual operating current of 30 mA maximum. For professional advice consult an electrician.
10. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or accessories.
Page 41
41
11. Incorrect use may cause injury!
12. Never take hold of an appliance that has fallen into water. Always pull the plug before removing the appliance from the water.
13. Never place the appliance where it could fall into water or may come into con­tact with water (e.g. in a sink).
14. Never submerge the appliance, power cable or plug in water, or bring it into contact with any liquids.
15. Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
16. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance openings. The appliance may become damaged – danger of electric shock!
17. Do not shake or relocate the appliance while it is in operation.
18. Only use the appliance as described in this manual for grinding coffee beans. Only use with the provided accessories, use of incorrect accessories might cause damage to the appliance.
19. Never start the appliance using a remote or timer.
20. This appliance is only for domestic use and is not suitable for commercial use.
21. Remove and safely dispose of any packaging material and stickers before using the appliance for the first time.
22. Check the appliance before each use and ensure that the appliance, power cord and plug are not damaged.
23. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the power cord or plug are damaged or the appliance is otherwise faulty, dropped or damaged. Never attempt repairs yourself, except cleaning the appliance, but take your ap­pliance to SOLIS or a SOLIS approved service centre in order to get it inspected or mechanically and electrically repaired.
24. People with limited physical, sensory or mental capacities (including children) are not permitted to use the grinder, except when supervised by a person re­sponsible for their safety or are exactly instructed on how to use the appliance by this person.
25. Children must be supervised, so that they do not play with the appliance. Close supervision and attention is necessary when the appliance is used by or near children.
Page 42
42
26. The coffee grinder should not be switched on: – until the bean hopper is sitting properly on the appliance and is locked into
position in the grinding chamber,
– until the hopper lid is positioned properly and airtightly on the bean hopper. ATTENTION: During operation, do not remove the hopper lid and do not put
fingers, hands or utensils into the bean hopper. Keep hair and clothing away from the bean hopper.
27. This appliance is suitable for grinding whole coffee beans. Do not put pre ground coffee in bean hopper. Do not use the grinder for grinding cereals, grains, fruits, seeds, poppy seeds or nuts etc.
28. Do not operate the grinder for longer than 2 minutes as this might cause over­heating. Allow the grinder to cool down for 20 minutes after extended use before using it again.
29. Do not leave the grinder unattended when in use.
30. Do not place any object on the grinder!
31. Keep the appliance and accessories clean. Follow the cleaning instructions pro­vided in this book.
32. Fully unwind the power cord before plugging in the appliance.
33. Oils or lubricants must not be used with this appliance.
Page 43
43
BEFORE FIRST USE
– Before first use, remove and safely discard all promotional labels and packing
materials.
– Wash bean hopper with lid, cradles, grind container, container lid and cleaning
brush in warm soapy water and dry thoroughly.
– Wipe exterior of grinder with a soft damp cloth and dry thoroughly.
– Place grinder on flat level surface and plug power cord into suitable outlet.
INSTALLING AND FILLING BEAN HOPPER
Align tabs and properly position bean hopper. Turn the bean hopper dial clockwise 90 ° (in the direction indicated by the LOCK arrow) to lock it into position on the burrs.
Fill with coffee beans and place lid airtight on top of bean hopper.
The bean hopper can be removed by turning the knob counter­clockwise (in the direction indicated by the UNLOCK arrow) and pulling it out.
The locking system allows you to remove and transfer the hopper without having to remove the coffee beans.
NOTE: If the bean hopper has not been locked properly into position, LOCK BEAN HOPPER will be displayed on the LCD screen, interrupting the operation of the grin­der for your own safety.
Page 44
44
OPERATING
STEP 1:
SELECTING YOUR GRIND SIZE
For each coffee style, Espresso, Automatic Coffee, Filter Coffee and French Press Coffee Maker, the grind size will differ and thus has to be set individually. For each coffee style, there is a individual range of settings.
Experiment with different grind settings to achieve the brew that best suits your taste.
GRIND SIZE FOR ESPRESSO COFFEE MACHINES WITH PORTAFILTER
If you are using Dual Wall Filters, we suggest the more coarse 11 – 20 setting. For Single Wall Filters, use the finer 17 – 25 setting in the ESPRESSO range.
