Precaución: lea y conserve estas importantes instrucciones
Caution: please read and preserve these important instructions
ref. SS-16930
ATENCIÓN
Por favor, lea estas instrucciones completamente
antes de usar y conservarlas para futuras consultas.
TECNOLOGÍA AVANZADA
• La limpiadora de vapor utiliza vapor a elevada
temperatura y presión para la limpieza de
suelos, ventanas y prendas de vestir. Elimina las
bacterias y el polvo. Está equipada con un sistema
automático de control de la temperatura para
seguir produciendo vapor durante las operaciones
de limpieza. La limpiadora de vapor utiliza agua
pura a alta presión sin que sea necesario añadir
productos químicos y tóxicos. Es ecológica y no
daña el medioambiente.
SEGURIDAD
• La limpiadora de vapor dispone de un interruptor
automático de seguridad para la protección contra
el recalentamiento. Entra en funcionamiento si el
equipo se enciende cuando el depósito tiene una
cantidad
de agua. Está equipada con
un sistema centralizado que mantiene el vapor
a una temperatura constante de 130°C y elimina
al mismo tiempo las bacterias. La limpiadora
de vapor dispone de una función de descarga
automática de la presión. Cuando la presión del
depósito es demasiado elevada, se descarga
automáticamente.
• La limpiadora de vapor tiene el cable aislado con
doble capa contra las
de agua y
polvo.
español english français portuguese deutsch italiano
2
DURACIÓN
• La limpiadora de vapor está realizada en
aleación de aluminio con tubería interna de
elevado espesor. Esta característica garantiza
mayor seguridad a la limpiadora de vapor y una
resistencia más elevada a la presión.
• El cuerpo exterior está realizado de polipropileno
para garantizar mayor duración y resistencia del
equipo.
AHORRO
• La limpiadora de vapor prevé un especial tubo
de calentamiento que proporciona calor en modo
equilibrado,
y económico. La estructura
con doble capa impide el derroche de calor y
permite ahorrar energía.
CONVENIENCIA
• La limpiadora de vapor es fácil de usar. Una
vez enchufada la clavija, se activa el sistema
de calentamiento hasta alcanzar la temperatura
necesaria para la producción de vapor caliente.
La limpiadora de vapor incluye varios accesorios
para la limpieza que pueden ponerse y sacarse
fácilmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡STOP! ¡ATENCIÓN!
- No utilizar al aire libre, exclusivamente para uso
doméstico.
- No dejar la limpiadora de vapor sin vigilancia
cuando esté conectada. Desenchufar el cable
cuando no se utilice el equipo y antes de realizar
su limpieza u operaciones de mantenimiento.
español english français portuguese deutsch italiano
3
- No utilizar como un juguete. Prestar la máxima
atención en presencia de niños, animales y
plantas.
- No dirigir el chorro de vapor contra personas,
animales u otros equipos eléctricos.
- Utilizar exclusivamente según las instrucciones
de este manual. Utilizar únicamente los
accesorios aconsejados por el fabricante.
- No utilizar si el cable o la clavija están dañados.
Si la limpiadora de vapor no funciona, se ha
caído, dañado, se dejó al aire libre o cayó al
agua, entregarla a un centro de asistencia antes
de volver a utilizarla.
- No transportar el equipo tirando de él por el
cable, no utilizar el cable como un asa, no pillar
el cable con puertas o tirar de él rozando contra
aristas. Mantener el cable alejado de fuentes de
calor.
- No utilizar alargos eléctricos o tomas de
capacidad inadecuada.
- No sacar la clavija de la toma tirando del cable.
Para desconectar el equipo, agarrar el enchufe y
no el cable.
- No tocar la clavija o la limpiadora de vapor con
las manos mojadas y no trabajar con los pies
descalzos.
- Si el cable está dañado, encargar su sustitución
al fabricante, al agente encargado de la
asistencia o a un técnico
para evitar
cualquier situación de peligro.
- No introducir ningún objeto extraño en las
aberturas. No utilizar el equipo con las aberturas
obstruidas.
- Guardar la limpiadora de vapor en un sitio
español english français portuguese deutsch italiano
4
cerrado, fresco y seco.
- La zona de trabajo tiene que estar
adecuadamente alumbrada.
- No voltear el equipo ni volcarlo sobre un lado
más de 45 grados respecto a su eje vertical
durante la utilización del vapor. No dirigir el
vapor hacia personas, animales, plantas o
equipos con componentes eléctricos.
- No sumergir la limpiadora de vapor en agua o
en otros líquidos. Al llenar con agua el equipo,
desenchufarlo siempre de la toma eléctrica.
- No poner productos contra la formación de
cal, perfumados o detergentes en el equipo
porque podrían estropearlo o comprometer su
seguridad.
- Las puntas o las boquillas de metal se
recalientan durante la utilización. No tocar las
calientes.
Dejar enfriar las accesorios antes de sustituirlas
durante la utilización del equipo.
- Toda operación de reparación, incluida
la sustitución del cable, debe realizarla
exclusivamente un técnico
- Bloquear la tapa antes de utilizar el equipo.
- No utilizar el equipo en el interior de piscinas
llenas de agua.
- Antes de llenarlo, efectuar las operaciones
siguientes: 1. Sacar el cable. 2. Reducir
la presión pulsando el botón del vapor. 3.
Dejar enfriar el equipo unos tres minutos. 4.
Descargar totalmente la presión pulsando el
botón del vapor. 5. Desenroscar lentamente la
tapa de seguridad y esperar 5 segundos antes
de sacarla.
español english français portuguese deutsch italiano
5
ATENCIÓN:
1) No llenar demasiado para evitar una excesiva
presión de vapor y generar problemas en la
producción de vapor.
2) ¡Peligro de quemaduras!
Cuando el depósito está bajo presión, pulsar
el botón del vapor para hacer salir la presión
antes de desenroscar la tapa.
- Este aparato puede ser utilizado por
niños de 8 años o más que hayan recibido
supervisión o instrucciones relativas al uso
del aparato de una manera segura físicas,
sensoriales o mentales y comprender
los riesgos involucrados. Los niños no
deben jugar con el aparato. Limpieza
y mantenimiento de usuarios no serán
hechos por niños de menos de 8 años y sin
supervisión.
- Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños de menos de 8 años.
- No utilice este aparato con un programador,
contador u otro dispositivo que puede poner
el aparato en marcha automáticamente
porque es peligroso.
español english français portuguese deutsch italiano
6
1. botón de vapor
2. manejar
3. Cable / enchufe
4. tanque
5. Luz indicadora de
Electricidad
6. Boquilla de cepillo
redondo
7. Boquilla inclinada
8. Vaso medidor
9. Embudo
OPERACIONES PREVIAS A LA UTILIZACIÓN
1. Abrir el embalaje.
2. Leer atentamente las instrucciones y guardar el
manual.
3. Controlar todos los componentes del producto.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal/Frecuencia:
220-240 V ~ 50/60Hz
Corriente alterna con cable que incluya toma de
tierra.
Corriente nominal superior a 10A.
Capacidad depósito: 450 ml (máx.)
Capacidad nominal agua: 150-270 ml
Potencia nominal: 800-1000 W
Presión vapor: 0.2-3.5 bar
Suministro vapor: 28 g / min
Temperatura: 130°C
Interruptor fusible: 172°C
Peso neto: 2.4 kg
Dimensiones embalaje: 290x155x230 mm
ESQUEMA ELÉCTRICO
10. rociador plano
11. Pincel rociador
12. Boquilla larga
13. Toallita de algodón
14. La cubierta de
seguridad
15. Rociador con cepillo
de cobre redondo
16. M
anguera larga y
•
Introducir la boquilla larga y dirigirla hacia la zona
que se desea limpiar; pulsar el botón del vapor para
eliminar las bacterias.
FUNCIÓN LIMPIEZA PRENDAS DE VESTIR
• Introducir el cepillo rociador,
hacia las prendas; pulsar el botón del vapor y mover
la limpiadora para eliminar la suciedad de las prendas
de vestir.
FUNCIÓN LIMPIEZA VENTANAS
• Introducir el cepillo rociador o el rociador plano y
dirigirlos hacia la ventana; pulsar el botón del vapor y
mover la limpiadora para limpiar la ventana.
FUNCIÓN LIMPIEZA SUELOS
• Introducir la boquilla larga y la boquilla curva o la
boquilla redonda con cepillo y dirigirlas hacia el suelo;
pulsar el botón del vapor para eliminar la suciedad del
suelo.
FUNCIONAMIENTO
FASES
1. Abrir el embalaje, controlar todos los componentes
y el manual y comprobar que no falte nada en el
embalaje.
2. Leer el manual antes de utilizar el producto. Este
producto debe utilizarse exclusivamente para uso
doméstico.
3. Colocar la limpiadora de vapor sobre una mesa. Pulsar
la tapa de seguridad6) y volverla en sentido antihorario por sacarla. Introducir el embudo.
4. Con el vaso de medición llenar el depósito con 150 ml
- 270 ml de agua (aproximadamente un vaso y medio),
volver a poner la tapa de seguridad y enroscarla bien.
5. Comprobar que corriente y clavija sean conformes
con lo indicado en el manual y enchufar la clavija.
6. Pasados 4 minutos el vapor estará a punto. Pulsar
un poco el botón del vapor para comprobar que sale
vapor.
7. Soltar el botón. Introducir los varios accesorios en
función de la utilización.
8. Pulsar de nuevo el botón del vapor y empezar la
limpieza.
empujar
el paño y dirigirlo
gire en sentido
contrario a las
agujas del reloj
FUNCIONES
FUNCIÓN ESTERILIZACIÓN Y FUNCIÓN
ANTIBACTERIANA
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
MONTAJE DEL CEPILLO ROCIADOR
• Introducir el cepillo rociador en el cuerpo máquina.
Seguir la dirección indicada por la para
enroscar el cepillo hacia la derecha. El cepillo se saca
procediendo en sentido contrario.
