Precaución: lea y conserve estas importantes instrucciones
Caution: please read and preserve these important instructions
ref. SS-25100
SS-25105 / SS-25120
SS-25125
español english français portuguese italiano deutsch
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Muchas gracias por utilizar nuestros ollas
a presión domésticas.
Lea detenidamente todas las instrucciones
de este manual del usuario antes de
usar el aparato y guárdelo para futuras
referencias. También puede encontrar una
copia de este manual en nuestra página
web: www.sogo.es
1. Por favor, lea atentamente las
instrucciones.
2. Por favor, mantenga las instrucciones en
un lugar seguro para futuras referencias.
3. No utilice otras marcas o partes de otros
fabricantes. Todas las piezas deben ser
partes de nuestra olla a presión.
4. No toque la supercie caliente
inmediatamente. Utilice el asa y el
regulador.
5. No presionar la válvula de control de
presión, utilizar otros en su lugar.
(Imagen 1)
2
español english français portuguese italiano deutsch
6. Cuando la olla a presión está vacía, no
ponerla al fuego y no usarla para freír.
7. No utilice la olla de presión para otro uso
que no sea su uso previsto.
8. La olla a presión debe calentarse sobre un
fuego estable.
9. Debe tener mucho cuidado al mover la olla
a presión que está bajo presión o llena de
líquido caliente.
10. Vigile la olla a presión cuando esté en uso,
especialmente en el lugar o el momento en
que los niños estén cerca de ella.
11. Los niños no deben utilizar la olla a
presión.
12. No permita que la ventana de
descompresión y la válvula de control de
presión apunten en dirección a una persona.
13. Si al utilizar la olla a presión aparece
un fenómeno anormal o el dispositivo de
seguridad pudiera no funcionar normalmente,
debe dejar de usarla inmediatamente
y enviarla a nuestro centro de servicio
autorizado para su inspección y reparación.
No intente repararla por sí mismo.
14. Puede abrir la olla a presión sólo cuando
no haya presión en el interior. No la abra por
la fuerza.
15. Debe inspeccionar antes de usar que
el tubo de escape y el ltro de prueba de
obstrucción no estén atascados.
16. Este aparato cuece a presión. El uso
incorrecto puede provocar lesiones de
quemaduras. Asegúrese de que la unidad
esté bien cerrada antes de operar. Véase
3
español english français portuguese italiano deutsch
“Instrucciones de uso”.
17. No llene la unidad más de 2/3 de su
capacidad. Al cocinar alimentos que se
expanden durante la cocción como el arroz
o legumbres secas, no llene la unidad más
de 1/2. El llenado excesivo puede causar un
riesgo de obstrucción del tubo de ventilación
y exceso de presión. Ver “Instrucciones de
preparación de alimentos”.
18. Tenga en cuenta que ciertos alimentos,
tales como puré de manzana, arándanos
rojos, cebada perlada, harina de avena u
otros cereales, guisantes partidos, deos,
macarrones, ruibarbo o espaguetis, puede
formar espuma, y pulverización, y obstruir el
dispositivo de liberación de presión (salida de
vapor). Estos alimentos no deben cocinarse
en una olla a presión.
19. Compruebe siempre los dispositivos de
liberación de presión para la obstrucción
antes de su uso.
20. No abra la olla a presión hasta que la
unidad se haya enfriado y toda la presión
interna se haya liberado. Si las asas son
difíciles de separar, indica que la olla aún
está presurizada - no forzar su apertura.
Cualquier presión en la olla puede ser
peligrosa.
21. Cuando se alcance la presión de
funcionamiento normal, baje el fuego así
todo el líquido, que crea el vapor, no se
evapora.
4
español english français portuguese italiano deutsch
LA ESTRUCTURA DE LA
PRODUCCIÓN
1. Mango de la tapa
2. Regulador
3. Válvula de control de presión
de dos niveles
4. Tapa
5. Ventana de descompresión
6. Junta
7. Asa lateral de la olla
8. Olla
9. Base sándwich
10. Asa principal de la olla
11. Bloqueo de la tapa y tapón
de sobrepresión
12. Deslizador interior
13. Deslizador exterior
PARÁMETROS TÉCNICOS DEL
PRODUCTO
1. El producto está hecho en acero
inoxidable de alta calidad 18/10. La
base sándwich de tres niveles hace que
sea más durable, con un calentamiento
uniforme y que ahorre energía y
tiempo. Es adecuado para las placas
de inducción, supercie eléctrica y otras
estufas de gas
2. La junta está hecha de caucho de
silicona, y tiene buena hermeticidad. Es
no tóxico e insípido, seguro y duradero.
Ayuda a abrir y cerrar la tapa de la olla a
presión fácilmente.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
• Válvula de control de presión de dos
niveles: En primer lugar, se puede elegir
60 kPa o 90 kPa para regular la presión
mediante el regulador. En segundo lugar,
la presión puede ser liberada a “0” antes
de abrir para garantizar la seguridad.
En tercer lugar, la válvula de control de
presión se puede sacar fácilmente y
limpiar.
• Bloqueo de la tapa y tapón de
sobrepresión: Si la tapa no está
completamente cerrada, la presión interna
de la olla a presión no será de 5 kPa. Si
la presión es superior a 5 kPa, la tapa y la
olla se bloquearán juntas. Si la presión es
mayor que el funcionamiento del tapón de
sobrepresión, se abre automáticamente
para liberar la presión.
• Ventana de descompresión: Si la presión
es mayor que la presión de escape de la
junta, la junta será empujada y la presión
se reducirá rápidamente.
• Regulador de opertura de tapa: Desplazar
el bloqueo de la tapa y el tapón de
sobrepresión, efectivamente, evita
accidentes. Cuando la tapa no está
completamente cerrada, el regulador y el
deslizador interior evitan que el tapón de
sobrepresión se eleve. Por el contrario,
si hay presión en la olla, el tapón de
sobrepresión no caerá. Dejar de mover el
regulador y el deslizador exterior de modo
que la tapa no se pueda abrir.
MODO DE FUNCIONAMIENTO:
Para el uso por primera vez, limpie la
olla a presión con el líquido detergente y
lave y seque. Asegúrese de que el oricio
del tubo de escape está limpio. Si está
atascado, dragar con una aguja de 2 mm
de diámetro (Imagen 2). Si el bloqueo de
la tapa no puede moverse libremente,
puede limpiarlo y también alrededor.
(Imagen 3)
* No importa que olla a presión utilice,
la capacidad total de los alimentos no
debe llenar más de 3/4 de la olla (Imagen
4), si se cocina arroz no debe llenarse
más de 2/3 (Imagen 5) y con alimentos
expansivos como gachas no debe ser
más de ½ lleno. (Imagen 6)
5
español english français portuguese italiano deutsch
*Al cerrar la tapa, alinee la marca
triangular de la tapa con la marca del
mango de la olla, sostener el mango de
la olla con la mano izquierda y mover
el mango de la tapa en plano con la
mano derecha en dirección a las agujas
del reloj hasta que el mango de la tapa
está directamente encima del mango
de la olla lo que indica que la tapa está
completamente cerrada . (Imagen 7 e
Imagen 8)
* Poner la olla a presión en la fuente
de calor. Cuando haya vapor constante
saliendo del tubo de escape, ajustar la
válvula de control de presión en el tubo
de escape, a continuación,se levanta el
tapón de sobrepresión, cuando el escape
de vapor se escapa de la válvula de
control de presión (Imagen 9). Baje la
energía caloríca (Imagen 10) y mantener
un poco de vapor saliendo, según el
“tiempo de cocción”, hasta que la comida
esté lista.
*Antes de abrir la tapa, el fuego o la
fuente de calor debe estar apagado o
mover la olla a presión lejos de la fuente
de calor, utilizando las maneras siguientes
para enfriar:
1. Enfriar de forma natural en la temperatura
normal.
2. El agua fría fuerza que se enfríe (Imagen
11)
Quíte el control de la presión antes de
abrir la tapa, asegúrese de que el tubo
de escape no está escapando. Mientras
tanto, el tapón de sobrepresión gotea,
mover el regulador de la tapa con la mano
al extremo delantero, mover la tapa con
la mano en el sentido antihorario hasta la
alineación de los dos triángulos (Imagen
12), a continuación, se puede abrir la
tapa.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:
1. Limpiar la olla a presión con el detergente
después de la cocción.
2. Mantenerla seca cuando no está en uso.
3. No raspar la olla a presión con cosas
duras, como bras metálicas o similares.
4. Limpie la junta antes y después de cada
uso. Retire la suciedad y el aceite y
manténgala seca. Póngala en la posición
correcta de la tapa.
5. Limpiar la válvula de control de presión
cuidadosamente después de cada uso. Si
el tubo de escape está atascado, dragar a
fondo. (Imagen 2)
6. Limpiar el tapón de sobrepresión con
frecuencia. Aguante el control deslizador
interior para levantar el cabezal, poner la
tapa enfrente, para observar si el tapón
de sobrepresión se mueve libremente,
lavar el residuo cuando el oricio del
tapón esté fuera. (Imagen 3)
PROBLEMAS Y SOLUCIÓN:
1. Al calentar, si el tapón de sobrepresión no
se levanta o se ve bloqueado, limpie el
oricio del tapón.
2. Si la junta no se pone en el forma correcta
6
español english français portuguese italiano deutsch
o si envejece, póngala bien, límpiela o
cámbiela.
3. Si el regulador no ha vuelto a extremo,
límpielo o ayúdelo con la mano.
4. Si no está lo sucientemente caliente
cuando se calienta, gire el fuego hacia
arriba o elimine las cosas quemadas de
dentro de la olla.
