GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE MANEJO
BRUKSANVISNING
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSLUGI
400
DE
EN
FR
IT
NL
ES
SV
CS
PL
Deutsch 2
English 18
Français 32
Italiano 48
Nederlands 64
Español 80
Svenska 96
Český 112
Polsku 128
1.
2.
)
)
2~3cm
4 × AAA
Alkaline
3.
)
EINFÜHRUNG
EINFÜHRUNG .....................................2
DE
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
Allgemeine Beschreibung
Anwendungsgebiet
Messprinzip
Gerätebeschreibung
Energieversorgung
Einsetzen und Austausch der
Wartung und Lagerung
Kontakt
Kundendienst
Garantie
FEHLEHRBEHEBUNG ........................ 14
TECHNISCHE DATEN ......................... 15
LISTE DER EINGEHALTENEN
EUROPÄISCHEN NORMEN ................. 16
EMC RICHTLINIE ............................ 144
Symbol für „MIT HOCHFREQUENZSENDER“
Symbol für „ANWENDUNGSTEIL DES TYPS BF“
Symbol für „UMWELTSCHUTZ - Elektroschrott
darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte zu einer Recycling-Stelle bringen. Hinweise
zum Recycling bekommen Sie von der zuständigen Behörde vor Ort oder Ihrem Händler.“
Symbol für „Zugelassener Repräsentant in
EC REP
der Europäischen Gemeinschaft“
Wichtig: Diese Hinweise sind zu beachten,
um Beschädigungen des Gerätes zu
vermeiden.
2
EINFÜHRUNG
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen
und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung
auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie diese Gebrauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Hinweise zur Anwendung
• Das Gerät dient der eigenständigen
Messung und Überwachung des
arteriellen Blutdrucks. Diagnosen
kann nur ein Arzt stellen.
• Der Benutzer hat die Funktions-
sicherheit des Geräts und seinen
ordnungsgemäßen Zustand zu
prüfen, bevor er es verwendet.
Die fortgesetzte Benutzung eines
beschädigten Geräts kann zu
Verletzungen und fehlerhaften
Messergebnissen führen oder
eine ernsthafte Gefahr darstellen.
Wenn Sie technische Probleme
dem Gerät haben, wenden Sie sich
bitte an den KUNDENDIENST von
Soehnle. Öffnen oder reparieren Sie
das Gerät keinesfalls selbst.
• Das Gerät ist nur für Erwachsene
ausgelegt. Das Gerät darf nicht
von Schwangeren oder bei der
Vermutung einer Schwangerschaft
eingesetzt werden.
• Dieses Gerät darf nur für den in
dieser Anleitung beschriebenen
Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die auf unsachgemäße
Verwendung zurückzuführen sind.
• Das Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch bestimmt.
• Es darf nicht an anderen Glied-
maßen als den Armen verwendet
werden.
• Wenn Sie Medikamente neh
fragen Sie Ihren Arzt, wann
besten Ihren Blutdruck messen
sollten.
• Wenn das Gerät für Messungen
an Patienten mit weit verbreiteten
Arrhythmien verwendet wird, wie
Extrasystolen der Herzvorhöfe oder
ventrikulären Extrasystolen, werden die besten Ergebnisse meist
bei Abweichungen erzielt. Bitte
besprechen Sie die Ergebnisse mit
mit
Ihrem Arzt.
• Wenn der Manschettendruck über
40 kPa (300 mmHg) liegt, lässt das
Gerät automatisch Luft entweichen. Wenn die Manschette bei
einem Druck von mehr als 40 kPa
(300 mmHg) nicht Druck abbaut,
nehmen Sie die Manschette bitte
vom Arm ab und drücken Sie die
START/STOPP-Taste, um ein weiteres Aufblasen zu verhindern.
• Das Gerät ist nicht nach Kategorie
AP bzw. APG zugelassen.
• Zum Verhindern von Messfehlern
dürfen keine durch starke elektromagnetische Felder ausgesandten
Störsignale oder schnelle transiente Störgrößen vorliegen.
men,
Sie am
DE
3
EINFÜHRUNG
• Das Gerät ist nicht zur durchgän-
DE
gigen Blutdrucküberwachung im
medizinischen Notfall geeignet. Es
kann zu einer gestörten Blutzirkulation kommen.
• Das Material der Manschette ist
geprüft und entspricht nachgewiesenermaßen den Anforderungen der ISO 10993-5:2009 und der
ISO 10993-10:2010. Es ruft keine
Hautreizung oder sonstigen Reaktionen hervor.
• Bitte verwenden Sie nur die vom
Hersteller vorgegebenen ZUBEHÖRTEILE und abnehmbaren Teile.
