SOGO SS-5675 User Guide

manual de instrucciones / instructions for use
mode d’emploi / manual de instruçoes
gebrauchsanweisung / manuale d’instruzioni
CAFETERA MULTI CÁPSULA
MULTICAPSULE COFFEE MAKER MACHINE À CAFÉ MULTI-CAPSULES MÁQUINA DE CAFÉ MULTI CÁPSULA
MULTI-KAPSEL-KAFFEEMASCHINE
Precaución: lea y conserve estas importantes instrucciones
Caution: please read and preserve these important instructions
ref. SS-5675
Por favor, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguridad antes de utilizar el aparato!
Enhorabuena por su compra! Esta máquina de café multi cápsula está fabricada con el mayor cuidado. Si la cuida adecuadamente,
le recompensará con muchos años de buen servicio. Antes de utilizar su nueva máquina, lea detenidamente este manual de instrucciones, prestando especial atención a las precauciones de seguridad. Este manual también se puede descargar desde nuestra página web www.sogo.es
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Tómese un tiempo para leer estas
precauciones de seguridad con cuidado antes de conectar su máquina a la fuente de alimentación. Es imprescindible seguirlas así como las instrucciones de uso.
• Primero lea todo este manual de instrucciones.
• ¡Peligro de descarga eléctrica! Nunca sumerja la máquina en agua ni en ningún otro líquido.
• Conectar solo a un punto de alimentación correctamente conectado a tierra.
• Para asegurarse de que la máquina esté apagada, retire el enchufe del punto de alimentación.
• Desconecte siempre el enchufe antes de:
1. Reubicación de la máquina.
2. Limpieza o mantenimiento.
3. Largos periodos de desuso.
• Nunca sujete ni coloque el cable de
alimentación en esquinas o bordes alados.
• ¡Peligro de descarga eléctrica! Los cables de alimentación dañados solo pueden reemplazarse en el centro de servicio al cliente.
• ¡Peligro de descarga eléctrica! Nunca toque el enchufe / toma / cable de alimentación o la máquina con las manos húmedas o mojadas. Nunca desenchufe el cable de alimentación; Siempre retire el tapón.
• Si necesita un cable de extensión, asegúrese de que sea adecuado para su máquina
2 español english français portuguese deutsch italiano
(conexión a tierra de 3 polos, sección de conductor de 1,5 mm2), y coloque el cable para evitar tropezones.
• ¡Peligro de escaldado! ¡Nunca mueva la máquina durante el funcionamiento!
• Nunca opere la máquina sin agua.
• Siempre asegúrese de que haya agua en el tanque de agua, no menos del nivel mínimo.
• ¡Peligro de quemadura! Nunca toque las partes muy calientes de la máquina
(por ejemplo, la unidad de preparación durante
las operaciones).
• ¡Peligro de escaldado! No toque los chorros de vapor o agua.
• ¡Peligro de escaldado! No mueva la palanca de operación cuando la máquina esté aún bajo presión haciendo café.
• No utilice la máquina en caso de:
1. Operación defectuosa.
2. Cable de alimentación dañado.
3. Después de una caída u otro daño.
4. En tales casos, haga revisar y reparar la máquina inmediatamente si es necesario en el centro de servicio al cliente.
• La ubicación de la máquina debe cumplir los siguientes requisitos:
1. Elija una supercie de apoyo seca, estable
y nivelada que no esté inmediatamente debajo del punto de alimentación, a una distancia de al menos 60 cm del lavabo y los grifos.
2. Nunca lo coloque sobre supercies o equipos inamables / fusibles.
3. Nunca coloque la máquina o el cable de alimentación sobre o a menos de 50 cm de
supercies calientes o llamas abiertas.
3español english français portuguese deutsch italiano
4. Nunca cubra la máquina durante la operación.
• Mantenga a los niños alejados de la máquina durante la operación.
• Utilizar la máquina solo en cuartos secos.
• ¡Peligro de tropiezo! No deje que el cable de alimentación cuelgue.
• Esta máquina está destinada únicamente para uso doméstico.
• Desenchufe el cable de alimentación y deje que la máquina se enfríe por completo antes de la limpieza o el mantenimiento.
• Para evitar daños, nunca utilice piezas de repuesto o accesorios no recomendados por el fabricante.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años o más y las personas con una incapacidad o falta de experiencia y conocimientos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una manera segura físicas, sensoriales o mentales y comprender los riesgos involucrados. Limpieza y mantenimiento de usuarios no serán hechos por niños sin supervisión. Los niños pequeños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, su agente
de servicio o personas con calicaciones
similares para evitar un peligro.
• Este aparato está diseñado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares, como:
1. Personal de áreas de cocina en tiendas,
ocinas y otros entornos de trabajo;
4 español english français portuguese deutsch italiano
2. Casas rurales;
3. Por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
4. Entornos tipo bed and breakfast.
NOTAS SOBRE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este manual de instrucciones no puede cubrir todas las circunstancias posibles. Para obtener más
información o en caso de problemas no cubiertos adecuadamente en este manual operativo, comuníquese con el centro de servicio y ventas.
Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y páselo al siguiente usuario.
DESEMBALAJE
• Retire su máquina de café multi cápsula de su embalaje.
• Después de desembalar, compruebe que se incluyen las siguientes piezas:
1. Tanque de agua
2. Máquina de cafe
3. Manual
Nota:
• Verique que el voltaje de la fuente de alimentación de su hogar sea el mismo que el marcado en la
placa de características de la máquina
• ¡Destruye todas las bolsas de plástico para evitar peligros para los niños!
Consejo: Guarde el embalaje para transportar la máquina (por ejemplo, para traslados, reparaciones, etc.)
Nota:
Puede encontrar un poco de agua restante en la máquina. Para asegurarse de que esta máquina funciona perfectamente, se probó con agua antes de salir de
fábrica.PELIGRO DE HELADA
PUESTA EN MARCHA Antes de usarlo por primera vez. Precaución: el manejo inadecuado de los equipos eléctricos es peligroso y puede ser letal. Preste
atención a las precauciones de seguridad en este manual, en particular lo siguiente:
• Peligro de escaldadura: ¡cuidado con el agua caliente!
• No opere la máquina con un tanque de agua vacío o si el agua es inferior al nivel MÍNIMO.
• No abra el asa cuando la máquina está vertiendo café.
• Siempre desenchufe el cable de alimentación antes de limpiar la máquina.
• Utilice la máquina únicamente en una habitación seca.
• Enjuague bien el tanque de agua con agua fresca antes de usarlo por primera vez. Limpie la máquina de café en cápsulas utilizando únicamente un paño húmedo.
RESUMEN DE LAS PARTES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
Nombre
A Asa
B Botones
C Tapa de tanque de agua
D Tanque de agua
E Cesta de vertido
F Tapa de la bandeja de goteo
G Bandeja de goteo
5español english français portuguese deutsch italiano
Antes de usar por primera vez o después de largas pausas (vacaciones por ejemplo) la máquina debe
ser purgada. Este breve procedimiento puede purgar y limpiar la tubería interna a fondo.
1. Hay dos formas de llenar el tanque de agua: directamente en la máquina, utilizando por ejemplo una jarra, o retirando el tanque de agua
Llenado sin retirar el depósito
1. Levante la tapa del tanque de agua
2. Llene el tanque con agua fresca y fría (la temperatura máxima del agua es de 35 ºC)
3. La capacidad máxima es de 0.6 litros.
4. Baje la tapa del tanque
Llenado retirando el depósito de agua
1. Sujete la agarradera de agua en el ángulo de inclinación como se muestra en la dirección para retirar el tanque de agua de la máquina.
2. Llene el tanque hasta llenar el tanque hasta la marca “MAX” con agua fresca y fría
(la capacidad máxima es de 0.6 litros).
3. Deslice el tanque de agua lentamente en la base del tanque de agua, cuando la salida del tanque de agua se inserte en el receptáculo de entrada, presione
rmemente la empuñadura como se muestra en la
dirección 2 para bloquear el tanque de agua.
Lavado de la máquina y tuberías internas
Las luces en los botones se vuelven estables cuando la máquina se calienta, el tiempo de
calentamiento es de aproximadamente 45 segundos.
2.3. Enchufe el aparato y enciéndalo
4. Presione el botón taza pequeña / taza grande, espere a que el aparato complete el proceso.Antes de presionar el botón,
asegúrese de que:
• El mango está cerrado sin cápsula en su interior.
• El tanque de agua está lleno.
• El tanque de agua está rmemente en su lugar, de lo contrario el
agua podría gotear
• Coloque un recipiente grande (tamaño de 250 ml o superior) debajo del dispensador.
Presione el botón taza pequeña / taza grande para comenzar el
proceso.
• Abrir el mango cuando el proceso se detenga automáticamente.
Sugerencia: seleccione / presione el botón de la taza grande para
limpiar la máquina y el tubo interno
6 español english français portuguese deutsch italiano
Consejos: La máquina tiene diferentes adaptadores para diferentes cápsulas, para más detalles,
consulte a continuación
Para cápsulas Nespresso
Para cápsulas Dolce-Gusto
Para café en polvo / vainas de café
PARA CÁPSULAS NESPRESSO
1. 3. 2.
• Abra el asa
• Extraer el cesto de vertido
4.
• Abra la tapa de la tapa de la cesta de elaboración
• Inserte una cápsula en la cesta de elaboración
• Coloque una taza debajo del dispensador
• Presione el botón de café deseado solo una vez
• El botón seleccionado parpadeará y la máquina comenzará a elaborar cerveza, luego completará el proceso de elaboración, la dispensación se detendrá automáticamente cuando alcance el tiempo de preparación predeterminado (+/- 25s para una taza pequeña, +/- 47s para una taza
grande), la conguración predeterminada puede ser
programado, consulte las instrucciones de “cómo programar el tiempo de preparación”.
• Levante el asa y saque la canasta de preparación para inyectar la cápsula usada en el recipiente.
Consejo: cuando se presiona el botón, tal vez el LED del
botón deseado parpadee unos segundos primero y luego
comience a sonar. El proceso de ash es para calentar.
• Empuje la cesta de elaboración con la cápsula
• Cierre la palanca
7español english français portuguese deutsch italiano
PARA CÁPSULAS DOLCE-GUSTO
1.
• Abra el asa
• Saque la cesta de elaboración
4.
PARA CAFÉ EN POLVO
1.
2.
• Insertar una cápsula en la cesta de elaboración
3.
• Empuje la cesta de elaboración con la cápsula
• Cierre la palanca
• Coloque una taza debajo del dispensador
• Presione el botón de café deseado solo una vez
• El botón seleccionado parpadeará y la máquina comenzará a elaborar cerveza, luego completará el proceso de elaboración, la dispensación se detendrá automáticamente cuando alcance el tiempo de preparación predeterminado (+/- 25s para una taza pequeña, +/- 47s para una taza
grande), la conguración predeterminada puede ser
programado, consulte las instrucciones de “cómo programar el tiempo de preparación”.
• Levante el asa y saque la canasta de preparación para inyectar la cápsula usada en el recipiente.
Consejo: cuando se presiona el botón, tal vez el LED del
botón deseado parpadee unos segundos primero y luego
comience a sonar. El proceso de ash es para calentar.
2.
Café en polvo
3.
• Abra el asa
• Saque la cesta de elaboración
4.
• Coloque una taza debajo del dispensador
• Presione el botón de café deseado solo una vez
• El botón seleccionado parpadeará y la máquina comenzará a elaborar cerveza, luego completará el proceso de elaboración, la dispensación se detendrá automáticamente cuando alcance el tiempo de preparación predeterminado (+/- 25s para una taza pequeña, +/- 47s para una taza
grande), la conguración predeterminada puede ser
programado, consulte las instrucciones de “cómo programar el tiempo de preparación”.
• Levante el asa y saque la canasta de preparación para inyectar la cápsula usada en el recipiente.
Consejo: cuando se presiona el botón, tal vez el LED del
botón deseado parpadee unos segundos primero y luego
comience a sonar. El proceso de ash es para calentar.
8 español english français portuguese deutsch italiano
Presione el café en polvo
• Empuje la cesta de elaboración con la cápsula
• Cierre la palanca
MODO DE ESPERA
1. Ajuste predeterminado de fábrica: en espera
Modo: 15 minutos
Esto signica que la máquina se
apagará después de 15 minutos y todas las luces indicadoras estarán apagadas.
Presione el botón de interruptor para
activar el modo de espera nuevamente si la máquina está en modo de espera
2. Conguracióndelmododeespera:
Mantenga pulsado el botón de taza
pequeña y el botón de la taza grande, insertar el enchufe en la toma.
La luz del botón de interruptor estará
encendida
Presione el botón de taza pequeña, el
botón de taza pequeña se apaga, se cancela el modo de espera
Presione el botón de taza pequeña, el
botón de taza pequeña se encenderá, se activará el modo de espera
Ajuste predeterminado
3. 3.4. de fábrica
Presione el botón de la taza grande, inserte el enchufe en la toma. Los botones de la luz indicadora
parpadearán dos veces. Signica que la máquina vuelve a la conguración
predeterminada de fábrica.
4. Ajuste del volumen del café
Ajuste de volumen de copa pequeña
1.Poner la taza de café debajo de la
salida de café.