• Si en todos los accesorios disponibles se desea
montar la boquilla de extensión (12) simplemente
español english français portuguese deutsch italiano
7
MONTAJE DE LA BOQUILLA
REDONDA O CURVA
Introducir la boquilla redonda o la
boquilla curva directamente en la
boquilla corta. Seguir las indicaciones
de Fig. 3. Regular la dirección de la
boquilla.
MONTAJE DEL ROCIADOR PLANO
Introducir el cepillo rociador en la
boquilla corta. Seguir las indicaciones
de Fig. 4 y Fig. 5 correspondientes al
cepillo rociador.
Mismo patrón se puede seguir para conectar
resto de los accesorios.
CÓMO AÑADIR AGUA
1. Desenchufar la clavija de la toma de corriente.
2. Pulsar el botón del vapor para descargar la presión
hasta que deje de salir vapor.
3. Abrir un poco la tapa de seguridad, descargar el
vapor restante. Poner la limpiadora de vapor en un
sitio fresco unos 5 minutos. Abrir totalmente la tapa
de seguridad (véanse
4. Utilizar el embudo y el vaso de medición para añadir
agua fría o caliente.
5. Volver a poner la tapa de seguridad y enroscar a
fondo.
I y II)
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN
1. Después de la utilización, desenchufar la clavija de la
toma de corriente.
2. Pulsar el botón del vapor para descargar el vapor
restante.
3. Abrir un poco la tapa de seguridad, descargar el
vapor restante. Dejar la limpiadora de vapor en un
sitio fresco unos 5 minutos. Abrir del todo la tapa de
seguridad.
4. Secar el depósito de todo residuo de agua. Limpiar la
5. Volver a poner la tapa de seguridad y enroscar a
1. El indicador luminoso se enciende en presencia de
2. Enroscar a fondo la tapa de seguridad.
exterior de la limpiadora de vapor.
fondo.
NOTA
corriente eléctrica.
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR
Apagar el equipo desenchufando la clavija de la toma
antes de efectuar cualquier operación de limpieza.
Limpiar la limpiadora con un trapo suave y húmedo y
detergente líquido delicado. Secar seguidamente con
un trapo seco.
No utilizar otros productos químicos líquidos para
limpiar el producto y mantener la seca.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO
Apagar el equipo desenchufando la clavija de la toma
antes de efectuar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el depósito cada 3 meses.
Sacar la tapa de seguridad. Llenar el depósito con
agua limpia hasta el nivel máximo. Aclarar el depósito
y tirar el agua. Repetir la operación 2-3 veces hasta
la total limpieza del depósito.
NOTA
No añadir ningún producto químico líquido al agua.
LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES
Lavar todos los componentes después de usarlos,
guardarlos en sus cajas en un sitio fresco y seco.
español english français portuguese deutsch italiano
8
CAUTION
Please read these instructions fully before use and
preserve them for future reference.
SOPHISTICATED TECHNOLOGY
• The steam cleaner has a special patent for hot
and high pressure steam, used for cleaning
window and clothes. It can kill the bacteria and
remove dust. It has an automatic heating control
system to continue producing steam for cleaning.
The steam cleaner uses high-pressure pure water
without using any chemical product, therefore it is
ecological and not polluting.
SAFETY
• This steam cleaner has an automatic safety
cut –out for protection against overheating. It
operates if the tank is switched on when there is
no enough water. It has a central system to keep
steam temperature constantly at 130° C, killing all
bacteria at the same time. It is foreseen with an
automatic pressure release function.
• When the pressure of the tank is too high, it
automatically released. It has also a longer double
layer insulated cable, which can prevent the
product from water and dust.
DURABLE USAGE
• The steam cleaner is made of aluminium metal,
with extreme sick inside pipe. This feature makes
the steam cleaner safer. The external part is
made of high quality PP material and this makes
the product to be resistant and to have a long
endurance.
español english français portuguese deutsch italiano
9
SAVING
• The steam cleaner has a special designed heating
pipe and provides a balanced,
and
economic heating energy. The double –layered
construction of this product can prevent heating
releasing to save energy.
CONVENIENCE
• The steam cleaner is easy to use. Once the
plug is switched on, the heating system starts
working , and it will reach the right temperature
to produce hot steam. The steam cleaner has
different accessories for the different use. All the
accessories can be connected and removed easily.
SAFETY WARNING
STOP WARNING
• Not for outside use. For inside use only.
• The appliance has to be unplugged after using
and before cleaning or making any maintenance
operation.
• The
cap must not be opened during use.
• Do not allow children to use it. Pay attention when
it is used near children, pets and plants.
• Never spray in the direction of people, animal or
equipment containing electrical components, such
as the interior part of ovens.
• Use only as described in this manual and only with
original accessories
• Do not use with damaged cord or plug. If the
steam cleaner doesn’t work as it should, has been
dropped, damaged, left outdoors, or has fallen into
water, let it checked by a service center before
using
español english français portuguese deutsch italiano
10
• Do not pull or carry by cord, use cord as a handle,
pull it around sharp edges or corners and keep
cord away from heated surfaces.
• Do not use extension cords or outlets with not
suitable current carry capacity
• Do not unplug by pulling the cord. To unplug, take
the plug, not the cord.
• Do not handle plug or steam cleaner with wet
hands or operate without shoes.
• If the supply cord is damaged , it must be replaced
by the manufacturer or by its technical service
centre or in any case by
personnel.
• Do not put any object into openings and do not use
it in case of any plugged openings or nozzles.
• Store the steam cleaner inside, in a cool, dry area
• Keep Your work area well lighted
• Keep the appliance always in horizontal position
while working and never turn it more than 45
degrees respect to the vertical axis. Never direct
steam towards people, animals, plants and
equipment with electrical components.
• Do not dip the steam cleaner into water or other
liquid. Always unplug the power cord from the
electrical socket when the tank.
• Never put descaling, aromatic or detergent
products into the tank, as this may damage it or
make it unsafe for use.
• Metal tips and nozzles will get hot during use. Do
not touch their surfaces. Allow them to cool down
before replacing them .
• Any maintenance operation, including the
replacement of the power cord, has to be carried
out by
personnel.
• The cover must be tighten while using the
español english français portuguese deutsch italiano
11
appliance.
• Do not use it in swimming pools containing water.
• Before
proceed as follows : 1. unplug the
power supply 2. release pressure by pressing
on the pressure button 3. allow steamer to cool
down for about 3 minutes. 4. relieve any residual
pressure by acting again on the pressure button
5. unscrew slowly the safety cap and wait for 5
seconds before removing it.
1) CAUTION
Do not
the tank. It can create unnecessary
steam pressure and steam production.
2)DANGER OF SCALDING !
When the tank is under pressure, push the steam
button to release pressure before opening.
- This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
- Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
- Do not use this appliance with a programmer,
counter or another device which can
automatically turn it on because it is
dangerous.
español english français portuguese deutsch italiano
12
1. Steam Button
2. Handle
3. Cable/plug
4. Tank
5. Electricity indicator
light
6. Round brush nozzle
7. Bend nozzle
8. Measuring cup
SETTING
1. Open the packaging
2. Read carefully the instructions manual
3. Check all components of the machine
TECHNICAL SPECIFICATION
Rated voltage/Frequency: 220 - 240V ~ 50/60Hz
Alternate current with cable connected with ground.
Rated electric current more than 10A
Tank capacity: 450 ml (max)
Rated water capacity: 150-270 ml
Rated power: 900 W
Steam pressure: 0.2-3.5 bar
Temperature: 130° C
Fuse switch: 172° C
Net weight: 2,4 Kg
Package dimension: 290x155x230 mm
WIRING DIAGRAM
28g/min
9. Funnel
10. Flat sprayer
11. Brush sprayer
12. Long nozzle
13. Cotton towel
14. Safety cover
15. Round copper brush
sprayer
16. Flexible long hose
steam cleaner to remove dust from clothes.
Window cleaning function
Insert
the brush and the
window, press the steam button, move the cleaner to
clean the window.
Floor cleaning function
Insert the long brush sprayer and the bent or round
brush sprayer, aim at the press the steam
button to remove dirty on the
WORKING OPERATIONS
1. Open the package, check all parts and make sure no
component is missing in the package.
2.Please, read the manual carefully before using the
appliance. This item is only for inside use.
3.Put the steam cleaner on the table.Push down the
safety cap and turn it counter- clockwise
in order to take it off. Insert the funnel.
4.Use the measuring cup to the tank (150ml-270ml =
about one and a half cup), put back the safety cover
and screw it
5.Check the electricity and the plug and make sure they
match the requirements as described in the manual,
then insert the plug.
6.Wait for the water to heat up for about 4 minutes.
Press the steam button slightly to see if the steam
start to release.
7.Release the button, insert the accessories according to
the different use.
8.Press the steam button again and start cleaning.
push
ACCESSORIES CONNECTION
Brush sprayer connection
• Insert the brush sprayer to the body, follow the arrow
to screw the sprayer in a clockwise way. To remove the
sprayer act on the opposite way.
Proceed as indicated in Fig. 1 and Fig. 2 in order
to assemble the extension (12) to all available
accessories
sprayer, aim at the
turn it
counter clockwise
FUNCTIONS
Sterilization and anti bacteria function
Insert the long sprayer and aim it at the area to be
cleaned; push the steam button to remove bacteria.
Clothes cleaning function
Insert the brush sprayer, the towel, aim it at the
clothes; push on the steam button and move the
español english français portuguese deutsch italiano
13
Round or bent sprayer connection
Insert the round or bent sprayer to the
short sprayer directly.
Follow the instructions as showed in
3
Adjust the direction of the sprayer.
Flat sprayer connection
Insert the brush sprayer to the short
sprayer.
Follow the instructions as showed
in 4 and 5 about the brush
sprayer
Same pattern can be followed to attach rest of
the accessories.
