Soler & Palau DHUM-12 E, DHUM-16 E, DHUM-20 E Installation Manual. Instructions For Use

Page 1
DHUM-12 E DHUM-16 E DHUM-20 E
Deshumidificador electrónico portátil Desumidificador electónico portátil Déshumidificateur électronique portable Electronic portable dehumidifier Deumidificatore elettronico portatile
Manual de instalación. Instrucciones de uso Manual de instalação. Instruções de uso Instructions de montage et d’utilisation Installation manual. Instructions for use Manuale di installazione e istruzioni per l’uso
Page 2
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
2
Page 3
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y USO
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guárdelas para futuras consultas. Toda la gama de deshumidificadores DHUM-E de S&P cumple con la normativa de seguridad IEC 60335-1 y IEC 60335-2-40. Se recomienda comprobar el estado y funcionamiento del aparato en el momento de desem­balarlo, cualquier defecto de origen está amparado por la garantía S&P.
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
• Verifique que la tensión de alimentación y potencia de la red eléctrica, coincide con las indicadas en la placa de características. Esta placa está situada en la parte posterior del aparato, sacando el depósito de agua (Fig. 3).
• Si se efectúa una instalación eléctrica fija, esta deberá realizarse por un instalador y de acuerdo con las normativas nacionales de instalación eléctrica.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el servicio postventa de S&P o por personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
IMPORTANTE: Tanto la parte frontal y superior, como la parte posterior del deshumidifica­dor, deben de disponer de espació suficiente (mínimo 50 cm) para la correcta circulación del aire.
• No se debe utilizar el deshumidificador en inmediaciones de una bañera, piscina o ducha.
• Este aparato está concebido como electrodoméstico para la deshumidificación doméstica. No se debe utilizar para otros fines.
• Las intervenciones o alteraciones que modifiquen las características normales del funcio­namiento, representan una fuente potencial de riesgo.
• No coloque el aparato en las proximidades de una fuente de calor o expuesto al sol.
• Antes de transportar el aparato, desconéctelo de la red eléctrica y retire el agua de conden­sación que se acumula en el depósito.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica, siempre que el aparato este en desuso, antes de transportarlo o de limpiarlo.
• Nunca inserte ningún objeto en el interior del deshumidificador.
• No deje la unidad trabajando en un suelo inestable ya que el aparato puede producir ruido y sufrir vibraciones.
• La unidad debe trabajar en una posición totalmente plana, ya que se pueden producir fugas de agua que pueden dañar el aparato.
ESPAÑOL
3
Page 4
5
• No coloque ningún objeto encima del deshumidificador que pueda obstruir la entrada o la salida del aire.
ESPAÑOL
• Para obtener una deshumidificación óptima, cierre todas las puertas o ventanas de la ha­bitación.
• El aire seco que extrae el deshumidicador es caliente, pudiendo este alterar la temperatura interna de la habitación.
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas ca­pacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
DESCRIPCIÓN EXTERIOR DEL APARATO (Fig. 1)
1. Panel de control.
2. Salida del aire seco.
3. Asas para en transporte.
4. Panel frontal.
5. Entrada de aire húmedo.
6. Salida de tubo para drenaje continuo.
7. Deposito de agua.
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL (Fig. 2)
Pulsadores de selección:
a. Pulsador paro / marcha. b. Selector de velocidad (Rápida / Lenta). c. Función programación tiempo de funcionamiento (24h). d. Selector de % Humedad Relativa.
Indicadores luminosos:
e. Aparato en funcionamiento. f. Velocidad rápida seleccionada. g. Velocidad lenta seleccionada. h. Display indicador humedad relativa. i. Tiempo de funcionamiento programado. j. Deposito de agua lleno. k. Ciclo de auto-descongelación activado.
PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en marcha el aparato, lea atentamente el apartado anterior, donde se indican las RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO.
• Conecte la unidad a la red y presione el pulsador Paro / Marcha
4
Page 5
Automáticamente se iluminará parpadeando el indicador luminoso de aparato en funciona-
30 35 40
...
80 85 90CO AU
miento .
Nota: El aparato incorpora un sistema de retardo, que espera unos 3 minutos aproxima­damente para iniciar su funcionamiento, con la finalidad de proteger el compresor. Una vez transcurrido este tiempo, este se conectará automáticamente y el indicador luminoso dejará de parpadear.
• Mediante el pulsador , seleccione la humedad relativa deseada en la habitación. Para su orientación, la humedad relativa de confort en una habitación a una temperatura de 22ºC es de entre 55-60 %HR.
Una vez seleccionada la humedad deseada, el display indicador de la humedad relativa (Fig. 2(h)) dejará de parpadear e indicará la humedad relativa real de la habitación. Si es superior a la humedad deseada, el aparato iniciará la función de deshumidificación. Si es inferior, el aparato permanecerá en función de espera (solo funcionando el ventilador) y el indicador luminoso parpadeando.
CO: Modo de funcionamiento continuado. AU: Modo de funcionamiento automático.
Modo de funcionamiento continuado (CO)
Si el usuario selecciona esta opción, el deshumidificador actuará permanentemente, inde­pendientemente del grado de humedad de la habitación. Se aconseja utilizar este modo de funcionamiento cuando el grado de humedad de la habitación sea elevado.
ESPAÑOL
Modo de funcionamiento automático (AU)
Si el usuario selecciona esta opción, el deshumidificador se auto-regula automáticamente en función de la temperatura de la habitación y según las siguientes consignas de funciona­miento.
Temperatura habitación (TºC) Consignas de funcionamiento
TºC < 5ºC Compresor Stop
5ºC < TºC < 20ºC 60%
20ºC < TºC < 27ºC 55%
TºC > 27ºC 50%
• Mediante el selector de velocidades , usted podrá seleccionar dos velocidades de fun­cionamiento del ventilador:
Velocidad Rápida: Hi Velocidad Lenta: Low
5
Page 6
7
Funcionamiento temporizado
Mediante el pulsador
ESPAÑOL
1h hasta 24h. Una vez transcurrido el tiempo programado, el aparato se parará por completo.