Page 45
45
COFFEE-CHART
Type French Press
Coffee Maker
Filter Coffee Automatic
Coffee
Espresso Machine
Coarseness Degree coarse medium coarse medium fine
Grind Setting 1–2 3–5 6–10 11–25
Amount 1 up to 12 cups 1 up to 12 cups 1 up to 12 cups 1 up to 5 shots
NOTE: If the grind dial is tight, empty the grinder by briefly pressing the START/ CANCEL button whilst turning the dial.
STEP 2:
SELECTING YOUR GRIND AMOUNT
Select the desired amount of cups / shots by pressing the AMOUNT button. The corresponding number will by displayed on the LCD screen.
The amount dispensed will vary depending on the grind setting. The SOLIS Caffissima IQ will automatically adjust the dose for the grind selected.
NOTES:
You can increase the previously selected amount even during operation by pressing the AMOUNT button.
The ADJUST AMOUNT function enables you to individually set the desired amount of cups to dispense less or more coffee into the portafilter, your grind container or the coffee filter.
For further information, please refer to page 49 of this manual.
Page 46
46
STEP 3:
SELECTING AUTO OR MANUAL GRINDING MODE
You can start and stop the grinding operation in 2 ways:
A) Automatic Grinding (AUTO STOP)
– Press and release the START/CANCEL button on the upper side of the control
panel or press the Portafilter Switch at the grind outlet once to activate.
– Grinding will automatically stop when the selected grind amount is dispensed.
PRESS BRIEFLY & RELEASE
PORTAFILTER SWITCH
OR
PUSH
B) Manual Grinding (MANUAL START/STOP)
– Press and hold either the START/CANCEL button or the Portafilter Switch at
the grind outlet until the desired amount of coffee is ground. Release the START/CANCEL button or Portafilter Switch and grinding will stop.
PRESS & HOLD
TILL THE REQUIRED AMOUNT IS GROUND
PORTAFILTER SWITCH
OR
PUSH
Page 47
47
STEP 4:
GRINDING INTO YOUR PORTAFILTER, GRIND CONTAINER OR DRIP FILTER BASKET
A) Grinding into Portafilter
– Choose the cradle size that fits your portafilter (either small 50 – 54 mm or
large 58 mm).
– Slide cradle onto the left and right rail next to the grind outlet.
50-54mm
58mm
CRADLES
PUSH
– Insert portafilter into cradle.
– Use automatic or manual grinding function to start operation using the START/
CANCEL button on the control panel or Portafilter Switch below at the grind outlet.
– Simply slide portafilter out of the cradle and cradle out of the grinder to
remove.
NOTES:
You can grind directly into your portafilter even if it does not fit into the cradles supplied. Without the cradle attached, you can hold the portafilter beneath the ground outlet and press the Portafilter Switch with your finger or the portafilter itself.
It is normal for the correct amount of coffee to appear overfilled in your porta­filter. Untamped coffee is three times the volume of tamped coffee.
Page 48
48
B) Grinding into Grind Container
– Slide in grind container with cap open directly under grind outlet.
– Use automatic or manual grinding function to start operation using the START/
CANCEL button on the control panel.
You can grind into grind container without the lid. However, we recommend kee­ping the lid on and opening only the cap to prevent coffee grinds from escaping.
INSERT UNDER GRIND OUTLET
OPEN LOCK
C) Grinding into Drip Filter Basket of the Coffee Machine
– Place your drip filter basket under grind outlet.
– Use automatic or manual grinding function to start operation using the
START/ CANCEL button on the control panel.
Page 49
CUSTOMISING YOUR GRIND AMOUNT
The ADJUST AMOUNT function enables you to individually set the desired amount of cups to dispense less or more coffee into the portafilter, your grind container or the coffee filter.
A) Increasing the Grind Amount
To increase the grind amount selected, turn the ADJUST AMOUNT dial to the right. Each bar adjustment will increase the grind by 8%, up to a maximum of 40%.
B) Decreasing the Grind Amount
To decrease grind amount selected, turn the ADJUST AMOUNT dial to the left. Each bar adjustment will decrease the grind by 8%, down to a minimum of 40% less.