5. Si la cosa quemada en el interior del
suavice, luego límpielo. No utilice objetos
duros tales como estropajos de metal, o
dañará la olla.
6. Después de un uso prolongado, se
producirá una fuga de junta. En tal caso
se debe cambiar rápidamente. Nuestra
vida sugerida para una junta es de 400
horas, y tiene que ser del mismo material
y piezas suministrada por SOGO.
fondo de la olla es difícil, llene de agua
caliente la olla a presión para que se
TIEMPO DE COCCIÓN DE REFERENCIA
El tiempo de cocción se decide por el apetito de las diversas personas, el estilo de cocina y
1. El tiempo se calcula a partir del comienzo de la liberación normal de las válvulas de control
de presión.
2. El tiempo de cocción se ve afectado por el volumen de alimentos, el tiempo, la energía
térmica y así sucesivamente. El tiempo es sólo de referencia.
3. El tiempo de cocción se obtiene para cocinar en estufas de gas. Puede variar si se utiliza
otro tipo de fuente de calor.
MANTENIMIENTO PARA SU USO
SEGURO
1. Cada vez, antes de utilizar la olla a
presión, verique para asegurarse de que
la válvula de funcionamiento está limpia
de cualquier particular enganchada.
2. Para una mayor seguridad y mejores
resultados, la junta de goma debe ser
reemplazada después de usarla durante
400 horas aproximadamente.
3. Cada vez, antes de utilizar la olla a
presión, compruebe los mangos, el
mango base, el soporte de agarre y el
mango de la tapa para asegurarse de
que están atornillados rmemente en su
lugar. Si no es así, apriete los tornillos del
mango con un destornillador.
PIEZAS DE REPUESTO
Todas las partes de nuestra olla a presión
están diseñados de forma independiente
y en especial para este producto por
SOGO. NO cambie ninguna pieza o
ensamble las partes de cualquier otra
manera. Todas las piezas deben ser
partes de nuestra olla a presión SOGO.
Por favor, póngase en contacto con su
punto de venta habitual para el suministro
de piezas para esta olla a presión
o contacte con el centro de servicio
autorizado SOGO.
7
español english français portuguese italiano deutsch
USER SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you very much for using our
domestic pressure cookers.
Read all instructions in this user manual
carefully before you use the appliance and
save it for future reference. A copy of this
manual can also be found on our website:
www.sogo.es.
1. Please read the instructions carefully.
2. Please keep the instruction in a safe place
for future reference.
3. Do not use other brand or other
manufacturers parts. All parts used must
be our pressure cooker parts.
4. Do not touch the hot surface straight
away. Use the handle and the regulator.
5. Do not weigh down the pressure-control
valve or use others to take place of it.
(Picture1)
8
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
español english français portuguese italiano deutsch
6. When the pressure cooker is empty, do not
burn it and do not use it for frying.
7. Do not use pressure cooker for other than
intended use.
8. The pressure cooker should be heated on a
stable re.
9. You must be very careful when you move
the pressure cooker which is under pressure
or full of hot liquid.
10. Keep an eye on the pressure cooker when
in use, especially at the place or time when
children are near it.
11. Children should not use the pressure
cooker.
12. Do not let the decompression window and
the pressure control valve point to a persons’
direction.
13. If when using the pressure cooker there
appears an abnormal phenomenon or the
safety device could not work normally,
you should stop using it immediately and
send it to our authorized service center for
inspection and repair. Do not attempt to
repair it by yourself.
14. You can open the pressure cooker only
when there is no pressure inside. Do not
open it by force.
15. You should inspect if the exhaust pipe and
the clog proof lter is jammed before using.
16. This appliance cooks under pressure.
Improper use may result in scalding in¬jury.
Make certain unit is properly closed before
operating. See “Operating in¬struction.”
17. Do not ll the unit over 213 full. When
9
español english français portuguese italiano deutsch
cooking foods that expand during cooking
such as rice or dried vegetables, do not
ll the unit over 1/2 full. Over ll¬ing may
cause a risk of clogging the vent pipe and
developing excess pressure. See “Food
Preparation instructions.”
18. Be aware that certain foods, such as
applesauce, cranberries, pearl barley,
oat¬meal or other cereals, split peas,
noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti
can foam, froth, and sputter, and clog the
pressure release device (steam vent). These
foods should not be cooked in a pressure
cooker.
19. Always check the pressure release devices
for clogging before use.
20. Do not open the pressure cooker until the
unit has cooled and all internal pres¬sure
has been released. If the handles are difcult
to push apart, this indicates that the cooker
is still pressurized-do not force it open. Any
pressure in the cooker can be hazardous.
21. When the normal operating pressure is
reached, turn the heat down so all the liquid,
which creates the steam, does not evaporate.
10
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
español english français portuguese italiano deutsch
THE STRUCTURE OF
PRODUCTION
1. Lid handle
2. Regulator
3. Two level pressure-control
valve
4. Lid
5. Decompression window
6. Gasket
7. Pot side handle
8. Pot
9. Sandwich Base
10. Pot main handle
11. Lid lock & Overpressure plug
12. Inside slider
13. Outside slider
PRODUCT’S TECHNICAL
PARAMETERS
1. The product is made of high-quality 18/10
stainless steel. The three levels sandwich
base makes it more durable, with uniform
heating and saves energy and time. It
is suitable for induction hobs , electric
surface and other gas stoves.
2. The gasket is made out of silicon rubber,
and has good airtightness. It is non-toxic
and tasteless, safe and durable. It helps
to easily open and close the lid of the
pressure cooker.
SAFETY DEVICES
• Two levels pressure-control valve:
First, you can choose 60kpa or 90kpa
to regulate pressure using the regulator.
Second, the pressure could be released to
“0” before opening to ensure safety. Third,
the pressure-control valve can be easily
taken out and cleaned.
• Lid lock & Over pressure plug: If the
lid is not closed completely, the pressure
cooker’s internal pressure will not be up
to 5 kpa. If the pressure is more than 5
kpa, lid and pot will be locked together. If
the pressure is more than over pressure
plug’s working pressure, it will open
automatically to release the pressure.
• Decompression window: If the pressure
is more than the gasket’s exhaust
pressure, the gasket will be pushed and
the pressure will be dropped quickly.
• Open –lid regulator: Moving with lid lock
& over pressure plug, it effectively avoids
accidents. When the lid is not closed
completely, the regulator and the inside
slider prevent the over pressure plug from
rising. On the contrary, if there is pressure
in pot, the over pressure plug won’t drop.
Stop the regulator and outside slider from
moving so that the lid could not open.
MODE OF OPERATION
* For the rst time use, please clean
the pressure cooker with the detergent
liquid and wash and dry it. Make sure the
exhaust pipe hole is clean. If it is jammed,
dredge it with 2mm diameter’s needle
(Picture 2). If the lid lock cannot move
freely, you can clean it and the place
around it. (Picture 3)
* No matter use which pressure cooker
you use, the total capacity of food should
not be lled more than 3/4 of the pot
(Picture 4), if cook rice it should not be
lled over 2/3 (Picture 5) and expansive
food such as porridge should not be more
than ½ full. (Picture 6)
11
español english français portuguese italiano deutsch
* When closing the lid , align the triangle
mark of lid with the pot handle mark,
hold the pot handle with your left hand
and move the lid handle atly with right
hand in the clockwise direction until the
lid handle is directly above the pot handle
which indicates that the lid is closed
completely. (Picture 7 and Picture 8)
*Put the pressure cooker on the heating
source. When there are steady steam
exhausted from the exhaust pipe, buckle
the pressure-control valve on the exhaust
pipe, then over pressure plug rises when
steam exhaust escapes from pressurecontrol valve (Picture 9). Turn down the
heat energy (Picture 10) and keep a
little steam exhausting, referring to the
“Cooking Time”, until food is nished.
*Before opening the lid, the re or heat
source must be turned off or move the
pressure cooker away from the heat
source, using following ways to cool:
1. Cool it naturally in normal temperature.
2. Cold water force it to cool (Picture 11)
Take off the pressure-control before open
the lid, make sure the exhaust pipe is not
exhausting. Meanwhile, over pressure
plug drop, move the regulator of lid hand
to front end, move the lid hand in the
counter-clockwise direction till align the
two triangles (Picture 12), then the lid can
be opened.
MAINTENANCE AND CLEANING:
1. Clean the pressure cooker with the
detergent after cooking.
2. Keep it dry when not in use.
3. Do not scrape the pressure cooker with
hard things such as metal scouring agent
or similar.
4. Clean the gasket before and after every
time using. Remove the dirt and oil and
keep it dry. Put it in right position of lid.
5. Clean the pressure-control valve carefully
after each use. If the exhaust pipe is
jammed, dredge it thoroughly.(Picture 2)
6. Clean the over pressure plug frequently.
Hold on the inside slider to stand up the
head, put the lid opposite, to observe if
the over pressure plug moves freely, wash
the remainder when plug-hole is out.
(Picture 3)
12
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
español english français portuguese italiano deutsch
PROBLEMS AND SOLUTION:
5. If the scorched thing inside the pot bottom
is hard, ll hot water into the pressure
1. When heating, if the over pressure plug
does not rise or looks locked, please
clean the plug hole.
2. If gasket is not put in right way or if it is
ageing, put it right, clean it or change it.
3. If the regulator is not back to end, clean it
or help it with your hand.
4. If is not hot enough when heating, turn the
re up or eliminate the scorched things
cooker to make it soft then clean it. Do not
use hard things such as metal scourers,
or you will damage the pot.
6. After prolonged usage, leakage of gasket
will occur. In such a case you should
change it promptly. Our suggested life of a
gasket is 400 hours, and it must be of the
same material and parts as supplied by
SOGO.
inside the pot.