, el usuario puede programar un tiempo de funcionamiento de entre
Durante la programación, el display muestra el tiempo de programación, y el piloto iluminará, indicando que el aparato está programado con un tiempo de funcionamiento limi­tado.
se
Ciclo auto-descongelación
El rango normal de temperaturas de funcionamiento es de +5ºC/+32ºC. No se recomienda que el aparato trabaje fuera de estos valores.
La función de auto-descongelación la realiza automáticamente el mismo aparato. Esta se activará durante unos 5 minutos si la temperatura del ambiente es inferior a 15ºC aproxima­damente. Cuando se activa esta función, se ilumina el piloto de auto-descongelación
.
Función de auto rearme
El aparato está dotado con la función de auto-rearme. En el caso que el suministro eléctrico sea cortado temporalmente por cualquier motivo, la unidad se auto rearma automáticamente, manteniendo los parámetros programados por el usuario previamente al corte.
EXTRACCIÓN DEL AGUA
Extracción del agua mediante depósito
1. Una señal acústica intermitente junto con el piloto rojo
, indicaran que el depósito de agua está lleno. El aparato interrumpirá su funcionamiento hasta que el usuario lo vacíe (Fig. 3).
2. Una vez vaciado, vuélvalo a colocar en el interior de la unidad. Cuando el piloto
se apa-
gue, indicará que el depósito está bien colocado.
Precauciones: No extraiga el depósito con mucha frecuencia, si repite esta acción en pe­riodos de tiempo muy cortos, puede dañar el compresor, espere a que el depósito esté del todo lleno.
Drenaje continuo de agua
1. Extraiga el depósito de agua, para facilitar la acción de empalmar el tubo con la pipeta de salida del agua (Fig. 3).
2. Conecte un tubo de diámetro interior 14 mm (PVC) con la pipeta de salida del agua y fíjelo con una brida cremallera de nylon. El tubo de extracción siempre tiene que estar plano en el suelo y sin ningún punto que impida la libre circulación del agua.
3. Vuelva a colocar el depósito de agua en la unidad, y está procederá su trabajo automática­mente al cabo de unos 3 minutos aprox.
6
Page 7
RECOMENDACIONES MANTENIMIENTO
1. Desconecte el aparato de la red antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
2. Limpie el exterior del aparato mediante un trapo húmedo con agua. No utilice detergentes ni productos abrasivos.
3. Limpie el filtro de aire una vez cada dos semanas con agua caliente (40ºC). No utilice de­tergentes ni productos abrasivos. (Fig. 3)
ASISTENCIA TÉCNICA
La extensa Red de Servicios Oficiales S&P garantizan una adecuada asistencia técnica. En caso de observar alguna anomalía en el funcionamiento del aparato, rogamos se ponga
en contacto con cualquier de los servicios mencionados, donde será debidamente atendido. Cualquier manipulación, que no sea estrictamente necesaria para la instalación del aparato,
efectuada por personas ajenas a los Servicios oficiales de S&P, nos obliga a cancelar su garantía.
Para aclarar cualquier duda con respecto a los productos S&P diríjase a la Red de Servicios Post Venta si es en territorio español, o a su distribuidor habitual en el resto del mundo. Para su localización puede consultar la página WEB www.solerpalau.com
PUESTA FUERA DE SERVICIO / RECLICLAGE
La normativa de la CEE y el compromiso que debemos adquirir con las futuras generaciones, nos obligan al reciclado de materiales; le rogamos que no olvide depositar todos los elementos sobrantes del embalaje en los correspondientes contenedores de reciclaje, así como de llevar los aparatos sustituidos al Gestor de Residuos más próximo.
El gas que contiene esta unidad es del tipo R134a. Este tipo de gas fluorado, está emparado por el protocolo de Kyoto. (CE) N 842/2006
ESPAÑOL
7
Page 8
9
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho e guarde-as para futuras con­sultas. Toda a gama de desumidificadores DHUM-E da S&P cumpre a normativa de segu­rança CEI 60335-1 e CEI 60335-2-40. Recomendamos que verifique o estado e funcionamento do aparelho no momento de o des­embalar; qualquer defeito encontra-se abrangido pela garantia da S&P.
PORTUGUÊS
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO
• Verifique se a tensão de alimentação e potência da rede elétrica coincide com as indicadas na placa de características. Esta placa está situada na parte posterior do aparelho, retiran­do o depósito de água (Fig. 3) .
• Se se efetuar uma instalação elétrica fixa, esta deverá ser realizada por um instalador e de acordo com as normativas nacionais de instalação elétrica.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo serviço pós-venda da S&P ou por pessoal qualificado com a finalidade de evitar um perigo.
IMPORTANTE: Tanto a parte frontal e superior, como a parte posterior do desumidificador devem dispor de espaço suficiente (mínimo 50 cm) para a correta circulação do ar.
• Não se deve utilizar o desumidificador nas imediações de uma banheira, piscina ou duche.
• Este aparelho foi concebido como eletrodoméstico para a desumidificação doméstica. Não deve ser utilizado para outras finalidades.
• As intervenções ou alterações que modifiquem as características normais do funciona­mento representam uma fonte potencial de risco.
• Não coloque o aparelho nas proximidades de uma fonte de calor ou exposto ao sol.
• Antes de transportar o aparelho, desligue-o da rede elétrica e retire a água de conden­sação que se acumula no depósito.
• Desligue o aparelho da rede elétrica sempre que não utilize o aparelho e antes de o trans­portar ou limpar.
• Nunca introduza nenhum objeto no interior do desumidificador.