2. La máquina está en condiciones
normales de trabajo. Mantenga presionado el botón de taza pequeña, luego suelte el botón hasta que obtenga el café que desea
(Min: 10s, Max: 90s)
LIMPIEZA Riesgo de descarga eléctrica e incendio. Nunca sumerja el aparato o parte de él en agua. / Asegúrese
de desenchufar la máquina antes de limpiarla. / No use ningún producto de limpieza fuerte o limpiador
solvente. / No utilice objetos alados, cepillos o abrasivos alados. /
No colocar en un lavaplatos.
1. 2.
Limpieza de la taza de vertido
9español english français portuguese deutsch italiano
ADVERTENCIAS
Seque con una toalla, paño o papel fresco y limpio y vuelva a ensamblar todas las piezas. Limpie la salida de café y el interior de la máquina regularmente con un paño húmedo.
Prohibido salpicar agua a la máquina.
Prohibido abrir el mango durante el vertido
Antes de la elaboración, asegúrese de que haya más de 20 ml de agua en el tanque de agua
Limpieza holistica
Hay una aguja
alada en la ranura
del adaptador de la cápsula. No coloque la mano o el dedo cerca de ninguna parte de la aguja, después de retirar el adaptador
El adaptador aún está muy caliente después de la preparación. ¡Tenga cuidado!
10 español english français portuguese deutsch italiano
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA La máquina ingresa al modelo de ahorro de energía automáticamente una vez que la máquina
está inactiva durante 15 minutos, la luz de fondo de los dos botones y el indicador de encendido se apagarán. Para salir del modo de ahorro de energía, presione el botón de encendido, el aparato comenzará a calentarse con las luces parpadeando. Cuando los botones permanecen encendidos, la máquina está lista para preparar café.
DESCALCIFICACIÓN
Descalcicación / Mantenimiento
El agua potable varía según la región. Las partículas de cal en el agua potable dura se depositan como
residuos en la máquina y pueden bloquear la tubería y causar daños. Para evitar esto, asegúrese de
descalcicar la máquina al menos después de preparar de 300 a 400 tazas de café o, en cualquier caso, si la producción cae signicativamente, después de uno o dos meses. La descalcicación debe
hacerse correctamente para evitar daños. Por lo tanto, es esencial seguir estas instrucciones.
Importante:
- Nunca limpie la máquina con vinagre. Esto causa daños y hace que su café tenga un mal sabor.
- Los daños causados por la descalcicación incorrecta o falta de descalcicación no están cubierto por
la garantía
- Atención: ¡cuidado con el agua caliente!
1. Recomendaciones: compre cualquier descalcicador (líquido descalcicador) disponible en el mercado,
diluido de acuerdo con las instrucciones del fabricante; verter la mezcla en el tanque de agua
2. Asegúrese de que no haya ninguna cápsula dentro de la máquina.
3. Coloque un recipiente grande debajo del cabezal dispensador para recoger la descalcicación diluida y
los residuos de cal.
4. Llene el tanque de agua con agua hasta el nivel máximo, mezclado con la solución de descalcicación,
asegúrese de que la solución esté completamente disuelta.
5. Presione el botón grande para hacer correr el agua de descalcicación a medida que prepara el café
normalmente, repita varias veces para que salga todo el agua del tanque.
6. Repita el proceso para hacer correr otro tanque de agua mezclado con solución descalcicadora.
7. Repita el proceso para limpiar el circuito interno con un tanque de agua dulce (sin la solución de
descalcicación) para limpiar completamente el circuito interno.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
No se elabora café El depósito de agua está vacío. Llenar de agua el tanque de
El café no está sucientemente
caliente.
Hay agua en la mesa -El tanque de agua está
El asa no se puede cerrar La cesta de elaboración no está
Tensión nominal: 220 - 240V AC Frecuencia nominal: 50/60Hz Potencia nominal: 1450W N.W./G.W.: 2,5/3,4 kg aprox. Presión de la bomba: Max. 19 Bars Capacidad del tanque de agua: 0.6L
Tamaño: 110mm(W)* 270mm(L) * 250mm(H)
- Tazas frias
- Acumulación de incrustaciones en la máquina.
- Máquina fría.
goteando.
-La bandeja de goteo está llena de agua.
bien colocada
agua.
- Precalentar la taza.
- Descalcicar.
- Para máquinas frías, preparar una taza de agua para calentar el circuito.
-Compruebe si la válvula del tanque de agua está atascada.
-Vaciar la bandeja de goteo.
Empuje la cesta de elaboración a la posición correcta
11español english français portuguese deutsch italiano
Please read this Instruction Manual and the safety instructions before operating the appliance!
Congratulation on your purchase!
This Multi Co󰀨ee Capsule machine is manufactured with the greatest care. If you look it after properly
it will reward you with many years of good service. Before using your new machine, please read this operating manual carefully, paying particular attention to the safety precautions. This manual can also be downloaded from our website www.sogo.es
Safety precautions
• First read this entire operating manual.
• Danger of electric shock! Never immerse the machine in water or any other liquid.
• Connect only to a properly grounded power point.
• To make sure that the machine is switched o󰀨,
remove the plug from the power point.
• Always pull out the power plug before:
1. Relocating the machine.
2. Cleaning or maintenance.
3. Long periods of disuse.
• Never clamp or run the power cable over sharp corners or edges.
• Danger of electric shock! Damaged power cables may only be replaced at the customer service centre.
• Danger of electric shock! Never touch the power plug/socket/cable or the machine with damp or wet hands. Never unplug by pulling out the power cable; always remove the plug.
• If you need an extension cable, make sure it is suitable for your machine (3-pole grounded,
1.5 mm2 conductor cross-section), and lay the cable to avoid tripping.
• Danger of scalding! Never move the machine during operation!
• Never operate the machine without water
• Always make sure there is water in water tank not less than minimum level.
12 español english français portuguese deutsch italiano
• Danger of burning! Never touch very hot parts of the machine (e.g. brew unit during operations).
• Danger of scalding! Do not touch the steam or water jets.
• Danger of scalding! Do not move the operating lever when the machine is still under pressure
making Co󰀨ee .
• Do not use the machine in case of:
1. Faulty operation.
2. Damaged power cable.
3. After falling or other damage.
4. In such cases immediately have the machine checked and repaired if necessary at the customer service centre.
• The machine location must meet the following requirements:
1. Choose a dry, stable and level support surface not immediately underneath the power point at least 60 cm away from the washbasin and taps.
2. Never place on ammable/fusible surfaces
or equipment.
3. Never place the machine or power cable on or nearer than 50 cm to hot surfaces or open
ames.
4. Never cover the machine during operation.
• Keep children away from the machine during operation.
• Only use the machine in dry rooms.
• Danger of tripping! Do not let the power cable hang down.
• This machine is only intended for household use.
13español english français portuguese deutsch italiano
• Pull out the power plug and allow the machine to cool down completely before cleaning and or Maintenance.
• To prevent damage, never use replacement parts or accessories not recommended by the manufacturer
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they don’t play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
1. Sta󰀨 kitchen areas in shops, o󰀩ces and
other working environments;
2. Farm houses;
3. By clients in hotels, motels and other residential type environments;
4. Bed and breakfast type environments.
14 español english français portuguese deutsch italiano
NOTES ON THIS OPERATING MANUAL This operating manual cannot cover all possible circumstances. For further information or in case of
problems not adequately covered in this operating manual, please contact the service and sales centre.
Please keep this operating manual safe and pass it on to the next user.
UNPACKING
• Remove your Multi Capsule co󰀨ee machine from its packaging.
• After unpacking, please check that the following parts are included:
1. Water tank
2. Co󰀨ee machine
3. Manual Note:
• Check that your home power supply voltage is the same as marked on the machine rating plate
• Destroy all the plastic bags to prevent danger to children!
Tip:
Keep the packaging for transporting the machine (e.g. for removals, servicing, etc.) Note:
You may nd a little water remaining in the machine.
In order to ensure that this machine works perfectly, it was tested with water before leaving the factory. DANGER OF FROST
STARTING UP
Before using for the rst time
Caution: Improper handling of electrical equipment is dangerous and can be lethal. Please pay
attention to the safety precautions in this manual, in particular the following:
• Danger of scalding: beware of hot water!
• Do not operate the machine with an empty water tank or water is less than MINIMUM level.
• Do not open the handle when the machine is brewing.
• Always pull out the power plug before cleaning the machine.
• Only use the machine in a dry room.
Thoroughly rinse out the water tank with fresh water before using for the rst time. Clean the Capsule
co󰀨ee machine using a damp cloth only.
OVERVIEW OF MACHINE PARTS AND CONTROLS
No. Name
A Handle
B Buttons
C Water tank cover
D Water tank
E Brewing basket
F Drip tray cover
G Drip tray (removable)
15español english français portuguese deutsch italiano
Before using for the rst time or after long pauses (e.g. holidays) the machine must be ushed out. This
short procedure can ush out and cleans the internal piping thoroughly.
1. Therearetwowaystollthewatertank:directlyintothemachine,byusingforexampleajug, orbyremovingthewatertank
Fillingwithoutremovingthetank
1. Raise the water tank cover
2. Fill the tank with cold fresh water (the maximum
temperature of the water is 35℃)
3. the maximum capacity is 0.6 litre
4. low down the tank cover
Fillingbyremovingthewatertank
1. Hold the water grip at tilting angle as shown in direction to remove the water tank from the machine.
2. Fill the tank up to Fill the tank up to the “MAX” mark with cold fresh water (the maximum capacity is
0.6 litre).
3. Slide the water tank slowly on water tank base, when the water tank outlet is inserted in the inlet receptacle,
pushing rmly on the water grip as shown in direction 2
to lock the water tank.
Flushing out the machine and internal piping
The lights at buttons become steady when the machine is heated up, heating up time is 45 seconds
approximately.
2.3. Plug in the appliance and turn it on
4. Press the small cup / big cup button, wait for the appliance to
completetheushout.
• Before pressing the button, make sure that:
• The handle is closed without capsule inside.
• The water tank is full.
• The water tank is rmly in place, otherwise water may leak
a large bowl (250ml size or above) is placed under the dispenser.
• Press the small cup / big cup button to start ush out.
• Open the handle when the ush out process stopped automatically.
Suggest to select/press big cup button to ushing out the machine
and the internal pipe
16 español english français portuguese deutsch italiano
Tips: The machine has di󰀨erent adaptor for di󰀨erent capsules, details refer to below
For Nespresso capsules
For Dolse-Gusto capsules
For Co󰀨ee powder / co󰀨ee pods
FOR NESPRESSO CAPSULES
1. 3. 2.
• Open the handle
• Pull out the brewing basket
4.
• Open the brewing basket cover lid
• Insert a capsule to the brewing basket
• Place a cup under the dispenser
• Press the desired co󰀨ee button only once
• The selected button will blink and the machine will start brewing then complete the brewing process, dispensing will stop automatically when reaching the default brewing time (+/-25S for small cup, +/-47s for big cup), default setting can be programmed, please refer to “how to program brewing time” instruction.
• Raise the handle and pull out the brewing basket to inject used capsule into the container.
Tips: when press the button, maybe the desired button LED
ash a few seconds rst, then start brewing. the ash process
is for heating.
• Push in the brewing basket with capsule
• Close the handle
17español english français portuguese deutsch italiano
PARA CÁPSULAS DOLCE-GUSTO
1.
• Open the handle
• Pull out the brewing basket
4.
FOR COFFEE POWDER
1.
2.
• Insert a capsule to the brewing basket.
3.
• Push in the brewing basket with capsule
• Close the handle
• Place a cup under the dispenser
• Press the desired co󰀨ee button only once
• The selected button will blink and the machine will start brewing then complete the brewing process, dispensing will stop automatically when reaching the default brewing time (+/-25S for small cup, +/-47s for big cup), default setting can be programmed, please refer to “how to program brewing time” instruction.
• Raise the handle and pull out the brewing basket to inject used capsule into the container.
Tips: when press the button, maybe the desired button LED
ash a few seconds rst, then start brewing. the ash process
is for heating.
2.
Co󰀨ee powder
3.
• Open the handle
• Pull out the brewing basket
4.
• Place a cup under the dispenser
• Press the desired co󰀨ee button only once
• The selected button will blink and the machine will start brewing then complete the brewing process, dispensing will stop automatically when reaching the default brewing time (+/-25S for small cup, +/-47s for big cup), default setting can be programmed, please refer to “how to program brewing time” instruction.
• Raise the handle and pull out the brewing basket to inject used capsule into the container.
Tips: when press the button, maybe the desired button LED
ash a few seconds rst, then start brewing. the ash process
is for heating.
18 español english français portuguese deutsch italiano
Press down
the co󰀨ee
powder
• Push in the brewing basket with capsule
• Close the handle
STANDBY MODE
1. Factory Default setting: Standby Mode: 15 mins
It means the machine will turn o󰀨 after
15 mins and all the indicator lights will
be o󰀨.
Press the switch button to activate the
standby mode again if the machine is in Standby mode
2. Standby mode setting:
Keep pressing the small cup button
and big cup button, insert the plug to
the socket. Switch button light will be on Press small cup button, Small cup
button light o󰀨, Standby mode
cancelled Press small cup button, small cup
button light on, standby mode activated
Factory default setting
3.