COOKING TIME REFERENCE
Cooking time is decided by different people’s appetite, cooking style and ingredients.
LEVELLEVELFOODFOODTIME (Min.)TIME (Min.)
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Rice
Cabbage
Cauliower
Fish
Onion soup
Tomato soup
Pasta
Congee
Potato
5
5
5
5
4~5
4
6
20
6
90
90
90
90
90
90
90
90
90
Chicken
Mutton
Soybean
Pork
Beef
Veal
Oxtail soup
Haricot bean
Red bean soup
15
20
20
20
20
15
20~30
18~23
18~23
1. The time is calculated from the beginning of pressure-control valve’s normal releasing.
2. Cooking time is effected by volume of food, weather, heat energy and so on. The time is only
for reference.
3. Cooking time is obtained according to cooking on gas stoves. It may vary if you use other
type of heat sources.
MAINTENANCE FOR SAFE USE
1. Each time, before using the pressure
cooker, always check to make sure that
the operating valve is clean of any built-up
particles.
2. For increased safety and best results, the
rubber gasket should be replaced after
using it ap¬proximately for 400 hours.
3. Each time, before using the pressure
cooker, always check the handles, the
base handle, support grip, and the
lid handle to make sure that they are
secure¬ly screwed in place. If not, tighten
the handle screws with a screwdriver.
REPLACEMENT PARTS
All parts of our pressure cooker are
designed independently and specially for
this product by SOGO. DO NOT change
any part or assemble the parts in any
other way. All parts used must be our
SOGO pressure cooker parts. Pls contact
your regular retail outlet to supply you
parts for this pressure cooker or contact
the SOGO Authorized Service Center.
13
españolenglish français portuguese italiano deutsch
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE
L’UTILISATEUR
Merci beaucoup fou en utilisant nos
autocuiseurs domestiques.
Lire toutes les instructions de ce manuel
avant d’utiliser l’appareil et conservez-le
pour référence ultérieure. Une copie de
ce manuel sont également disponibles sur
notre site web : www.sogo.es
1. Veuillez lire attentivement les instructions.
2. Veuillez conserver l’ instruction dans un
endroit sûr pour référence future.
3. N’utilisez pas d’autres marques ou
d’autres fabricants de pièces. Toutes
les pièces utilisées doivent être notre
autocuiseur pièces détachées.
4. Ne touchez pas la surface chaude tout de
suite. Utilisez la poignée et l’organisme de
réglementation.
5. Ne pas alourdir le limiteur de pression ou
d’utiliser d’autres pour prendre la place de
celui-ci. (Photo1)
14
españolenglish français portuguese italiano deutsch
6. Lorsque l’autocuiseur est vide, ne pas le
brûler et ne pas l’utiliser pour la friture.
7. N’utilisez pas d’autocuiseur pour autre que
l’utilisation prévue.
8. La cocotte doit être chauffée sur un feu
stable.
9. Vous devez être très prudent lorsque vous
déplacez l’autocuiseur qui est sous pression
ou plein de liquide chaud.
10. Gardez un œil sur l’autocuiseur en cours
d’utilisation, en particulier à l’endroit ou
l’heure lorsque des enfants sont à proximité.
11. Les enfants ne devraient pas utiliser
l’autocuiseur.
12. Ne laissez pas la fenêtre de
décompression et la valve de régulation
de pression à un point d’ orientation des
personnes.
13. Si lors de l’ utilisation de l’ autocuiseur
il semble un phénomène anormal ou
le dispositif de sécurité ne pourrait pas
fonctionner normalement, vous devez cesser
immédiatement de l’utiliser et l’envoyer
à notre centre de service autorisé pour
l’inspection et la réparation. N’essayez pas
de réparer vous-même.
14. Vous pouvez ouvrir l’autocuiseur seulement
lorsqu’il n’ y a pas de pression à l’intérieur.
Ne pas ouvrir par la force.
15. Vous devriez vérier si le tuyau
d’échappement et l’ épreuve de boucher est
bloqué avant d’utiliser.
16. Cet appareil cuit sous pression. Une
utilisation inappropriée peut entraîner des
15
españolenglish français portuguese italiano deutsch
brûlures dans
17. Ne pas remplir plus de 213 l’unité
complète. Lors de la cuisson des aliments
qui s’accroître au cours de la préparation des
aliments “cookSee instructions.”
18. Soyez conscient que certains aliments,
tels que la compote de canneberges, orge
perlé, mousse, oatfoam, et postillons, et de
boucher l’appareil de décharge de pression
(vapeur). Ces aliments ne doit pas être cuite
dans un autocuiseur.
19. Vériez toujours la pression des dispositifs
de sortie de colmatage avant utilisation.
20. Ne pas ouvrir l’autocuiseur jusqu’à ce
que l’appareil ait refroidi et l’ensemble
des presthat la cuisinière est toujours des
conteneurs de ne pas forcer pour l’ouvrir.
Toute pression dans la cuisinière peut être
dangereux.
21. Lorsque la pression normale de
fonctionnement est atteinte, baisser le feu de
manière à ce que tout le liquide, qui crée la
vapeur, ne s’évapore pas.
16
españolenglish français portuguese italiano deutsch
LA STRUCTURE DE LA
PRODUCTION
1. Poignée de porte
2. Réglementation
3. Niveau Deux du limiteur de
pression
4. Couvercle
5. La fenêtre de décompression
6. Le joint
7. Poignée latérale pot
8. Pot
9. Base de Sandwich
10. Poignée principale pot
11. Serrure de capot & bouchon
de surpression
12. Curseur à l’intérieur
13. Curseur extérieur
PARAMÈTRES TECHNIQUES DU
PRODUIT
1. Le produit est fait d ‘acier inoxydable
18/10. Les trois niveaux de la base de
sandwich, il est plus durable, avec un
chauffage uniforme et économise de l’
énergie et de temps. C’est convenable
pour plaques à induction , surface
électrique et autres cuisinières à gaz.
2. Le joint est fait de caoutchouc de silicium,
et a une bonne étanchéité à l’air. Il est
non toxique et sans goût, sûr et durable.
Il permet de facilement ouvrir et fermer le
couvercle de l’autocuiseur.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
• Deux niveaux du limiteur de pression:
Premièrement, vous pouvez choisir de 60
kpa ou 90 kpa pour réguler la pression à
l’aide de l’ organisme de réglementation.
Deuxièmement, la pression pourrait être
libéré à “0” avant d’ouvrir pour en assurer
la sécurité. Troisièmement, le limiteur de
pression peuvent être facilement retirés et
nettoyés.
• Serrure du capot et sur le bouchon
de pression: si le couvercle n’est pas
complètement fermée, la pression interne
de l’autocuiseur ne seront pas jusqu’à
5 kpa. Si la pression est supérieure à 5
Kpa, le couvercle et le pot sera verrouillé
ensemble. Si la pression est supérieure à
la pression sur le bouchon de pression de
service, il s’ouvre automatiquement pour
libérer la pression.
• La fenêtre de décompression: Si la
pression est supérieure à la pression
d’échappement du joint, le joint sera
poussée et la pression sera abandonné
rapidement.
• Couvercle ouvert -régulateur:
Déménagement avec serrure de capot
& bouchon de pression de plus, il évite
les accidents. Si le couvercle n’est pas
complètement fermée, le régulateur et
le curseur à l’intérieur d’empêcher le
bouchon de pression sur d’augmenter.
Au contraire, s’il y a de la pression dans
le pot, le bouchon de pression de plus
de ne pas tomber. Arrêter le régulateur et
l’extérieur de slider déménagement an
que le couvercle n’a pas pu ouvrir.
MODE DE FONCTIONNEMENT
* Pour la première utilisation, nettoyez la
cocotte avec le liquide détergent et lavez
et séchez-le. Assurez-vous que l’orice du
tuyau d’échappement est propre. S’il est
coincé, il drague avec l’aiguille de 2 mm
de diamètre (photo 2). Si la serrure de
capot ne peut se déplacer librement, vous
pouvez le nettoyer et le lieu autour de lui.
(Photo 3)
* Quel que soit l’usage qui en autocuiseur
vous utilisez, la capacité totale de
l’alimentation ne devrait pas être rempli
plus de 3/4 du pot (photo 4) cuire le riz,
si elle ne devrait pas être rempli plus de
2/3 (photo 5) et des aliments tels que les
bouillies expansive ne devraient pas être
plus de la moitié pleine. (Photo 6)
17
españolenglish français portuguese italiano deutsch
* Lors de la fermeture du couvercle,
alignez le repère en forme de triangle de
couvercle avec poignée pot la marque,
tenez la poignée de pot avec votre main
gauche et déplacer la poignée de porte
avec carrément main droite dans le sens
horaire jusqu’à ce que la poignée du
couvercle est directement au-dessus de
la poignée de casserole qui indique que le
capot est fermé complètement. (Photo 7
et photo 8)
*Mettre l’autocuiseur sur la source de
chauffage. Lorsqu’il y a vapeur constante
épuisé dans le tuyau d’échappement, la
boucle du limiteur de pression sur le tuyau
d’échappement, puis sur le bouchon
de pression d’échappement de vapeur
augmente lorsque s’ échappe du limiteur
de pression (photo 9). Tourner vers le bas
l’énergie thermique (photo 10) et garder
un peu de vapeur épuisante, se référant
à la “cuisson”, jusqu’à ce que la nourriture
est terminé.
*Avant d’ouvrir le couvercle, l’incendie
ou d’une source de chaleur doit être
désactivé ou déplacer l’autocuiseur de
la source de chaleur, en utilisant des
moyens suivants pour refroidir :
1. Refroidir naturellement dans la
température normale.