Sonst besteht Gefahr für Benutzer
und Gerät.
• Bitte informieren Sie den Kun-
dendienst von Soehnle über
unerwarteten Betriebszustände
oder Ereignisse.
• Der optionale Adapter ist Teil des
MEDIZINISCHEN ELEKTRISCHEN
GERÄTS.
• Der Stecker/Die Stifte des Adapter-
steckers isolieren das Gerät gegen
die Netzstromversorgung. Bringen
Sie das Gerät nicht in eine Stellung,
in der es nur schwer von der Stromversorgung zu trennen ist.
• Das Gerät außerhalb der Reich-
weite von kleinen Kindern /
Haustieren aufbewahren, damit
sie keine Kleinteile einatmen oder
verschlucken. Beim Kabel/der
Leitung besteht die Gefahr des
Erdrosselns.
• Medizinische elektrische Geräte
müssen von der Mindest-Lagertemperatur zwischen zwei Benutzungen mindestens 30 Minuten
lang aufgewärmt werden, bis sie
4
betriebsbereit sind. Medizinische
elektrische Geräte müssen von der
höchsten zulässigen Lagertempe
ratur zwischen zwei Benutzungen
mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bis sie betriebsbereit sind.
• Achten Sie sorgfältig auf eine even-
tuelle Störung der Blutzirkulation
und eine eventuelle Verletzung des
Patienten.
• Die Manschette nicht über einer
Wunde anlegen, dies kann weitere
Schäden nach sich ziehen.
• Die Manschette nicht am selben
Arm aufpumpen, an dem gleichzeitig andere medizinisch-elektrische Geräte anliegen.
• Bitte achten Sie darauf, dass durch
den Betrieb des Geräts die Blutzirkulation nicht für einen längeren
Zeitraum beeinträchtigt wird.
• Vermeiden Sie ein Zusammendrü-
cken oder eine Einschnürung des
Verbindungsschlauches.
• Das Blutdruckmessgerät wurde
gemäß den Anforderungen der EN
1060-4:2004 klinisch geprüft.
Hinweise zur messtechnischen
Kontrolle und Pege
• Führen Sie keine messtechnische
Kontrolle durch, wenn das Gerät
gerade in Betrieb ist.
• Wir empfehlen das Gerät für einen
zuverlässigen Betrieb alle zwei
Jahre einer messtechnischen Kontrolle entsprechend MPBetriebV §
14 zu unterziehen. Wir empfehlen
die Überprüfung der Geräteleistung alle zwei Jahre und nach
einer messtechnischen Kontrolle
und Reparatur zumindest durch
-
EINFÜHRUNG
Prüfen der Anforderungen an die
Fehlergrenzen bei der Druckanzeige und Dichtigkeit der Manschette
(Prüfung mindestens bei 50 mmHg
und 200 mmHg).
• Die messtechnische Kontrolle wird
durchgeführt von einem lizensierten Prüfer bzw. Prüfinstitut.
• Wir empfehlen die Reinigung des
Gerätes und der Manschette nur
mit einem weichen Tuch.
Hinweise zur Aufbewahrung
• Wenn das Gerät nicht verwendet
wird, Gerät und Adapter an einem
trockenen Ort lagern und vor
Wärme, Flusen und Fasern, Staub
und direkter Sonneneinstrahlung
schützen. Keine schweren Gegenstände auf die Aufbewahrungsbox
stellen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Keine neuen und bereits benutzten
Batterien zusammen verwenden.
• Keine unterschiedlichen Batteriety-
pen zusammen verwenden.
• Batterien nicht ins Feuer werfen.
Die Batterien könnten explodieren
oder auslaufen. Batterien herausnehmen, wenn das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wird.
Hinweise zur Entsorgung
Batterie-Entsorgung
EG-Richtlinie 2008/12/EC
Batterien und Akkus gehören
nicht in den Hausmüll. Sie müssen
Ihre alten Batterien oder Akkus bei
den öffentlichen Sammel stellen in
Ihrer Gemeinde oder überall dort
abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden.
Entsorgung von el ek trischen und el ek tro nischen
Geräten EG-Richtlinie
2012/19/EU
Dieses Produkt ist nicht als normaler
Haus haltsabfall zu behandeln,
sondern an einer Annahmestelle für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abzugeben.
Weitere Informationen erhalten Sie
über Ihre Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät befindet sich in
Über ein stim mung mit den
0123
grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien
93/42/EEC.
Ein Netzadapter ist im Lieferumfang NICHT
enthalten. Dieser ist aber bei Bedarf separat
erhältlich. Informationen hierzu nden Sie
unter „Energieversorgung“.
DE
5
EINFÜHRUNG
Allgemeine Beschreibung
DE
Vielen Dank, dass Sie sich für das
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Monitor Connect 400
haben.