• Não deixe a unidade a trabalhar num solo instável, já que o aparelho pode produzir ruído e sofrer vibrações.
• A unidade deve trabalhar numa posição totalmente plana, já que se podem produzir fugas de água que podem danificar o aparelho.
• Não coloque nenhum objeto por cima do desumidificador que possa obstruir a entrada ou saída de ar.
8
Page 9
• Para obter uma desumidificação perfeita, feche todas as portas ou janelas da divisão.
• O ar seco extraído pelo desumidificador é quente, podendo alterar a temperatura interna da divisão.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capaci­dades físicas, sensoriais ou mentais estejam reduzidas, ou que necessitem de experiência ou conhecimento, exceto no caso de terem tido supervisão ou instruções relativas à utili­zação do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
DESCRIÇÃO EXTERIOR DO APARELHO (Fig. 1)
1. Painel de controlo.
2. Saída do ar seco.
3. Pegas para transporte.
4. Painel frontal.
5. Entrada de ar húmido.
6. Tubo de saída para drenagem contínua.
7. Depósito de água.
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO (Fig. 2)
Botões de seleção:
a. Botão de paragem/funcionamento. b. Seletor de velocidade (rápida/lenta). c. Função de programação do tempo de funcionamento (24 h). d. Seletor de % de humidade relativa.
PORTUGUÊS
Indicadores luminosos:
e. Aparelho em funcionamento. f. Velocidade rápida selecionada. g. Velocidade lenta selecionada. h. Visor indicador de humidade relativa. i. Tempo de funcionamento programado. j. Depósito de água cheio. k. Ciclo de autodescongelação ativado.
COLOCAR EM SERVIÇO E FUNCIONAMENTO
Antes de colocar em serviço o aparelho, leia atentamente a secção anterior onde se indicam as RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA DE FUNCIONAMENTO.
• Ligue a unidade à rede e prima o botão de paragem/funcionamento
Automaticamente, acende-se de forma intermitente o indicador luminoso de aparelho em
funcionamento
.
9
Page 10
11
Nota: o aparelho incorpora um sistema de retardamento, que espera cerca de 3 minutos para
30 35 40
...
80 85 90CO AU
iniciar o seu funcionamento, com a finalidade de proteger o compressor. Uma vez decorrido este tempo, este irá ligar-se automaticamente e o indicador luminoso deixará de estar intermitente.
• Com o botão , selecione a humidade relativa pretendida na divisão. Para sua orientação, a humidade relativa de conforto numa divisão a uma temperatura de 22ºC situa-se entre os 55-60% de HR.
Uma vez selecionada a humidade pretendida, o visor indicador da humidade relativa (Fig. 2(h)) deixará de estar intermitente e indicará a humidade relativa real da divisão. Se for supe­rior à humidade pretendida, o aparelho iniciará a função de desumidificação. Se for inferior,
PORTUGUÊS
o aparelho permanecerá em função de espera (apenas o ventilador funciona) e o indicador luminoso estará intermitente.
CO: modo de funcionamento continuado. AU: modo de funcionamento automático.
Modo de funcionamento continuado (CO)
Se o utilizador selecionar esta opção, o desumidificador atuará permanentemente, indepen­dentemente do grau de humidade da divisão. Aconselhamos a utilizar este modo de funcio­namento quando o grau de humidade da divisão for elevado.
Modo de funcionamento automático (AU)
Se o utilizador selecionar esta opção, o desumidificador autorregula-seem função da tempe­ratura da divisão e segundo as seguintes instruções de funcionamento.
Temperatura divisão (TºC) Instruções de funcionamento
TºC < 5ºC Paragem do compressor
5ºC < TºC < 20ºC 60%
20ºC < TºC < 27ºC 55%
TºC > 27ºC 50%
• Mediante o seletor de velocidades , poderá selecionar duas velocidades de funciona­mento do ventilador:
Velocidade rápida: Hi Velocidade lenta: Low
10
Page 11
Funcionamento temporizado
Com o botão
, o utilizador pode programar um tempo de funcionamento entre 1 h e 24 h.
Uma vez decorrido o tempo programado, o aparelho para por completo. Durante a programação, o visor mostra o tempo de programação e o piloto
acende-se,
indicando que o aparelho está programado com um tempo de funcionamento limitado.
Ciclo de autodescongelação
Os limites normais de temperatura de funcionamento são de +5ºC/+32ºC. Não se recomenda que o aparelho trabalhe fora destes valores.
A função de autodescongelação é realizada automaticamente pelo aparelho. Esta será ati­vada durante cerca de 5 minutos se a temperatura ambiente for inferior a 15ºC, aproximada­mente. Quando esta função é ativada, acende-se o piloto de autodescongelação
.
Função de autorrearmamento
O aparelho está dotado da função de autorrearmamento. No caso de o abastecimento elétri­co ser cortado temporariamente por qualquer motivo, a unidade autorrearma-se, mantendo os parâmetros programados pelo utilizador anteriormente ao corte.
EXTRAÇÃO DA ÁGUA
Extração da água através do depósito
1. Um sinal acústico intermitente em conjunto com o piloto vermelho
, indicarão que o depósito de água está cheio. O aparelho interromperá o seu funcionamento até que o utilizador o esvazie (Fig. 3).
2. Uma vez esvaziado, volte a colocá-lo no interior da unidade. Quando o piloto
se apagar,
indicará que o depósito está bem colocado.
Precauções: Não extraia o depósito com muita frequência; se repetir esta ação em períodos de tempo muito curtos, pode danificar o compressor; espere que o depósito esteja comple­tamente cheio.
Drenagem contínua de água
1. Extraia o depósito de água para facilitar a ação de unir o tubo com a pipeta de saída da água (Fig. 3).
2. Ligue um tubo com 14 mm de diâmetro interior (PVC) à pipeta de saída da água e fixe-o com uma brida cremalheira de nylon. O tubo de extração tem que estar sempre plano no solo e sem nenhum ponto que impeça a livre circulação da água.