2. La force de l’eau froide qu’elle refroidisse
(photo 11)
Retirer le contrôle de pression avant
d’ouvrir le couvercle, assurez-vous
que le tuyau d’échappement n’est pas
épuisante. Entre-temps, plus de bouchon
pression baisse, déplacer le régulateur de
l’extrémité avant du capot de la main pour
déplacer le couvercle, la main dans le
sens inverse des aiguilles jusqu’à aligner
les deux triangles (photo 12), puis le
couvercle peut être ouvert.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Nettoyer l’autocuiseur avec le détergent
après la cuisson.
2. La garder au sec lorsqu’il n’est pas
utilisé.
3. Ne pas gratter la cocotte avec des choses
dures comme le métal de l’ agent à
récurer ou similaire.
4. Nettoyer les plans avant et après chaque
heure à l’aide. Retirer la saleté et l’huile
et gardez-le au sec. Le mettre en bonne
position de couvercle.
5. Nettoyer le limiteur de pression
soigneusement après chaque utilisation.
Si le tuyau d’échappement est bloqué, il
drague à fond.(Photo 2)
6. Nettoyer le bouchon de pression plus
fréquemment. Tenir à l’intérieur de la
glissière pour se lever la tête, placez
le couvercle d’en face, d’observer si
le bouchon de surpression se déplace
librement, lavez le reste lorsque le
bouchon-trou est out.(Photo 3)
PROBLÈMES ET SOLUTION
1. Lorsque le chauffage, si le bouchon de
surpression ne monte pas ou semble
18
españolenglish français portuguese italiano deutsch
bloqué, veuillez nettoyer le trou du
bouchon.
2. Si le joint n’est pas mise en bonne voie ou
si c’est le vieillissement, le remettre dans
le bon sens, le nettoyer ou le changer.
3. Si le régulateur n’est pas de retour à la
n, de le nettoyer ou de l’aide avec votre
main.
4. Si n’est pas assez chaud lorsque le
chauffage, mettre le feu vers le haut ou
d’éliminer les choses brûlée à l’ intérieur
du pot.
5. Si la chose brûlée à l’ intérieur de la cuve
fond dur, remplir l’eau chaude dans la
cocotte pour l’assouplir puis nettoyer.
N’utilisez pas des choses dures comme
le métal à récurer, ou vous risquez
d’endommager le pot.
6. À la suite d’une utilisation prolongée,
la fuite du joint se produit. Dans ce cas
vous devez le changer rapidement. Nos
suggestions de vie d’un joint est de 400
heures, et il doit être du même matériau
et pièces fournies par SOGO.
RÉFÉRENCE DE TEMPS DE CUISSON
Le temps de cuisson est décidé par des personnes différentes, l’appétit du style culinaire et
d’ingrédients.
LEVELLEVEL
L’ALIMENTATIONL’ALIMENTATION
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Le riz
Le chou
Le chou-eur
Poisson
La soupe à l’oignon
Soupe de tomate
Pasta
Congee
Pomme de terre
TEMPS (Min.)TEMPS (Min.)
5
5
5
5
4~5
4
6
20
6
90
90
90
90
90
90
90
90
90
Chicken
Mouton
Le soja
Porc
Boeuf
Veau
Soupe de queue
Haricot
Soupe aux haricots rouges
20~30
18~23
18~23
15
20
20
20
20
15
1. Le temps est calculé à partir du début de limiteur de pression est normal en le relâchant.
2. Le temps de cuisson est effectuée par volume d’aliments, la météo, la chaleur de l’énergie et
ainsi de suite. Le temps n’est qu’à titre de référence.
3. Le temps de cuisson est obtenue en fonction de la cuisson sur la cuisinière à gaz. Elle peut
varier si vous utilisez un autre type de source de chaleur.
LA MAINTENANCE POUR UNE
UTILISATION SÛRE
1. Chaque fois, avant d’utiliser l’autocuiseur,
toujours vérier pour s’assurer que la
vanne en fonctionnement est propre de
toute l’accumulation de particules.
2. Pour plus de sécurité et de meilleurs
résultats, le joint en caoutchouc doit être
remplacé après l’ap pour 400 heures.
3. Chaque fois, avant d’utiliser l’autocuiseur,
vériez toujours les poignées, la base
d’appui, poignée grip, le couvercle et
la poignée pour s’assurer qu’ils sont en
sécurité
PIÈCES
DE RECHANGE
Toutes les parties de notre marmite
à pression sont conçus de manière
indépendante et spécialement pour ce
produit par SOGO. Ne pas modier une
partie ou l’assemblage des pièces d’une
autre manière. Toutes les pièces utilisées
doivent être notre SOGO autocuiseur
pièces détachées. Veuillez contacter
votre point de vente au détail pour vous
fournir les pièces de cet autocuiseur ou
contactez le Centre de Service Agréé
SOGO.
19
españolenglish français portuguese italiano deutsch
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Muito obrigado fou usando a nossa
produção interna de panelas de pressão.
Leia todas as instruções neste manual do
utilizador com atenção antes de utilizar
o aparelho e guarde-o para referência
futura. Uma cópia deste manual também
podem ser encontrados no nosso site:
www.sogo.es.
1. Leia cuidadosamente as instruções.
2. Por favor manter a instrução em um local
seguro para referência futura.
3. Não use outra marca ou outros
fabricantes de peças. Todas as peças
utilizadas devem ser a nossa panela de
pressão e peças.
4. Não toque a superfície quente
imediatamente . Utilize a pega e o
regulador.
5. Não pesam sobre a válvula de controle de
pressão ou usar outros a ter lugar . (Foto1)
20
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
españolenglish français portuguese italian o deutsch
6. Quando a panela de pressão está vazio,
não queimará e não o utilize para fritura.
7. Não use panela de pressão para que não se
destina a utilização.
8. A panela de pressão deve ser aquecido em
um incêndio estável.
9. Você deve ter muito cuidado quando você
move uma panela de pressão que está sob
pressão ou cheio de líquido quente.
10. Manter um olho sobre a panela de pressão
quando em uso, especialmente no local ou o
tempo quando as crianças estão perto de ti.
11. As crianças não devem utilizar a panela de
pressão.
12. Não deixe a janela de descompressão e a
válvula de controle de pressão apontar para
um sentido de pessoas”.
13. Se quando usando a panela de pressão
parece um fenômeno anormal ou o
dispositivo de segurança não poderia
funcionar normalmente, você deve parar
imediatamente a sua utilização e a enviar
para o nosso centro de serviço autorizado
para inspeção e reparo. Não tente repará -lo
sozinho.
14. Você pode abrir a panela de pressão
somente quando não houver pressão no
interior. Não abra pela força.
15. Você deve vericar se o tubo de escape e
o ltro de prova está congestionado entupir
antes de usar.
16. Este aparelho cozinheiros sob pressão.
O uso inadequado pode resultar em
queimaduras no
21
españolenglish français portuguese italiano deutsch
17. Não encha a unidade a mais de 213
cheio. No cozimento de alimentos que
se expandem durante a preparação de
alimentos cookSee “instruções”.
18. Esteja ciente de que certos alimentos
como applesauce, airelas, Pearl cevada,
oatfoam, a espuma, e deposição por
pulverização catódica, e obstruir o dispositivo
de liberação de pressão (ventilação do
vapor). Esses alimentos não devem ser
cozidas em uma panela de pressão.
19. Sempre verique a dispositivos de
libertação de pressão para a sujidade antes
de usar.
20. Não abra a panela de pressão até que a
unidade tenha arrefecido e todos presthat
interno do fogão ainda é pressurizada de
não forçar a abertura. Qualquer pressão na
panela elétrica podem ser perigosos.
21. Quando a pressão de operação normal é
alcançado, vire o calor para baixo de modo
que todo o líquido que cria o vapor, não
evaporar.
22
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
españolenglish français portuguese italian o deutsch
A ESTRUTURA DE PRODUÇÃO
1. Pega da tampa
2. Regulador
3. Nível dois a válvula de controle
de pressão
4. Tampa
5. Janela de descompressão
6. A junta
7. Puxador de porta do lado do
potenciômetro
8. Pot
9. Base do tipo sanduíche
10. Pot punho principal
11. Bujão de sobrepressão e
fechadura da tampa
12. Dentro da barra deslizante
13. Fora de controle deslizante
OS PARÂMETROS TÉCNICOS DO
PRODUTO
1. O produto é feita de alta qualidade de aço
inoxidável 18/10. Os três níveis de base
do tipo sanduíche torna mais durável,
com aquecimento uniforme e poupa
energia e tempo. Ele é adequado para a
indução de fogão eléctrico de superfície e
outros , Fogão a gás.
2. A junta é feita de borracha de silicone e
tem boa estanqueidade. Ele não é tóxico
e insípido, seguros e duráveis. Ele ajuda
a abrir facilmente e feche a tampa da
panela de pressão.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
• Dois níveis de válvula de controle de
pressão: em primeiro lugar, você pode
escolher 60kpa ou 90kpa para regular a
pressão usando o regulador. Segundo,
a pressão pode ser liberada para “0”
antes de abrir para garantir a segurança.
Terceiro, a válvula de controle de pressão
pode ser facilmente retirado e limpo.
• E sobre a fechadura de tampa de bujão
de pressão: se a tampa não estiver
completamente fechada, a pressão
interna da panela de pressão não será
até 5 kpa. Se a pressão for superior a 5
kpa, tampa e descarga serão travados
juntos. Se a pressão for superior ao do
bujão de pressão pressão de trabalho, ele
será aberto automaticamente para liberar
a pressão.