WATER ADDING
1. Remove the plug ; cut off electricity
2. Press the steam button to release the pressure until
no steam comes out
3. Open slightly the safety cover, release the remaining
steam, place the steamer in a cool place for 5
minutes, open the safety cap completely.
4. Use the funnel and measuring cup to add some cool
or warm water.
5. Put back the safety cover and screw it tight.
AFTER USE
1. Remove the plug, cut off the electricity
2. Press the steam button to release the remaining
steam.
3. Open slightly the safety cover, release the remaining
steam, place the steamer in a cool place for 5
minutes, open the safety cap completely.
4. Empty the tank from the remaining water, clean the
surface of the steam cleaner.
5. Put back the safety cover and screw it tight.
Note
1. The switch light will be ON when the power is ON .
2. Please, screw the safety cap
CARE AND CLEANING
Surface cleaning
Switch off the electricity and unplug from the outlet
before cleaning.
Wipe the cleaner with a soft, damp cloth with mild
detergent, then clean it with a dry cloth.
Do not use other chemical products and keep the
surface dry.
Tank cleaning
Switch off the electricity and unplug from the outlet
before cleaning.
Clean the tank every 3 months.
Remove the safety cover. Fill the tank up to the
maximum level with clear water; risen the inside
of the tank and pour the water out. Repeat this
operation 2-3 times. The tank will be cleaned.
Note
Do not add any other chemical liquid to the water for
cleaning.
Parts cleaning
Wash all parts after using, put them into the box and
keep it cool and dry.
español english français portuguese deutsch italiano
14
ATTENTION:
S’il vous plaît lire entièrement ces instructions avant
utilisation et les conserver pour référence ultérieure.
TECHNOLOGIE DE POINTE
• Notre nettoyeur à vapeur utilise de la vapeur
à haute température et à haute pression pour
nettoyer les sols, les fenêtres et les vêtements.
Il élimine les bactéries et la poussière. Il est
équipé d’un système automatique de contrôle de
la température pour continuer la production de
vapeur pendant les opérations de nettoyage. Cet
appareil utilise de l’eau pure à haute pression,
et il n’y a pas besoin d’ajouter de produits
chimiques et toxiques.
• Il est écologique et il respecte l’environnement.
SÉCURITÉ
• Notre nettoyeur à vapeur dispose d’un
interrupteur automatique de sécurité pour la
protection contre la surchauffe, qui entre en
service si le réservoir a une quantité d’eau
quand l’appareil est allumé. Ce
nettoyeur à vapeur est équipé d’un système
centralisé qui maintient la vapeur à une
température constante de 130°C, pour éliminer
les bactéries. Il dispose d’une fonction de
dégagement automatique de la pression du
réservoir quand elle est trop élevée. Ce nettoyeur
à vapeur est équipé d’un cordon d’alimentation
isolé à double revêtement, contre les
d’eau et de poussière.
español english français portuguese deutsch italiano
15
DURÉE
• Notre nettoyeur à vapeur a été réalisé dans un
alliage d’aluminium, avec une tuyauterie interne
très épaisse.
• Cette caractéristique garantit une plus grande
sécurité au niveau du nettoyeur, et une plus
grande résistance à la pression. La structure
externe est réalisée en polypropylène
de
garantir une durée supérieure et une résistance
majeure de l’appareil.
ÉCONOMIE
• Notre nettoyeur à vapeur est équipé d’un
tuyau de chauffage spécial, et il délivre de
la chaleur d’une manière équilibrée,
et économique. Sa structure a une double
épaisseur, qui empêche le gaspillage de chaleur
et permet d’économiser l’énergie.
UN PRODUIT AVANTAGEUX
• Notre nettoyeur à vapeur est facile à utiliser.
Une fois que vous avez enfoncé la dans la
prise, le système de chauffage s’active jusqu’à
obtention de la température nécessaire à la
production de vapeur chaude. Cet appareil est
équipé de différents accessoires de nettoyage,
que vous pourrez mettre et retirer facilement.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
STOP! ATTENTION!
- N’utilisez pas cet appareil en plein air, parce
qu’il est destiné à un usage exclusivement
español englishfrançais portuguese deutsch italiano
16
domestique.
- Ne laissez pas le nettoyeur à vapeur sans
surveillance quand il est branché. Déconnectez
le cordon d’alimentation quand l’appareil n’est
pas utilisé et de même avant de procéder à la
maintenance ou au nettoyage.
- Cet appareil n’est pas un jouet. Faites très
attention en présence d’enfants, d’animaux et de
plantes.
- Evitez de diriger le jet de vapeur contre les
personnes, les animaux ou d’autres appareils
électriques.
- Conformez-vous strictement aux instructions de
la présente notice. N’utilisez que les accessoires
conseillés par le fabricant.
- N’utilisez pas cet appareil si le cordon
d’alimentation ou la
sont détériorés. Si ce
nettoyeur à vapeur ne marche pas, est tombé,
a subi des dommages, a été laissé en plein air
ou est tombé dans l’eau, portez-le à un centre
de dépannage pour
avant de le
réutiliser.
- Ne transportez pas cet appareil en le tirant
par le cordon d’alimentation, n’utilisez pas le
cordon comme une LIBRETTO.indd 16 1306-2006 10:05:23 poignée, ne coincez pas
le cordon dans les portes et ne le tirez pas
contre des arêtes. N’approchez pas ce cordon
d’alimentation des sources de chaleur.
- N’utilisez pas de rallonges ou de prises ayant
une capacité non adéquate.
- Ne retirez pas la
de la prise en tirant par
le cordon d’alimentation. Pour déconnecter
español english français portuguese deutsch italiano
17
l’appareil, saisissez la et non le cordon.
- Ne touchez pas la ou le nettoyeur à vapeur
quand vous avez les mains mouillées, et ne
travaillez pas pieds-nus.
- Si le cordon d’alimentation est détérioré, vous
devez le remplacer. Par conséquent adressezvous au fabricant, ou à l’agent chargé du service
après-vente ou à un technicien
d’éviter toute situation dangereuse.
- N’introduisez aucun corps étranger dans les
ouvertures. N’utilisez pas l’appareil quand les
ouvertures sont bouchées.
- Rangez le nettoyeur à vapeur dans un endroit
fermé, frais et sec.
- Faites en sorte que la zone de travail soit
correctement éclairée.
- Ne retournez pas cet appareil et ne le basculez
pas sur les côtés au-delà de 45 degrés par
rapport à son axe vertical quand vous utilisez
la vapeur. Ne dirigez pas la vapeur vers les
personnes, les animaux, les plantes ou les
appareils ayant des composants électriques.
- Ne trempez pas le nettoyeur à vapeur dans l’eau
ou dans d’autres liquides. Déconnectez toujours
le cordon d’alimentation de la prise quand vous
remplissez l’appareil.
- Ne mettez pas de produit anticalcaire, ni de
produits parfumés ou de détergents dans
l’appareil car ils pourraient l’endommager ou
compromettre sa sécurité.
- Les pointes ou les buses en métal surchauffent
pendant l’utilisation. Ne touchez pas les surfaces
español englishfrançais portuguese deutsch italiano
18
chaudes.
Laissez refroidir les manchons avant de les
remplacer quand vous utilisez l’appareil.
- Toute intervention de réparation, y compris le
remplacement du cordon d’alimentation, ne doit
être exécutée que par un technicien
- Bloquez le couvercle avant d’utiliser l’appareil.
- N’utilisez pas l’appareil à l’intérieur de piscines
remplies d’eau.
- Avant de procéder au remplissage, procédez
de la manière suivante: 1. Retirez le cordon
d’alimentation. 2.Diminuez la pression en
appuyant sur le bouton de la vapeur. 3. Faites
refroidir l’appareil pendant trois minutes.
4. Dégagez complètement la pression en
appuyant sur le bouton de la vapeur. 5. Dévissez
lentement le couvercle de sécurité et attendez 5
secondes avant de le retirer.
ATTENTION:
1) Ne remplissez pas trop l’appareil
d’éviter
une pression excessive de la vapeur, et pour
éviter de provoquer des problèmes dans la
production de vapeur.
2) Danger de brûlures!
Quand le réservoir est sous pression, appuyez
sur le bouton de la vapeur pour faire sortir la
pression avant de dévisser le couvercle.
español english français portuguese deutsch italiano
19
-Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales ou manquant d’expérience et de
connaissances si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil
en toute sécurité et de comprendre les
dangers impliqué. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Nettoyage et entretien
de l’utilisateur ne sont pas fabriqués par des
enfants, sauf se ils sont âgés de plus de 8
ans et supervisé.
-Gardez l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
-Ne pas utiliser cet appareil avec un
programmeur, comptoir ou un autre
dispositif qui peut automatiquement mettre
en marche parce qu’il est dangereux.
español englishfrançais portuguese deutsch italiano
20
1. Bouton à vapeur
2. Poignée
3. Câble / connecteur
4. réservoir
5. Témoin de l’électricité
6. Brosse ronde
pulvérisateur
7. Bend pulvérisateur
8. tasse à mesurer
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Ouvrez l’emballage.
1.
Lisez attentivement les instructions et conserver la
2.
notice.
3.
Contrôlez tous les composants du produit.
COMPOSANTS: CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale/Fréquence:
220-240 V ~ 50/60Hz
Courant alternatif par cordon d’alimentation équipé
d’une installation de mise à la terre.
Courant nominal supérieur à 10 A.
Contenance réservoir: 450 ml (max.)
Capacité nominale eau: 150-270 ml
Puissance nominale: 800-1000 W
Pression vapeur: 0,2-3,5 bars
Émission vapeur: 28 g / mn
Température: 130°C
Fusible-interrupteur: 172°C
Poids net: 2,4 kg
Dimensions emballage: 290x155x230 mm
9. entonnoir
10. Flat pulvérisateur
11. pinceau pulvérisateur
12. longue pulvérisateur
13. Porte-serviettes
14. Couverture de
sécurité
15. Round cuivre brosse
pulvérisateur
Long tuyau
16.