Die Messungen mit dem Soehnle Systo Monitor Connect 400 entsprechen
denen einer geschulten Fachkraft.
Diese Gebrauchsanweisung enthält
wichtige Hinweise zur Sicherheit
und Pflege des Geräts und erläutert
die korrekte Benutzung Schritt für
Schritt.
entschieden
Anwendungsgebiet
Das digitale Blutdruckmessgerät
Soehnle Systo Monitor Connect 400
ist bestimmt den Blutdruck und die
Herzfrequenz bei einem Oberarmumfang von 22 cm – 42 cm zu messen.
Das Gerät eignet sich nur für den
Gebrauch drinnen und nur bei
Erwachsenen.
Messprinzip
Dieses Gerät misst den Blutdruck
oszillometrisch. Vor jeder Messung
wird ein „Null-Druck“ eingestellt, der
dem Luftdruck entspricht. Dann
pumpt das Gerät die Armmanschette auf. Es erkennt dabei die
bei jedem Herzschlag pulsierenden
Druckveränderungen, anhand derer
der systolische und der diastolische
Blutdruck sowie der Puls bestimmt
werden.
Gerätebeschreibung
Bitte beachten Sie die Ausklappseite.
Systo
Manschette
A
B
Luftschlauch
C
LCD-Display
D
Pumpe
E
Anschluss für Netzstecker
F
Batteriefach
G
Speicher-Taste (
H
Einstellungs-Taste (
I
Start/Stopp-Taste (
Energieversorgung
1. Batteriebetrieb:
4 Alkalibatterien AAA 6VDC
2.
Betrieb mit optionalem
Netzstromadapter:
6V 1A
Bitte verwenden Sie nur den
zugelassenen Adapter. Separat erhältlich (Art.Nr. 89165/5).
Einsetzen und Austausch
der Batterien
1. Batteriefach öffnen.
2. Batterien einsetzen. Dabei die
richtige Polung beachten.
3. Batteriefachdeckel wieder
schließen.
Die normale Gebrauchsdauer neuer und unbenutzter Batterien liegt bei 300 Messungen bei
einer Messdauer von jeweils 60 Sekunden.
)
)
)
vom Hersteller
6
EINFÜHRUNG
Die LCD-Anzeige
SymbolBezeichnungErläuterung
Systolischer Blutdruck Höherer Blutdruckwert
Diastolischer Blutdruck Niedrigerer Blutdruckwert
PulsanzeigePuls in Schlägen pro Minute
Symbol Druckab bauLuft wird aus der Manschette abgelassen
SpeicherZeigt an, dass das Gerät im Speichermodus ist
kPa
mmHg
Batteriestand anzeigeZeigt den Ladezustand der Batterien
Pulsunregelmäßigkeiten
Blutdruck niveau
Aktuelle ZeitJahr/Monat/Tag, Stunde/Minute
Herzschlag
Benutzer 1aktives Benutzerprofil (Nutzer 1)
Maßeinheit für den Blutdruck
(1 kPa = 7,5 mmHg, s .Seite 8)
Maßeinheit für den Blutdruck
(1 mmHg = 0,133 kPa, s .Seite 8)
Während der Messung erkannte Pulsunregelmäßigkeiten
Gibt das Niveau des Blutdrucks an
(nach WHO-Skala, s .Seite 12)
Das Blutdruckmessgerät erkennt während der
Messung Herzschlag
DE
Benutzer 2aktives Benutzerprofil (Nutzer 2)
Bewegungs anzeige
MittelwertMittelwert des Blutdrucks
Bluetooth-IconZeigt an, dass Bluetooth aktiv ist
Datenübertragung
Hinweis auf Bewegungen die die Messgenauigkeit
beeinflussen
Zeigt an, dass keine Daten zum Smartpohne
übertragen wurden
7
VOR DER ERSTEN MESSUNG
Einstellen von Datum,
DE
Uhrzeit und Maßeinheit
Datum und Uhrzeit sind vor Verwendung des Blutdruckmessgeräts
einzustellen, damit jeder Messwert,
der gespeichert wird, mit einem
Zeitstempel versehen werden kann.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
die Taste (
die Zeit angezeigt. Dann Taste
( ) drücken und halten, damit
das Jahr eingestellt werden kann.
2. Durch Drücken der Taste (
[JAHRESZAHL] verändern. Bei
jedem Drücken wird das Jahr um
ein Jahr hochgezählt.
3. Wenn das Jahr richtig eingestellt
ist, Taste
drücken und fortfahren.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2
und 3 für die Einstellung von
[MONAT], [TAG], [STUNDE],
[MINUTE] und die Einstellung der
[MASSEINHEIT] .