• Janela de descompressão: Se a
pressão for maior do que a pressão
escape da junta, a gaxeta será empurrada
e a pressão será descartado rapidamente.
• Abrir -tampa regulador: Movendo
com tampa lock & bujão de excesso de
pressão, evita ecazmente acidentes.
Se a tampa não estiver completamente
fechada, o regulador e o controle
deslizante dentro impediu o excesso
bujão de pressão do aumento. Pelo
contrário, se houver pressão no pot, o
bujão de excesso de pressão não irá
cair. Parar o regulador e o movimento do
cursor fora de forma que a tampa não
podia abrir.
MODO DE OPERAÇÃO
* Para a primeira utilização, limpe a
panela de pressão com o detergente
líquido e lave e seque-o. Certique-se de
que o orifício de escape está limpo. Se
ele está congestionado, escavação com 2
mm de diâmetro da agulha (Figura 2). Se
a tampa não pode se mover livremente,
você pode limpar e o lugar ao redor. (Foto
3)
* Não importa o uso que você usar
panela de pressão, a capacidade total de
alimentos não devem ser cheios a mais
de ¾ do vaso (Figura 4), se cozinhe o
arroz não deve ser preenchido em 2/3
(Foto 5) e expansivos alimentos como
mingau não deve ser mais de ½ cheio.
(Foto 6)
23
españolenglish français portuguese italiano deutsch
* Quando fechar a tampa, alinhe a marca
triangular da tampa com a alavanca
do potenciômetro de marca, segure a
alavanca do potenciômetro com sua mão
esquerda e mova a alavanca da tampa
categoricamente com mão direita no
sentido horário até que a alça da tampa
está diretamente acima da alavanca do
potenciômetro que indica que a tampa
está totalmente fechada. (Figura 7 e
Figura 8)
* Coloque a panela de pressão sobre
a fonte de aquecimento. Quando há
vapor constante esgotado desde o tubo
de escape de travamento, a válvula de
controle de pressão no tubo de escape,
em seguida sobre o bujão de pressão
aumenta quando o escape de vapor
escapa da válvula de controle de pressão
(Foto 9). Desligue a energia do calor
(foto 10) e manter um pouco de vapor
desgastante, consultando o “tempo de
cozedura”, até a comida é concluído.
calor, usando as seguintes formas de
arrefecer:
1. Arrefecer naturalmente em temperatura
normal.
2. Água fria a forçar a cool
(foto 11)
Retire o controle de pressão antes de
abrir a tampa, certique-se de que o
tubo de escape não está desgastante.
Entretanto, sobre queda de bujão de
pressão, mova o regulador do lado da
tampa de extremidade dianteira, mova a
tampa lado no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até alinhar os dois
triângulos (foto 12), então a tampa pode
ser aberta.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
1. Limpar a panela de pressão com o
detergente após o cozimento.
2. Manter seca quando não estiver em uso.
3. Não raspar a panela de pressão com
duras coisas tais como agente de
decapagem de metais ou similar.
4. Limpar o plano de junta antes e depois
de cada vez usando. Remova a sujeira e
óleo e manter seco. Colocar na posição
direita da tampa.
5. Limpe a válvula de controle de pressão
cuidadosamente após cada utilização.
Se o tubo de escape for bloqueado,
escavação cuidadosamente.(Figura 2)
6. Limpe o bujão de pressão mais
freqüentemente. Segure no interior
controle deslizante para erguer a cabeça,
coloque a tampa no lado oposto, para
observar se o bujão de pressão se move
livremente, lave o restante quando plugfuro está fora.(Figura 3)
*Antes de abrir a tampa, o fogo ou fonte
de calor deve ser desligada ou mova a
panela de pressão e longe da fonte de
24
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
1. Quando o aquecimento se o bujão de
excesso de pressão não subir ou parece
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
españolenglish français portuguese italian o deutsch
estar bloqueado, por favor limpar o orifício
do bujão.
2. Se a junta não é colocada no caminho
certo ou se é o envelhecimento, corrigir,
limpá-lo ou alterá-lo.
3. Se o regulador não está de volta ao m,
limpar ou ajudar a ti com sua mão.
4. Se não estiver sucientemente quente
quando o aquecimento, gire o incêndio
para cima ou eliminar as coisas queimada
no interior da panela.
inferior é difícil, encher de água quente
em uma panela de pressão para tornar
suave depois de limpá-lo. Não use coisas
duras como metal esfregões, ou você
danicará o pot.
6. Após utilização prolongada, vazamento
da junta irá ocorrer. Nesse caso você
deve alterar de imediato. A nossa vida de
uma gaxeta sugerida é de 400 horas, e
que deve ser de mesmo material e peças
conforme fornecido pelo SOGO.
5. Se a coisa queimada no interior da panela
TEMPO DE COZEDURA REFERÊNCIA
O tempo de cozimento é decidida por pessoas diferentes do apetite, estilo culinario e
ingredientes.
NÍVELNÍVEL
60
60
60
60
60
60
60
60
60
ALIMENTOSALIMENTOS
Arroz
Repolho
Couve-or
Peixes
Sopa de cebola
Sopa de tomate
Massas alimentícias
Congee
Batata
TEMPO (Min.)TEMPO (Min.)
5
5
5
5
4~5
4
6
20
6
90
90
90
90
90
90
90
90
90
Frango
Carneiro
Soja
A carne de porco
Carne de bovino
Carne de bovino
Sopa de rabo de
Bean favarola
Sopa de feijão vermelho
15
20
20
20
20
15
20~30
18~23
18~23
1. O tempo é calculado a partir do início da válvula de controle de pressão normal da liberação.
2. O tempo de cozimento é efectuada pelo volume de comida, clima, energia do calor e assim
por diante. O tempo é apenas para referência.
3. O tempo de cozimento é obtido de acordo com cozinhar em fogões a gás. pode variar se
você usar outro tipo de fontes de calor.
MANUTENÇÃO PARA UMA
UTILIZAÇÃO SEGURA
1. Cada tempo, antes de usar a panela de
pressão, sempre verique para ter certeza
de que a válvula de funcionamento está
limpa de qualquer acúmulo de partículas.
2. Para maior segurança e melhores
resultados, a gaxeta de borracha devem
ser substituídas após o uso de ap para
400 horas.
3. Cada tempo, antes de usar a panela
de pressão, verique sempre as alças,
a base da pega, suporte aderência e o
manípulo da tampa para ter certeza de
PEÇAS
DE SUBSTITUIÇÃO
Todas as peças da nossa panela de
pressão são projetadas de forma
independente e especialmente para este
produto por SOGO. Não altere qualquer
parte ou monte as peças de qualquer
outra forma. Todas as peças utilizadas
devem ser nossos SOGO panela de
pressão peças. Pls entre em contato com
o varejista regulares na saída para o
fornecimento de peças para esta panela
de pressão ou entre em contato com o
Centro de Serviço Autorizado SOGO.
que elas são seguras
25
españolenglish français portuguese italiano deutsch
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
L’UTENTE
Grazie mille di utilizzare i nostri pentole a
pressione domestiche.
Leggere tutte le istruzioni in questo
manuale con attenzione prima di utilizzare
l’apparecchio e conservarlo per riferimento
futuro. Potete anche trovare una copia di
questo manuale sul nostro sito web: www.
sogo.es.
1. Si prega di leggere attentamente le
istruzioni.
2. Si prega di conservare le istruzioni in un
luogo sicuro per riferimento futuro.
3. Non utilizzare altri marchi o parti di altri
produttori. Tutte le parti devono essere
parti della nostra pentola a pressione..
4. Non toccare immediatamente la supercie
calda. Utilizzare la maniglia e il regolatore.
5. Non premere la valvola di controllo della
pressione invece utilizzare altri.
(Immagine 1)
26
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
españolenglish français portuguese italiano deutsch
6. Quando la pentola a pressione è vuota, non
bruciare e non utilizzarla per friggere.
7. Non utilizzare pentola a pressione per altro
che la sua destinazione d’uso.
8. La pentola a pressione deve essere
riscaldata sul fuoco stabile.
9. Dovete essere molto attenti quando
muovete la pentola a pressione che è sotto
pressione o piena di liquido caldo.
10. Tenete d’occhio la pentola a pressione
quando è in uso, in particolare nel luogo
o momento in cui i bambini sono vicino ad
essa..
11. I bambini non dovrebbero utilizzare la
pentola a pressione.
12. Non lasciate che la nestra di
decompressione e la valvola di controllo
della pressione Essi siano rivolte verso una
persona.
13. Se quando si utilizza la pentola a pressione
appare un fenomeno anormale o il dispositivo
di sicurezza poteva non funzionare
normalmente, si dovrebbe smettere di usarla
immediatamente e inviarla al nostro centro
di assistenza autorizzato per l’ispezione e la
riparazione. Non tentare di ripararlo da soli..
14. È possibile aprire la pentola a pressione
solo quando non vi è pressione all’interno.
Non aprire per forza.
15. È necessario controllare prima di usare
che il tubo di scarico e il ltro di prova di
intasamentonon sono otturati.
16. Questo apparecchio cuoce sotto
pressione. L’uso improprio può causare
27
españolenglish français portuguese italiano deutsch
lesioni di scottatura. Assicurarsi che
l’unità sia correttamente chiusa prima di
funzionamento. Vedere “Istruzioni per l’uso”.
17. Non riempire l’unità oltre 2/3. Per cucinare
cibo che si espande durante la cottura come
il riso o legumi secchi, non riempire l’unità
oltre 1/2. Un riempimento eccessivo può
causare un rischio di intasamento del tubo di
sato e lo sviluppo di eccesso di pressione.