Press the big cup button,
insert the plug to the socket.
The indicator light of buttons
will ash twice. It means the
machine come back to factory
default setting
4. Co󰀨eeVolumeSetting
Small Cup volume setting
1.Put co󰀨ee cup under the co󰀨ee outlet
2.The machine is in normal working
condition. Keep pressing the small
cup button, then release the button till
you get the co󰀨ee you want (Min:10S,
Max:90S)
1. 2.
3.4.
CLEANING Risk of fatal electricalshock and re. Never immerse the appliance or part of it in water. /
Be sure to unplug the machine before cleaning. / Do not use any strong cleaning agent or solvent
cleaner. / Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives. / Do not place in a dishwasher.
Brewing cup cleaning
19español english français portuguese deutsch italiano
WARNING TIPS
Dry with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all parts.
Clean the co󰀨ee
outlet and inside the machine regularly with a damp cloth.
Holistic cleaning
Prohibited splashing water to the machine
Prohibited to open the handle when brewing
Before brewing, to be sure there is more than 20ml water in the water tank
There is a sharp needle in the Capsule Adaptor slot. Donot put the hand or Finger to any part near the needle, after the adaptor is removed.
Adaptor is still very hot after brewing Be careful!
20 español english français portuguese deutsch italiano
ENERGY SAVING MODE
The machine enters energy saving model automatically once the machine is idle for 15 minutes, the
back light of two buttons and power indicator will switch o󰀨. To quite energy saving mode, please press
power button, appliance will start to warming up with lights blinking, when the buttons are lit steadily, the
machine is ready to brew co󰀨ee.
DECALCIFICATION Decalcication/Maintenance Drinking water varies according to region. The lime particles in hard drinking water are deposited
as residues in the machine and can bloc the piping and cause damage. To prevent this, be sure to
decalcify the machine at the very least after making 300 to 400 cups of co󰀨ee or in any case if the
output falls signicantly, after one or two months. Decalcication must be done correctly to prevent
damage. So, it is essential to follow these instructions.
Important:
– Never clean the machine with vinegar. This causes damage and makes your co󰀨ee taste bad – Damage caused by incorrect decalcication or failure to decalcify is not covered by the guarantee
– Caution: beware of hot water!
1. Recommendations: purchase commercially available decalcier (decalcifying liquid), diluted according
to the manufacturer‘s instructions; pour the mixture in the water tank
2. Make sure there is without capsule inside the machine.
3. Place a large bowl under the dispensing head to collect the decalcication diluted and lime residues
4. Fill the water tank with water to maximum level mixed with decalcifying solution, make sure the solution
is dissolved completely.
5. Press the large button to run decalcifying water as you brew co󰀨ee normally, repeat for several times to
run out the entire tank water.
6. Repeat the process to run another tank of water mixed with decalcifying solution.
7. Repeat the process to Flush out the intern circuit with a tank of fresh water (without the decalcifying
solution) to clean the internal circuit completely.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
No co󰀨ee is brewed The water tank is empty Fill water in the water tank
The co󰀨ee is not hot enough - The Cold cups / mugs
- Scale build-up in machine
- Cold machine.
Water on table - The Cold cups / mugs
- Scale build-up in machine
- Cold machine
- Water tank is leaking
- Drip tray is full of water
Handle can not close The brewing basket is not
placed well
Rated Voltage: 220 - 240V AC Rated Frequency: 50/60Hz Rated Power: 1450W N.W./G.W.: 2.5/3.4 kg appr. Pump Pressure: Max. 19 Bars
WaterTankCapacity:0.6L
Size: 110mm(W)* 270mm(L) * 250mm(H)
- Preheat cup / mug
- Descale
- For cold machine, brewing a cup of water to warm up the circuit
- Check if the valve on water tank is stuck.
- Empty the drip tray.
Push the brewing basket into correct position
21español english français portuguese deutsch italiano
Veuillez lire ce manuel d’instructions et les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil!
Félicitation pour votre achat! Cette machine à café multi-capsules est fabriquée avec le plus grand soin. Si vous prenez soin
correctement, il vous récompensera avec de nombreuses années de bon service. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi en portant une attention particulière aux consignes de sécurité. Ce manuel peut également être téléchargé sur notre site Web www.sogo.es
Précautions de sécurité
• Commencez par lire ce manuel d’utilisation dans son intégralité.
• Danger d’électrocution! Ne plongez jamais la machine dans de l’eau ou dans tout
autre liquide.
• Connectez uniquement à un point d’alimentation correctement mis à la terre.
• Pour vous assurer que la machine est éteinte,
retirez la che de la prise de courant.
• Toujours débrancher le cordon d’alimentation avant:
1. Déplacement de la machine.
2. Nettoyage ou maintenance.
3. Longues périodes d’inutilisation.
• Ne pincez et ne faites jamais passer le câble d’alimentation au-dessus de coins ou de bords coupants.
• Danger d’électrocution! Les câbles électriques endommagés ne peuvent être remplacés que par le centre de service après-vente.
• Danger d’électrocution! Ne pas toucher la che
d’alimentation / prise / câble ou la machine avec des mains humides ou mouillés. Ne débranchez jamais en débranchant le câble d’alimentation; toujours retirer le bouchon.
• Si vous avez besoin d’un câble de rallonge, assurez-vous qu’il convient à votre machine (section de conducteur de 1,5 mm2 à la terre, 3 pôles) et posez le câble pour éviter de trébucher.
22 español english français portuguese deutsch italiano
• Danger de brûlure! Ne déplacez jamais la machine pendant le fonctionnement!
• Ne jamais utiliser la machine sans eau
• Assurez-vous toujours qu’il y a de l’eau dans le réservoir d’eau, pas moins que le niveau minimum.
• Danger de brûlure! Ne touchez jamais des parties très chaudes de la machine (par exemple, l’unité d’infusion pendant les opérations).
• Danger de brûlure! Ne touchez pas les jets de vapeur ou d’eau.
• Danger de brûlure! Ne déplacez pas le levier de commande lorsque la machine est encore sous pression et prépare du café.
• Ne pas utiliser la machine en cas de:
1. Opération défectueuse.
2. Câble d’alimentation endommagé.
3. Après une chute ou d’autres dommages.
4. Dans ce cas, faites vérier et réparer
immédiatement la machine, si nécessaire,
au centre de service après-vente.
Immédiatement la machine, si nécessaire, au centre de service après-vente.
• L’emplacement de la machine doit répondre aux exigences suivantes:
1. Choisissez une surface de support sèche, stable et nivelée qui ne se trouve pas immédiatement sous la prise de courant, à au moins 60 cm du lavabo et des robinets.
2. Ne jamais placer sur des surfaces ou des
équipements inammables / fusibles.
3. Ne placez jamais la machine ou le câble d’alimentation à moins de 50 cm des surfaces
chaudes ou des ammes nues.
23español english français portuguese deutsch italiano
4. Ne couvrez jamais la machine pendant le fonctionnement.
• Gardez les enfants éloignés de la machine pendant le fonctionnement.
• Utilisez la machine uniquement dans des locaux secs.
• Danger de trébucher! Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre.
• Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique.
• Débranchez le cordon d’alimentation et laissez la machine refroidir complètement avant le nettoyage et / ou la maintenance.
• Pour éviter tout dommage, n’utilisez jamais de pièces de rechange ou d’accessoires non recommandés par le fabricant.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ou manquant d’expérience et de connaissances si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers impliqué. Nettoyage et entretien utilisateur ne sont pas fabriqués par des enfants sans surveillance. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent
de service ou des personnes de qualication
similaire pour éviter tout risque.
• Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et similaires telles que:
24 español english français portuguese deutsch italiano
1. Zones de cuisine du personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail.
2. Maisons de ferme.
3. Par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
4. Environnements de type chambres d’hôtes.
REMARQUES SUR CE MODE D’EMPLOI Ce manuel d’utilisation ne peut pas couvrir toutes les circonstances possibles. Pour plus d’informations
ou en cas de problèmes non traités de manière adéquate dans ce manuel d’utilisation, veuillez contacter le centre de service et de vente.
Veuillez conserver ce manuel d’utilisation et le transmettre au prochain utilisateur.
DÉBALLAGE
Retirez votre cafetière multi-capsules de son emballage.
• Après le déballage, veuillez vérier que les pièces suivantes sont incluses:
1. Réservoir d’eau
2. Mmachine à café
3. Manuel
Remarque:
Vériez que la tension d’alimentation de votre domicile est identique à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine
Détruisez tous les sacs en plastique pour éviter tout danger aux enfants!
Conseil: Conservez l’emballage pour transporter la machine (par exemple, pour le retrait, l’entretien, etc.)
Remarque:
Vous pouvez trouver un peu d’eau dans la machine.An de s’assurer que cette machine fonctionne
parfaitement, elle a été testée à l’eau avant de quitter l’usine.DANGER DE GEL
DÉMARRAGE Avant de l’utiliser pour la première fois Attention: une manipulation incorrecte des équipements électriques est dangereuse et peut être
mortelle. Veuillez faire attention aux consignes de sécurité de ce manuel, en particulier les suivantes:
• Danger de brûlure: gare à l’eau chaude!
• N’utilisez pas la machine avec un réservoir d’eau vide ou si le niveau d’eau est inférieur au niveau MINIMUM.
• N’ouvrez pas la poignée lorsque la machine est en cours de préparation.
• Débranchez toujours le cordon d’alimentation avant de nettoyer la machine.
• Utilisez la machine uniquement dans une pièce sèche.
• Rincez soigneusement le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche avant de l’utiliser pour la première fois.
Nettoyez la cafetière à capsules avec un chi󰀨on humide uniquement.
VUE D’ENSEMBLE DES PIÈCES ET DES COMMANDES DE LA MACHINE
No. Nom
A Poignée
B Boutons
C Couvercle du réservoir d'eau
D Réservoir d'eau
E Panier de brassage
F Couvercle du bac d'égouttage
G Bac d'égouttage (amovible)
25español english français portuguese deutsch italiano
Avant d’utiliser pour la première fois ou après de longues pauses (par exemple, des vacances), vous
devez rincer la machine. Cette courte procédure peut rincer et nettoyer la tuyauterie interne à fond.
1. Ilyadeuxfaçonsderemplirleréservoird’eau:directementdanslamachine,enutilisantpar exempleunpichetouenretirantleréservoir
Remplir sans enlever le réservoir
• soulever le couvercle du réservoir d’eau
• remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche et froide (la température maximale de l’eau est de 35ºC)
• la capacité maximale est de 0,6 litre
• bas le couvercle du réservoir
Remplir en retirant le réservoir d’eau
• Tenez l’adaptateur pour eau en l’inclinant comme indiqué dans le sens indiqué pour retirer le réservoir d’eau de la machine.
• Remplissez le réservoir jusqu’à la marque «MAX» avec de l’eau fraîche et froide (la capacité maximale est de 0,6 litre).
• Faites glisser le réservoir d’eau lentement sur la base du réservoir d’eau. Lorsque la sortie du réservoir d’eau est insérée dans le réceptacle d’entrée, appuyez fermement sur la poignée d’eau comme indiqué dans la direction 2 pour verrouiller le réservoir d’eau.
Rinçagedelamachineetdelatuyauterieinterne
Les voyants des boutons s’établissent lorsque la machine est chau󰀨ée. Le temps de chau󰀨age est
d’environ 45 secondes.
2.3. Branchez l’appareil et allumez-le
4. Appuyez sur le bouton petite tasse / grande tasse, attendez que l’appareil ait terminé le processus
Avant d’appuyer sur le bouton, assurez-vous que:
• La poignée est fermée sans capsule à l’intérieur.
• Le réservoir d’eau est plein.
• Le réservoir d’eau est fermement en place, sinon l’eau risque de fuir
• Un grand bol (format 250 ml ou plus) est placé sous le distributeur.
• Appuyez sur le bouton petite tasse / grande tasse pour lancer le processus.
• Ouvrez la poignée lorsque le processus s’arrête automatiquement.
Suggestion: sélectionnez / appuyez sur le bouton du grande tasse
pour vider la machine et le tuyau interne.
26 español english français portuguese deutsch italiano
Conseils: La machine dispose de di󰀨érents adaptateurs pour di󰀨érentes capsules. Voir les détails ci-
dessous.
Pour capsules Nespresso
Pour capsules Dolce-Gusto
Pour café en poudre / dosettes de café
POUR CAPSULES NESPRESSO
1. 3. 2.
• Ouvrir la poignée
• Sortez le panier de brassage
4.
• Ouvrez le couvercle du panier de brassage
• Insérer une capsule dans le panier d’infusion
• Placez une tasse sous le distributeur
• Appuyez une seule fois sur le bouton café souhaité.
• Le bouton sélectionné clignotera et la machine commencera à brasser, puis achèvera le processus de brassage. La distribution s’arrêtera automatiquement lorsque le temps d’infusion par défaut sera atteint (+/- 25s pour les petites tasses, +/- 47s pour les grandes tasses), le réglage par défaut peut être veuillez vous reporter aux instructions «Comment programmer le temps de préparation».