Sie können zwischen den Masseinheiten „kPA“
(Kilopascal) oder „mmHg“ (Millimeter-Quecksilbersäule) wählen, wobei mmHg die gängigere Einheit zur Erfassung des Blutdrucks ist.
5. Nach Einstellen der Maßeinheit
zeigt die LCD-Anzeige zunächst
„done“ („fertig“) an, danach alle
von Ihnen vorgenommenen Einstellungen und schaltet dann ab.
) drücken, dann wird
( ) zum Speichern
Auswahl des Benutzers
Es können insgesamt zwei Benutzer
angelegt werden. Jeder Benutzer
kann 60 Datensätze speichern.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
die Taste ( ) drücken und halten,
um den Benutzer einzustellen.
Das Benutzersymbol (
2. Dann erneut Taste (
um zwischen Benutzer 1, 2 oder
„Guest“ (Gastmodus) auszuwählen.
Im Gastmodus werden Messungen weder gespeichert noch übertragen.
3. Die Auswahl des jeweiligen Be -
) die
nutzers durch Drücken von ( )
bestätigen. Der Benutzer und
„done“ werden angezeigt, dann
schaltet die Anzeige ab.
Soehnle Connect-App
Um alle Funktionen Ihres Systo
Monitor Connect 400 nutzen zu können, empfi ehlt es sich das Gerät vor
der ersten Messung mit der Soehnle
Connect-App zu verbinden.
1. Laden und installieren sie die
kostenlose Soehnle Connect-App
auf Ihrem Smartphone oder Tablet.
Scannen Sie hierzu den QR-Code
um direkt zur App zu gelangen.
Alternativ fi nden Sie diese auch
auf Google Play oder im App Store.
Android™: min. 4.4.4 / iOS®: min. 9.0 / Bluetooth®: min. 4.0
2. Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem
Smartphone oder Tablet und starten sie die Soehnle Connect-App.
Wenn Sie die App zum ersten Mal
) blinkt.
) drücken,
8
MESSEN
starten, werden sie automatisch
durch den Prozess der Verbindung eines Soehnle-Endgerätes
geführt.
Wenn sie die Soehnle Connect-App bereits benutzt haben, gehen Sie zum Verbinden in der
App in das „Hauptmenü“, tippen sie auf „meine
Geräte“ und dann auf „Geräte hinzufügen“
Kompatibilität
Die Soehnle Connect-App ist kompatibel mit Google Fit® und Apple
Health®.
Hinweise zur Messung
Unter den folgenden Umständen
können Messungen ungenaue
Ergebnisse liefern:
• Innerhalb von 1 Stunde nach einer
Mahlzeit oder einem Getränk
• Messung unmittelbar nach dem
Genuss von Tee, Kaffee oder nach
dem Rauchen
• Innerhalb von 20 Minuten nach
einem Vollbad
• Beim Sprechen oder Bewegen der
Finger
• In einer sehr kalten Umgebung
• Bei starkem Harndrang
• Entspannen Sie sich vor der Mes-
sung 5 Minuten lang.
• Warten Sie zwischen zwei Mes-
sungen mindestens 3 Minuten.
So kann ihr Blut wieder normal im
Arm fließen.
• Damit Sie verschiedene Messwerte
sinnvoll miteinander vergleichen
können, versuchen Sie, immer
unter ähnlichen Bedingungen zu
messen. Messen Sie zum Beispiel
täglich um dieselbe Uhrzeit und
mit dem Oberarm in der Position,
die Ihnen ein Arzt erläutert hat.
Anlegen der Manschette
1. Legen Sie die Manschette am
Oberarm an, dann drehen Sie den
Schlauch seitlich zur Arminnenseite in einer Linie mit dem kleinen
Finger. Sie können auch die
Arterienmarkierung so ausrichten,
dass sie über der größten Arterie
(auf der Arminnenseite) zu liegen
kommt. Sie finden die größte Arterie, wenn Sie 2 Finger ungefähr
2 cm oberhalb der Armbeuge auf
der Innenseite Ihres linken Arms
drücken. Stellen Sie fest, wo der
Puls an stärksten zu spüren ist. Hier
liegt die größte Arterie
2.
Die Manschette sollte eng, aber
nicht zu stramm anliegen. Es muss
noch ein Finger zwischen Manschette und Arm passen. (Abb. 2)
3. Setzen Sie sich bequem hin und
legen Sie den Arm, an dem die
Messung durchgeführt wird, auf
einer ebenen Fläche ab.
Setzen Sie sich bitte vor Beginn
der Messung bequem hin: die Beine nicht übereinandergeschlagen,
die Fußsohlen auf dem Boden
und Rücken und Arm abgestützt.