3. Volte a colocar o depósito de água na unidade e este levará a cabo a sua tarefa automati­camente ao fim de cerca de 3 minutos.
PORTUGUÊS
11
Page 12
RECOMENDAÇÕES DE MANUTENÇÃO
1. Desligue o aparelho da rede antes de efetuar qualquer operação de manutenção.
2. Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido com água. Não utilize detergentes nem produtos abrasivos.
3. Limpe o filtro de ar uma vez a cada duas semanas com água quente (40ºC). Não utilize detergentes nem produtos abrasivos. (Fig. 3)
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
PORTUGUÊS
A extensa Rede de Serviços Oficiais da S&P garante uma adequada assistência técnica. No caso de observar alguma anomalia no funcionamento do aparelho, solicitamos que entre
em contacto com qualquer um dos serviços mencionados, onde será devidamente atendido. Qualquer manipulação que não seja estritamente necessária para a instalação do aparelho,
efetuada por pessoas alheias aos Serviços Oficiais da S&P, força-nos a cancelar a sua garantia.
Para esclarecimento de qualquer dúvida relativa aos produtos da S&P, dirija-se à Rede de Serviços Pós-venda, se estiver em território espanhol, ou a um distribuidor habitual no resto do mundo. Para a sua localização, pode consultar a página WEB www.solerpalau.com
RETIRAR DE SERVIÇO/RECICLAGEM
A normativa da CEE e o compromisso que devemos adquirir com as futuras ge­rações obrigam-nos à reciclagem dos materiais; solicitamos que não se esqueça de depositar todos os elementos restantes da embalagem nos correspondentes contentores de reciclagem, assim como de levar os aparelhos substituídos ao Gestor de Resíduos mais próximo.
O gás que esta unidade contém é do tipo R134a. Este tipo de gás fluorado encontra-se abrangido pelo protocolo de Quioto. (CE) N 842/2006
12
Page 13
FRANÇAIS
NOTICE DE FONCTIONNEMENT ET D’UTILISATION
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser l’appareil et conservez-les pour toute réfé­rence ultérieure. Tous les déshumidificateurs de la gamme DHUM-E de S&P sont conformes aux normes de sécurité IEC 60335-1 et IEC 60335-2-40. Nous vous recommandons de vérifier l’état de fonctionnement de l’appareil après l’avoir dé­ballé. Tout défaut d’origine est couvert par la garantie S&P.
CONSEILS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION
• Assurez-vous que la tension d’alimentation et la puissance du secteur sont conformes à celles indiquées sur la plaque signalétique. Pour accéder à cette plaque, située à l’arrière de l’appareil, retirez le réservoir d’eau. (Fig. 3).
• Si vous décidez de mettre en place une installation électrique fixe, confiez cette tâche à un professionnel qualifié et veillez à ce que l’installation soit conforme aux normes internatio­nales correspondantes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le service après-vente de S&P ou par un technicien qualifié pour éviter tout risque.
IMPORTANT: veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’espace libre (au moins 50 cm) à l’avant et à l’arrière du déshumidificateur pour que l’air puisse circuler correctement.
• N’utilisez pas le déshumidificateur à proximité d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
• Cet appareil est un appareil ménager, uniquement destiné à un usage domestique. Il ne doit pas être utilisé à d’autres fins.
• Toute intervention ou modification ayant une incidence sur les caractéristiques normales de fonctionnement sont une source potentielle de danger.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur et ne l’exposez pas aux ra­yons du soleil.
• Avant de transporter l’appareil, débranchez-le du secteur et videz l’eau de condensation qui s’est accumulée dans le réservoir.
• Débranchez l’appareil du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas, ainsi qu’avant de le trans­porter et avant de le nettoyer.
• N’introduisez jamais d’objet à l’intérieur du déshumidificateur.
• Ne faites jamais fonctionner l’appareil sur un sol instable. Il ferait du bruit et risquerait d’être endommagé par les vibrations.
• L’appareil doit être parfaitement à niveau lorsqu’il est en marche. Dans le cas contraire, des fuites d’eau risquent de se produire et de l’endommager.
FRANÇAIS
13
Page 14
15
• Ne posez sur le déshumidificateur aucun objet risquant d’obstruer l’entrée ou la sortie d’air.
• Pour une déshumidification optimale, fermez toutes les portes et fenêtres de la pièce.
• L’air sec extrait par le déshumidificateur étant chaud, la température de la pièce peut aug­menter.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (notamment les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou ne possédant pas l’expérience ou les connaissances nécessaires, excepté si elles sont sous la survei­llance d’une personne responsable de leur sécurité ou si celle-ci leur a expliqué comment utiliser l’appareil.
DESCRIPTION DE L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL (Fig. 1)
1. Panneau de commande.
2. Sortie d’air sec.
3. Poignées de transport.
4. Façade.
5. Entrée d’air humide.
6. Sortie de tuyau (drainage continu).
7. Réservoir d’eau.
FRANÇAIS
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE (Fig. 2)
Boutons de commande:
a. Marche/Arrêt. b. Vitesse (rapide/lente). c. Programmation de la durée de fonctionnement (24 h). d. % d’humidité relative.
Témoins:
e. Appareil en marche. f. Vitesse rapide sélectionnée. g. Vitesse lente sélectionnée. h. Affichage de l’humidité relative. i. Durée de fonctionnement programmée. j. Réservoir d’eau plein. k. Cycle de dégivrage automatique activé.
MISE EN MARCHE ET FONCTIONNEMENT
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement les CONSEILS DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION ci-dessus.
• Branchez l’appareil au secteur et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
Le témoin indiquant que l’appareil est en marche clignote
14
.