FONCTIONS
FONCTION STÉRILISATION ET FONCTION ANTIBACTÉRIENNE
la buse longue et dirigez-la vers la zone à
nettoyer. Appuyez sur le bouton de la vapeur pour
éliminer les bactéries.
FONCTION NETTOYAGE DES VÊTEMENTS
la grande brosse, la chiffonnette, puis
dirigez-la vers les vêtements. Appuyez sur le bouton
de la vapeur et déplacez le nettoyeur pour retirer la
saleté des vêtements.
FONCTION NETTOYAGE DES FENÊTRES
la grande brosse et la buse plate puis dirigezles vers la fenêtre. Appuyez sur le bouton de la vapeur
et déplacez l’appareil pour nettoyer la fenêtre.
FONCTION NETTOYAGE DES SOLS
la buse longue et la buse coudée ou la petite
brosse ronde puis dirigez-les vers le sol. Appuyez sur
le bouton de la vapeur pour éliminer la saleté du sol.
FONCTIONNEMENT
PHASES
1. Ouvrez l’emballage,qu’il contient tous les
composants et la notice. Assurez-vous que rien ne
manque.
2. Lisez la notice avant d’utiliser cet appareil. Il est
destiné à une utilisation uniquement domestique.
3. Positionnez le nettoyeur à vapeur sur une table.
Appuyez sur le bouchon de sécurité 6) et dévissez
le en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour l’enlever. Introduire ensuite
l’entonnoir.
4. Remplissez le réservoir avec 150 ml à 270 ml d’eau à
l’aide du doseur (environ un doseur et demi), remettez
le couvercle de sécurité puis vissez-le bien.
que le courant et la sont conformes à ce
qui est indiqué dans la notice, puis enfoncez la
dans la prise.
6. Au bout de 4 minutes, la vapeur sera prête. Appuyez
légèrement sur le bouton de la vapeur pour vous
assurer qu’elle sort.
7. Relâchez ce bouton. les différents accessoires
en fonction de vos besoins d’utilisation.
8. Réappuyez sur le bouton de la vapeur et commencez
à nettoyer.
pousser
tourner dans
le sens antihoraire
ESQUEMA ELÉCTRICO
MONTAGE DE LA GRANDE BROSSE
la grande brosse dans le corps de la machine.
Vissez la grande brosse dans le sens des aiguilles
d’une montre (suivez la direction indiquée par la
Pour retirer la grande brosse, procédez dans
le sens inverse.
• Si vous désirez monter la rallonge (12) sur tous
español english français portuguese deutsch italiano
21
MONTAGE DE LA PETITE BROSSE
RONDE OU DE LA BUSE COUDÉE
la petite brosse ronde ou la
buse coudée directement dans la
buse courte. Suivez les indications de
la Fig. 3. Régulez la direction du jet.
MONTAGE DE LA BUSE PLATE
la grande brosse dans la buse
courte. Suivez les indications des Fig.
4 et 5 concernant la grande brosse.
D’autres accessoires peuvent également être
connectés de la même manière
COMMENT AJOUTER L’EAU
1. Retirez la
2. Appuyez sur le bouton de la vapeur pour dégager la
pression jusqu’à ce que la vapeur ne sorte plus.
3. Ouvrez légèrement le couvercle de sécurité, dégagez
le restant de la vapeur. Mettez le nettoyeur à vapeur
dans un endroit frais pendant 5 minutes. Ouvrez
complètement le couvercle de sécurité (voir les
et II).
4. Utilisez l’entonnoir et le doseur pour ajouter de l’eau
froide ou chaude.
5. Remettez le couvercle de sécurité puis vissez à fond.
de la prise de courant.
I
APRÈS L’UTILISATION
1. Après l’utilisation, retirez la
courant.
2. Appuyez sur le bouton de la vapeur pour dégager le
restant de la vapeur.
3. Ouvrez légèrement le couvercle de sécurité, dégager
le restant de la vapeur. Mettez le nettoyeur à vapeur
dans un endroit frais pendant 5 minutes. Ouvrez
complètement le couvercle de sécurité.
4. Essuyez le réservoir de manière à ce qu’il n’y ait plus
la moindre trace d’eau. Nettoyez la surface externe
du nettoyeur à vapeur.
5. Remettez le couvercle de sécurité puis vissez à fond.
REMARQUES
1. L e voyant s’allume quand il y a du courant.
2. Vissez à fond le couvercle de sécurité.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERNE
Éteignez l’appareil en retirant la de la prise
avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Pour nettoyer cet appareil, passez un chiffon doux
humecté avec un détergent liquide délicat. Essuyez
ensuite avec un chiffon sec.
N’utilisez pas d’autres produits chimiques liquides
pour nettoyer cet appareil, et faites attention à ce que
sa surface reste sèche.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR
Éteignez l’appareil en retirant la de la prise
avant de procéder à toute opération de nettoyage.
Nettoyez le réservoir tous les 3 mois.
Retirez le couvercle de sécurité. Remplissez le
réservoir avec de l’eau propre jusqu’au niveau
maximum. Rincez le réservoir et jetez l’eau. Répétez
cette opération 2 ou 3 fois, jusqu’à ce que le réservoir
soit complètement nettoyé.
REMARQUE
N’ajoutez aucun produit chimique liquide dans l’eau
de nettoyage.
NETTOYAGE DES COMPOSANTS
Lavez tous les composants après l’utilisation,
remettez-les dans leur boîte, puis rangez-les dans un
endroit frais et sec.
de la prise de
español englishfrançais portuguese deutsch italiano
22
ATENÇÃO
Por favor, leia estas instruções completamente
antes de usar e guarde-o para referência futura.
TECNOLOGIA AVANÇADA
• A limpeza a vapor com vapor a alta temperatura
e pressão para a limpeza de pisos, janelas e
roupas. Mata as bactérias e poeira. Ele está
equipado com um controlo automático da
temperatura para manter a produção de vapor
de água nas operações de limpeza. A limpeza a
vapor utilizando água pura a pressão elevada,
sem a necessidade de adição de produtos
químicos e tóxicos. Ele é amigo do ambiente e
não prejudica o meio ambiente.
SEGURANÇA
• A limpeza a vapor tem um disjuntor de segurança
para proteção contra superaquecimento. Entre
se o computador está ligado quando o tanque
tem uma quantidade
de água. Está
equipado com um sistema centralizado mantém
a vapor a uma temperatura constante de 130
° C e, ao mesmo tempo elimina bactérias. A
limpeza a vapor tem uma função de download
automático de pressão. Quando a pressão no
reservatório é demasiado elevado, descarrega
automaticamente. A limpeza a vapor tem uma
camada de cabo isolado dobro contra
de água e poeira.
español english français portuguese deutsch italiano
23
DURAÇÃO
• A limpeza a vapor é feita de liga de alumínio
com espessura da tubulação interna. Esta
característica garante uma maior segurança para
a limpeza a vapor e uma maior resistência à
pressão. O corpo exterior é feito de polipropileno
para garantir uma maior durabilidade e
resistência do material.
POUPANÇA
• A limpeza a vapor proporciona um tubo de calor
especial fornece calor equilibrado,
e
econômica. A estrutura de dupla camada impede
o desperdício de calor e economiza energia.
CONVENIÊNCIA
• O líquido de limpeza a vapor é fácil de usar. Uma
vez ligado
activa o sistema de aquecimento
para a temperatura necessária para a produção
de vapor quente. A limpeza a vapor inclui vários
acessórios de limpeza, que pode ser colocado e
removido facilmente.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARAR! ATENÇÃO!
- Não use ao ar livre, apenas para uso doméstico.
- Não deixe de limpeza a vapor sem vigilância
quando estiver ligado. Desconecte o cabo
de energia quando não estiver usando o
español english français portuguese deutsch italiano
24
computador e antes da limpeza ou manutenção.
- N usar como um brinquedo. Tomar cuidado na
presença de crianças, animais e plantas.
- Não dirigir o jacto de vapor contra pessoas,
animais ou outros equipamentos elétricos.
- Use somente como indicado neste manual.
Use apenas os acessórios recomendados pelo
fabricante.
- Não use se o cabo de alimentação ou a
estiverem
funciona, se tiver caído,
Se a limpeza a vapor não
deixados
ao ar livre ou caiu na água, devolvê-lo para um
centro de serviço antes de usá-lo novamente.
- Não transportar a equipe, puxando-o pelo
cordão, use o
como uma alça, para não
prender as portas de cabo ou puxar esfregando
nas bordas. Mantenha o cabo longe de fontes de
calor.
- Não utilizar extensões elétricas ou tomadas
capacidade inadequada.
- Não retire o plugue da tomada puxando pelo
cabo. Para desligar, segure o plugue e não o
cabo.
- Não toque o plugue ou limpeza a vapor com
as mãos molhadas e não trabalhar com os pés
descalços.
- Se o cabo estiver
tê-los substituído
pelo fabricante, o agente encarregado da
assistência ou um técnico
para evitar
qualquer perigo.
- Não insira objectos estranhos nas aberturas. Não
use com qualquer time bloqueado abertura.
- Coloque a limpeza a vapor em um fechado,
español english français portuguese deutsch italiano
25
fresco e seco.
- A área de trabalho deve ser devidamente
iluminado.
- Nenhum equipamento ou anular ligar um lado
superior a 45 graus a partir do eixo vertical
de vapor durante a utilização. Não dirija o
vapor para as pessoas, animais, plantas ou
equipamentos com componentes elétricos.
- Não mergulhe a limpeza a vapor em água ou
outros líquidos. Ao encher com água da unidade,
sempre desligue-o da tomada elétrica.
- Não coloque produtos contra a formação de
escala, ou detergentes perfumados pode
o equipamento ou comprometer a
segurança.