ENERGY SAVING FEATURE
The grinder will automatically switch off if not used for 5 minutes.
To reactivate the machine whilst in POWER SAVING / SLEEP MODE, press any button on the grinder control panel.
49
Page 50
50
CLEANING & CARE
1. Unplug power cord from power outlet before cleaning.
2. Wash grind catch tray, grind container and lid, bean hopper and lid in warm
soapy water, rinse and dry thoroughly.
3. Wipe and polish exterior of appliance with a soft damp cloth.
NOTES:
Do do not use alkaline or abrasive cleaning agents, steel wool or scouring pads, as these can damage the surface.
We recommend you do not clean any grinder parts or accessories in the dishwasher!
CLEANING CONICAL BURRS
Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results which is espe­cially important when grinding for espresso coffee.
1 2 3 4
5 6 7
13
1 2 3 4
5 6 7
98 10 11 12
Unlock bean hopper
Remove beans Lock bean
hopper again
Switch on grinder and run grinder until empty
Unplug power cord and remove bean hopper
Unlock and remove upper burr
Clean upper burr with cleaning brush
Clean lower burr with cleaning brush
Clean grind outlet with brush
Push upper burr firmly into position
Lock upper burr Align bean
hopper into position
Lock bean hopper
Page 51
HINTS
– Fresh grinds are the key to making coffee with more flavour and body.
– Coffee flavour and strength is a personal preference. Vary the type of coffee
beans, amount of coffee and fineness of grind to achieve the flavour you prefer.
– Use freshly roasted coffee beans, preferably with a ‘roasted on’ date.
– Store coffee beans in a dark, cool and dry place. Vacuum seal if possible.
– Buy in small batches to reduce the storage time and store no more than one
week’s supply at any time.
– Once coffee is ground it quickly loses its flavour and aroma. For the best results
grind beans immediately before brewing.
– Do not store beans in the bean hopper for a prolonged period.
– When storing appliance, remove the beans and run grinder empty to clear of
ground beans left in chamber.
– Run grinder for 2 seconds before each use for maximum freshness.
– Clean the bean hopper and conical burrs regularly.
COFFEE AND SUPPLIES
The following accessories, supplies and coffee variants are available for your SOLIS Caffissima IQ:
Item-no. 978.40 SOLIS coffee grinder knock box
Item-no. 993.08 SOLIS GRINDZ grinder cleaning agent
Item-no. 992.00 SOLIS De Luxe coffee beans (2 x 500 g)
Item-no. 992.04 SOLIS Exclusif coffee beans (2 x 500 g)
Item-no. 992.60 SOLIS Crema coffee beans (2 x 500 g)
Accessories and supplies for your SOLIS Caffissima IQ are available from specialist retailers or from SOLIS AG.
Phone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, email: info@solis-onlineshop.ch or www.solis-onlineshop.ch (shipping only within Switzerland)
51
Page 52
52
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause What to do Grinder does
not start after pressing START/ CAN­CEL button
– Grinder not plugged in.
– Grinder is overheated.
– Bean hopper not at-
tached correctly. ‘LOCK BEAN HOPPER’ will be displayed on LCD screen.
– Plug power cord into power
outlet.
– Remove power plug from power
outlet. Leave for 20 minutes to cool down before using again.
– Lock bean hopper into position
using the locking knob.
Motor starts but no ground cof­fee coming from grind outlet
– Incorrect button press.
– No coffee beans in
bean hopper.
– Grinder/bean hopper
is blocked.
– Press START/CANCEL button
or Portafilter Switch to activate.
– Fill bean hopper with fresh
coffee beans.
– Remove bean hopper. Inspect
bean hopper & grind heads for blockage. Replace parts and try again.
Motor starts but operates with a loud ‘racket’ noise
– Grinder is blocked with
foreign item or grind outlet chute is blocked.
– Moisture clogging
grinder.
– Remove bean hopper, inspect
burr & check if a foreign item is stuck. Remove any foreign bodies.
– Clean burr heads and chute (refer
to Cleaning & Care instructions).
– Leave burrs to dry thoroughly be-
fore re-assembling. It is possible to use a hair dryer to blow air into grinder inlet (lower burr) to dry faster.