Page 15
Remarque: l’appareil est équipé d’un système qui diffère son démarrage de 3 minutes pour
30 35 40
...
80 85 90CO AU
protéger le compresseur. Une fois ce temps écoulé, le compresseur démarre automatique­ment et le témoin cesse de clignoter.
• Sélectionnez l’humidité relative que vous souhaitez atteindre dans la pièce en appuyant sur le bouton . Pour information: dans une pièce à une température de 22ºC, l’humidité relative de confort se situe entre 55 et 60 %.
L’humidité relative souhaitée ayant été sélectionnée, l’écran (Fig. 2(h)) cesse de clignoter et affiche l’humidité relative réelle de la pièce. Si elle est supérieure à l’humidité relative souhai­tée, l’appareil lance la fonction de déshumidification. Si elle est inférieure, l’appareil reste en attente (seul le ventilateur fonctionne) et le témoin clignote.
Mode CO: fonctionnement en continu. Mode AU: fonctionnement automatique.
Fonctionnement en continu (CO)
Si vous sélectionnez cette option, le déshumidificateur fonctionnera en permanence, indé­pendamment du taux d’humidité dans la pièce. Nous vous conseillons de choisir ce mode de fonctionnement lorsque le taux d’humidité de la pièce est élevé.
Fonctionnement automatique (AU)
Si vous sélectionnez cette option, le déshumidificateur se réglera automatiquement en fonc­tion de la température dans la pièce et des consignes de fonctionnement ci-dessous.
Température dans la pièce (TºC) Consignes de fonctionnement
TºC < 5ºC Arrêt du compresseur
5ºC < TºC < 20ºC 60%
20ºC < TºC < 27ºC 55%
TºC > 27ºC 50%
• Grâce au sélecteur de vitesse , vous pouvez régler le ventilateur sur l’une des deux vi­tesses suivantes:
Rapide: Hi Lente: Low
Fonction de temporisation
Le bouton
, vous permet de programmer le temps pendant lequel vous souhaitez que l’appareil fonctionne (de 1 h à 24 h). Lorsque le temps programmé est écoulé, l’appareil s’arrête complètement.
15
FRANÇAIS
Page 16
17
Pendant la programmation, l’écran affiche le temps programmé; le témoin s’allume ensuite pour indiquer que l’appareil est programmé pour fonctionner pendant un certain temps.
Cycle de dégivrage automatique
La plage de températures de fonctionnement va de +5ºC à +32ºC. Il est déconseillé d’utiliser l’appareil en dehors de cette plage de valeurs.
La fonction de dégivrage est lancée automatiquement par l’appareil. Elle s’active pendant 5 minutes si la température est inférieure à 15ºC. Le cas échéant, le témoin de dégivrage auto­matique
s’allume.
Fonction de redémarrage automatique
L’appareil possède une fonction de redémarrage automatique. En cas de coupure de courant temporaire, quelle qu’en soit la raison, l’appareil redémarre automatiquement en conservant les paramètres programmés avant la coupure.
RÉCUPÉRATION DE L’EAU
Récupération de l’eau dans le réservoir
FRANÇAIS
1. Lorsque le réservoir d’eau est plein, l’appareil émet un signal acoustique intermittent et le témoin rouge
, s’allume. Le fonctionnement de l’appareil est interrompu jusqu’à ce que
vous vidiez le réservoir (Fig. 3).
2. Après avoir vidé le réservoir, replacez-le dans l’appareil. S’il est bien en place, le témoin s’éteint.
Avertissement: N’extrayez pas trop souvent le réservoir, car vous risqueriez d’endommager le compresseur. Attendez que le réservoir soit plein pour le vider.
Drainage continu de l’eau
1. Pour raccorder plus facilement la pipette d’évacuation de l’eau, extrayez le réservoir (Fig. 3).
2. Raccordez un tuyau en PVC d’un diamètre intérieur de 14 mm à la pipette d’évacuation de l’eau et fixez-le à l’aide d’une bride crantée en Nylon. Le tuyau d’extraction doit toujours être posé à plat sur le sol et de façon à ce qu’aucun obstacle n’empêche la libre circulation de l’eau.
3. Remettez le réservoir en place. L’appareil se remet automatiquement en marche au bout de 3 minutes.
16
Page 17
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil du secteur avant d’effectuer toute opération d’entretien.
2. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents ni de produits abrasifs.
3. Nettoyez le filtre à air deux fois par mois, à l’eau chaude (40ºC). N’utilisez pas de détergents ni de produits abrasifs. (Fig. 3)
ASSISTANCE TECHNIQUE
Le vaste réseau de techniciens agréés S&P garantit une assistance technique appropriée. En cas d’anomalie de fonctionnement de l’appareil, contactez l’un des membres de notre
réseau de service après-vente, qui vous dépannera. Toute intervention (autre que celles qui sont nécessaires à l’installation de l’appareil) effectuée
par des personnes non membres du réseau de techniciens agréés de S&P entraînera l’annulation de la garantie.
En cas de doute concernant un produit S&P, adressez-vous à notre réseau de service après­vente (en Espagne) ou à votre distributeur habituel (à l’étranger). Pour les localiser, consultez le site www.solerpalau.com
MISE HORS SERVICE / RECYCLAGE
La réglementation de la CEE et notre responsabilité vis-à-vis des générations fu­tures nous obligent à recycler les matériaux et les équipements; veuillez déposer tous les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet et confier les appareils usagés au centre de recyclage le plus proche.
Cet appareil contient du gaz de type R134a. Il s’agit d’un gaz fluoré dont l’utilisation est régie par le protocole de Kyoto. (CE) N 842/2006
17
FRANÇAIS
Page 18
19
ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS
Please read these instructions carefully before using the equipment and keep them safe for fu­ture reference. S&P’s complete DHUM-E dehumidifier range complies with safety standards IEC 60335-1 and IEC 60335-2-40. We recommend you check the condition and functioning of the equipment on first unpacking it. Any manufacturing faults are covered under S&P’s guarantee.