• Soulevez la poignée et sortez le panier d’infusion pour injecter la capsule usagée dans le récipient.
Conseil: lorsque vous appuyez sur le bouton, le voyant du
bouton souhaité clignote peut-être quelques secondes, puis
le brassage commence. Le processus de ash est pour le chau󰀨age.
• Pousser dans le panier de brassage avec capsule
• Fermez la poignée
27español english français portuguese deutsch italiano
POUR CAPSULES DOLCE-GUSTO
1.
• Ouvrir la poignée
• Sortez le panier de brassage
4.
POUR LE CAFÉ EN POUDRE
1.
2.
• Insérer une capsule dans le panier d’infusion
3.
• Pousser dans le panier de brassage avec capsule
• Fermez la poignée
• Placez une tasse sous le distributeur
• Appuyez une seule fois sur le bouton café souhaité.
• Le bouton sélectionné clignotera et la machine commencera à brasser, puis achèvera le processus de brassage. La distribution s’arrêtera automatiquement lorsque le temps d’infusion par défaut sera atteint (+/- 25s pour les petites tasses, +/- 47s pour les grandes tasses), le réglage par défaut peut être veuillez vous reporter aux instructions «Comment programmer le temps de préparation».
• Soulevez la poignée et sortez le panier d’infusion pour injecter la capsule usagée dans le récipient.
Conseil: lorsque vous appuyez sur le bouton, le voyant du
bouton souhaité clignote peut-être quelques secondes, puis
le brassage commence. Le processus de ash est pour le chau󰀨age.
2.
Café en poudre
3.
• Ouvrir la poignée
• Sortez le panier de brassage
4.
• Placez une tasse sous le distributeur
• Appuyez une seule fois sur le bouton café souhaité.
• Le bouton sélectionné clignotera et la machine commencera à brasser, puis achèvera le processus de brassage. La distribution s’arrêtera automatiquement lorsque le temps d’infusion par défaut sera atteint (+/- 25s pour les petites tasses, +/- 47s pour les grandes tasses), le réglage par défaut peut être veuillez vous reporter aux instructions «Comment programmer le temps de préparation».
• Soulevez la poignée et sortez le panier d’infusion pour injecter la capsule usagée dans le récipient.
Conseil: lorsque vous appuyez sur le bouton, le voyant du
bouton souhaité clignote peut-être quelques secondes, puis
le brassage commence. Le processus de ash est pour le chau󰀨age.
28 español english français portuguese deutsch italiano
Appuyez sur la poudre de café
• Pousser dans le panier de brassage avec capsule
• Fermez la poignée
MODE DE VEILLE
1. Réglage d’usine par défaut:
Veille Mode: 15 minutes
Cela signie que la machine s’éteindra
au bout de 15 minutes et que tous les voyants seront éteints.
Appuyez sur le bouton pour réactiver le
mode veille si la machine est en mode veille.
2. Réglage du mode veille: Continuez à appuyer sur le bouton
du petit gobelet et le bouton du grand
gobelet, insérez la che dans la prise.
Le bouton de l’interrupteur sera allumé.
Appuyez sur le bouton du petit gobelet,
le bouton du petit gobelet s’éteint, le mode veille est annulé
Appuyez sur le bouton de petite tasse,
le bouton de petite tasse s’allume, le mode veille est activé.
Réglage par défaut d’usine
3. 3.4.
Appuyez sur le bouton du grand
gobelet, insérez la che dans la prise.
Les boutons lumineux clignoteront
deux fois. Cela signie que la
machine revient au réglage d’usine default setting
4. Réglage du volume de café Réglage du volume de la petite tasse
1. Placez la tasse à café sous la sortie café
2. La machine est en état de fonctionnement normal. Continuez à appuyer sur le bouton de la petite tasse, puis relâchez-le jusqu’à ce que vous obteniez le café de votre choix (Min: 10 s, Max: 90)
NETTOYAGE Risque d’électrocution mortelle et d’incendie. Ne jamais plonger l’appareil ou une partie de celui-ci
dans l’eau. / Assurez-vous de débrancher l’appareil avant de le nettoyer. / N’utilisez pas de détergent puissant ni de solvant. / N’utilisez pas d’objets coupants, de brosses ou d’abrasifs coupants. /
Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
1. 2.
Nettoyage de la tasse
29español english français portuguese deutsch italiano
Sécher avec une serviette propre
et fraîche, un chi󰀨on
ou du papier et réassembler toutes les pièces. Nettoyez régulièrement la sortie café et l’intérieur de l’appareil avec un
chi󰀨on humide.
CONSEILS D’AVERTISSEMENT
Interdit de projeter de l’eau sur la machine
Interdit d’ouvrir la poignée lors de l’infusion
Avant de brasser, assurez-vous qu’il y a plus de 20 ml d’eau dans le réservoir d’eau
Nettoyage holistique
Il y a une aiguille pointue dans la fente de l’adaptateur de la capsule. Ne mettez pas la main ou le doigt près d’une partie de l’aiguille après le retrait de l’adaptateur
L’adaptateur est encore très chaud après la préparation. Faire attention!
30 español english français portuguese deutsch italiano
MODE ÉCONOMIE D’ÉNERGIE La machine entre automatiquement dans le modèle d’économie d’énergie une fois la machine inactive
pendant 15 minutes, le rétroéclairage des deux boutons et le voyant d’alimentation s’éteignent. Pour quitter le mode d’économie d’énergie, appuyez sur le bouton d’alimentation. L’appareil commencera
à chau󰀨er avec les voyants clignotants. Lorsque les boutons sont allumés en continu, la machine est
prête à préparer du café.
DÉCALCIFICATION
Décalcication / Maintenance
L’eau potable varie selon les régions. Les particules de calcaire dans l’eau de boisson dure se déposent
sous forme de résidus dans la machine et peuvent bloquer la tuyauterie et causer des dommages.
Pour éviter cela, assurez-vous de décalcier la machine au moins après avoir préparé entre 300 et 400 tasses de café ou, dans tous les cas, si le rendement baisse de manière signicative, après un ou deux mois. La décalcication doit être e󰀨ectuée correctement pour éviter les dommages. Il est donc essentiel
de suivre ces instructions.
Important:
- Ne nettoyez jamais la machine avec du vinaigre. Cela provoque des dégâts et rend votre café mauvais goût
- Les dommages causés par une décalcication incorrecte ou une absence de décalcication ne sont
pas couverts par la garantie.
- Attention: méez-vous de l’eau chaude!
1. Recommandations: acheter tout détartrant disponible dans le commerce (liquide de décalcication),
dilué conformément aux instructions du fabricant; verser le mélange dans le réservoir d’eau
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de capsule à l’intérieur de la machine.
3. Placez un grand bol sous la tête de distribution pour récupérer les résidus de décalcication dilués et
de calcaire.
4. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau au maximum, mélangé à une solution de décalciant, et
assurez-vous que la solution est complètement dissoute.
5.Appuyez sur le gros bouton pour utiliser l’eau de décalcication pendant que vous préparez le café
normalement. Répétez l’opération plusieurs fois pour éliminer toute l’eau du réservoir.
6. Répétez le processus pour faire fonctionner un autre réservoir d’eau mélangée à une solution de
décalciant.
7. Répétez l’opération pour rincer le circuit interne avec un réservoir d’eau douce (sans la solution de
décalcication) pour nettoyer complètement le circuit interne.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Aucun café n'est infusé Remplir d'eau le réservoir d'eau. Remplissez d’eau dans le
Le café n'est pas assez chaud - Tasses froides
Il y a de l'eau sur la table -Le réservoir d’eau fuit
La poignée ne peut pas fermer Le panier de brassage n'est pas
Tension nominale: 220 - 240V AC Fréquence nominale: 50/60Hz Puissance nominale: 1450W N.W./G.W.: 2.5/3.4 kg appr. Pression de la pompe: Max. 19 Bars Capacité du réservoir d’eau: 0.6L Dimension: 110mm(W)* 270mm(L) * 250mm(H)
- Accumulation de tartre dans la machine
- Machine froide
-Le bac d’égouttage est plein d’eau
bien placé
réservoir d’eau
- Préchau󰀨ez la tasse.
- Détartrer.
- Pour la machine froide, préparez une tasse d’eau pour
réchau󰀨er le circuit.
-Vériez si la valve du réservoir
d’eau est bloquée
-Videz le bac d’égouttage
Poussez le panier de brassage dans la bonne position
31español english français portuguese deutsch italiano
Por favor, leia este manual de instruções e as instruções de segurança antes de operar o
aparelho!
Parabéns pela sua compra! Esta máquina de café multi cápsula é fabricada com o maior cuidado. Se você cuidá-lo corretamente,
você será recompensado com muitos anos de bom serviço. Antes de utilizar a sua nova máquina, leia atentamente este manual de instruções, prestando especial atenção às precauções de segurança. Este manual também pode ser baixado do nosso site www.sogo.es
Precauçõesdesegurança
• Primeiro leia todo este manual de operação.
• Perigo de choque elétrico! Nunca mergulhe a máquina em água ou qualquer outro líquido.
• Conecte-se apenas a um ponto de energia devidamente aterrado.
• Para garantir que a máquina esteja desligada, remova o plugue do ponto de energia.
• Retire sempre a cha de alimentação antes de:
1. Relocando a máquina.
2. Limpeza ou manutenção.
3. Longos períodos de desuso.
• Nunca prenda ou passe o cabo de força por
cantos ou arestas aadas.
• Perigo de choque elétrico! cabos de
alimentação danicados só podem ser
substituídos no centro de atendimento ao cliente.
• Perigo de choque elétrico! Nunca toque no plugue / soquete / cabo de força ou na máquina com as mãos úmidas ou molhadas. Nunca desconecte puxando o cabo de energia; sempre remova o plugue.
• Se você precisar de um cabo de extensão,
verique se ele é adequado para a sua
máquina (3-pólos aterrados, seção transversal do condutor de 1,5 mm2) e coloque o cabo para evitar o tropeçar.
32 español english français portuguese deutsch italiano
• Perigo de queimaduras! Nunca mova a máquina durante a operação!
• Nunca opere a máquina sem água
• Certique-se sempre de que há água no
reservatório de água, não menos que o nível mínimo.
• Perigo de queimadura! Nunca toque em partes muito quentes da máquina (por exemplo, unidade de fermentação durante as operações).
• Perigo de queimaduras! Não toque nos jatos de vapor ou água.
• Perigo de queimaduras! Não mova a alavanca de operação quando a máquina ainda estiver sob pressão fazendo café.
• Não use a máquina em caso de:
1. *Operação com defeito.
2. Cabo de alimentação danicado.
3. Depois de cair ou outro dano.
4. Em tais casos, a máquina deve ser
vericada e reparada, se necessário, no centro
de atendimento ao cliente.
• A localização da máquina deve atender aos seguintes requisitos:
1. Escolha uma superfície de suporte seca, estável e nivelada, não imediatamente abaixo do ponto de força, a pelo menos 60 cm de distância do lavatório e das torneiras.
2. Nunca coloque em superfícies ou
equipamentos inamáveis / fundíveis.
3. Nunca coloque a máquina ou o cabo de alimentação em ou mais de 50 cm em superfícies quentes ou chamas abertas.
4. Nunca cubra a máquina durante a operação.
33español english français portuguese deutsch italiano
• Mantenha as crianças afastadas da máquina durante o funcionamento.
• Utilize apenas a máquina em locais secos.
• Perigo de tropeçar! Não deixe o cabo de alimentação pendurado.
• Esta máquina destina-se apenas a uso doméstico.
• Retire a cha de alimentação e deixe a máquina
arrefecer completamente antes de limpar e / ou manutenção.
• Para evitar danos, nunca use peças de reposição ou acessórios não recomendados pelo fabricante
• Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos ou mais e pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimento, se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e compreender os perigos envolvido. Limpeza e manutenção do usuário não deve ser feito por crianças sem supervisão. As crianças pequenas devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
ele deve ser substituído pelo fabricante, seu
agente de serviço ou pessoas com qualicações semelhantes, a m de evitar riscos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e semelhantes, tais como:
1. Áreas de cozinha da equipe em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho;
2. Casas de fazenda;
34 español english français portuguese deutsch italiano
3. Por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais;
4. Ambientes tipo bed and breakfast.
NOTAS SOBRE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Estemanualdeoperaçãonãocobretodasascircunstânciaspossíveis.Paramaisinformações
ouemcasodeproblemasnãocobertosadequadamentenestemanualdeoperação,entreem contatocomoserviçoeocentrodevendas.
Porfavor,mantenhaestemanualdeoperaçãoseguroepasse-oparaopróximousuário.
DESEMBALAGEM
• Retire a sua máquina de café multi-cápsula da embalagem.
Depois de desembalar, verique se as seguintes peças estão incluídas:
1. Tanque de água
2. Máquina de café
3. Manual
Nota:
Verique se a tensão de alimentação da sua casa é a mesma que a indicada na placa de classicação
da máquina
Destrua todos os sacos de plástico para evitar perigo para as crianças!
Conselho: Guarde a embalagem para transportar a máquina (por exemplo, para remoções, manutenção, etc.)