4. Bei Nutzern mit Bluthochdruck:
Die Mitte der Manschette sollte
auf Höhe des rechten Herzvorhofes zu liegen kommen
(Abb. 1)
(Abb. 3)
DE
9
MESSEN DATENMANAGEMENT
Start der Messung
DE
1. Wenn das Blutdruckmessgerät
ausgeschaltet ist, schalten Sie es
durch Drücken der Taste (
ein. Das Gerät führt dann die
Messung durch.
• Zuerst erfolgt eine Nulleichung
des Geräts.
• Anschließend beginnt das Auf-
pumpen der Manschette und
das Gerät misst Blutdruck und
Puls.
Durch Drücken der Taste ( ) können Sie die
Messung jederzeit stoppen.
• Ist die Messung abgeschlossen,
wird die Luft aus der Manschette
abgelassen und die ermittelten Werte angezeigt. Diese
werden nun automatisch dem
gewählten Beutzer zugeordnet
und gespeichert. Jahr, Tag und
Uhrzeit werden abwechseln
angezeigt.
2. Drücken Sie zum Ausschalten die
Taste (
sich auch nach 1 Minute automatisch ab.
). Das Gerät schaltet
Abrufen gespeicherter
Werte
1.
Schalten Sie das Blutdruckmessge-
)
rät durch Drücken von ( ) ein. Es
wird der Mittelwert der letzten drei
Datensätze angezeigt.
2. Durch Drücken der Taste ( )
oder ( ) kommen Sie zu den
gewünschten Datensätzen. Oben
rechts im Display sehen Sie beim
Durchschalten die Nummer des
angezeigten Datensatzes und die
Gesamtzahl der gespeicherten
Messungen.
Wenn Sie einen Datensatz auf dem Display
stehen lassen, bekommen Sie ebenfalls Datum
und Uhrzeit der Messung angeziegt. Diese
schalten automatisch durch.
3. Wenn Sie die Datensätze eines anderen Benutzers abrufen möch ten,
drücken Sie bitte zu erst die Taste
(
) um das Gerät auszuschalten,
sofern das Blutdruckmessgerät
noch im Modus „Abrufen des
Speichers“ ist.
Durch Drücken und Halten der
Taste ( )
dus „Benutzer auswählen“, durch
erneutes Drücken der Taste
können Sie zwischen Benutzer 1
und Benutzer 2 wählen. Mit der
Taste ( ) bestätigen Sie den Benutzer, mit
Messdatensätze des gewählten
Benutzers ab.
kommen Sie in den Mo-
( )
rufen Sie dann die
( )
10
DATENMANAGEMENT
Der aktuellste Datensatz (1) wird zuerst angezeigt. Jede neue Messung wird auf Datensatz
(1) gelegt. Alle anderen Datensätze werden um eine
(so wird 2 zu 3 und so weiter), und der letzte Datensatz (60) fällt aus der Liste heraus.
Zier
nach hinten verschoben
Löschen gespeicherter
Werte
Wenn eine Messung nicht korrekt
durchgeführt wurde, können Sie alle
Messergebnisse für den ausgewählten Benutzer wie folgt löschen.
1. Halten Sie die Taste (
kunden lang gedrückt, wenn das
Blutdruckmessgerät im Modus
„Speicher abrufen“ ist. Es blinkt die
Anzeige „dEL ALL“ (ALLE löschen),
der ausgewählte Benutzer wird
angezeigt.
Um den Modus „Löschen“ zu verlassen, ohne
Datensätze zu löschen, drücken Sie die Taste
(
).
2.
Mit ( ) bestätigen Sie das Löschen, und „Benutzer+dEL done“
wird angezeigt. Danach schaltet
sich das Blutdruckmessgerät
automatisch aus.
) ca. 3 Se-
Datenübertragung
Nach jeder Messung werden ihre
persönlichen Blutdruckdaten über
Bluetooth an ihr Mobilgerät übertragen auf der die Soehnle ConnectApp installiert ist.
1. Nach der Messung blinkt das
Bluetooth Symbol (
im Bildschirm auf. Wenn eine
Verbindung mit Ihrem Mobilgerät
aufgebaut ist friert das Bluetooth
Symbol ( ) ein.
2. Nachdem eine erfolgreiche
Verbindung mit ihrem Mobilgerät
hergestellt worden ist werden die
neuen Messdaten übertragen.
3. Nach erfolgreicher Übertragung
zeigt der Systo Monitor Connect
400 „done“ auf dem Display an.
Sollte ein Fehler bei der Datenübertragung
auftreten ist es möglich alle gespeicherten
Werte (für beide Benutzer) erneut zu senden.