SAFETY AND OPERATING RECOMMENDATIONS
• Check that the electrical supply’s current and voltage match those indicated on the name­plate. The nameplate can be found on the back of the equipment, after removing the water tank (Fig. 3).
• A permanent electrical installation must be carried out by an installer and comply with na­tional standards for electrical installations.
• If the power cable is damaged, it must in the interests of safety be replaced by S&P’s after sales service or by qualified personnel.
IMPORTANT: Both the front/upper part and the rear part of the dehumidifier must have sufficient clearance (minimum 50 cm) to allow appropriate circulation of air.
• The dehumidifier must not be used in the immediate vicinity of a bath, swimming pool or shower.
• This device is intended as a home appliance for domestic dehumidification. It should not be
ENGLISH
used for any other purpose.
• Changes or modifications which alter the equipment’s normal operating characteristics re­present a potential source of danger.
• Do not position the equipment so that it is close to a heat source or exposed to the sun.
• Before moving the equipment, disconnect it from the power supply and remove condensed water accumulated in the tank.
• Keep the device disconnected from the power supply when not in use, and before moving or cleaning it.
• Never insert a foreign object into the interior of the dehumidifier.
• Do not leave the equipment in operation on an unstable floor since it can produce noise and vibrate.
• The unit must be in a completely flat position when in operation, to guard against damage to the equipment caused by leakage of water.
18
Page 19
• Never place any object on top of the dehumidifier which could obstruct the passage of air.
• For optimal dehumidification, close all the doors and windows in the room.
• The dry air drawn by the dehumidifier is hot and may alter the internal temperature of the room.
• This device is not intended for use by persons (including children) with impaired physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience or knowledge, unless supervised or instructed in the use of the equipment by a person responsible for their safety.
DESCRIPTION OF THE EXTERIOR OF THE EQUIPMENT (Fig. 1)
1. Control panel.
2. Dry air outlet.
3. Carrying handles.
4. Front panel.
5. Humid air intake.
6. Outlet pipe for continuous drainage.
7. Water tank.
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL (Fig. 2)
Control buttons:
a. Start / stop button. b. Speed selector (Fast / Slow). c. Timer programming function (24h). d. % Relative Humidity setting.
Indicator lights:
e. Device in operation. f. Fast speed selected. g. Slow speed selected. h. Relative humidity display. i. Timer programmed. j. Water tank full. k. Self-defrost cycle activated.
SETTING UP AND OPERATION
Before setting up the device, carefully read the section above on SAFETY AND OPERATING RECOMMENDATIONS.
• Connect the unit to the power supply and press the Start / Stop button
The device in operation indicator light will automatically start blinking
19
.
ENGLISH
Page 20
21
Note: The device incorporates a delay system which causes it to wait for approximately 3
30 35 40
...
80 85 90CO AU
minutes before starting to operate, in order to protect the compressor. At the end of the delay period, it starts working automatically and the indicator light ceases to blink.
• Using the button
, select the required relative humidity for the room. By way of a guideli­ne, a comfortable relative humidity level in a room at a temperature of 22ºC would be in the range 55-60 %HR.
Once the required relative humidity has been selected, the relative humidity display indicator (Fig. 2(h)) ceases to blink and indicates the current relative humidity in the room. If it is higher than the required humidity, the device commences its dehumidification function. If it is lower, the device remains in a waiting state (functioning only as a fan) with the indicator light blinking.
CO: Continuous operation mode. AU: Automatic operation mode.
Continuous operation mode (CO)
If the user selects this option, the humidifier remains in operation permanently, regardless of the level of humidity in the room. Use of this mode is recommended when the level of humidity in the room is high.
Automatic operation mode (AU)
If the user selects this option, the dehumidifier self-regulates automatically depending on the temperature in the room and the following operating settings.
ENGLISH
Room temperature (TºC) Operating settings
TºC < 5ºC Compressor Stop
5ºC < TºC < 20ºC 60%
20ºC < TºC < 27ºC 55%
TºC > 27ºC 50%
• By using the speed selector , you can set the speed of the fan: Fast Speed: Hi Slow Speed: Low
Timer operation
By using the button
, the user can program a period of operation between 1h and 24h. At
the end of the programmed period the device stops completely.
20
Page 21
During the timer period, the display shows the time programmed, and the indicator is illu­minated, indicating that the device is programmed to function for a limited time period.
Self-defrost cycle
The normal operating temperature range is +5ºC/+32ºC. Operation of the device outside this range is not recommended.
The self-defrost function is initiated automatically by the device itself. It is activated for a period of 5 minutes if the ambient temperature is below 15ºC approximately. When this function is activated, the self-defrost indicator light
illuminates.
Self reset function
The device is equipped with a self reset function. In the event that the power supply is cut temporarily for any reason, the unit resets itself automatically, retaining the parameters set by the user before the power cut.
REMOVAL OF WATER
Removal of water by means of the tank
1. An intermittent sound signal accompanied by the illumination of the red light
, indicate
that the water tank is full. The device will cease to operate until the user empties it (Fig. 3).
2. Once emptied, replace it inside the unit. When the indicator
goes out, this indicates that
the tank has been replaced correctly.
Precautions: Do not remove the tank too often. If this action is repeated over a series of short periods, damage can be caused to the compressor. Wait until the tank is completely full.
Continuous water drainage
1. Remove the water tank, so that you can connect the pipe to the water outlet tube (Fig. 3).
2. Connect a PVC pipe with an interior diameter of 14 mm to the water outlet tube and secure it with a nylon hose clip. The extraction tube must always be flat to the floor and free of any kink that might obstruct the flow of water.