Nota:
Você pode encontrar um pouco de água restante na máquina. Para garantir que esta máquina funcione perfeitamente, ela foi testada com água antes de sair da
fábrica.PERIGO DA GEADA
COMEÇANDO
Antes de usá-lo pela primeira vez Cuidado: O manuseio inadequado de equipamentos elétricos é perigoso e pode ser letal. Por favor,
preste atenção às precauções de segurança neste manual, em particular o seguinte:
• Perigo de queimaduras: cuidado com a água quente!
• Não opere a máquina com um tanque de água vazio ou se a água for menor que o nível MÍNIMO.
• Não abra a manivela quando a máquina estiver se formando.
• Sempre retire o plugue de energia antes de limpar a máquina.
• Use a máquina somente em um local seco.
Enxágue bem o reservatório de água com água doce antes de usá-lo pela primeira vez. Limpe a máquina de café cápsula usando apenas um pano úmido.
VISÃO GERAL DAS PEÇAS E CONTROLES DA MÁQUINA
No. Nome
A Alça
B Botões
C Tampa do tanque de água
D Tanque de água
E Cesta brewing
F Tampa da bandeja de
G Bandeja de gotejamento
gotejamento
35español english français portuguese deutsch italiano
Antes de usar pela primeira vez ou após longas pausas (por exemplo, feriados), a máquina deve ser
lavada. Este procedimento curto pode lavar e limpar completamente a tubulação interna.
1. Existemduasmaneirasdeencherodepósitodeágua:diretamentenamáquina,usando,por exemplo,umjarroouremovendoodepósitodeágua
Enchimento sem remover o tanque
• Levante a tampa do depósito de água
• Encher o tanque com água fresca e fria (a temperatura máxima da água é de 35 ºC)
• A capacidade máxima é de 0,6 litros
• Baixar a tampa do tanque
Encher removendo o tanque de água
• Mantenha o aperto da água no ângulo de inclinação conforme mostrado na direção para remover o tanque de água da máquina.
• Encher o tanque até encher o tanque até à marca de “MAX” com água fresca fria (a capacidade máxima é de 0,6 litro).
• Deslize o depósito de água lentamente na base do depósito de água, quando a saída do depósito de água estiver inserida no receptáculo de entrada, pressione
rmemente no manípulo de água conforme indicado na
direcção 2 para bloquear o depósito de água.
Esvaziandoamáquinaeatubulaçãointerna
As luzes nos botões cam estáveis quando a máquina é aquecida, o tempo de aquecimento é de
aproximadamente 45 segundos.
2.3.Conecte o dispositivo e ligue-o
4. Pressioneobotãodecopopequeno/grande,espereoaparelho
completar o processo.
Antes de pressionar o botão, certique-se de que:
• O cabo está fechado sem cápsula no interior.
• O depósito de água está cheio.
• O depósito de água está rmemente no lugar, caso contrário a água
pode vazar
• Uma tigela grande (tamanho de 250ml ou superior) é colocada sob o dispensador.
Pressione o botão copo pequeno / grande para iniciar o processo.
• Abra a alça quando o processo parar automaticamente.
Sugestão: selecione / pressione o botão de copo grande para lavar
a máquina e o tubo interno
36 español english français portuguese deutsch italiano
Dicas: A máquina possui diferentes adaptadores para diferentes cápsulas, para detalhes consulte abaixo
Para cápsulas Nespresso
Para cápsulas Dolce-Gusto
Para café em pó / café pods
PARA CÁPSULAS NESPRESSO
1. 3. 2.
• Abra o manípulo
• Puxe o cesto de infusão
4.
• Abra a tampa de cobertura cesta de infusão
• Insira uma cápsula no cesto de infusão
• Coloque um copo sob o dispensador
• Pressione o botão café desejado apenas uma vez
• O botão selecionado piscará e a máquina iniciará o processo de infusão e, em seguida, concluirá o processo de infusão, a dispensação será interrompida automaticamente ao atingir o tempo de infusão padrão (+/- 25 s para copo pequeno, +/- 47 s para copo grande). programado, consulte as instruções sobre como programar o tempo de preparação.
• Levante a alça e retire a cesta de infusão para injetar a cápsula usada no recipiente.
Dicas: quando o botão for pressionado, talvez o LED do
botão desejado pisque alguns segundos antes, então
ele começa a se formar. O processo de ash é para
aquecimento.
• Empurre a cesta de infusão com a cápsula
• Feche o manípulo
37español english français portuguese deutsch italiano
PARA CÁPSULAS DOLCE-GUSTO
1.
• Abra o manípulo
• Puxe o cesto de infusão
4.
PARA O PÓ DE CAFÉ
1.
2.
• Inserir uma cápsula para a cesta de infusão
3.
• Empurre a cesta de infusão com a cápsula
• Feche o manípulo
• Coloque um copo sob o dispensador
• Pressione o botão café desejado apenas uma vez
• O botão selecionado piscará e a máquina iniciará o processo de infusão e, em seguida, concluirá o processo de infusão, a dispensação será interrompida automaticamente ao atingir o tempo de infusão padrão (+/- 25 s para copo pequeno, +/- 47 s para copo grande). programado, consulte as instruções sobre como programar o tempo de preparação.
• Levante a alça e retire a cesta de infusão para injetar a cápsula usada no recipiente.
Dicas: quando o botão for pressionado, talvez o LED do
botão desejado pisque alguns segundos antes, então
ele começa a se formar. O processo de ash é para
aquecimento.
2.
Pó de café
3.
• Abra o manípulo
• Puxe o cesto de infusão
4.
• Coloque um copo sob o dispensador
• Pressione o botão café desejado apenas uma vez
• O botão selecionado piscará e a máquina iniciará o processo de infusão e, em seguida, concluirá o processo de infusão, a dispensação será interrompida automaticamente ao atingir o tempo de infusão padrão (+/- 25 s para copo pequeno, +/- 47 s para copo grande). programado, consulte as instruções sobre como programar o tempo de preparação.
• Levante a alça e retire a cesta de infusão para injetar a cápsula usada no recipiente.
Dicas: quando o botão for pressionado, talvez o LED do
botão desejado pisque alguns segundos antes, então
ele começa a se formar. O processo de ash é para
aquecimento.
38 español english français portuguese deutsch italiano
Pressione o café em pó
• Empurre a cesta de infusão com a cápsula
• Feche o manípulo
MODO DE ESPERA
1. Predeniçãodefábrica:
espera Modo: 15 minutos
Isso signica que a máquina desligará
após 15 minutos e todas as luzes indicadoras estarão apagadas.
Pressione o botão interruptor para
ativar o modo de espera novamente se a máquina estiver no modo de espera
2. Conguraçãodomododeespera:
Continue pressionando o botão do
copo pequeno e o botão do copo grande, insira o plugue no soquete.
A luz do botão de mudança estará
acesa
Pressione o botão pequeno copo, o
botão pequeno copo se apaga, o modo de espera é cancelado
Pressione o botão pequeno copo, o
botão pequeno copo acende, o modo de espera está ativado
Conguraçãopadrão
3. 3.4. de fábrica
Pressione o botão do copo grande, insira o plugue no soquete. Os botões da luz indicadora piscarão
duas vezes. Signica que a máquina volta para a conguração padrão de
fábrica
4. Ajuste do volume de café
Pequeno volume de ajuste de volume
1. Coloque a xícara de café sob a
saída de café
2. A máquina está em condições
normais de funcionamento. Continue pressionando o botão do copo pequeno e solte o botão até obter o café desejado (Min: 10s, Max: 90s)
1. 2.
LIMPEZA Risco de choque elétrico fatal e incêndio. Nunca mergulhe o aparelho ou parte dele na água. /
Certique-se de desconectar a máquina antes de limpá-la. / Não use nenhum agente de limpeza forte ou solvente. / Não use objetos pontiagudos, escovas ou abrasivos aados. / Não coloque na máquina
de lavar louça.
Limpeza copo de infusão
39español english français portuguese deutsch italiano
Seque com uma toalha limpa e fresca, pano ou papel e remonte todas as peças. Limpe a saída do café e o interior da máquina regularmente com um pano úmido.
DICAS DE AVISO
Proibido para espirrar água para a máquina
Proibido para abrir a alça ao fazer infusão
Antes de preparar,
certique-se de que
haja mais de 20 ml de água no tanque de água
Limpeza holística
Há uma agulha
aada no slot do
adaptador da cápsula. Não coloque a mão ou o dedo perto de qualquer parte da agulha, após o adaptador ter sido removido
Há uma agulha aada no slot do
adaptador da cápsula. Não coloque a mão ou o dedo perto de qualquer parte da agulha, após o adaptador ter sido removido
40 español english français portuguese deutsch italiano
MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA
A máquina entra automaticamente no modelo de economia de energia quando a máquina ca inativa
por 15 minutos, a luz de fundo dos dois botões e o indicador de energia se apagam. Para sair do modo de economia de energia, pressione o botão de energia, o aparelho começará a aquecer com as luzes piscando. Quando os botões estão acesos, a máquina está pronta para fazer café.
DESCALCIFICAÇÃO
Descalcicação / Manutenção
A água potável varia de acordo com a região. As partículas de cal na água potável são depositadas
como resíduos na máquina e podem bloquear a tubulação e causar danos. Para evitar isso, certique­se de descalcicar a máquina no mínimo depois de fazer 300 a 400 xícaras de café ou, em qualquer caso, se a produção cair signicativamente, após um ou dois meses. A descalcicação deve ser feita
corretamente para evitar danos. Portanto, é essencial seguir estas instruções.
Importante:
- Nunca limpe a máquina com vinagre. Isso causa danos e torna o seu café ruim
- Danos causados por descalcicação incorrecta ou falta de descalcicação não são cobertos pela
garantia
- Atenção:cuidado com água quente!
1. Recomendações: comprar qualquer descalcicador comercialmente disponível (líquido
descalcicador), diluído de acordo com as instruções do fabricante;
despeje a mistura no tanque de água
2. Certique-se de que não há cápsula dentro da máquina.
3. Coloque uma tigela grande sob a cabeça de distribuição para coletar a descalcicação diluída e
resíduos de calcário
4. Encher o reservatório de água com água até ao nível máximo, misturado com solução de
descalcicação, certique-se a solução está completamente dissolvida.
5. Pressione o botão grande para fazer a água se descalcicar enquanto você prepara o café
normalmente, repita várias vezes para esgotar toda a água do tanque.
6. Repita o processo para executar outro tanque de água misturado com solução de descalcicação.
7. Repita o processo para lavar o circuito interno com um tanque de água doce
(sem a solução de descalcicação) para limpar completamente o circuito interno.
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Nenhum café é preparado O tanque de água está vazio. Encha de água no tanque de
O café não está sucientemente
quente
Há água na mesa - O tanque de água está
O manípulo não pode fechar O cesto de infusão não está bem
Tensãonominal:220 - 240V AC
Freqüência Nominal: 50/60Hz Rated Power: 1450W N.W./G.W.: 2,5/3,4 kg aprox.
Pressãodabomba:Max. 19 Bars
Capacidade do tanque de água: 0.6L Tamanho: 110mm(W)* 270mm(L) * 250mm(H)
- Xícaras / canecas frias.
- Acumulação de escala na máquina
- Máquina fria
vazando
- A bandeja de gotas está cheia de água.
colocado
água
- Pré-aqueça o xícara / caneca
- Descalcicar
- Para a máquina fria, preparar uma xícara de água para aquecer o circuito
- Verique se a válvula no
depósito de água está presa.
- Esvazie a bandeja de gotejamento.
Empurre o cesto de infusão para a posição correta
41español english français portuguese deutsch italiano
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen!
GlückwunschfürIhrenEinkauf!
Diese Mehrkapsel-Ka󰀨eemaschine wird mit größter Sorgfalt hergestellt. Wenn Sie sich richtig darum
kümmern, wird es Sie mit vielen Jahren guten Service belohnen. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr neues Gerät in Betrieb nehmen, und achten Sie besonders auf die Sicherheitsvorkehrungen. Dieses Handbuch kann auch von unserer Website www.sogo.es heruntergeladen werden
Sicherheitsvorkehrungen
• Lesen Sie zuerst die gesamte Bedienungsanleitung.
• Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose anschließen.
• Um sicherzustellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor:
1. Die Maschine umstellen.
2. Reinigung oder Wartung.
3. Lange Stillstandszeiten.
• Klemmen oder verlegen Sie das Netzkabel niemals über scharfe Ecken oder Kanten.
• Stromschlaggefahr! Beschädigte Stromkabel dürfen nur im Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
• Stromschlaggefahr! Berühren Sie niemals den Netzstecker / die Steckdose / das Kabel oder die Maschine mit feuchten oder nassen Händen. Ziehen Sie niemals den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker ab.
• Wenn Sie ein Verlängerungskabel benötigen,
vergewissern Sie sich, dass es für Ihre Maschine geeignet ist (3-polig geerdet, Leiterquerschnitt 1,5 mm2),
42 español english français portuguese deutsch italiano
und verlegen Sie das Kabel, um ein Auslösen
zu vermeiden.
• Verbrühungsgefahr! Bewegen Sie niemals die Maschine während des Betriebs!
• Betreiben Sie niemals die Maschine ohne Wasser
• Stellen Sie immer sicher, dass sich Wasser
im Wassertank bendet, nicht unter dem
Mindeststand.