Dafür drücken und halten Sie die Start/Stop
Taste für 3s bis das Bluetooth Symbol auf
dem Anzeige blinkt. Wiederholen sie dann die
Schritte 2 und 3.
) oben rechts
DE
11
INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
Was ist der systolische und
DE
der diastolische Blutdruck?
Wenn sich die Herzkammern zusammenziehen, um Blut aus dem Herzen
hinaus zu pumpen, erreicht der
Blutdruck seinen Höchstwert im Zyklus, den so genannten systolischen
Wert. Wenn sich die Herzkammern
entspannen, erreicht der Blutdruck
den niedrigsten Wert im Zyklus, der
als diastolischer Blutdruck bezeichnet
wird.
Wie werden Blutdruckwerte
normalerweise eingeteilt?
Die von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und der International
Society of Hypertension (ISH) 1999
veröffentlichte Blutdruck-Klassifizierung sieht wie folgt aus:
Nur ein Arzt kann Ihren normalen Blutdruckbereich feststellen. Bitte suchen Sie einen Arzt
auf, wenn Ihr Messergebnis außerhalb dieses
Bereichs liegt.
SYS
(mm HG)
HT = Hypertonie (Bluthochdruck)
DIA
(mm HG)
Erkennung von
Pulsunregelmäßigkeiten
Das Gerät erkennt Pulsunregelmäßigkeiten (Herzrhythmusstörung),
wenn der Herzschlag bei Messung
des systolischen und diastolischen
Blutrucks schwankt. Bei jeder Messung zeichnet das Blutdruckmessgerät die Herzschlagintervalle auf und
errechnet den Mittelwert. Wenn ein
Mittelwert größer oder gleich 25 %
ist, wird mit den Messergebnissen
das Warnsignal für Pulsunregelmäßigkeiten angezeigt.
Die Warnung „Pulsunregelmäßigkei-
ten“ zeigt an, dass bei der Messung
ein unregelmäßiger Puls festgestellt wurde, der
vom Bild her einer Herzrhythmusstörung entspricht. Normalerweise besteht dann KEIN Grund zur Sorge. Wenn das Symbol allerdings
öfter angezeigt wird, raten wir zu einem Arztbesuch. Das Gerät ersetzt keine kardiologische
Untersuchung, sondern dient zur Früherkennung von Pulsunregelmäßigkeiten.
12
Wartung und Lagerung
Die beste Messsicherheit bietet Ihr
Gerät, wenn Sie die nachstehenden
Anweisungen beachten:
• Trocken lagern und direkte Sonne-
neinstrahlung vermeiden
• Kontakt mit Wasser vermeiden,
gegebenenfalls mit einen weichen
Tuch säubern.
• Starkes Schütteln und Stoßbelas-
tungen vermeiden
• Nicht in staubiger Umgebung
oder bei wechselnden Temperaturen lagern
• Die mehrfach verwendbare Man-
schette nicht mit Wasser reinigen
und nicht in Wasser eintauchen
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf
www.soehnle.com.
Vertrieb:
Soehnle ist eine Marke der Leifheit AG,
Leifheitstraße 1,
56377 Nassau/Germany
Hergestellt von:
Guangdong Transtek Medical
Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch
Development District, Zhongshan,
528437, Guangdong, China
KUNDENINFORMATIONEN
EC REP
Europäischer Repräsentant:
MDSS - Medical Device Safety
Service GmbH,
Schiffgraben 41,
30175 Hannover/Germany
Garantie
Auf das vorliegende Qualitätsprodukt
gewährt Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre
Garantie ab Kaufdatum (bzw. bei
Bestellungen ab Erhalt der Ware). Die
Garantieansprüche müssen Sie unverzüglich nach Auftreten des Defekts
innerhalb der Garantiezeit geltend
machen. Die Garantie erstreckt sich
auf die Beschaffenheit der Produkte.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
1. Gebrauchsbedingte oder sonstige
natürlich hervorgerufene Verschleißmängel,
2. Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch bzw. Umgang (z. B.
Schlag, Stoß, Fall),
3. Schäden durch Nichtbeachtung der
vorge gebenen Bedienungshinweise.
Im Garantiefall gewährt Ihnen Leifheit
nach eigenem Ermessen entweder
die Reparatur defekter Teile oder den
Austausch des Produktes. Falls eine Reparatur nicht durchführbar ist und ein
identisches Produkt zum Zwecke des
Austauschs nicht mehr im Sortiment
verfügbar ist, erhalten Sie ein möglichst gleichwertiges Ersatzprodukt.