- As pontas ou bicos de metal superaquecimento
durante o uso. Não toque em superfícies
quentes. Deixe esfriar antes de substituir
o acessório enquanto estiver usando o
computador.
- Qualquer operação de reparação, incluindo a
substituição do cabo, só podem ser realizados
por um técnico
- Tranque a tampa antes de usar o equipamento.
- Não use o equipamento dentro das piscinas
cheias de água.
- Antes de preencher, execute as seguintes
operações: 1. Remover o cabo. Dois. Reduzir a
pressão, premindo o botão de vapor. Três. Esfriar
a equipe de cerca de três minutos. Abril. Baixe
toda a pressão, premindo o botão de vapor. De
Maio. Desaperte a tampa de segurança de forma
lenta e aguarde 5 segundos antes de remover.
español english français portuguese deutsch italiano
26
CUIDADO:
1) Não encha demais para evitar a pressão
excessiva de vapor e causar problemas na
produção de vapor.
2) Risco de queimaduras!
Quando o tanque está sob pressão, pressione o
botão de vapor para liberar a pressão antes de
remover a tampa.
-Este aparelho pode ser usado por crianças
de 8 anos ou mais se tiverem recebido
supervisão ou instruções relativas à
utilização do aparelho de forma segura
e compreender os perigos envolvido. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Limpeza e manutenção do usuário não
deve ser feito por crianças, a menos que
eles são mais velhos do que 8 anos e
supervisionados.
-Mantenha o aparelho e seu cabo fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos.
-Não usar este dispositivo com um dispositivo
programador, contador ou outro que pode
colocar a unidade automaticamente porque é
perigoso.
español english français portuguese deutsch italiano
27
1. Botão de vapor
2. manusear
3. Cabo / plugue
4. tanque
5. Luz indicadora de
energia elétrica
6. Rodada escova
pulverizador
7. curva pulverizador
8. copo de medição
OPERAÇÕES PRELIMINARES DE USAR
1. Abrir a embalagem.
2. Leia atentamente as instruções e guarde este manual.
3.
todos os componentes do produto.
TÉCNICA
Tensão / frequência: 220-240V ~ 50/60Hz
Cabo de corrente alternada é ligado à terra.
Corrente nominal de até 10A.
Capacidade: 450 ml (max.)
Capacidade nominal de água: 150-270 ml
Potência: 800-1000 W
Pressão de Vapor: 0,2-3,5 bar
Fornecimento de vapor: 28 g / min
Temperatura: 130 ° C
Mudar o fusível: 172 ° C
Peso Líquido: 2,4 kg
Pacote Dimensões: 290x155x230 mm
ESQUEMA
9. funil
10. plano pulverizador
11. escova pulverizador
12. longa pulverizador
13. suporte de toalha
14. tampa de segurança
15. Rodada de cobre
escova pulverizador
16. Mangueira longa
apertar o botão de vapor e movimentar o
para
aspirador para remover a sujeira das roupas.
JANELA DE LIMPEZA FUNÇÃO
Digite o irrigador ou uma escova de spray up e leválos para a janela, pressione o botão de vapor e passar
o aspirador para limpar a janela.
PISO DE LIMPEZA FUNÇÃO
Insira o bico longo e bico curvo ou escova redonda
e encaminhá-los para o chão, pressione o botão de
vapor para remover a sujeira do chão.
OPERAÇÃO
FASES
1. Abra o pacote, todos os componentes e
manuais e se não falta nada no pacote.
2. Leer o manual antes de usar o produto. Este produto
deve ser utilizado apenas para uso doméstico.
3. Coloque a limpeza a vapor sobre uma mesa.
Pressione a tampa de segurança 6) e transformálo anti-horário (Fig. 7) para remoção. Inserir o funil.
4. With o copo medidor para encher o tanque com 150
ml - 270 ml de água (cerca de uma xícara e meia),
recoloque a tampa e aperte-o bem.
5. Comprobar que o de plugue e de acordo com
indicado no manual e insira a
6. Pasados quatro minutos o vapor estará pronto. Aperte
um botão pouco de vapor de que o vapor.
7. Soltar o botão. Introduzir o número de acessórios,
dependendo do uso.
8. Pulsar de botão de vapor novamente e iniciar a
limpeza.
Empurrar
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
CHUVEIRO ESCOVA DE MONTAGEM
• Insira a escova na máquina de pulverização do corpo.
Siga a direção da seta para apertar o pincel para a
direita. A escova é removido, procedendo em sentido
contrário.
• Se todos os acessórios disponíveis que você
deseja aplicar a extensão do bico (12) apenas agir
Transformálo no sentido
horário
FUNÇÕES
ESTERILIZAÇÃO antibacterianas e Função
• Insira o bico longo e em direção à área a ser limpa,
pressione o botão de vapor para remover as bactérias.
FUNÇÃO limpeza de roupas
• Insira o pincel spray, o pano e roupas diretos
español english français portuguese deutsch italiano
28
Conjunto de bico redondo ou
CURVA
Insert bico redondo ou bico
diretamente na curva de bico curto.
Siga as instruções na Figura 3. Ajustar
a direcção do injector.
APARTAMENTO SPRAY DE
MONTAGEM
Insira o bico pulverizador de escova
de corte. Siga as indicações da Figura
4 e na Figura 5 para o pulverizador da
escova.
Outros acessórios também podem ser ligados da
mesma maneira
COMO ADICIONAR ÁGUA
1. Desligue o plugue da tomada.
2. Pressione o botão de vapor para liberar a pressão até
que não haja mais vapor.
3. Abra a tampa um pouco de segurança, baixe o vapor
restante. Coloque a limpeza a vapor em local fresco
cerca de 5 minutos. Abra totalmente a tampa de
segurança (vide
4. Utilize o funil e copo de medição para adicionar água
quente ou fria.
5. Recoloque a tampa de segurança e aperte bem.
DEPOIS DE USO
I e II)
1. Após o uso, retirar o plugue da tomada.
2. Pressione
restante.
3. Abra a tampa um pouco de segurança, baixe o vapor
restante. Deixando a limpeza a vapor em um site
esfriar cerca de 5 minutos. Abra a tampa de segurança
tudo.
4. Deposição seca de água residual. Limpeza da
superfície exterior do aparelho de limpeza a vapor.
5. Recoloque a tampa de segurança e aperte bem.
NOTA
1. O LED acende na presença de corrente elétrica.
2. Aperte bem a tampa de segurança.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
LIMPEZA A superfície exterior
Desligue o computador, retirando o plugue da tomada
antes de efectuar qualquer operação de limpeza.
Limpeza Limpe com pano úmido e detergente líquido
suave. Em seguida, seque com um pano seco.
Sem outros produtos químicos líquidos utilizados para
limpar o produto e mantenha a superfície seca.
Limpeza de tanques
Desligue o computador, retirando o plugue da tomada
antes de efectuar qualquer operação de limpeza.
Limpar o tanque a cada 3 meses.
Retire a tampa de segurança. Encha o tanque com
água limpa para o nível máximo. Lave o reservatório
de água e descarte. Repita até 2-3 vezes a limpeza
completa do tanque.
NOTA
Não adicione qualquer produto químico líquido para a
água.
LIMPEZA DAS PEÇAS
Lavá-los após o uso, guarde-os em suas caixas em
um local fresco e seco.
o botão de vapor para baixar o vapor
español english français portuguese deutsch italiano
29
español english français portuguesedeutsch italiano
EIGENSCHAFTEN
ANSPRUCHSVOLLE TECHNOLOGIE
• Der Dampfreiniger hat ein spezielles Patent für
Heiß- und Hochdruckdampf, der zum Reinigen
von Fußböden, Fenstern und Kleidung
verwendet wird. Es kann die Bakterien töten
und Staub entfernen. Es gibt eine automatische
Heizungssteuerung, um weiterhin Dampf zur
Reinigung zu produzieren. Der Dampfreiniger
verwendet reines Hochdruckwasser ohne
Verwendung eines chemischen Produkts,
daher ist es umweltfreundlich und nicht
umweltschädlich.
SICHERHEIT
• Dieser Dampfreiniger hat eine automatische
Sicherheitsabschaltung zum Schutz vor
Überhitzung. Es funktioniert, wenn der
Tank eingeschaltet ist, wenn es nicht genug
Wasser gibt. Es hat ein zentrales System,
um die Dampftemperatur konstant bei 130
°C zu halten und gleichzeitig alle Bakterien
zu töten. Es ist mit einer automatischen
Druckentlastungsfunktion ausgestattet.
• Wenn der Druck des Tanks zu hoch ist, wird
er automatisch freigegeben. Es hat auch ein
längeres Doppelschichtkabel, das das Produkt
vor Wasser und Staub schützen kann.
DAUERHAFTE NUTZUNG
• Der Dampfreiniger ist aus AluminiumMetall, mit extrem kranken Innenrohr. Diese
Eigenschaft macht den Dampfreiniger
sicherer. Das Außenteil ist aus hochwertigem
PP-Material gefertigt, wodurch das Produkt
30
español english français portuguese deutsch italiano
widerstandsfähig und langlebig ist.
SPAREN
• Der Dampfreiniger verfügt über ein speziell
konzipiertes Heizrohr und sorgt für eine
ausgewogene, eziente und wirtschaftliche
Heizenergie. Die Doppelschichtkonstruktion
dieses Produkts kann verhindern, dass Wärme
freigesetzt wird, um Energie zu sparen.
BEQUEMLICHKEIT
• Der Dampfreiniger ist einfach zu bedienen.
Sobald der Stecker eingeschaltet ist, beginnt
das Heizsystem zu arbeiten und erreicht die
richtige Temperatur, um heißen Dampf zu
erzeugen. Der Dampfreiniger hat verschiedene
Zubehörteile für den unterschiedlichen
Gebrauch. Alle Zubehörteile können einfach
angeschlossen und entfernt werden.