• Verbrennungsgefahr! Berühren Sie niemals
sehr heiße Teile der Maschine (z. B.
Brüheinheit während des Betriebs).
• Verbrühungsgefahr! Berühren Sie nicht den Dampf- oder Wasserstrahl.
• Verbrühungsgefahr! Bewegen Sie den Bedienungshebel nicht, wenn die Maschine
noch unter Druck steht, um Ka󰀨ee zu kochen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei:
* Fehlerhafter Betrieb * Beschädigtes Netzkabel. * Nach dem Sturz oder anderen Schäden. * In solchen Fällen müssen sofort die Maschine
überprüft und ggf. beim Kunden-Service­Center repariert.
• Der Maschinenstandort muss folgende Anforderungen erfüllen:
1. Fehlerhafter Betrieb
2. Beschädigtes Netzkabel.
3. Nach dem Sturz oder anderen Schäden.
4. In solchen Fällen müssen sofort die Maschine überprüft und ggf. beim Kunden­Service-Center repariert.
• Halten Sie Kinder während des Betriebs vom Gerät fern.
• Verwenden Sie die Maschine nur in trockenen Räumen.
43español english français portuguese deutsch italiano
• Stolpergefahr! Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie die Maschine vollständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen oder warten.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, verwenden
Sie niemals Ersatzteile oder Zubehör, die nicht
vom Hersteller empfohlen werden
• Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie in einer sicheren Art und Weise in Bezug auf gegeben worden sind und, die damit verbundenen Gefahren verstehen. Reinigung und Wartung des Benutzers dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht
werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
Dieses Gerät soll in Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet werden, wie zum Beispiel:
1. Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
2. Bauernhäuser;
3. Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
4. Bed & Breakfast-Umgebungen.
44 español english français portuguese deutsch italiano
HINWEISE ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung kann nicht alle möglichen Umstände abdecken. Für weitere Informationen oder
bei Problemen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht ausreichend behandelt werden, wenden Sie sich bitte an das Service- und Vertriebszentrum.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie an den nächsten Benutzer weiter.
AUSPACKEN
• Entfernen Sie Ihre Multi-Kapsel-Ka󰀨eemaschine aus der Verpackung.
• Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob folgende Teile enthalten sind:
1. Wassertank
2. Ka󰀨eemaschine
3. Handbuch
HINWEIS:
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung Ihres Hauses der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen entspricht
• Zerstören Sie alle Plastiktüten, um die Gefahr für Kinder zu vermeiden!
Tipp:
Bewahren Sie die Verpackung für den Transport des Geräts auf (z. B. zum Entfernen, Warten usw.).
Hinweis:
Möglicherweise bendet sich noch etwas Wasser in der Maschine.
Damit das Gerät einwandfrei funktioniert, wurde es vor dem Verlassen des Werks mit Wasser getestet. GEFAHR VON FROST
STARTEN
Vor dem ersten Gebrauch
Vorsicht: Unsachgemäßer Umgang mit elektrischen Geräten ist gefährlich und kann tödlich sein. Bitte
beachten Sie die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch, insbesondere die folgenden:
• Verbrühungsgefahr: Vorsicht vor heißem Wasser!
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Wassertank oder wenn der Wassergehalt den Mindestwert unterschreitet.
• Ö󰀨nen Sie den Gri󰀨 nicht, wenn die Maschine brüht.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Räumen.
• Spülen Sie den Wassertank vor der ersten Verwendung gründlich mit frischem Wasser aus.
Reinigen Sie die Kapselka󰀨eemaschine nur mit einem feuchten Tuch.
ÜBERSICHT VON MASCHINENTEILEN UND KONTROLLEN
Nr. Name
A Gri󰀨
B Tasten
C Wassertankabdeckung
D Wassertank
E Braukorb
F Abdeckung der Tropfschale
G Tropfschale (abnehmbar)
45español english français portuguese deutsch italiano
Vor dem ersten Gebrauch oder nach langen Pausen (z. B. Urlaub) muss die Maschine ausgespült
werden. Durch dieses kurze Verfahren können die internen Leitungen gründlich gespült und gereinigt
warden.
1. EsgibtzweiMöglichkeiten,denWassertankzufüllen:direktindieMaschine,z.B.mithilfeeiner Kanne,oderdurchEntfernendesWassertanks.
FüllenohnedenTankzuentfernen
• Heben Sie den Wassertankdeckel an
• Füllen Sie den Tank mit kaltem Frischwasser (die
Höchsttemperatur des Wassers beträgt 35 ° C)
• Die maximale Kapazität beträgt 0,6 Liter
• Tankdeckel absenken
BefüllungdurchEntfernendesWassertanks
• Halten Sie den Wassergri󰀨 wie gezeigt in
Neigungswinkel, um den Wassertank aus der Maschine zu nehmen.
• Füllen Sie den Tank auf, um ihn bis zur MAX­Markierung mit kaltem Frischwasser zu füllen (die maximale Kapazität beträgt 0,6 Liter).
• Schieben Sie den Wassertank langsam auf den
Wassertankfuß. Wenn der Wassertankauslass in
den Einlassbehälter eingesetzt ist, drücken Sie den
Wassergri󰀨 fest in Richtung 2, um den Wassertank zu
verriegeln.
Maschine und interne Rohrleitungen ausspülen
Die Lampen an den Tasten leuchten, wenn die Maschine aufgeheizt wird. Die Aufheizzeit beträgt
ungefähr 45 Sekunden.
2.3.Schließen Sie das Gerät an und schalten Sie es ein
4. DrückenSiediekleineTasse/großeTasse-Tasteundwarten
Sie, bis das Gerät den Vorgang abgeschlossen hat.
Bevor Sie die Taste drücken, stellen Sie sicher, dass:
• Der Gri󰀨 ist ohne Kapsel geschlossen.
• Der Wassertank ist voll.
• Der Wassertank ist fest eingesetzt, da sonst Wasser austreten kann
• Eine große Schüssel (250 ml oder mehr) wird unter den Spender
gestellt.
Drücken Sie die kleine Tasse / große Tasse-Taste, um den Vorgang
zu starten.
• Ö󰀨nen Sie den Gri󰀨, wenn der Prozess automatisch stoppt.
Vorschlag: Wählen Sie die große Tasse-Taste, um die Maschine
und das interne Rohr auszuspülen
46 español english français portuguese deutsch italiano
Tipps: Das Gerät verfügt über verschiedene Adapter für verschiedene Kapseln. Details nden Sie unten
Für Nespresso Kapseln
Für Dolce-Gusto Kapseln
Für Ka󰀨eepulver / Ka󰀨eepads
FÜR NESPRESSO KAPSELN
1. 3. 2.
• Ö󰀨nen Sie den Gri󰀨
• Ziehen Sie den Brühkorb heraus
4.
• Ö󰀨nen Sie den Deckel des
Brühkorbs
• Legen Sie eine Kapsel in den Brühkorb
• Stellen Sie eine Tasse unter den Spender
• Drücken Sie die gewünschte Ka󰀨eetaste nur einmal
• Die gewählte Taste blinkt, und die Maschine beginnt zu
brühen. Anschließend wird der Brühvorgang abgeschlossen.
Die Ausgabe stoppt automatisch, wenn die voreingestellte Brühzeit erreicht ist (+/- 25s für kleine Tassen, +/- 47s
für große Tassen). Die Standardeinstellung kann sein
programmiert, lesen Sie bitte die Anweisungen unter “Programmierung der Brühzeit”.
• Heben Sie den Gri󰀨 an und ziehen Sie den Brühkorb heraus,
um die gebrauchte Kapsel in den Behälter zu injizieren.
Tipps: Wenn Sie die Taste drücken, blinkt die gewünschte
Tasten-LED möglicherweise zuerst einige Sekunden lang und
beginnt dann zu brühen. Der Blitzvorgang dient zum Heizen.
• Brühkorb mit Kapsel einschieben.
• Schließen Sie den Gri󰀨
47español english français portuguese deutsch italiano
FÜR DOLCE-GUSTO KAPSELN
1.
• Ö󰀨nen Sie den Gri󰀨
• Ziehen Sie den Brühkorb heraus
4.
FÜR KAFFEEPULVER
1.
2.
• Legen Sie eine Kapsel in den Brühkorb
3.
• Brühkorb mit Kapsel einschieben.
• Schließen Sie den Gri󰀨
• Stellen Sie eine Tasse unter den Spender
• Drücken Sie die gewünschte Ka󰀨eetaste nur einmal
• Die gewählte Taste blinkt, und die Maschine beginnt zu
brühen. Anschließend wird der Brühvorgang abgeschlossen.
Die Ausgabe stoppt automatisch, wenn die voreingestellte Brühzeit erreicht ist (+/- 25s für kleine Tassen, +/- 47s
für große Tassen). Die Standardeinstellung kann sein
programmiert, lesen Sie bitte die Anweisungen unter “Programmierung der Brühzeit”.
• Heben Sie den Gri󰀨 an und ziehen Sie den Brühkorb heraus,
um die gebrauchte Kapsel in den Behälter zu injizieren.
Tipps: Wenn Sie die Taste drücken, blinkt die gewünschte
Tasten-LED möglicherweise zuerst einige Sekunden lang und
beginnt dann zu brühen. Der Blitzvorgang dient zum Heizen.
2.
Ka󰀨eepulver
3.
• Ö󰀨nen Sie den Gri󰀨
• Ziehen Sie den Brühkorb heraus
4.
• Stellen Sie eine Tasse unter den Spender
• Drücken Sie die gewünschte Ka󰀨eetaste nur einmal
• Die gewählte Taste blinkt, und die Maschine beginnt zu
brühen. Anschließend wird der Brühvorgang abgeschlossen.
Die Ausgabe stoppt automatisch, wenn die voreingestellte Brühzeit erreicht ist (+/- 25s für kleine Tassen, +/- 47s
für große Tassen). Die Standardeinstellung kann sein
programmiert, lesen Sie bitte die Anweisungen unter “Programmierung der Brühzeit”.
• Heben Sie den Gri󰀨 an und ziehen Sie den Brühkorb heraus,
um die gebrauchte Kapsel in den Behälter zu injizieren.
Tipps: Wenn Sie die Taste drücken, blinkt die gewünschte
Tasten-LED möglicherweise zuerst einige Sekunden lang und
beginnt dann zu brühen. Der Blitzvorgang dient zum Heizen.
48 español english français portuguese deutsch italiano
Drücken Sie das
Ka󰀨eepulver
herunter
• Brühkorb mit Kapsel einschieben.
• Schließen Sie den Gri󰀨
STANDBY MODUS
1. Werkseinstellung:
Standby Modus: 15 Minuten Das bedeutet, dass sich das Gerät
nach 15 Minuten ausschaltet und alle
Kontrollleuchten erlöschen.
Drücken Sie die Umschalttaste,
um den Standby-Modus erneut zu aktivieren, wenn sich das Gerät im
Standby-Modus bendet
2. Standby-Modus-Einstellung: Halten Sie den kleinen Becher und den
großen Becher gedrückt und stecken
Sie den Stecker in die Steckdose. Das Schalterlicht leuchtet auf Drücken Sie die kleine Cup-Taste, die
kleine Cup-Taste erlischt, der Standby-
Modus wird abgebrochen Drücken Sie die kleine Cup-Taste, die
kleine Cup-Taste leuchtet, der Standby-
Modus ist aktiviert
Werksseitige
3.
Standardeinstellung
Drücken Sie die große Schalentaste
und stecken Sie den Stecker in die Steckdose.Die Leuchtanzeigen blinken zweimal. Dies bedeutet, dass das Gerät auf die werkseitigen Standardeinstellungen zurückgesetzt wird
4. Ka󰀨eevolumeneinstellung
Kleine Tasse-Lautstärkeeinstellung
1. Stellen Sie die Ka󰀨eetasse unter
den Ka󰀨eeauslauf
2. Die Maschine bendet sich im
normalen Betriebszustand. Halten
Sie die Taste mit der kleinen Tasse
gedrückt, und lassen Sie sie los, bis
Sie den gewünschten Ka󰀨ee erhalten
(Min: 10s, Max: 90s)
REINIGUNG Lebensgefahr durch Stromschlag und Feuer. Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in
Wasser. / Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose. / Verwenden Sie keine starken
Reinigungsmittel oder Lösungsmittelreiniger. / Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände, Bürsten
oder scharfen Schleifmittel. / Nicht in die Spülmaschine stellen.
1. 2.
3.4.
Brauentasse reinigung
49español english français portuguese deutsch italiano
WARNTIPPS
Mit einem frischen,
sauberen Tuch, Sto󰀨
oder Papier trocknen und alle Teile wieder zusammenbauen. Reinigen Sie den
Ka󰀨eeauslauf und das
Innere des Geräts
regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Es ist verboten, Wasser in die Maschine zu spritzen
Es ist verboten,
den Gri󰀨 beim Brühen zu ö󰀨nen
Stellen Sie vor dem Brühen sicher, dass sich mehr als 20 ml Wasser im Wassertank
benden
Ganzheitliche Reinigung
Im Steckplatz des
Kapseladapters bendet
sich eine scharfe Nadel. Halten Sie die Hand oder den Finger nicht in die Nähe eines Teils der Nadel, nachdem der Adapter entfernt wurde
Der Adapter ist nach dem Brühen immer
noch sehr heiß.