Vedere “Istruzioni di preparazione degli
alimenti”.
18. Si noti che alcuni alimenti, come mele,
mirtilli rossi, orzo perlato, farina d’avena
o altri cereali, piselli spezzati, tagliatelle,
maccheroni, rabarbaro, o spaghetti Si può
formare schiuma e spruzzi, e bloccare il
dispositivo di rilascio della pressione (uscita
del vapore). Questi alimenti non devono
essere cotti in una pentola a pressione.
19. Controllare sempre i dispositivi di rilascio di
pressione per l’intasamento prima dell’uso.
20. Non aprire la pentola a pressione no
a quando l’unità si è raffreddata e tutta la
pressione interna viene rilasciata. Se le
maniglie sono difcili da separare, indica che
la pentola è ancora sotto pressione - non
forzare per aprire. Qualsiasi pressione nella
pentola può essere pericoloso.
21. Al raggiungimento della pressione di
esercizio normale, abbassate il fuoco così
tutto il liquido, che crea il vapore, non si
evapora.
28
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
españolenglish français portuguese italiano deutsch
LA STRUTTURA DELLA
PRODUZIONE
1. Manico del coperchio
2. Regolatore
3. Valvola di controllo di
pressione di due livello
4. Coperchio
5. Finestra di decompressione
6. Guarnizione
7. Maniglia laterale di pentola
8. Pentola
9. Base sandwich
10. Maniglia principale di pentola
11. Blocco del coperchio e tappo
di sovrapressione
12. Cursore interno
13. Cursore esterno
PARAMETRI TECNICI
DEL PRODOTTO
1. Il prodotto è fatto di acciaio inossidabile
di alta qualità 18/10. La base sandwich
di tre livelli rende più resistente, con
riscaldamento uniforme e consente di
risparmiare energia e di tempo. E ‘adatto
per piani a induzione, supercie elettrica e
altre stufe a gas.
2. La guarnizione è fatta di gomma
siliconica, e ha una buona tenuta
all’aria. È non tossico e insapore, sicuro
e durevole. Aiuta ad aprire e chiudere
il coperchio della pentola a pressione
facilmente.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
• Valvola di controllo di pressione di
due livello: In primo luogo, è possibile
scegliere 60 kPa o 90 kPa per regolare
la pressione con il regolatore. In secondo
luogo, la pressione può essere rilasciata
a “0” prima di aprire per garantire la
sicurezza. In terzo luogo, la valvola di
controllo può essere facilmente portata
fuori e pulita.
• Blocco del coperchio e tappo di
sovrapressione: Se il coperchio non
è completamente chiuso, la pressione
interna della pentola a pressione non
sarà no a 5 kPa. Se la pressione è
superiore a 5 kPa, il coperchio e la
pentola saranno bloccati insieme. Se
la pressione è maggiore di la pressione
funzionanti del tappo di sovrapressione,
si apre automaticamente per rilasciare la
pressione.
• Finestra di decompressione: Se la
pressione è maggiore della pressione
di scarico di guarnizione, la guarnizione
sarà spinta e la pressione sarà caduta
rapidamente.
• Regolatore de obertura de tapa:
Spostare il blocco del coperchio e la
tappo di sovrappressione previene
efcacemente gli incidenti. Quando il
coperchio non è completamente chiuso,
il regolatore e il cursore all’interno
impediscono il tappo di sovrapressione
dall’aumentare. Al contrario, se c’è
pressione nella pentola, il tappo di
sovrapressione non sarà goccia. Arrestare
spostando il regolatore e il cursore
esterno in modo che il coperchio non può
essere aperto.
MODO DI FUNZIONAMENTO
* Per il primo utilizzo, pulire la pentola a
pressione con detergente liquido e lavare
e asciugare. Assicurarsi che il foro di
tubo di scarico è pulito. Se è inceppata,
dragare con un ago di 2 mm di diametro
(Immagine 2). Se il blocco del coperchio
non può muoversi liberamente, è possibile
di pulire e anche attorno. (Immagine 3)
* Non importa quale pentola a pressione
uso, la capacità totale di cibo non
deve riempire più di 3/4 dalla pentola
(Immagine 4), se si cucina riso che
non dovrebbe essere riempito oltre 2/3
(Immagine 5) e cibi espansive come
polenta non dovrebbe essere più di ½
pieno. (Immagine 6)
29
españolenglish français portuguese italiano deutsch
* Quando si chiude il coperchio, allineare
il triangolo del coperchio con il marchio
della maniglia della pentola, tenere il
manico della pentola con la mano sinistra
e spostare il manico del coperchio in tono
piatto con la mano destra in senso orario
no a quando il manico è direttamente
sopra la maniglia della pentola i quali
indica che il coperchio è completamente
chiuso. (Immagine 7 e Immagine 8)
* Mettere la pentola a pressione sulla
fonte di riscaldamento. Quando avete
vapore costante che esce dal tubo di
scarico, regolare la valvola di controllo
della pressione nel tubo di scarico, Poi il
tappo di sovrappressione sorge quando il
vapore di scarico fuoriesce dalla valvola
di controllo di pressione (Immagine 9).
Abbassare l’energia termica (Immagine
10) e mantenere un certo vapore fuori,
riferendosi al “tempo di cottura”, no al
termine del cibo.
* Prima di aprire il coperchio, la fonte del
fuoco o di calore deve essere spenta o
spostare la pentola a pressione dalla fonte
di calore, utilizzando i seguenti metodi per
raffreddare:
1. Raffreddare naturalmente a temperatura
normale.
2. L’acqua fredda forza raffreddare.
(Immagine 11)
Rimuovere il controllo della pressione
prima di aprire il coperchio, assicurarsi
che il tubo di scarico non perda. Nel
frattempo, il tappo di sovrapressione
gocciola, spostare il regolatore del
coperchio con la mano alla estremità
anteriore, spostare il coperchio con la
mano in senso antiorario no allineamento
delle due triangoli (Immagine 12), poi il
coperchio può essere aperto.
MANUTENZIONE E PULIZIA:
1. Pulire la pentola a pressione con il
detergente dopo la cottura.
2. Mantenerla asciutta quando non è in uso.
3. Non raschiare la pentola a pressione con
cose dure come bre metalliche o simili.
4. Pulire la guarnizione prima e dopo ogni
utilizzo. Rimuovere la sporcizia e l’olio e
mantenerla asciutta. Mettila nella corretta
posizione del coperchio.
5. Pulire accuratamente la valvola di
controllo di pressione dopo ogni utilizzo.
Se il tubo di scarico è inceppato, dragare
a fondo. (Immagine 2)
6. Pulire il tappo di sovrapressione
frequentemente. Mantenere il cursore
interno per sollevare la testa, mettere
il coperchio opposto, per osservare se
il tappo di sovrapressione si muove
liberamente, lavare il resto quando il foro
del tappo è fuori. (Immagine 3)
PROBLEMI E SOLUZIONI:
1. Durante il riscaldamento, se il tappo di
sovrapressione non aumenta o sembra
bloccato, si prega di pulire il foro del
tappo.
30
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
españolenglish français portuguese italiano deutsch
2. Se la guarnizione non viene messa in
modo corretto o se più vecchia, messa
bene, pulire o sostituire.
3. Se il regolatore non è tornato alla ne,
pulire o aiutare con la mano.
4. Se non è abbastanza caldo durante
il riscaldamento, accendere il fuoco o
eliminare le cose bruciati all’interno della
pentola.
5. Se la cosa bruciata all’interno del fondo
nella pentola a pressione per renderlo
morbido e pulitela Non utilizzare cose
difcili, come pagliette di metallo, o si
danneggia la pentola.
6. Dopo un uso prolungato, si verica la
perdita di guarnizione. In tal caso si
dovrebbe cambiare prontamente. La
nostra vita suggerita di una guarnizione
è di 400 ore, e deve essere dello stesso
materiale e parti come fornita da SOGO.
della pentola è dure, riempire acqua calda
TEMPO DI COTTURA DI RIFERIMENTO
Il tempo di cottura è decisa da appetito di persone diverse, lo stile di cottura e gli ingredienti.
LIVELLO LIVELLO CIBO CIBO TEMPO (Min.)TEMPO (Min.)
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Riso
Cavolo
Cavolore
Pesce
Zuppa di cipolle
Zuppa di pomodoro
Pasta
Congee
Patata
5
5
5
5
4~5
4
6
20
6
90
90
90
90
90
90
90
90
90
Pollo
Montone
Soia
Maiale
Manzo
Vitello
Zuppa di coda di bue
Fagiolini
Zuppa di fagioli rossi
15
20
20
20
20
15
20~30
18~23
18~23
1. Il tempo viene calcolato dall’inizio di normale rilascio di le valvole di controllo della pressione.
2. Il tempo di cottura è inuenzato dal volume di cibo, il tempo, l’energia termica e così via. Il
tempo è solo per riferimento.
3. Il tempo di cottura si ottiene in base alla cottura su fornelli a gas. Essa può variare se si
utilizza un altro tipo di fonti di calore.
MANUTENZIONE PER
UN USO SICURO
1. Ogni volta, prima di utilizzare la pentola
a pressione, sempre controllare per
assicurarsi che la valvola di esercizio è
pulita di particelle abitati.
2. Per una maggiore sicurezza e migliori
risultati, la guarnizione di gomma deve
essere sostituito dopo averlo usato circa
per 400 ore.
3. Ogni volta, prima di utilizzare la pentola a
pressione, controllare sempre le maniglie,
la maniglia di base, il presa di supporto,
e il manico del coperchio per assicurarsi
che essi sono avvitati saldamente in
posizione. Se no, stringere le viti della
maniglia con un cacciavite.