Eine Rückerstattung des Kaufpreises
ist im Garantiefall nicht möglich. Diese
Garantie gewährt zudem keine Schadensersatzansprüche. Zur Inan spruchnahme der Garantie wenden Sie sich
unter Vorlage des defekten Produktes
und des Kaufbelegs (Kopie) an denjenigen Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Diese Garantie
gilt weltweit. Ihre gesetzlichen Rechte,
insbesondere Gewährleistungsrechte,
gelten für Sie weiterhin und werden
durch diese Garantie nicht beschränkt.
DE
13
FEHLERBEHEBUNG
DE
FEHLERZU PRÜFENABHILFE
Display leuchtet
nicht auf
wird
angezeigt
Die Anzeige ist nur
schwach zu erkennen oder langsam
E 1 wird angezeigt
E 3 wird angezeigtDer Druck in der Man-
E 10 oder E 11
wird angezeigt
E 20 wird angezeigt
E 21 wird angezeigt
EExx, erscheint in
der Anzeige.
„out“ (aus) wird
angezeigt
Batterien erschöpftBatterien auswechseln
Batterien sind falsch
eingesetzt.
Der Gleichstromadapter
ist falsch eingesteckt.
Niedriger Batteriestand Der Ladezustand der Batterien ist niedrig,
Der Batterieladezustand
ist niedrig.
Die Manschette ist zu
eng oder zu locker.
schette ist zu hoch.
Das Blutdruckmessgerät
zeigt während der Messung Bewegung an.
Bei der Messung wurde
kein Pulssignal erkannt.
Es konnte keine
eindeutige Messung
durchgeführt werden.
Es liegt ein ´Kalibrierungsfehler vor. (XX
kann für ein digitales
Signal wie 01, 02 usw.
stehen)
Außerhalb des
Messbereichs
Batterien richtig einsetzen.
Gleichstromadapter richtig einstecken.
die Batterien sind auszuwechseln.
Batterien auswechseln
Manschette erneut anlegen und Messung
wiederholen
Entspannen Sie für einen Augenblick und
wiederholen Sie dann die Messung.
Bewegungen können die Messung
beeinflussen. Entspannen Sie sich einen
Augenblick, und wiederholen Sie dann
die Messung.
Lösen Sie die Bekleidung am zumessenden Arm und führen Sie die Messung
erneut durch.
Entspannen Sie für einen Augenblick und
wiederholen Sie dann die Messung.
Messung erneut durchführen. Wenn das
Problem erneut auftritt, wenden Sie sich
für weitere Hilfe bitte an Ihren Händler
oder unseren Kundendienst.
Entspannen Sie sich für einen Augenblick.
Manschette erneut anlegen und Messung
wiederholen. Wenn das Problem erneut
auftritt, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.
14
TECHNISCHE DATEN
Artikel-Nr.68097 (Modell: TMB-1585-BT)
EnergiezufuhrBatteriebetrieb: 4 Alkalibatterien AAA 6 V DC
Betrieb mit Netzstromadapter 6 V
(Bitte nur den empfohlenen Netzstromadapter verwenden.)
AnzeigemodusLCD-Display (100 mm × 68 mm)
MessmodusOszillographischer Prüfmodus
Messbereich
Genauigkeit
Normale Betriebsbe-
dingungen
Lager- und Transportbedingungen
Messumfang am
Oberarm
Gewichtca. 277 g (ohne Batterien und Manschette)
Außenmaßeca. 154 mm × 106 mm × 57 mm
Zusatzteile4 Alkalibatterien AAA
BetriebsartDurchgängiger Betrieb
SchutzartAnwendungsteil des Typs BF
Schutz vor Wasser-
Druck: 5 °C – 40 °C innerhalb von ±3 mmHg (0,4 kPa) Pulswert bei: ±5 %
Temperaturbereich: 5 °C bis 40 °C
Relative Feuchtigkeit: ≤85 %
Luftdruckbereich: 86 kPa bis 106 kPa
Temperatur: -20 °C bis 60 °C
Relative Feuchtigkeit: 10 % bis 93 %
Luftdruckbereich: 50 kPa bis 106 kPa
22 cm – 42 cm
IP21 bedeutet, dass das Blutdruckmessgerät vor festen Fremdkörpern einer
Größe von 12,5 mm und mehr sowie gegen senkrecht fallende Wassertropfen
geschützt ist.
Batteriebetrieb: Medizinelektrisches Gerät mit interner Stromversorgung
Betrieb mit Netzstromadapter: Medizinelektrisches Gerät der Klasse II
V01
Hochfrequenzbereich: 2402 MHz bis 2480 MHz
Ausgangs-Leistungspegel: -1 dBm
Versorgungsspannung: 2 V - 3,6 V
Übertragungsdistanz: 10 Meter
1 A
WARNUNG:
Änderungen am Gerät sind nicht zulässig.