Seien Sie vorsichtig!
50 español english français portuguese deutsch italiano
ENERGIESPARMODUS Die Maschine wechselt automatisch in das Energiesparmodell, wenn sich die Maschine 15 Minuten
lang im Leerlauf bendet. Die Hintergrundbeleuchtung der beiden Tasten und die Betriebsanzeige
erlöschen. Um den Energiesparmodus zu beenden, drücken Sie bitte die Ein / Aus-Taste. Das Gerät
beginnt sich aufzuwärmen, und die Lampen blinken. Wenn die Tasten konstant leuchten, ist die
Maschine zum Brühen von Ka󰀨ee bereit.
ENTKALKUNG
Entkalkung/Wartung
Das Trinkwasser variiert je nach Region. Die Kalkpartikel im harten Trinkwasser lagern sich als
Rückstände in der Maschine ab und können die Rohrleitungen verstopfen und Schäden verursachen.
Um dies zu verhindern, entkalken Sie das Gerät mindestens nach der Zubereitung von 300 bis 400
Tassen Ka󰀨ee oder, wenn die Leistung nach ein oder zwei Monaten stark sinkt, auf jeden Fall. Die
Entkalkung muss korrekt durchgeführt werden, um Schäden zu vermeiden. Es ist daher wichtig, diese
Anweisungen zu befolgen. Wichtig:
- Reinigen Sie die Maschine niemals mit Essig. Dies verursacht Schäden und lässt Ihren Ka󰀨ee
schlecht schmecken
- Schäden, die durch falsche Entkalkung oder Nichtentkalkung verursacht wurden, fallen nicht unter die
Garantie
- Achtung: Vorsicht vor heißem Wasser!
1. Empfehlungen: Erwerben Sie einen handelsüblichen Entkalker (Entkalkungsüssigkeit), der gemäß den
Anweisungen des Herstellers verdünnt ist. gießen Sie die Mischung in den Wassertank
2. Stellen Sie sicher, dass sich keine Kapsel im Gerät bendet.
3. Stellen Sie eine große Schüssel unter den Dosierkopf, um die verdünnten Entkalkungsmittel und
Kalkrückstände aufzufangen
4. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser bis zur maximalen Höhe, gemischt mit Entkalkungslösung, und
stellen Sie sicher, dass die Lösung vollständig aufgelöst ist.
5. Drücken Sie die große Taste, um das Entkalkungswasser laufen zu lassen, während Sie Ka󰀨ee normal
brühen. Wiederholen Sie den Vorgang mehrmals, um das gesamte Tankwasser abzulassen.
6. Wiederholen Sie den Vorgang, um einen weiteren Wasserbehälter mit Entkalkungslösung zu betreiben.
7. Wiederholen Sie den Vorgang, um den internen Kreislauf mit einem Frischwassertank (ohne
Entkalkungslösung) auszuspülen, um den internen Kreislauf vollständig zu reinigen.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Es wird kein Ka󰀨ee gebraut Der Wassertank ist leer Füllen Sie Wasser in den
Der Ka󰀨ee ist nicht heiß genug -Kalte Tassen / Becher
Es ist Wasser auf dem Tisch - Der Wassertank ist undicht
Der Gri󰀨 lässt sich nicht schließen
Nennspannung: 220 - 240V AC Nennfrequenz: 50/60Hz Rated Power: 1450W N.W./G.W.: 2,5/3,4 kg ca.
Pumpendruck:Max. 19 Bars WassertankKapazität: 0.6L
Größe: 110mm(W)* 270mm(L) * 250mm(H)
- Scale-Aufbau in der Maschine
- Kalte Maschine
- Die Au󰀨angschale ist voll
Wasser
Der Brühkorb ist nicht gut platziert
Wassertank
- Tasse / Becher vorwärmen
- Entkalken
- Bei kalter Maschine brühen Sie eine Tasse Wasser, um den Kreislauf aufzuwärmen
- Prüfen Sie, ob das Ventil am Wassertank feststeckt.
- Leeren Sie die Au󰀨angschale.
Bringen Sie den Brühkorb in die richtige Position
51español english français portuguese deutsch italiano
Si prega di leggere questo manuale di istruzioni e le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare
l’apparecchio!
Congratulazioni per il vostro acquisto!
Questa macchina da ca󰀨è a capsule multiple è fabbricata con la massima cura. Se lo prendi cura
correttamente, vi ricompenserà con molti anni di buon servizio. Prima di utilizzare la nuova macchina, leggere attentamente questo manuale operativo, prestando particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza. Questo manuale può anche essere scaricato dal nostro sito web www.sogo.es
Misure di sicurezza
• In primo luogo leggere l’intero manuale operativo.
• Pericolo di scosse elettriche! Non immergere mai la macchina in acqua o altri liquidi.
• Collegare solo a un punto di alimentazione correttamente collegato a terra.
• Per assicurarsi che la macchina sia spenta, rimuovere la spina dal punto di alimentazione.
• Estrarre sempre la spina prima di:
1. Spostare la macchina.
2. Pulizia o manutenzione.
3. Lunghi periodi di disuso.
• Non bloccare o far passare il cavo di alimentazione su angoli o bordi taglienti.
• Pericolo di scosse elettriche! I cavi di alimentazione danneggiati possono essere sostituiti esclusivamente presso il centro di assistenza clienti.
• Pericolo di scosse elettriche! Non toccare mai la spina / presa di corrente / il cavo o la macchina con le mani bagnate o umide. Non scollegare mai tirando il cavo di alimentazione; rimuovere sempre la spina.
• Se è necessario un cavo di prolunga, assicurarsi che sia adatto alla macchina (sezione trasversale del conduttore 1,5 mm2 con messa a terra a 3 poli) e posare il cavo per evitare inciampi.
52 español english français portuguese deutsch italiano
• Pericolo di scottature! Non spostare mai la macchina durante il funzionamento!
• Non utilizzare mai la macchina senza acqua
• Assicurarsi sempre che ci sia acqua nel serbatoio dell’acqua, non inferiore al livello minimo.
• Pericolo di ustioni! Non toccare mai parti molto calde della macchina (ad esempio, l’unità di infusione durante le operazioni).
• Pericolo di scottature! Non toccare i getti di vapore o di acqua.
• Pericolo di scottature! Non spostare la leva di comando quando la macchina è ancora sotto
pressione per preparare il ca󰀨è.
• Non utilizzare la macchina in caso di:
1. Operazione difettosa.
2. Cavo di alimentazione danneggiato.
3. Dopo la caduta o altri danni.
4. In questi casi, far controllare e riparare la macchina, se necessario, presso il centro di assistenza clienti.
• La posizione della macchina deve soddisfare i seguenti requisiti:
1. Scegli una supercie di supporto asciutta,
stabile e livellata non immediatamente sotto il punto di alimentazione, ad almeno 60 cm di distanza dal lavandino e dai rubinetti.
2. Non posizionare mai su superci o attrezzature inammabili / fusibili.
3. Non posizionare mai la macchina o il cavo di
alimentazione su superci calde o vicine a 50 cm o amme libere.
4. Non coprire mai la macchina durante il funzionamento.
• Tenere i bambini lontani dalla macchina durante il funzionamento.
53español english français portuguese deutsch italiano
• Utilizzare la macchina solo in ambienti asciutti.
• Pericolo di inciampare! Non lasciare pendere il cavo di alimentazione.
• Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso domestico.
• Estrarre la spina di alimentazione e attendere
che la macchina si ra󰀨reddi completamente
prima della pulizia o della manutenzione.
• Per evitare danni, non utilizzare mai parti di ricambio o accessori non raccomandati dal produttore.
• Questo apparecchio pot essere usato per bambini de 8 anni e piú e per personi con attitudini mentale, sensoriale oppure
siche redotte o che mancano esperienza
e conoscimento, sempre che hanno rebuto prescizioni oppure supervisione con riferenza al uso dell’apparecchio de forma sicura e dei pericoli possibili. Pulizia e manutenzione utente
non devono essere e󰀨ettuate da parte dei
bambini senza sorveglianza. I bambini piccoli devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo agente di
assistenza o da personale qualicato per evitare
rischi.
Questo apparecchio è destinato all’uso in
applicazioni domestiche e simili come:
1. Aree cucina per il personale in negozi, u󰀩ci e
altri ambienti di lavoro;
2. Case coloniche;
3. Da parte di clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
4. Ambienti di tipo bed and breakfast.
54 español english français portuguese deutsch italiano
NOTE SU QUESTO MANUALE OPERATIVO Questo manuale operativo non può coprire tutte le possibili circostanze. Per ulteriori informazioni o
in caso di problemi non adeguatamente trattati in questo manuale operativo, contattare il centro di assistenza e vendita.
Si prega di conservare questo manuale operativo in modo sicuro e di trasmetterlo all’utente successivo.
DISIMBALLAGGIO
Rimuovere la macchina da ca󰀨è a capsule multiple dalla confezione.
Dopo aver disimballato, vericare che le seguenti parti siano incluse:
1. Serbatoio dell’acqua
2. Macchina da ca󰀨è
3. Manuale Nota:
Vericare che la tensione di alimentazione domestica sia uguale a quella indicata sulla targhetta della
macchina
Distruggi tutti i sacchetti di plastica per prevenire i pericoli per i bambini! Consiglio:
Conservare l’imballaggio per il trasporto della macchina (ad esempio per traslochi, assistenza, ecc.)
Nota:
È possibile che rimanga un po ‘d’acqua nella macchina.
Al ne di garantire che questa macchina funzioni perfettamente, è stata testata con acqua prima di
lasciare la fabbrica.PERICOLO DI GELO
COMINCIANDO Prima di usarlo per la prima volta Attenzione: la manipolazione impropria di apparecchiature elettriche è pericolosa e può essere letale.
Si prega di prestare attenzione alle precauzioni di sicurezza in questo manuale, in particolare quanto segue:
• Pericolo di scottature: fare attenzione all’acqua calda!
• Non utilizzare la macchina con un serbatoio dell’acqua vuoto o se l’acqua è inferiore al livello MINIMO.
• Non aprire la maniglia durante l’erogazione della macchina.
• Estrarre sempre la spina di alimentazione prima di pulire la macchina.
• Utilizzare la macchina solo in una stanza asciutta.
Sciacquare accuratamente il serbatoio dell’acqua con acqua fresca prima di utilizzarlo per la prima
volta. Pulire la macchina per ca󰀨è in capsule solo con un panno umido.
PANORAMICA DELLE PARTI E DEI COMANDI DELLA MACCHINA
No. Nome
A Maniglia
B Pulsanti
C Coperchio del serbatoio
dell'acqua
D Serbatoio dell'acqua
E Cesto Brewing
F Coperchio del vassoio
antigoccia
G Vassoio antigoccia (rimovibile)
55español english français portuguese deutsch italiano
Prima di utilizzare per la prima volta o dopo lunghe pause (ad es. Festività), la macchina deve essere
lavata via. Questa breve procedura può sciacquare e pulire a fondo le tubazioni interne.
1. Ci sono due modi per riempire il serbatoio dell’acqua: direttamente nella macchina, usando ad esempio una brocca o rimuovendo il serbatoio dell’acqua
Riempimento senza rimuovere il serbatoio
• sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua
• riempire il serbatoio con acqua fresca e fredda (la temperatura massima dell’acqua è di 35 ºC)
• la capacità massima è di 0,6 litri
• abbassare il coperchio del serbatoio
Riempimento rimuovendo il serbatoio dell’acqua
• Tenere l’impugnatura ad angolo inclinato come
mostrato nella direzione per rimuovere il serbatoio dell’acqua dalla macchina.
• Riempire il serbatoio no a riempire il serbatoio no
al segno “MAX” con acqua dolce fredda (la capacità massima è di 0,6 litri).
• Sviluppare lentamente il serbatoio dell’acqua sulla base del serbatoio dell’acqua, quando l’uscita del serbatoio dell’acqua è inserita nella presa di ingresso, spingere con decisione sull’impugnatura come indicato nella direzione 2 per bloccare il serbatoio dell’acqua.
Lavaggio della macchina e tubazioni interne
Le luci dei pulsanti diventano sse quando la macchina viene riscaldata, il tempo di riscaldamento è di
circa 45 secondi.
2.3.Collegare l’apparecchio e accenderlo
4. Premere il pulsante tazza piccola / tazza grande, attendere che l’apparecchio completi il processo.
Prima di premere il pulsante, assicurarsi che:
• La maniglia è chiusa senza capsula all’interno.
• Il serbatoio dell’acqua è pieno.
• Il serbatoio dell’acqua sia saldamente in posizione, altrimenti l’acqua potrebbe fuoriuscire
• Una ciotola grande (dimensione 250 ml o superiore) è posta sotto il distributore.
• Premere il pulsante tazza piccola / tazza grande per avviare il processo.
• Aprire la maniglia quando il processo si interrompe automaticamente.