3. Replace the water tank in the unit, and the latter will restart operating after 3 minutes approx.
MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
1. Disconnect the device from the power supply before carrying out any maintenance opera­tion.
2. Clean the exterior of the device using a cloth moistened with water. Do not use detergents or abrasive products.
21
ENGLISH
Page 22
3. Clean the air filter once every two weeks with hot water (40ºC). Do not use detergents or abrasive products. (Fig. 3)
TECHNICAL SUPPORT
S&P‘s extensive Official Service Network guarantees appropriate technical support.
Should you notice any anomaly in the operation of the device, please contact any of the ser­vice centres listed to obtain technical support.
Any operation on the device which is not strictly necessary for its installation, carried out by persons other than from S&P’s official service centres, will invalidate the guarantee.
To clarify any query you may have concerning S&P products, contact the After Sales Service Network if you are based in Spain, or your normal distributor if you are located elsewhere. You can find their location by visiting our website www.solerpalau.com
REMOVAL FROM SERVICE / RECYCLING
EC regulations and our responsibility to future generations require us to recycle materials; please do not forget to place all residual packaging materials in the re­levant recycling bins and take all redundant equipment to the nearest Recycling Centre.
The gas which this unit contains is of type R134a. This type of fluorinated gas is covered under the Kyoto protocol. (EC) N 842/2006
ENGLISH
22
Page 23
ITALIANO
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO E USO
Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare l’apparecchio e conservarle per futuro riferimento. Tutta la gamma di deumidificatori DHUM-E S&P è conforme alla normativa di sicurezza IEC 60335-1 e IEC 60335-2-40. Si raccomanda di verificare lo stato e il funzionamento dell’apparecchio al momento di disim­ballarlo, qualsiasi vizio all’origine è coperto dalla garanzia S&P.
RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA E FUNZIONAMENTO
• Verificare che la tensione di alimentazione e la potenza della rete elettrica coincidano con quelle indicate nella targhetta. La targhetta è situata nella parte posteriore dell’apparecchio, togliendo il serbatoio dell’acqua (Fig. 3).
• Se si effettua un’installazione elettrica fissa, essa dovrà essere realizzata da un installatore nel rispetto delle normative nazionali in materia di installazione.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dal servizio post-vendita di S&P o da personale qualificato.
IMPORTANTE: sia la parte frontale o superiore che la parte posteriore del deumidificatore devono disporre di spazio sufficiente (minimo 50 cm) per la corretta circolazione dell’aria.
• Non usare il deumidificatore nelle immediate vicinanze di una vasca, una piscina o una doccia.
• Questo apparecchio è concepito come elettrodomestico per la deumidificazione domesti­ca. Non va utilizzato per altri scopi.
• Gli interventi o le alterazioni che modifichino le normali caratteristiche di funzionamento rappresentano una fonte potenziale di rischio.
• Non collocare l’apparecchio in prossimità di una sorgente di calore né esporlo al sole.
• Prima di trasportare l’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica e togliere l’acqua di con­densa che si accumula nel serbatoio.
• Se non si utilizza l’apparecchio, nonché prima di trasportarlo o di pulirlo, scollegarlo dalla rete elettrica.
• Non inserire oggetti all’interno del deumidificatore.
• Non lasciare l’unità in funzione su un suolo instabile, poiché l’apparecchio può generare rumore ed essere soggetto a vibrazioni.
• L’unità deve funzionare in posizione completamente livellata, poiché possono verificarsi fughe d’acqua che possono danneggiare l’apparecchio.
ITALIANO
23
Page 24
25
• Non collocare sul deumidificatore oggetti che possano ostruire l’ingresso e l’uscita dell’aria.
• Per ottenere una deumidificazione ottimale, chiudere tutte le porte o finestre della stanza.
• L’aria secca emessa dal deumidificatore è calda e può alterare la temperatura interna della stanza.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) dalle capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza o conoscenze, a meno che non abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
DESCRIZIONE ESTERNA DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)
1. Pannello di controllo.
2. Uscita di aria secca.
3. Manici di trasporto.
4. Pannello frontale.
5. Ingresso di aria umida.
6. Uscita del tubo di drenaggio continuo.
7. Serbatoio dell’acqua.
DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO (Fig. 2)
Pulsanti di selezione:
a. Pulsante arresto / marcia. b. Selettore di velocità (rapida / lenta). c. Funzione programmazione tempo di funzionamento (24h). d. Selettore % umidità relativa.
Spie luminose:
e. Apparecchio in funzione. f. Velocità rapida selezionata. g. Velocità lenta selezionata. h. Display indicatore umidità relativa. i. Tempo di funzionamento programmato. j. Serbatoio dell’acqua pieno. k. Ciclo di auto-scongelamento attivato.
MESSA IN SERVIZIO E FUNZIONAMENTO
ITALIANO
Prima di mettere in servizio l’apparecchio, leggere attentamente il capitolo precedente, che riporta le RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA E FUNZIONAMENTO.
• Collegare l’unità alla rete e premere il pulsante arresto / marcia
La spia luminosa apparecchio in funzionamento si accende automaticamente e lampeggia
.
24
Page 25
Nota: l’apparecchio presenta un sistema di ritardo che causa un’attesa di circa 3 minuti pri-
30 35 40
...
80 85 90CO AU
ma dell’inizio del funzionamento, per proteggere il compressore. Una volta trascorso questo intervallo, l’apparecchio si accende automaticamente e la spia luminosa smette di lam­peggiare.
• Selezionare l’umidità relativa desiderata nella stanza con il pulsante . A titolo di orien­tamento un’umidità relativa confortevole, in una stanza ad una temperatura di 22ºC, è del 55-60%.