Unable to lock bean hopper into position
– Coffee beans obstruct-
ing bean hopper lock­ing device.
– Remove bean hopper. Clear
coffee beans from top of burrs. Re-install and re-lock bean hop­per into position and try again.
Page 53
53
Problem Possible cause What to do Not enough/
too much coffee grind
– Grind amount requires
adjustment.
– Press AMOUNT button to
change grind amount.
– Use ADJUST AMOUNT dial to
fine tune the amount ‘More or Less’.
Portafilter overfills
– It is normal for the correct
amount of coffee to appear overfilled in your portafilter. Untamped coffee is three times the volume of tamped coffee.
Emergency stop?
– Press START/CANCEL button to
stop operation.
– Unplug power cord from power
outlet.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-No. BCG800, type 168
Product description Coffee Grinder
Voltage / Frequency 220–240V / 50Hz
Output 165 Watt
Measurements approx. 15,5@39@22 cm (width@height@depth)
Weight approx. 2,9 kg
Page 54
54
DISPOSAL
EU 2002 / 96 / EC
Information for correct disposal of the product in accordance with the Euro­pean Directive 2002 / 96 / EC
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house­hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment separately avoids possible negative effects on the environment and human health deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov­ered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE:
044 874 64 14
(Only for customers in Switzerland)
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and practical support you require.
SOLIS AG
Solis-House CH-8152 Glattbrugg-Zurich Phone +41 44 874 64 54
Hygienic stainless steel
Turbo button
Continuously-variable speed control
Powerful 800 watt output
800
Watt
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland Phone +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99 info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
GARANTIESCHEIN
BON DE GARANTIE
GUARANTEE CARD
Kundinnen und Kunden in der Schweiz senden
das Gerät für alle Reparaturen oder Garantiefälle
bitte direkt an:
Solis of Switzerland AG
Europastrasse 11
CH-8152 Glattbrugg
Schweiz
Telefon 044 874 64 64
Telefax 044 874 64 99
E-Mail: info@solis.ch
Internet: www.solis.ch
Ein Anruf auf unsere Helpline (044 874 64 14) vor
dem Einsenden des Gerätes lohnt sich auf jeden
Fall, da Funktionsstörungen mit dem richtigen
Tipp oder Kniff unserer erfahrenen Spezialisten in
vielen Fällen schnell und unkompliziert behoben
werden können, ohne dass Sie uns das Gerät dazu
einzusenden brauchen.
Kundinnen und Kunden im Ausland wenden
sich bitte an die Verkaufsstelle, bei welcher sie
den Artikel erworben haben. Dort wird man
Ihnen gerne weiterhelfen.
Nur mit Verkaufsdatum, Artikel-Nr., Typen-Nr.,
Serie-Nr. (sofern vorhanden) und Stempel sowie
Unterschrift der Verkaufsrma oder mit Verkaufs-
quittung gültig. Das Original der Verkaufsquittung
muss dem Artikel beigelegt werden. Fehlt diese,
kann keine Garantieleistung gewährt werden.
Les clientes et clients de Suisse voudront bien
envoyer lappareil pour réparations ou cas de
garantie directement à:
Solis of Switzerland SA
Europastrasse 11
CH-8152 Glattbrugg
Suisse
Téléphone 044 874 64 64
Téléfax 044 874 64 99
E-mail: info@solis.ch
Internet: www.solis.ch
Il vaut dans tous les cas la peine dappeler notre
helpline (044 874 64 14) avant denvoyer lappareil,
car les pannes peuvent être réparées rapidement
et simplement dans beaucoup de cas avec un
bon conseil ou une bonne astuce de nos spécia-
listes expérimens, sans que lappareil ne doive
nous être retourné.
Les clientes et clients à l’étranger sont priés
de s’adresser au point de vente où ils ont acquis
lappareil. Ils y obtiendront lassistance requise.
Valable uniquement avec la date de vente, le no.
darticle, no. du type, no. de série (si existant)
et le timbre ainsi que la signature de lentreprise
vendeuse ou avec la quittance de vente. Loriginal
de la quittance de vente doit être joint à larticle.