• Suggerimento: selezionare / premere il pulsante tazza grande per lavare la macchina e il tubo interno
56 español english français portuguese deutsch italiano
Suggerimenti: La macchina ha adattatori diversi per diverse capsule, i dettagli si riferiscono a sotto
Per capsule Nespresso
Per capsule Dolce-Gusto
Per ca󰀨è in polvere / cialde di ca󰀨è
PER CAPSULE NESPRESSO
1. 3. 2.
• Apri la maniglia
• Estrarre il cestello de erogazione
4.
• Aprire il coperchio del cestello della birra
• Inserire una capsula nel cestello de erogazione
• Collocare una tazza sotto l’erogatore
• Premere il tasto del ca󰀨è desiderato solo una volta
• Il pulsante selezionato inizierà a lampeggiare e la macchina inizierà a erogare, quindi completerà il processo di erogazione, l’erogazione si arresterà automaticamente al
raggiungimento del tempo di erogazione predenito (+/- 25
secondi per tazza piccola, +/- 47 secondi per tazza grande),
l’impostazione predenita può essere programmata, fare
riferimento alle istruzioni “come programmare il tempo di erogazione”.
• Sollevare la maniglia ed estrarre il cestello per iniettare la capsula usata nel contenitore.
Suggerimenti: quando si preme il pulsante, forse il LED del
pulsante desiderato lampeggia prima alcuni secondi, quindi
inizia a erogare. Il processo di ash è per il riscaldamento.
• Brühkorb mit Kapsel einschieben.
• Schließen Sie den Gri󰀨
57español english français portuguese deutsch italiano
FÜR DOLCE-GUSTO KAPSELN
1.
• Apri la maniglia
• Estrarre il cestello de erogazione
4.
PER CAFFÈ IN POLVERE
1.
2.
• Inserire una capsula nel cestello de l’erogatore
3.
• Brühkorb mit Kapsel einschieben.
• Schließen Sie den Gri󰀨
• Collocare una tazza sotto l’erogatore
• Premere il tasto del ca󰀨è desiderato solo una volta
• Il pulsante selezionato inizierà a lampeggiare e la macchina inizierà a erogare, quindi completerà il processo di erogazione, l’erogazione si arresterà automaticamente al
raggiungimento del tempo di erogazione predenito (+/- 25
secondi per tazza piccola, +/- 47 secondi per tazza grande),
l’impostazione predenita può essere programmata, fare
riferimento alle istruzioni “come programmare il tempo di erogazione”.
• Sollevare la maniglia ed estrarre il cestello per iniettare la capsula usata nel contenitore.
Suggerimenti: quando si preme il pulsante, forse il LED del
pulsante desiderato lampeggia prima alcuni secondi, quindi
inizia a erogare. Il processo di ash è per il riscaldamento.
2.
Ca󰀨è in
polvere
3.
• Apri la maniglia
• Estrarre il cestello de erogazione
4.
• Collocare una tazza sotto l’erogatore
• Premere il tasto del ca󰀨è desiderato solo una volta
• Il pulsante selezionato inizierà a lampeggiare e la macchina inizierà a erogare, quindi completerà il processo di erogazione, l’erogazione si arresterà automaticamente al
raggiungimento del tempo di erogazione predenito (+/- 25
secondi per tazza piccola, +/- 47 secondi per tazza grande),
l’impostazione predenita può essere programmata, fare
riferimento alle istruzioni “come programmare il tempo di erogazione”.
• Sollevare la maniglia ed estrarre il cestello per iniettare la capsula usata nel contenitore.
Suggerimenti: quando si preme il pulsante, forse il LED del
pulsante desiderato lampeggia prima alcuni secondi, quindi
inizia a erogare. Il processo di ash è per il riscaldamento.
58 español english français portuguese deutsch italiano
Premere verso il basso la polvere di
ca󰀨è
• Brühkorb mit Kapsel einschieben.
• Schließen Sie den Gri󰀨
MODALITÀ STANDBY
1. Impostazionepredenitadifabbrica:
Standby Modalità: 15 minuti
Signica che la macchina si spegne
dopo 15 minuti e tutte le spie si spengono.
Premere il tasto interruttore per attivare
di nuovo la modalità standby se la macchina è in modalità Standby
2. Impostazione della modalità di attesa:
Continuare a premere il pulsante della
tazza piccola e il pulsante della tazza grande, inserire la spina nella presa.
La spia del pulsante di accensione
sarà accesa.Premere il pulsante della tazza piccola, il pulsante della tazza piccola si spegne, la modalità Standby viene annullata.Premere il pulsante tazza piccola, il pulsante piccola spia si accende, la modalità standby è attivata
Impostazionepredenita
3. di fabbrica
Premere il pulsante tazza grande, inserire la spina nella presa. I pulsanti delle spie lampeggeranno
due volte. Signica che la macchina torna alle impostazioni predenite di
fabbrica
4. Impostazionedelvolumedelca󰀨è
Impostazione del volume della tazza
piccola
1. Mettere la tazza sotto l’uscita del
ca󰀨è
2. La macchina è in condizioni normali di funzionamento. Continua a premere il pulsante della tazza piccola, quindi
rilascia il pulsante no ad ottenere il ca󰀨è desiderato (Min: 10s, Max: 90s)
PULIZIA Rischio di shock elettrico mortale e incendio. Non immergere mai l’apparecchio o parte di esso in
acqua. / Assicurarsi di scollegare la macchina prima di pulirla. / Non utilizzare detergenti aggressivi o detergenti a base di solventi. / Non utilizzare oggetti appuntiti, spazzole o abrasivi taglienti. /
Non mettere in lavastoviglie.
1. 2.
3.4.
Pulizia della tazza di erogazione
59español english français portuguese deutsch italiano
Asciugare con un asciugamano, carta o panno fresco e pu lito e rimontare tutte le parti. Pulire regolarmente
la presa del ca󰀨è e
l’interno della macchina con un panno umido
CONSIGLI DI AVVERTIMENTO
Vietato spruzzare acqua alla macchina
Vietato aprire la maniglia durante la preparazione
Prima della erogazione, assicurarsi ci sono più di 20 ml di acqua nel serbatoio di acqua
Pulizia olistica
C’è un ago appuntito nello slot dell’adattatore per capsule. Non mettere la mano o il dito vicino a nessuna parte dell’ago, dopo aver rimosso l’adattatore
L’adattatore è ancora molto caldo dopo la preparazione. Fare attenzione!
60 español english français portuguese deutsch italiano
MODALITÀ DI RISPARMIO ENERGETICO La macchina entra automaticamente nel modello di risparmio energetico una volta che la macchina è
inattiva per 15 minuti, la retroilluminazione dei due pulsanti e l’indicatore di potenza si spengono. Per uscire dalla modalità di risparmio energetico, premere il pulsante di accensione, l’apparecchio inizierà a riscaldarsi con le spie lampeggianti. Quando i pulsanti sono accesi costantemente, la macchina è
pronta per erogare ca󰀨è.
DECALCIFICAZIONE Decalcicazione/Manutenzione L’acqua potabile varia in base alla regione. Le particelle di calcare presenti nell’acqua potabile si
depositano come residui nella macchina e possono bloccare le tubazioni e causare danni. Per evitare
ciò, assicurarsi di decalcicare la macchina almeno dopo aver e󰀨ettuato da 300 a 400 tazze di ca󰀨è o, in ogni caso, se l’uscita diminuisce in modo signicativo, dopo uno o due mesi. La decalcicazione deve
essere eseguita correttamente per evitare danni. Quindi, è essenziale seguire queste istruzioni.
Importante:
- Non pulire mai la macchina con aceto. Ciò provoca danni e rende il vostro ca󰀨è un sapore cattivo
- I danni causati da decalcicazione errata o mancata decalcicazione non sono coperti dalla garanzia
- Attenzione: fare attenzione all’acqua calda!
1. Raccomandazioni: acquistare qualsiasi decalcicatore disponibile in commercio (liquido decalcicante),
diluito secondo le istruzioni del produttore; versare la miscela nel serbatoio dell’acqua
2. Assicurarsi che non ci siano capsule all’interno della macchina.
3. Posizionare una grande ciotola sotto la testa di erogazione per raccogliere i residui diluiti di calcinazione e di calce
4. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua no al livello massimo, mescolato con la soluzione decalcicante, assicurarsi che la soluzione sia completamente sciolta.
5. Premere il pulsante grande per eseguire l’acqua decalcicante mentre si prepara il ca󰀨è normalmente,
ripetere più volte per esaurire l’intera acqua del serbatoio.
6. Ripetere il processo per eseguire un altro serbatoio d’acqua miscelato con una soluzione decalcicante.
7. Ripetere il processo per eliminare il circuito interno con un serbatoio di acqua dolce (senza la soluzione
decalcicante) per pulire completamente il circuito interno.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
No ca󰀨è è preparato Il serbatoio dell'acqua è vuoto Riempire d'acqua nel serbatoio
Il ca󰀨è non è abbastanza caldo - Tazze fredde
- Accumulo di scale nella macchina
- Macchina fredda
C'è acqua sul tavolo - Il serbatoio dell’acqua perde.
- La vaschetta raccogligocce è piena d’acqua.
La maniglia non può chiudersi Il cestello d'erogazione non è ben
posizionato
Tensione nominale: 220 - 240V AC Frequenza nominale: 50/60Hz Potenza nominale: 1450W N.W./G.W.: 2,5/3,4 kg appr. Pressione della pompa: Max. 19 Bars Capacità del serbatoio dell’acqua: 0.6L Dimensione: 110mm(W)* 270mm(L) * 250mm(H)
dell'acqua
- Preriscaldare la tazza
- Decalcicare
- Per la macchina a freddo, preparare una tazza d’acqua per riscaldare il circuito
- Controllare se la valvola sul serbatoio dell’acqua è bloccata
- Svuotare il vassoio antigoccia
Spingere il cestello d'erogazione nella posizione corretta
61español english français portuguese deutsch italiano
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este dispositivo cumple con la Directiva de baja tensión 2014/35/CE, la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE, la Directiva 2011/65 UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva 2009/125 CE en los requisitos de diseño ecológico aplicables a los productos relacionados con la energía.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este dispositivo está em conformidade com a Directiva de Baixa Tensão 2014/35/CE, a Directiva de Compatibilidade Electromagnética 2014/30/UE, a Directiva 2011/65/UE relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos e da Directiva 2009/125/CE sobre os requisitos de concepção ecológica aplicáveis aos produto relacionados com a energia.
DECLARATION OF CONFORMITY
This device complies with Low Voltage Directive 2014/35/EC, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU, Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the eco-design requirements applicable to energy-related products.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil est conforme à la Directive Basse Tension 2014/35/CE, la directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE, la directive 2011/65 UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements et la directive 2009/125 / CE électriques et électroniques sur les exigences en matière d’éco conception applicables aux produits liés à l’énergie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo dispositivo è conforme alla Direttiva sulla Bassa Tensione 2014/35/EC, Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/EU, Direttiva 2011/65/EU sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle Apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE relativa ai requisiti di progettazione ecocompatibile applicabili ai prodotti connessi all’energia.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät entspricht die 2014/35/EG Niederspannungs Richtlinie, die 2014/30/EU Elektromagnetische Verträglichkeit Richtlinie, die 2011/65/EU Richtlinie auf die Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in
Elektro- und Elektronikgeräten und die 2009/125/CE Richtlinie auf die die Ökodesign-Anforderungen für energieverbrauchsrelevante Produkte.
62 español english français portuguese deutsch italiano
Este símbolo signica que, si desea
deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha selectiva de Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, España Producto fabricado en P.R.C - Diseñado por SOGO basada en las normas de calidad europeas Servicio postventa: www.sogosat.com sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended, take it to an authorised waste agent for the selective collection of waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Imported by:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Spain Product made in P.R.C. – Designed by SOGO based on the European Quality Standards Customer Service: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Ce symbole signie que si vous souhaitez
vous défaire du produit, une fois que celuici n’est plus utilisable, remettez-le, suivant la méthode appropriée, à un gestionnaire de déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Espanha Produto fabricado na P.R.C - projetado pelo SOGO com base nas normas de qualidade europeias. Serviço pós-venda: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Questo simbolo indica che nel caso in qui si desidera smaltire il prodotto una volta la sua
vita lavorativa è nite si dovrebbe prendere ad un agente autorizzato di riuti per la
raccolta selettiva di apparecchi elettriche ed elettroniche (WEEE).
Importato da:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Espanha Prodotto fatto a P.R.C - Disegnato da SOGO in base alla Norme di Qualità Europea Servizio al cliente: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Dieses Symbol bedeutet, dass für den Fall,
möchten Sie das Produkt entsorgen, sobald
seine Lebensdauer beendet ist, sollen Sie sich an einen autorisierten Abfallmittel wenden, für die Abfällen von Elektro- und Elektronikgeräten selektive Sammlung (WEEE).
Importé par:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Espagne Produit fabriqué en P.R.C - Conçu par SOGO sur la base des normes de qualité européennes. Service après-vente: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Importiert durch:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056, C/ Barcas 2, 2 46002 Valencia, Spain Produkt gemacht in P.R.C. -Entworfen von Sogo auf der Grundlage der europäischen Qualitätsstandards Kundendienst: www.sogosat.com / sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
63español english français portuguese deutsch italiano
ref. SS-5675
Loading...