SICHERHEITSWARNUNG
WARNUNG STOPPEN
• Nicht für den Außenbereich geeignet. Nur für
den Innengebrauch.
• Das Gerät muss nach dem Gebrauch und vor
der Reinigung oder Wartung herausgezogen
werden.
• Die Einfüllkappe darf während des Gebrauchs
nicht geönet werden.
• Erlauben Sie Kindern nicht, es zu benutzen.
Achten Sie darauf, wenn es in der Nähe von
Kindern, Haustieren und Panzen verwendet
wird.
• Sprühen Sie niemals in Richtung von
Personen, Tieren oder Geräten, die elektrische
31
español english français portuguesedeutsch italiano
Komponenten enthalten, wie z. B. das Innere
von Öfen.
• Verwenden Sie nur wie in dieser Anleitung
beschrieben und nur mit Originalzubehör
• Nicht mit beschädigten Kabeln oder Steckern
verwenden. Wenn der Dampfreiniger nicht
ordnungsgemäß funktioniert, heruntergefallen
ist, beschädigt wurde, im Freien gelassen
wurde oder ins Wasser gefallen ist, lassen
Sie ihn vor der Verwendung von einem
Kundendienstzentrum überprüfen.
• Ziehen oder tragen Sie nicht am Kabel,
verwenden Sie das Kabel nicht als Gri,
ziehen Sie es nicht um scharfe Kanten oder
Ecken und halten Sie das Kabel von heißen
Oberächen fern.
• Verwenden Sie keine Verlängerungskabel
oder Steckdosen mit nicht geeigneter
Stromtragfähigkeit
• LIBRETTO.indd 10 13-06-2006 10:05:22
• Ziehen Sie den Stecker nicht heraus, indem
Sie am Kabel ziehen. Um den Stecker zu
ziehen, nehmen Sie den Stecker, nicht das
Kabel.
• Stecker oder Dampfreiniger nicht mit nassen
Händen oder ohne Schuhe handhaben.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller oder seinem technischen
Servicecenter oder in jedem Fall von
qualiziertem Personal ersetzt werden.
• Stellen Sie keine Gegenstände in Önungen
und verwenden Sie sie nicht im Falle von
verstopften Önungen oder Düsen.
• Bewahren Sie den Dampfreiniger an einem
kühlen, trockenen Ort auf
32
español english français portuguese deutsch italiano
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich gut beleuchtet
• Halten Sie das Gerät während der Arbeit
immer in horizontaler Position und drehen Sie
es niemals um mehr als 45 Grad gegenüber
der vertikalen Achse. Niemals den Dampf auf
Personen, Tiere, Panzen und Geräte mit
elektrischen Komponenten richten.
• Tauchen Sie den Dampfreiniger nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Ziehen Sie
immer das Netzkabel aus der Steckdose, wenn
Sie den Tank füllen.
• Entsorgen Sie keine Entkalkungs-, Aromaoder Reinigungsmittel in den Tank, da dies das
Gerät beschädigen oder für die Verwendung
unsicher machen könnte.
• Metallspitzen und Düsen werden während
des Gebrauchs heiß. Berühren Sie nicht ihre
Oberächen. Lassen Sie sie abkühlen, bevor
Sie sie austauschen.
• Jede Wartung, einschließlich des Austauschs
des Netzkabels, muss von qualiziertem
Personal durchgeführt werden.
• Die Abdeckung muss während der Benutzung
des Geräts festgezogen werden.
• Verwenden Sie es nicht in Schwimmbädern mit
Wasser.
• Gehen Sie vor dem Befüllen wie folgt vor: 1.
Ziehen Sie den Netzstecker 2. Lassen Sie
den Druck los, indem Sie auf den Druckknopf
drücken 3. Lassen Sie den Dampfgarer ca.
3 Minuten abkühlen. 4. Restdruck entlasten,
indem erneut auf den Druckknopf gedrückt
wird 5. Schrauben Sie die Sicherheitskappe
langsam ab und warten Sie 5 Sekunden, bevor
Sie sie entfernen.
33
español english français portuguesedeutsch italiano
1) VORSICHT
Überfüllen Sie den Tank nicht. Es k ann
unnötigen Dampfdruck erzeugen und die
Dampfproduktion beeinussen.
2) GEFAHR VON SCALDING!
Wenn der Tank unter Druck steht, drücken Sie
vor dem Önen die Dampftaste, um den Druck
abzulassen.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
instruiert wurden über den sicheren Umgang
mit dem Gerät und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung
durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
- Bewahren Sie das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
- Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit einem
Programmiergerät, einem Zähler oder
einem anderen Gerät, das es automatisch
einschalten kann, weil es gefährlich ist.
34
español english français portuguese deutsch italiano
1. Dampfknopf
2. Handgri
3. Kabel / Stecker
4. Tank
5. Stromanzeige
6. Runde Bürstendüse
7. Gebogene Düse
8. Messbecher
9. Trichter
EINSTELLUNG
1. Önen Sie die Verpackung
2. Lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung
3. Überprüfen Sie alle Komponenten der Maschine
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Nennspannung / Frequenz: 220 - 240V ~ 50 / 60Hz
Wechselstrom mit Kabel mit Masse verbunden.
Nennstrom größer als 10A
Tankinhalt: 450 ml (max)
Nennwasserkapazität: 150-270 ml
Nennleistung: 900 W
Dampfdruck: 0,2-3,5 bar
Dampfstrom: 28 g / min
Temperatur: 130 °C
Sicherungsschalter: 172 °C
Nettogewicht: 2,4 Kg
Verpackungsgröße: 290x155x230 mm
10. Flachsprüher
11. Pinselsprüher
12. Lange Düse
13. Baumwolltuch
14. Sicherheitsabdeckung
15. Runder
Kupferbürstensprüher
16. Flexibler langer
Schlauch
KLEIDERREINIGUNGSFUNKTION
• Setzen Sie die Bürste ein, xieren Sie das
Handtuch, zielen Sie auf die Kleidung; Drücken
Sie auf die Dampftaste und bewegen Sie den
Dampfreiniger, um Staub von der Kleidung zu
entfernen.
FENSTERREINIGUNGSFUNKTION
• Setzen Sie die Bürste und den Flachsprüher
ein, zielen Sie auf das Fenster, drücken Sie den
Dampftaste, bewegen Sie den Reiniger, um das
Fenster zu reinigen.
BODENREINIGUNGSFUNKTION
• Setzen Sie den langen Bürstensprüher und den
gebogenen oder runden Bürstensprüher ein, zielen
Sie auf den Boden, drücken Sie den Dampfknopf,
um Schmutz auf dem Boden zu entfernen.
ARBEITSVORGÄNGE
1. Önen Sie das Paket, überprüfen Sie alle Teile
und stellen Sie sicher, dass keine Komponente im
Paket fehlt.
2. Bitte lesen Sie das Handbuch sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät benutzen. Dieser Artikel ist nur für den
internen Gebrauch.
3. Stellen Sie den Dampfreiniger auf den Tisch.
Drücken Sie die Schutzkappe (Abb.6) und drehen
Sie sie gegen den Uhrzeigersinn (Abb.7), um sie zu
entfernen. Setzen Sie den Trichter ein.
4. Verwenden Sie den Messbecher, um den Tank zu
befüllen (150 ml-270 ml = etwa eineinhalb Tassen),
setzen Sie die Sicherheitsabdeckung wieder auf und
schrauben Sie sie fest.
5. Überprüfen Sie den Strom und den Stecker und
vergewissern Sie sich, dass sie den Anforderungen
entsprechen, die im Handbuch beschrieben sind, und
stecken Sie dann den Stecker ein.
6. Warten Sie, bis sich das Wasser für ca. 4 Minuten
erwärmt hat. Drücken Sie die Dampftaste leicht, um
zu sehen, ob der Dampf zu lösen beginnt.
7. Lassen Sie den Knopf los, fügen Sie die Zusätze
entsprechend der unterschiedlichen Verwendung ein.
8. Drücken Sie die Dampftaste erneut und beginnen Sie
mit der Reinigung.
drücken
Drehen Sie
es gegen den
Uhrzeigersinn
SCHALTPLAN
FUNKTIONEN
STERILISATION UND ANTIBAKTERIELLE
FUNKTION
• Setzen Sie das lange Sprühgerät ein und richten
Sie es auf den zu reinigenden Bereich; Drücken
Sie den Dampftaste, um Bakterien zu entfernen.
ZUBEHÖR ANSCHLUSS
BÜRSTE SPRAYER VERBINDUNG
• Setzen Sie den Bürstensprüher auf den Körper,
folgen Sie dem Pfeil, um den Zerstäuber im
Uhrzeigersinn zu schrauben. Um die Spritze zu
entfernen, gehen Sie in die entgegengesetzte
Richtung.
• Gehen Sie wie in Fig. 1 und Fig. 2 angegeben vor,
um die Verlängerung (17) an allen verfügbaren
Zubehörteilen zu montieren
35
español english français portuguesedeutsch italiano
RUNDE ODER GEBOGENE
SPRAYERVERBINDUNG
Setzen Sie die runde oder gebogene
Spritze direkt auf die kurze Spritze.
Folgen Sie den Anweisungen in Abb. 3
Passen Sie die Richtung der Spritze an.
FLACHSPRÜHGERÄT VERBINDUNG
Setzen Sie den Bürstensprüher auf den
kurzen Sprühkopf.
Folgen Sie den Anweisungen in Abb. 4
und g. 5 über den Pinselsprüher.
Das gleiche Muster kann verwendet werden,
um den Rest des Zubehörs zu befestigen.
WASSER HINFÜGEN
1. Entfernen Sie den Stecker; den Strom abschneiden
2. Drücken Sie die Dampftaste, um den Druck
abzulassen, bis kein Dampf mehr austritt
3. Önen Sie leicht die Sicherheitsabdeckung, geben
Sie den restlichen Dampf frei, stellen Sie den
Dampfgarer für 5 Minuten an einen kühlen Ort und
önen Sie die Sicherheitskappe vollständig.