En labsence de cette pièce, aucune garantie ne
peut être accordée.
Customers in Switzerland should return the
article for all repairs or claims under warranty
directly to:
Solis of Switzerland Ltd
Europastrasse 11
CH-8152 Glattbrugg
Switzerland
Phone 044 874 64 64
Fax 044 874 64 99
e-mail: info@solis.ch
Internet: www.solis.ch
Before returning the article please call our
helpline (044 874 64 14) as some malfunctions
can be rectied quickly and easily simply by
receiving the right tip or advice from our trained
specialists. This saves having to return the
appliance unnecessarily.
Customers not living in Switzerland should
return the article to the point of sale where they
will be provided with assistance.
This guarantee is only valid if the card displays
the date of sale, article-no., type-no., serial-no.
(if available) and stamp as well as the signature
of the point of sale or if accompanied by sales
slip. The original of sales slip must accompany
the article. Failure to provide this information will
render the warranty invalid.
SINCE 1
908
Page 55
GARANTIESCHEIN
BON DE GARANTIE
GUARANTEE CARD
Kundinnen und Kunden in der Schweiz senden
das Gerät für alle Reparaturen oder Garantiefälle
bitte direkt an:
Solis of Switzerland AG
Europastrasse 11
CH-8152 Glattbrugg
Schweiz
Telefon 044 874 64 64
Telefax 044 874 64 99
E-Mail: info@solis.ch
Internet: www.solis.ch
Ein Anruf auf unsere Helpline (044 874 64 14) vor
dem Einsenden des Gerätes lohnt sich auf jeden
Fall, da Funktionsstörungen mit dem richtigen
Tipp oder Kniff unserer erfahrenen Spezialisten in
vielen Fällen schnell und unkompliziert behoben
werden können, ohne dass Sie uns das Gerät dazu
einzusenden brauchen.
Kundinnen und Kunden im Ausland wenden
sich bitte an die Verkaufsstelle, bei welcher sie
den Artikel erworben haben. Dort wird man
Ihnen gerne weiterhelfen.
Nur mit Verkaufsdatum, Artikel-Nr., Typen-Nr.,
Serie-Nr. (sofern vorhanden) und Stempel sowie
Unterschrift der Verkaufsfirma oder mit Verkaufs-
quittung gültig. Das Original der Verkaufsquittung
muss dem Artikel beigelegt werden. Fehlt diese,
kann keine Garantieleistung gewährt werden.
Les clientes et clients de Suisse voudront bien
envoyer l’appareil pour réparations ou cas de
garantie directement à:
Solis of Switzerland SA
Europastrasse 11
CH-8152 Glattbrugg
Suisse
Téléphone 044 874 64 64
Téléfax 044 874 64 99
E-mail: info@solis.ch
Internet: www.solis.ch
Il vaut dans tous les cas la peine d’appeler notre
helpline (044 874 64 14) avant d’envoyer l’appareil,
car les pannes peuvent être réparées rapidement
et simplement dans beaucoup de cas avec un
bon conseil ou une bonne astuce de nos spécia-
listes expérimentés, sans que l’appareil ne doive
nous être retourné.
Les clientes et clients à l’étranger sont priés
de s’adresser au point de vente où ils ont acquis
l’appareil. Ils y obtiendront l‘assistance requise.
Valable uniquement avec la date de vente, le no.
d‘article, no. du type, no. de série (si existant)
et le timbre ainsi que la signature de l‘entreprise
vendeuse ou avec la quittance de vente. L‘original
de la quittance de vente doit être joint à l‘article.
En l‘absence de cette pièce, aucune garantie ne
peut être accordée.
Customers in Switzerland should return the
article for all repairs or claims under warranty
directly to:
Solis of Switzerland Ltd
Europastrasse 11
CH-8152 Glattbrugg
Switzerland
Phone 044 874 64 64
Fax 044 874 64 99
e-mail: info@solis.ch
Internet: www.solis.ch
Before returning the article please call our
helpline (044 874 64 14) as some malfunctions
can be rectified quickly and easily simply by
receiving the right tip or advice from our trained
specialists. This saves having to return the
appliance unnecessarily.
Customers not living in Switzerland should
return the article to the point of sale where they
will be provided with assistance.