PARTI
DI RICAMBIO
Tutte le parti della nostra pentola a
pressione sono progettati in modo
indipendente e appositamente per questo
prodotto da SOGO. NON modicare
qualsiasi parte o assieme le parti in
qualsiasi altro modo. Tutti i componenti
utilizzati devono essere parti di fornello a
pressione SOGO. Si prega di contattare
la presa normale di vendita al dettaglio
per fornire parti per questa pentola
a pressione o contattare il centro di
assistenza SOGO autorizzato.
31
españolenglish français portuguese italiano deutsch
BENUTZER SICHERHEITSHINWEISE
Vielen Dank für unsere häusliches
Dampfkochtopf verwenden.
Alle Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung sorgfältig durch
lessen, bevor Sie das Gerät verwenden
und sie für zukünftige Referenz speichern.
Eine Kopie dieses Handbuchs kann auf
unserer Website: www.sogo.es auch
gefunden werden.
1. Bitte die Anweisungen sorgfältig lesen.
2. Bitte halten Sie die Anweisungen
an einem sicheren Ort für zukünftige
Referenz.
3. Keine andere Marken oder andere
Hersteller Teile verwenden. Alle Teile
müssen Teile unseres Dampfkochtopf sein.
4. Die heiße Oberäche nicht sofort
berühren. Den Griff und den Regler
verwenden.
5. Die Druckregelventil nicht drücken
stattdessen andere verwenden. (Bild1)
32
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
españolenglish français portugueseitaliano deutsch
6. Wenn das Dampfkochtopf leer ist, nicht
brennen und nicht zum Braten verwenden.
7. Das Dampfkochtopf nicht für andere Zwecke
verwenden, außer seiner beabsichtigten
Verwendung.
8. Der Dampfkochtopf soll auf einem stabilen
Feuer erhitzt werden.
9. Sie müßen sehr vorsichtig sein, wenn Sie
den Dampfkochtopf bewegen, das unter
Druck oder voll heißer Flüssigkeit ist.
10. Ein Auge auf den Dampfkochtopf beider
Verwendung halten, vor allem am Ort oder
Zeit, wenn Kinder in der Nähe sind.
11. Kinder sollen den Dampfkochtopf nicht
verwenden.
12. Das Dekompression Fenster und das
Druckregelventil nicht auf eine Person
anlegen lassen.
13. Wenn bei die Dampfkochtopf Verbendung,
ein abnormales Phänomen scheint oder die
Sicherheitsvorrichtung nicht normal arbeiten
konnte, sollen Sie die Verwendeung sofort
aufhören und sie zu unserer autorisierten
Service-Center zur Inspektion und Reparatur
schicken. Versuchen Sie nicht, es selbst zu
reparieren.
14. Sie können das Dampfkochtopf nur, wenn
kein Druck im Inneren ist, öffnen. Nicht durch
Kraft öffnen.
15. Sie sollen vor der Verwendung
überprüfen daß das Abgasrohr und der
Verstopfungtestlter nicht verstopft sind.
16. Dieses Gerät kocht unter Druck. Falsche
Verwendung kann zu Verbrennungen
33
españolenglish français portuguese italiano deutsch
Verletzungen führen. Stellen Sie
sicher, daß das Gerät, vor dem Betrieb,
richtig geschlossen ist. Sehen Sie
“Bedienungshinweise”.
17. Das Gerät nicht mehr als 2/3 voll füllen.
Beim Kochen von Lebensmitteln wie Reis
oder getrocknete Gemüse, die während des
Kochens erweitern, füllen Sie das Gerät nicht
über 1/2 voll. Eine Überfüllung kann das
Risiko einer Verstopfung des Entlüftungsrohr
führen und zu Überdruck entwickeln. Sehen
Sie “Lebensmittelzubereitung Anweisungen”.
18. Beachten Sie, daß bestimmte Lebensmittel,
wie Apfelmus, Preiselbeeren, Perlgraupen,
Haferocken oder andere Getreide, Erbsen,
Nudeln, Makkaroni, Rhabarber, oder
Spaghetti kann aufschäumen, schäumen und
sputtern, und die Druckentlastungseinrichtung
(Dampfabzug) verstopfen. Diese Lebensmittel
sollten nicht in einem Dampfkochtopf gekocht
werden.
19. Die Druckentlastungseinrichtungen für
Verstopfung vor dem Gebrauch immer
überprüfen.
20. Den Dampfkochtopf nicht öffnen, bis das
Gerät abgekühlt ist, und alle Innendruck
freigegeben ist. Wenn die Griffe schwer
auseinander zu schieben sind, es bedeutet
daß der Kocher noch unter Druck steht - zu
öffnen nicht zwingen. Jeglicher Druck im
Kocher kann gefährlich sein..
21. Wenn der normale Betriebsdruck erreicht
ist, drehen die Hitze aus so die gesamte
Flüssigkeit, die den Dampf erzeugt, nicht
verdampft.
34
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
españolenglish français portugueseitaliano deutsch
DIE STRUKTUR DER
PRODUKTION
1. Deckelgriff
2. Regler
3. Zwei Ebene Druckregelventil
4. Deckel
5. Dekompressions Fenster
6. Dichtung
7. Topf Seithandgriff
8. Topf
9. Sandwichboden
10. Topf Haupthandgriff
11. Deckelverriegelung &
Überdruck- Knopf
12. Innerhalb Schieber
13. Außerhalb Schieber
TECHNISCHE PRODUKTS
PARAMETER
1. Das Produkt wird aus hochwertigem
Edelstahl 18/10 gemacht. Die drei
Ebenen Sandwichboden macht es
haltbarer, mit gleichmäßige Erwärmung
und spart Energie und Zeit Es ist für
Induktionsherde, elektrische Oberäche
und andere Gasherde geeignet.
2. Die Dichtung ist aus Silikongummi
hergestellt und hat eine gute
Luftdichtigkeit. Es ist ungiftig und
geschmacklos, sicher und langlebig. Es
hilft, den Deckel des Dampfkochtopf leicht
zu öffnen und schließen.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNGEN
• Zwei Ebene Druckregelventil: Erstens
können Sie 60 kpa oder 90 kpa mit dem
Regler wählen zu Druck regulieren.
Zweitens kann der Druck auf “0”
entspannt werden vor sicher öffnen.
Drittens kann das Druckregelventil leicht
entnommen werden und gereinigt.
• Deckelverriegelung & ÜberdruckKnopf: Wenn der Deckel nicht vollständig
geschlossen ist, kann der Dampfkochtopf
Innendruck nicht bis zu 5 kpa sein. Wenn
der Druck mehr als 5 kpa ist, werden der
Deckel und der Topf zusammen verriegelt.
Wenn der Druck mehr als der Überdruck
-Knopf Arbeitsdruck ist, öffnet es sich
automatisch um den Druck abz lassen.
• Dekompressions Fenster: Wenn
der Druck mehr als die Dichtungen
Auslaßdruck ist, die Dichtung wird
gedrückt und der Druck wird schnell fallen
gelassen werden.
• Deckelöffnung Regler: Das
Verschieben der Deckelverriegelung
und der Überdruckknopf verhindert
effektiv Unfälle. Wenn der Deckel nicht
vollständig geschlossen ist, der Regler
und der Innerhalb Schieber verhindern,
der Überdruck Knopf von steigen. Im
Gegenteil, wenn es Druck im Topf ist,
wird der Überdruck Stecker nicht fallen.
Den Regler und außerhalb Schieber von
Bewegung stoppen, so daß der Deckel
nicht öffnen kann.
ARBEITSWEISE:
* Zum ersten Mal Gebrauch,
den Dampfkochtopf mit der
Reinigungsüssigkeit reinigen und
waschen und trocknen. Stellen Sie sicher,
daß das Auspuffrohr Loch sauber ist .
Wenn es gestaut ist, mit einem 2 mm
Durchmesser Nadel baggern (Bild 2).
Wenn die Deckelverriegelung nicht frei
bewegen kann, können Sie sie und auch
um reinigen. (Bild 3)
* Egal, welche Dampfkochtopf
Sie verwenden, sollte nicht die
Gesamtkapazität von Lebensmitteln mehr
als 3/4 dem Topf gefüllt werden (Bild
4), wenn man Reis kocht soll es nicht
mehr als 2/3 gefüllt warden (Bild 5) und
expansive Lebensmittel wie Brei sollte
nicht mehr als ½ voll sein. (Bild 6)
35
españolenglish français portuguese italiano deutsch
* Wenn Sie den Deckel schließen, richten
Sie das Dreieck des Deckels mit dem
Topfgriff Zeichen, der Topfgriff mit die linke
Hand halten und der Deckelgriff ach
mit die rechte Hand im Uhrzeigersinn
bewegen bis der Deckelgriff direkt über
dem Topfgriff ist, was anzeigt, daß der
Deckel vollständig geschlossen ist. (Bild 7
und Bild 8)
* Setzen Sie den Dampfkochtopf auf
der Heizquelle. Wenn konstant Dampf
aus dem Auspuffrohr kommt, das
Druckregelventil an dem Abgasrohr
schnallen, dann erhebt sich der Überdruck
-Knopf wenn das Abgas Dampf aus
Druckregelventile entweicht (Bild 9).
Drehen Sie die Wärmeenergie nach unten
(Bild 10) und etwas Dampf aus halten, auf
die “Kochzeit” bezogen, bis Essen fertig
ist.
* Vor dem Öffnen des Deckels muß das
Feuer oder Wärmequelle ausgeschaltet
werden oder den Dampfkochtopf von der
Wärmequelle bewegen; verwenden Sie
die folgenden Möglichkeiten zur Kühlung:
1. Es natürlich im normalen Temperatur
abkühlen.