4. Verwenden Sie den Trichter und den Messbecher,
um etwas kühles oder warmes Wasser
hinzuzufügen.
5. Stellen Sie die Sicherheitsabdeckung wieder auf
und schrauben Sie sie fest.
NACH DEM GEBRAUCH
1. Entfernen Sie den Stecker, schneiden Sie den
Strom ab
2. Drücken Sie die Dampftaste, um den
verbleibenden Dampf freizugeben.
3. Önen Sie leicht die Sicherheitsabdeckung, geben
Sie den restlichen Dampf frei, stellen Sie den
Dampfgarer für 5 Minuten an einen kühlen Ort und
önen Sie die Sicherheitskappe vollständig.
4. Entleeren Sie den Tank vom Restwasser, reinigen
Sie die Oberäche des Dampfreinigers.
5. Stellen Sie die Sicherheitsabdeckung wieder auf
und schrauben Sie sie fest.
HINWEIS
1. Das Schalterlicht leuchtet, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
2. Bitte schrauben Sie die Sicherheitskappe fest.
PFLEGE UND REINIGUNG
OBERFLÄCHENREINIGUNG
Schalten Sie den Strom aus und ziehen Sie vor der
Reinigung den Stecker aus der Steckdose.
Wischen Sie den Reiniger mit einem weichen,
feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel
ab und reinigen Sie ihn anschließend mit einem
trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine anderen chemischen Produkte
und halten Sie die Oberäche trocken.
TANKREINIGUNG
Schalten Sie den Strom aus und ziehen Sie vor der
Reinigung den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie den Tank alle 3 Monate.
Entfernen Sie die Sicherheitsabdeckung. Füllen Sie
den Tank bis zum Höchststand mit klarem Wasser;
stiegen Sie das Innere des Tanks und gießen Sie das
Wasser aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang 2-3
mal. Der Tank wird gereinigt.
HINWEIS
Fügen Sie keine anderen chemischen Flüssigkeiten
zum Reinigen hinzu.
TEILE REINIGEN
Waschen Sie alle Teile nach dem Gebrauch, legen
Sie sie in die Schachtel und bewahren Sie sie kühl
und trocken auf.
36
español english français portuguese deutsch italiano
CARATTERISTICHE
TECNOLOGIA SOFISTICATA
• Il pulitore a vapore ha un brevetto speciale
per il vapore caldo e ad alta pressione,
utilizzato per la pulizia di pavimenti, nestre
e vestiti. Può uccidere i batteri e rimuovere
la polvere. Ho un sistema di controllo
automatico del riscaldamento per continuare
a produrre vapore per la pulizia. Il pulitore a
vapore utilizza acqua pura ad alta pressione
senza utilizzare alcun prodotto chimico,
quindi è ecologico e non inquinante.
SICUREZZA
• Questo pulitore a vapore è dotato di un
dispositivo automatico di sicurezza per
la protezione contro il surriscaldamento.
Funziona se il serbatoio è acceso quando
non c’è abbastanza acqua. Ha un sistema
centrale per mantenere la temperatura del
vapore costantemente a 130 °C, uccidendo
tutti i batteri allo stesso tempo. È previsto
con una funzione di rilascio automatico della
pressione.
• Quando la pressione del serbatoio è troppo
alta, viene automaticamente
USO DUREVOLE
• Il pulitore a vapore è realizzato in metallo di
alluminio, con tubo interno estremamente
malato. Questa caratteristica rende il pulitore
del vapore più sicuro. La parte esterna è
realizzata in materiale PP di alta qualità e
questo rende il prodotto resistente e di lunga
durata.
37
español english français portuguese deutsch italiano
RISPARMIO
• Il pulitore a vapore ha uno speciale tubo
di riscaldamento progettato e fornisce
un’energia di riscaldamento equilibrata,
eciente ed economica. La costruzione
a doppio strato di questo prodotto può
impedire il rilascio di calore per risparmiare
energia.
CONVENIENZA
• Il pulitore a vapore è facile da usare.
Una volta inserita la spina, il sistema
di riscaldamento inizia a funzionare e
raggiunge la temperatura corretta per
produrre vapore caldo. Il pulitore a vapore
ha diversi accessori per il diverso utilizzo.
Tutti gli accessori possono essere collegati e
rimossi facilmente.
AVVERTENZA DI SICUREZZA
ARRESTO DI AVVERTENZA
• Non per uso esterno. Solo per uso interno.
• L’apparecchio deve essere scollegato dopo
l’uso e prima di pulire o eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione.
• Il tappo di riempimento non deve essere
aperto durante l’uso.
• Non permettere ai bambini di usarlo.
Prestare attenzione quando viene utilizzato
vicino a bambini, animali domestici e piante.
• Non spruzzare mai in direzione di persone,
animali o apparecchiature contenenti
componenti elettrici, come la parte interna
dei forni.
• Usare solo come descritto in questo
38
español english français portuguese deutsch italiano
manuale e solo con accessori originali
• Non usare con cavo o spina danneggiati.
Se la pulitrice a vapore non funziona
come dovrebbe, è stata fatta cadere,
danneggiata, lasciata all’aperto o è caduta
in acqua, lasciala controllare da un centro di
assistenza prima di utilizzare
• Non tirare o trasportare con il cavo, utilizzare
il cavo come maniglia, tirarlo attorno a bordi
o angoli taglienti e tenere il cavo lontano da
superci riscaldate.
• Non utilizzare prolunghe o prese con
capacità di trasporto corrente inadeguata
• LIBRETTO.indd 10 13-06-2006 10:05:22
• Non scollegare tirando il cavo. Per staccare
la spina, prendi la spina, non il cavo.
• Non maneggiare la spina o il pulitore a
vapore con le mani bagnate o operare senza
scarpe.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore o dal
suo centro di assistenza tecnica o comunque
da personale qualicato.
• Non mettere nessun oggetto nelle aperture
e non usarlo in caso di aperture o ugelli
ostruiti.
• Conservare il pulitore a vapore all’interno, in
un’area fresca e asciutta
• Mantenere l’area di lavoro ben illuminata
• Tenere l’apparecchio sempre in posizione
orizzontale durante il lavoro e non ruotarlo
mai più di 45 gradi rispetto all’asse
verticale. Non dirigere mai il vapore verso
persone, animali, piante e attrezzature con
componenti elettrici.
39
español english français portuguese deutsch italiano
• Non immergere il pulitore a vapore in acqua
o altri liquidi. Scollegare sempre il cavo di
alimentazione dalla presa elettrica quando si
riempie il serbatoio.
• Non mettere mai prodotti anticalcare,
aromatici o detergenti nel serbatoio, in
quanto ciò potrebbe danneggiarlo o renderlo
pericoloso per l’uso.
• Punte di metallo e ugelli avranno calde
durante l’uso. Non toccare le loro superci.
Lasciare che si rareddino prima di
sostituirli.
• Qualsiasi operazione di manutenzione,
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione, deve essere eseguita da
personale qualicato.
• Il coperchio deve essere stretto durante l’uso
dell’apparecchio.
• Non usarlo in piscine contenenti acqua.
• Prima di riempire, procedere come segue:
1. scollegare l’alimentazione 2. rilasciare
la pressione premendo sul pulsante di
pressione 3. lasciare rareddare il vapore
per circa 3 minuti. 4. scaricare la pressione
residua agendo nuovamente sul pulsante di
pressione 5. svitare lentamente il cappuccio
di sicurezza e attendere 5 secondi prima di
rimuoverlo.
1) ATTENZIONE
Non riempire eccessivamente il serbatoio.
Può creare una pressione di vapore inutile e
inuenzare la produzione di vapore.
40
español english français portuguese deutsch italiano
2) PERICOLO DI SCOTTATURE!
Quando il serbatoio è sotto pressione,
premere il pulsante del vapore per scaricare
la pressione prima di aprire.
- Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età pari o superiore a 8
anni se sono stati supervisionati o istruiti
in merito all’utilizzo dell’apparecchio
in modo sicuro e a comprendere i
rischi associati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione dell’utente non devono
essere eseguite da bambini se non hanno
più di 8 anni e sono supervisionati.
- Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a
8 anni.
- Non utilizzare questo apparecchio con
un programmatore, un contatore o un
altro dispositivo che può accenderlo
automaticamente perché è pericoloso.
41
español english français portuguese deutsch italiano
Funzione di pulizia degli abiti
• Inserire lo spruzzatore della spazzola, ssare
l’asciugamano, puntarlo verso i vestiti; premere il
pulsante del vapore e spostare il pulitore a vapore
per rimuovere la polvere dai vestiti.
Funzionedipuliziadellanestra
• Inserire il pennello e lo spruzzatore piatto, mirare
alla nestra, premere il pulsante del vapore,
spostare il pulitore per pulire la nestra.
Funzione di pulizia del pavimento
• Inserire lo spruzzatore a spazzola lunga e lo
spruzzatore a spazzola tonda o circolare, puntare
verso il pavimento, premere il pulsante vapore per
rimuovere lo sporco sul pavimento.
1. Pulsante del vapore
2. Maniglia
3. Cavo / spina
4. Serbatoio
5. Indicatore luminoso
di elettricità
6. Ugello a spazzola
tondo
7. Ugello piegato
8. Misurino
IMPOSTAZIONE
1. Aprire la confezione
2. Leggere attentamente il manuale di istruzioni
3. Controllare tutti i componenti della macchina
SPECIFICA TECNICA
Tensione / frequenza nominale: 220 - 240V ~ 50 /
60Hz Corrente alternata con cavo collegato a terra.