This guarantee is only valid if the card displays
the date of sale, article-no., type-no., serial-no.
(if available) and stamp as well as the signature
of the point of sale or if accompanied by sales
slip. The original of sales slip must accompany
the article. Failure to provide this information will
render the warranty invalid.
SINCE 1
908
Page 56
56
Wir gewähren Ihnen für diesen SOLIS-Apparat
Nous vous accordons pour ce produit SOLIS
This SOLIS appliance is covered by a
Typ N r.:
Type N
o
:
Mod. No:
Fabr./Serie-Nr.:
N
o
de fabrication/série:
Manuf./serial No:
Verkauft am:
Livré le:
Sold on:
durch:
Magasin de vente:
By:
Mit Ihrem Kauf wählten Sie ein erstklassiges Produkt, und das Gerät wird Ihnen
sicher lange Zeit Freude bereiten. Der Apparat hat eine sorgfältige Schlusskon-
trolle bestanden. Wir leisten hiefür eine Garantie für die Gratis-Reparatur aller
Bestandteile, wenn die Defekte nachweisbar infolge Materialfehler entstanden
sind. Die Garantie beginnt mit dem Verkaufsdatum gemäss Verkaufsbeleg. Der
Apparat muss in ungeöffnetem Zustand mit komplett ausgefülltem Garantie-
schein sowie mit dem Original des Verkaufsbeleges bei uns eingehen. Schäden,
welche durch normale Abnützung, Verschmutzung, Verkalkung, unsachgemässe
Bedienung, zweckentfremdeten Einsatz oder falschen Netzanschluss entstanden
sind sowie der Ersatz von zerbrochenen Teilen, fallen nicht unter Garantie und
eine Haftpflicht für Sach- oder Personenschaden wird wegbedungen.
Bei gewerblichem Gebrauch beträgt die Garantiezeit 12 Monate.
En achetant un appareil SOLIS vous avez acquis un produit de la plus haute qua-
lité qui vous rendra certainement de bons services pendant longtemps. Avant de
quitter l’usine, l’appareil a été contrôlé soigneusement. Nous nous engageons à
effectuer sans frais toutes les réparations résultant d’un défaut de fabrication ou
de matériel. La garantie commence à la date de vente marquée par le revendeur.
L’appareil est à nous retourner sans avoir été enclenché et accompagné du bon
de garantie dûment rempli et accompagné de l’original de la quittance de vente.
Ne sont pas couverts les dommages qui résultent d’une usure normale, de salis-
sures, d’entartrage, d’un entretien laissant à désirer ou d’un emploi incorrect ou
d’un raccordement incorrect au réseau, de même que le remplacement de pièces
cassées. La garantie écarte tout recours qui n’est pas spécifié ci-dessus et ne peut
en aucun cas donner lieu à des poursuites
En cas d’usage industriel, la durée de garantie est de 12 mois.
By acquiring this appliance you have chosen a first-class product, which will
provide you with lots of satisfaction for a long time to come. The appliance
has passed a very careful final test. Our warranty covers the free repair of any
defective part which is proven to be due to faulty materials. The warranty
commences on the date of delivery certified on the sales slip. The unit is to be
returned to us without having been opened, accompanied by this completed
guarantee card and sales slip. Damage as a result of normal wear and tear,
soiling, incorrect use, connection to the wrong voltage supply, or replacement
of broken parts is not covered by this warranty and we cannot be held liable for
damage caused to property or persons.
If the appliance is used commercially, the warranty period is 12 months.
2 JAHRE GARANTIE
2 ANS DE GARANTIE
2 YEARS GUARANTEE
Die Garantieleistung erfolgt nach Wahl von SOLIS durch Instandsetzung,
Austausch mangelhafter Teile oder Austausch des Geräts.
La prestation de garantie est honorée au choix par SOLIS sous forme
d’une réparation, d’un remplacement de la pièce défectueuse our d’un
échange standard de l’appareil.
The guarantee obligation will be discharged, at SOLIS’ choice, either
by repair, or by exchanging defective parts or the appliance as a whole.
Solis-Garantieschein-2014.indd 2 08.01.14 17:10
Loading...