2. Das kalte Wasser macht es kühl (Bild 11)
Entfernen Sie die Druckregelung vor dem
Öffnen des
Deckels, stellen Sie sicher, daß das
Auspuffrohr nicht ausläuft. Mittlerweile,
der Überdruck Knopf tropft, Bewegen
Sie den Regler des Deckels mit der
Hand nach vorne Ende, Bewegen Sie
den Deckel mit der Hand gegen den
Uhrzeigersinn, bis die beiden Dreiecke
ausrichtens (Bild 12), dann kann der
Deckel geöffnet werden.
WARTUNG UND REINIGUNG:
1. Den Dampfkochtopf mit dem Waschmittel
nach dem Kochen reinigen.
2. Trocken Halten, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
3. Den Dampfkochtopf mit harten Sachen
wie Metall Scheuermittel oder ähnliche
nicht kratzen.
4. Die Dichtung vor und nach jedem
Gebrauch reinigen. Den Schmutz und
Öl entfernen und trocken halten. In die
richtige Position der Abdeckung legen.
5. Das Druckregelventil nach jedem
Gebrauch sorgfältig reinigen. Wenn das
Abgasrohr gestaut ist, gründlich baggern.
(Bild 2)
6. Den Überdruck Knopf häug reinigen. Der
innerhalb Schieber halten für den Kopf zu
heben, den Deckel gegenüber legen, zu
beobachten, wenn der Überdruck Knopf
frei bewegt, den Rest waschen, wenn der
Knopoch raus ist. (Bild 3)
PROBLEME UND LÖSUNG:
1. Beim Heizen, wenn der Überdruck Knopf
nicht ansteigt oder gesperrt aussieht, bitte
den Knopfoch reinigen.
2. Wenn die Dichtung nicht in der richtigen
36
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
españolenglish français portugueseitaliano deutsch
Weise gesetzt wird, oder wenn es altert,
richtig setzen, reinigen oder ändern.
3. Wenn der Regler nicht zu Ende zurück ist,
reinigen oder mit der Hand helfen.
4. Wenn es beim Heizen nicht heiß
genug ist, das Feuer drehen oder die
verbrannten Dinge in den Topf beseitigen.
5. Wenn die verbrannte Sache innerhalb
der Topfboden hart ist, heißes Wasser
in den Dampfkochtopf füllen zu
sie weich machen, dann reinigen.
Verwenden Sie keine harten Sachen wie
Metallschwämme, oder werden Sie den
Topf beschädigen.
6. Nach längerem Gebrauch wird eine
Leckage der Dichtung auftreten. In
diesem Falle sollten Sie es sofort
wechseln. Unsere vorgeschlagene
Lebensdauer einer Dichtung ist 400
Stunden und es muß aus dem gleichen
Material und Teile sein, wie durch SOGO
geliefert.
KOCHZEITREFERENZ
Die Kochzeit wird von verschiedenen Menschens Appetit, den Kochstil und die Zutaten
entschieden.
STUFE NIVELLEBENSMITTEL LEBENSMITTEL ZEIT (Min.)ZEIT (Min.)
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Reis
Kohl
Blumenkohl
Fisch
Zwiebelsuppe
Tomatensuppe
Pasta
Congee
Kartoffel
5
5
5
5
4~5
4
6
20
6
90
90
90
90
90
90
90
Hähnchen
Hammeleisch
Sojabohne
Schweineeisch
Rindeisch
Kalbeisch
Ochsenschwanzsuppe
90
90
Rote Bohnensuppe
Bohnen
15
20
20
20
20
15
20~30
18~23
18~23
1. Die Zeit ist vom Beginn der Drucksteuerventile normalen Freigabeberechnet.
2. Kochzeit wird durch das Volumen der Nahrung, das Wetter, die Wärmeenergie und so weiter
beeinußt. Es ist nur als Referenz.
3. Garzeit erhält man nach dem Kochen auf Gasherden. Es kann variieren, wenn Sie eine
andere Art von Wärmequellen verwenden.
WARTUNG ZUR
SICHERHEIT
1. Jedes Mal, bevor Sie den Dampfkochtopf
verwenden, überprüfen Sie daß das
Betriebsventil sauber von bebauten
Teilchen ist.
2. Für mehr Sicherheit und optimale
Ergebnisse zu erzielen, sollte die
Gummidichtung nach der etwa 400
Stunden lang Verwendung ersetzt
werden.
3. Jedes Mal, bevor Sie den Dampfkochtopf
verwenden, die Griffe, die Basisgriff,
der Träger Griff, und der Deckelgriff
überprüfen, um sicherzustellen, daß sie
sicher verschraubt werden. Wenn nicht,
befestigen Sie die Griffschrauben mit
einem Schraubendreher.
ERSATZTEILE
Alle Teile unseres Dampfkochtopf
sind unabhängig und speziell für
dieses Produkt von SOGO entworfen.
Keinen Teil wechseln oder der Teile
in irgendeiner anderen Art und Weise
montieren. Alle Teile verwendet müßen
SOGO Dampfkochtopf Teile sein. Bitte
kontaktieren Sie Ihren regelmäßigen
Einzelhandelsverkaufsstelle für Teile
dieses Dampfkochtopf zu liefern oder
wenden Sie die SOGO autorisierten
Kundendienst.
37
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este dispositivo cumple con la Directiva
de baja tensión 2014/35/CE, la Directiva
de Compatibilidad Electromagnética
2014/30/UE, la Directiva 2011/65/UE sobre
restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos
y electrónicos y la Directiva 2009/125/CE en
los requisitos de diseño ecológico aplicables
a los productos relacionados con la energía.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este dispositivo está em conformidade
com a Directiva de Baixa Tensão 2014/35/
CE, a Directiva de Compatibilidade
Electromagnética 2014/30/UE, a Directiva
2011/65/UE relativa à restrição do uso de
determinadas substâncias perigosas em
equipamentos eléctricos e electrónicos e da
Directiva 2009/125/CE sobre os requisitos de
concepção ecológica aplicáveis aos produtos
relacionados com a energia.
DECLARATION OF CONFORMITY
This device complies with Low Voltage
Directive 2014/35/EC, Electromagnetic
Compatibility Directive 2014/30/EU, Directive
2011/65/EU on the restriction of the use of
certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment and Directive
2009/125/EC on the eco-design requirements
applicable to energy-related products.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil est conforme à la Directive
Basse Tension 2014/35/CE, la directive
Compatibilité électromagnétique 2014/30/UE,
la directive 2011/65/UE relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements et
la directive 2009/125 / CE électriques et
électroniques sur les exigences en matière
d’éco-conception applicables aux produits
liés à l’énergie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo dispositivo è conforme alla Direttiva
sulla Bassa Tensione 2014/35/EC, Direttiva
sulla Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/
EU, Direttiva 2011/65/EU sulla restrizione
dell’uso di determinate sostanze pericolose
nelle Apparecchi elettrici ed elettronici e la
Direttiva 2009/125/CE relativa ai requisiti di
progettazione ecocompatibile applicabili ai
prodotti connessi all’energia.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät entspricht die 2014/35/
EG Niederspannungs Richtlinie, die
2014/30/EU Elektromagnetische
Verträglichkeit Richtlinie, die 2011/65/
EU Richtlinie auf die Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
und die 2009/125/CE Richtlinie auf
die die Ökodesign-Anforderungen für
energieverbrauchsrelevante Produkte.
Este símbolo signica que, si desea
deshacerse del producto, una vez transcurrida
la vida del mismo, debe depositarlo por los
medios adecuados a manos de un gestor
de residuos autorizado para la recogida
selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, España
Producto fabricado en P.R.C - Diseñado por
SOGO basada en las normas de calidad
europeas
Servicio postventa: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada
a sua vida útil, deve entregá-lo através dos
meios adequados ao cuidado de um gestor
de resíduos autorizado para a recolha
selectiva de Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Espanha
Produto fabricado na P.R.C - projetado pelo
SOGO com base nas normas de qualidade
europeias.
Serviço pós-venda: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life
has ended, take it to an authorised waste
agent for the selective collection of waste
electrical and electronic equipment (WEEE)
Imported by:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Spain
Product made in P.R.C. – Designed by
SOGO based on the European Quality
Standards
Customer Service: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Ce symbole signie que si vous souhaitez
vous défaire du produit, une fois que celuici n’est plus utilisable, remettez-le, suivant
la méthode appropriée, à un gestionnaire
de déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Importé par:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Espagne
Produit fabriqué en P.R.C - Conçu par
SOGO sur la base des normes de qualité
européennes.
Service après-vente: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Questo simbolo indica che nel caso in qui si
desidera smaltire il prodotto una volta la sua
vita lavorativa è nite si dovrebbe prendere
ad un agente autorizzato di riuti per la
raccolta selettiva di apparecchi elettriche ed
elettroniche (WEEE).
Importato da:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Espanha
Prodotto fatto a P.R.C - Disegnato da SOGO
in base alla Norme di Qualità Europea
Servizio al cliente: sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Dieses Symbol bedeutet, dass für den Fall,
möchten Sie das Produkt entsorgen, sobald
seine Lebensdauer beendet ist, sollen
Sie sich an einen autorisierten Abfallmittel
wenden, für die Abfällen von Elektro- und
Elektronikgeräten selektive Sammlung
(WEEE).
Importiert durch:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Spain
Produkt gemacht in P.R.C. -Entworfen von
Sogo auf der Grundlage der europäischen
Qualitätsstandards
Kundendienst: sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
ref. SS-25100
SS-25105 / SS-25120
BQS
Best Quality SOGO
Mejor Calidad SOGO
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.