Una volta selezionata l’umidità desiderata, il display indicatore dell’umidità relativa (Fig. 2(h)) smette di lampeggiare e indica l’umidità relativa effettiva della stanza. Se è superiore all’umidità desiderata, l’apparecchio inizia la funzione di deumidificazione. Se è inferiore, l’apparecchio resta in funzione di attesa (funziona solo il ventilatore) e la spia luminosa lampeggia.
CO: modo di funzionamento continuo. AU: modo di funzionamento automatico.
Modo di funzionamento continuo (CO)
Se l’utente seleziona questa opzione, il deumidificatore agisce in permanenza, indipendente­mente dal grado di umidità della stanza. Si consiglia di usare questo modo di funzionamento quando il grado di umidità della stanza è elevato.
Modo di funzionamento automatico (AU)
Se l’utente seleziona questa opzione, il deumidificatore si regola da solo automaticamente in funzione della temperatura della stanza e in base alle seguenti impostazioni di funzionamento.
Temperatura stanza (TºC) Impostazioni di funzionamento
TºC < 5ºC Arresto compressore
5ºC < TºC < 20ºC 60%
20ºC < TºC < 27ºC 55%
TºC > 27ºC 50%
• Con il selettore di velocità è possibile selezionare due velocità di funzionamento del ventilatore:
Velocità rapida: Hi Velocità lenta: Low
Funzionamento temporizzato
Con il pulsante
l’utente può programmare un tempo di funzionamento compreso tra 1h
e 24h. Una volta trascorso il tempo programmato, l’apparecchio si arresta completamente.
25
ITALIANO
Page 26
27
Durante la programmazione il display mostra il tempo di programmazione e la spia si illu­mina ad indicare che l’apparecchio è programmato con un tempo di funzionamento limitato.
Ciclo auto-scongelamento
L’intervallo normale delle temperature di funzionamento è di +5ºC/+32ºC. Si sconsiglia di far funzionare l’apparecchio al di fuori di questi valori.
La funzione di auto-scongelamento è realizzata automaticamente dall’apparecchio stesso. Si attiva per 5 minuti se la temperatura ambiente è inferiore a circa 15ºC. Quando si attiva questa funzione, si attiva la spia di auto-scongelamento
.
Funzione di ripristino automatico
L’apparecchio è dotato di una funzione di ripristino automatico. Nel caso in cui l’alimentazione elettrica s’interrompa temporalmente per un motivo qualsiasi questa funzione mantiene i pa­rametri programmati dall’utente prima dell’interruzione.
ESTRAZIONE DELL’ACQUA
Estrazione dell’acqua mediante serbatoio
1. Un segnale acustico intermittente, insieme alla spia rossa
, indicano che il serbatoio dell’acqua è pieno. L’apparecchio smette di funzionare fino a quando l’utente non lo svuota (Fig. 3).
2. Dopo averlo svuoto, collocarlo nuovamente all’interno dell’unità. Quando la spia
si
spegne, indica che il serbatoio è ben collocato.
Precauzioni: Non estrarre il serbatoio con molta frequenza, poiché ripetere questa operazio­ne ad intervalli molto brevi può danneggiare il compressore. Attendere il completo riempimen­to del serbatoio dell’acqua.
Drenaggio continuo dell’acqua
1. Estrarre il serbatoio dell’acqua per agevolare l’azione di collegare il tubo al tubicino di uscita dell’acqua (Fig. 3).
2. Collegare un tubo dal diametro interno di 14 mm (PVC) al tubicino di uscita dell’acqua e fissarlo con una fascetta di nylon. Il tubo di estrazione deve trovarsi sempre piatto sul suolo e senza punti che impediscano la libera circolazione dell’acqua.
3. Collocare nuovamente il serbatoio dell’acqua nell’unità, che riprenderà a funzionare auto-
ITALIANO
maticamente dopo circa 3 minuti.
26
Page 27
RACCOMANDAZIONI PER LA MANUTENZIONE
1. Scollegare l’apparecchio dalla rete prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione.
2. Pulire l’esterno dell’apparecchio con uno straccio inumidito con acqua. Non usare deter­genti né prodotti abrasivi.
3. Pulire il filtro dell’aria calda una volta ogni due settimane con acqua calda (40ºC). Non usare detergenti né prodotti abrasivi. (Fig. 3)
ASSISTENZA TECNICA
La vasta rete di servizio ufficiale S&P garantisce un’adeguata assistenza tecnica. In caso di anomalie di funzionamento dell’apparecchio, mettersi in contatto con uno qualsiasi
dei centri citati, dove si riceverà l’assistenza opportuna. Qualsiasi manipolazione che non sia strettamente necessaria per l’installazione dell’apparecchio
e che venga effettuata da persone estranee ai servizi ufficiali S&P ci obbligherà ad annullare la garanzia.
Per chiarire qualsiasi dubbio rispetto agli apparecchi S&P, rivolgersi alla rete di servizi post­vendita se ci si trova in territorio italiano, o al proprio distributore ufficiale nel resto del mondo. Per localizzarlo si può consultare la pagina WEB www.solerpalau.com
MESSA FUORI SERVIZIO / RICICLAGGIO
La normativa CEE e l’impegno per le future generazioni ci obbligano a riciclare i materiali; non dimenticarsi di conferire tutti gli elementi residui dell’imballaggio ai contenitori di riciclaggio corrispondenti e di portare gli apparecchi sostituiti al cen­tro residui più vicino.
Il gas contenuto in questa unità è del tipo R134a. Questo tipo di gas fluorato rientra nel pro­tocollo di Kyoto. (CE) N 842/2006
27
ITALIANO
Page 28
C/ Llevant, 4 Pol. Ind. Llevant 08150 Parets del Vallès (Barcelona) ESPAÑA Tel. +34 93 571 93 00 Fax +34 93 571 93 01 consultas@solerpalau.com www.solerpalau.com
Recycled
paper
Ref.: 1431222
Loading...