Corrente elettrica nominale superiore a 10A
Capacità del serbatoio: 450 ml (max)
Capacità nominale dell’acqua: 150-270 ml
Potenza nominale: 900 W
Pressione del vapore: 0,2-3,5 bar
Flusso di vapore: 28 g / min
Temperatura: 130 °C
Interruttore fusibile: 172 °C
Peso netto: 2,4 Kg
Dimensione del pacco: 290x155x230 mm
SCHEMA DI CABLAGGIO
FUNZIONI
FUNZIONE DI STERILIZZAZIONE E ANTI-
BATTERI
• Inserire lo spruzzatore lungo e puntarlo verso
l’area da pulire; spingere il pulsante del vapore per
rimuovere i batteri.
9. Imbuto
10. Spruzzatore piatto
11. Spruzzatore spazzola
12. Ugello lungo
13. Asciugamano in
cotone
14. Copertura di sicurezza
15. Irroratrice circolare in
rame
16. Tubo essibile lungo
OPERAZIONI DI LAVORO
1. Aprire la confezione, controllare tutte le parti e
assicurarsi che nessun componente mancante nel
pacchetto.
2. Si prega di leggere attentamente il manuale prima
di utilizzare l’apparecchio. Questo articolo è solo
per uso interno.
3. Mettere il pulitore a vapore sul tavolo. Abbassare
il tappo di sicurezza (g.6) e ruotare in senso
antiorario (g.7)
per rimuoverlo. Inserire l’imbuto.
4. Utilizzare il misurino per riempire il serbatoio (150
ml-270 ml = circa un bicchiere e mezzo), rimettere
il coperchio di sicurezza e avvitarlo saldamente.
5.Controllare l’elettricità e la spina e assicurarsi che
soddisno i requisiti come descritto nel manuale,
quindi inserire la spina.
6. Attendere che l’acqua si scaldi per circa 4 minuti.
Premere leggermente il pulsante del vapore per
vedere se il vapore inizia a rilasciare.
7. Rilasciare il pulsante, inserire gli accessori in base
al diverso utilizzo.
8. Premere di nuovo il pulsante del vapore e avviare
la pulizia.
Spingere
COLLEGAMENTO DI ACCESSORI
COLLEGAMENTO DELLA SPRUZZATRICE A
SPAZZOLE
• Inserire lo spruzzatore della spazzola sul corpo,
seguire la freccia per avvitare lo spruzzatore in senso
orario. Per rimuovere lo spruzzatore agire nel modo
opposto.
• Procedere come indicato in Fig. 1 e Fig. 2 per
assemblare l’estensione (17) a tutti gli accessori
disponibili
ruotarlo
in senso
antiorario
42
español english français portuguese deutsch italiano
COLLEGAMENTO SPRUZZATORE
ROTONDO O PIEGATO
Inserire lo spruzzatore rotondo o
piegato sullo spruzzatore corto
direttamente.
Seguire le istruzioni come mostrato
in g. 3 Regolare la direzione dello
spruzzatore.
COLLEGAMENTO SPRUZZATORE
PIATTO
Inserire lo spruzzatore della spazzola
sullo spruzzatore corto.
Seguire le istruzioni come mostrato
mostrato in g. 4 e g. 5 sullo
spruzzatore a spazzola.
Lo stesso modello può essere seguito per
collegare il resto degli accessori.
AGGIUNTARE ACQUA
1. Rimuovere la spina; tagliare l’elettricità
2. Premere il pulsante del vapore per rilasciare la
pressione no a quando non esce vapore
3. Aprire leggermente il coperchio di sicurezza,
rilasciare il vapore residuo, posizionare il vapore in
un luogo fresco per 5 minuti, aprire completamente
il tappo di sicurezza.
4. Utilizzare l’imbuto e il misurino per aggiungere
acqua fredda o tiepida.
5. Rimontare il coperchio di sicurezza e avvitarlo.
DOPO L’USO
1. Togliere la spina, tagliare l’elettricità
2. Premere il pulsante del vapore per rilasciare il
vapore residuo.
3. Aprire leggermente il coperchio di sicurezza,
rilasciare il vapore residuo, posizionare il vapore in
un luogo fresco per 5 minuti, aprire completamente
il tappo di sicurezza.
4. Svuotare il serbatoio dall’acqua residua, pulire la
supercie del pulitore a vapore.
5. Rimontare il coperchio di sicurezza e avvitarlo.
NOTA
1. La luce dell’interruttore sarà ON quando
l’alimentazione è accesa.
2. Si prega di avvitare saldamente il tappo di sicurezza.
CURA E PULIZIA
PULIZIA DELLE SUPERFICI
Spegnere l’elettricità e staccare la spina dalla presa
prima di pulirla.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido inumidito
con un detergente delicato, quindi pulirlo con un
panno asciutto.
Non usare altri prodotti chimici e mantenere la
supercie asciutta.
PULIZIA DEL SERBATOIO
Spegnere l’elettricità e staccare la spina dalla presa
prima di pulirla.
Pulire il serbatoio ogni 3 mesi.
Rimuovere il coperchio di sicurezza. Riempire il
serbatoio no al livello massimo con acqua pulita;
alzato l’interno del serbatoio e versare l’acqua.
Ripetere questa operazione 2-3 volte. Il serbatoio
verrà pulito.
NOTA
Non aggiungere altri liquidi chimici all’acqua per la
pulizia.
PULIZIA DELLE PARTI
Lavare tutte le parti dopo l’uso, metterle nella scatola
e tenerle fresche e asciutte.
43
español english français portuguese deutsch italiano
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este dispositivo cumple con la Directiva de baja
tensión 2014/35/CE, la Directiva de Compatibilidad
Electromagnética 2014/30/UE, la Directiva 2015/863
UE sobre restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos y la Directiva 2009/125 CE
en los requisitos de diseño ecológico aplicables
a los productos relacionados con la energía.
2015 / 863 / EU2015 / 863 / EU
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este dispositivo está em conformidade com a
Directiva de Baixa Tensão 2014/35/CE, a
Directiva de Compatibilidade Electromagnética
2014/30/UE, a Directiva 2015/863/UE relativa à
restrição do uso de determinadas substâncias
perigosas em equipamentos eléctricos e
electrónicos e da Directiva 2009/125/CE sobre
os requisitos de concepção ecológica aplicáveis
aos produto relacionados com a energia.
DECLARATION OF CONFORMITY
This device complies with Low Voltage Directive
2014/35/EC, Electromagnetic Compatibility Directive
2014/30/EU, Directive 2015/863/EU on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment and Directive
2009/125/EC on the eco-design requirements
applicable to energy-related products.
2015 / 863 / EU2015 / 863 / EU
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil est conforme à la Directive Basse
Tension 2014/35/CE, la directive Compatibilité
électromagnétique 2014/30/UE, la directive
2015/863/UE relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les
équipements et la directive 2009/125/CE électriques
et électroniques sur les exigences en matière d’éco
conception applicables aux produits liés à l’énergie.
2015 / 863 / EU2015 / 863 / EU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo dispositivo è conforme alla Direttiva sulla
Bassa Tensione 2014/35/EC, Direttiva
sulla Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/EU,
Direttiva 2015/863/EU sulla restrizione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle Apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE
relativa ai requisiti di progettazione ecocompatibile
applicabili ai prodotti connessi all’energia.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät entspricht die 2014/35/EG
Niederspannungs Richtlinie, die 2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit Richtlinie, die
2015/863/EU Richtlinie auf die Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in
Elektro- und Elektronikgeräten und die 2009/125/CE
Richtlinie auf die die Ökodesign-Anforderungen für
energieverbrauchsrelevante Produkte.
44
español english français portuguese deutsch italiano
Este símbolo signica que, si desea
deshacerse del producto, una vez transcurrida
la vida del mismo, debe depositarlo por los
medios adecuados a manos de un gestor
de residuos autorizado para la recogida
selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos (RAEE).
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada
a sua vida útil, deve entregá-lo através dos
meios adequados ao cuidado de um gestor
de resíduos autorizado para a recolha
selectiva de Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, España
Producto fabricado en P.R.C - Diseñado por
SOGO basada en las normas de calidad
europeas
Servicio postventa: www.sogosat.com
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life
has ended, take it to an authorised waste
agent for the selective collection of waste
electrical and electronic equipment (WEEE).
Imported by:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Spain
Product made in P.R.C. – Designed by
SOGO based on the European Quality
Standards
Customer Service: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Ce symbole signie que si vous souhaitez
vous défaire du produit, une fois que celuici
n’est plus utilisable, remettez-le, suivant
la méthode appropriée, à un gestionnaire
de déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Importado por:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Espanha
Produto fabricado na P.R.C - projetado pelo
SOGO com base nas normas de qualidade
europeias.
Serviço pós-venda: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Questo simbolo indica che nel caso in qui si
desidera smaltire il prodotto una volta la sua
vita lavorativa è nite si dovrebbe prendere
ad un agente autorizzato di riuti per la
raccolta selettiva di apparecchi elettriche ed
elettroniche (WEEE).
Importato da:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Espanha
Prodotto fatto a P.R.C - Disegnato da SOGO
in base alla Norme di Qualità Europea
Servizio al cliente: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Dieses Symbol bedeutet, dass für den Fall,
möchten Sie das Produkt entsorgen, sobald
seine Lebensdauer beendet ist, sollen
Sie sich an einen autorisierten Abfallmittel
wenden, für die Abfällen von Elektro- und
Elektronikgeräten selektive Sammlung
(WEEE).
Importé par:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Espagne
Produit fabriqué en P.R.C - Conçu par
SOGO sur la base des normes de qualité
européennes.
Service après-vente: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
Importiert durch:
Sanysan Appliances S.L, NIF: B98753056,
C/ Barcas 2, 2
46002 Valencia, Spain
Produkt gemacht in P.R.C. -Entworfen von
Sogo auf der Grundlage der europäischen
Qualitätsstandards
Kundendienst: www.sogosat.com /
sogosat@sogosat.com / 0034 902 222 161
45
ref. SS-16930
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.