DE
15
LISTE DER EINGEHALTENEN EUROPÄISCHEN NORMEN
DE
Risiko managementEN ISO 14971:2012 - Medizinprodukte - Anwendung des Risikoma-
KennzeichnungEN 980:2008 - Symbole zur Kennzeichnung von Medizinprodukten
Bedienungs anleitung EN 1041:2008 - Bereitstellung von Informationen durch den Herstel-
Allgemeine
Sicherheitsanforderungen
Elektro magnetische
Verträglichkeit
Leistungsanforderungen
Klinische PrüfungEN 1060-4:2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Prüf-
ler von Medizinprodukten
EN 60601-1:2006 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1: Allge -
meine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale
EN 60601-1-11:2015 - Medizinische elektrische Geräte -Teil 1-11:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen
an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische
Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung
EN 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte -Teil 1-2:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen
EN ISO 81060-1:2012 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1:
Anforderungen und Prüfverfahren der nicht-automatisierten Bauart
EN 1060-3:1997+A2:2009 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil
3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
verfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen
nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Nutzbarkeit
EN 62366:2008 - Medizinprodukte - Anwendung der Gebrauchstauglichkeit auf Medizinprodukte
EN 62304:2006/AC: 2008:Medizingeräte-Software - Software-Lebenszyklus- Prozesse
16
17
INTRODUCTION
INTRODUCTION ................................ 18
Safety information
EN
Scope of delivery
General description
Indications for Use
Measurement Principle
Device description
Power supply
Inserting and replacing the
batteries
The LCD screen
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT
Setting date, time, and unit of measure
Selecting the user
Soehnle Connect app
Measurement information
Cuff placement
Starting the measurement
Safety information
Symbol for “THE OPERATION GUIDE MUST
BE READ”
Symbol for “COMPLIES WITH MDD 93/42/
EEC REQUIREMENTS”
0123
Symbol for “MANUFACTURER”
SN
Symbol for “SERIAL NUMBER”
Symbol for “DIRECT CURRENT”
Symbol for “MANUFACTURE DATE”
The Bluetooth Combination Mark
18
DATA MANAGEMENT ........................ 26
Recalling stored values
Deleting stored values
Data transmission
INTERPRETING THE RESULTS ............ 27
CUSTOMER INFORMATION ............... 28
Maintenance and Storage
Contact
Customer Service
Guarantee
.. 24
TROUBLESHOOTING ......................... 29
TECHNICAL DATA.............................. 30
LIST OF COMPLIED
EUROPEAN STANDARDS ................... 31
EMC GUIDANCE .............................. 144
Symbol für „MIT HOCHFREQUENZSENDER“
Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS”
Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION -
Electrical waste products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice”
Symbol for “Authorised Representative in the
EC REP
European Community“
Caution: These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
INTRODUCTION
IMPORTANT INFORMATION! PLEASE KEEP!
Carefully read these user instructions and in particular
the safety information prior to using this device and keep
these user instructions for future use. When handing the device
over to third parties, please also include these user instructions.
Non-compliance with these instructions may cause injuries or damage the device.
EN
Information on use
• The device is intended for the
independent measurement and
monitoring of arterial blood pressure. Only a medical doctor can
provide a diagnosis.
• The user must review the functio-
nality and proper condition of the
device prior to using it. Continued
use of a damaged device may result
in injuries and erroneous measurement results or pose a serious risk.
In case of technical problems with
the device, please contact Soehnle’s
CUSTOMER SERVICE. Never open or
repair the device.
• The device is intended to be used
only by adults. Do not use the device if you are pregnant or suspect
a pregnancy.
• This device may be used only for
the purpose described in these
instructions. The manufacturer
does not accept any liability for
damages based on improper use.
• The device is designed only for
personal use.
• It must not be used on any extre-
mities but the arms.
• If you take medication please ask
your doctor about the best time to
measure your blood pressure.
• If the device is used for measure-
ments on patients with widespread
arrhythmia, e.g. extrasystoles of the
atrium or ventricularextrasystoles,
the best results are generally achieved with deviations. Please discuss
the results with your doctor.
• If the cuff pressure is higher than
40 kPa (300 mmHg), the device releases air automatically. If the cuff
does not release air at a pressure of
40 kPa (300 mmHg), please remove
the cuff from your arm and push
the START/STOP key to prevent
further inflation.
• The device is not approved for AP
or APG categories.
• Avoid interference signals emitted
by strong electromagnetic fields
or rapid transient disturbances to
prevent measuring errors.
• The device is not suited for conti-
nuous blood pressure monitoring
in medical emergencies. Blood
circulation may be disrupted.
• The cuff material has been tested
and is proven to correspond to the
requirements of ISO 10993-5:2009
and ISO 10993-10:2010. It does
not cause skin irritation or other
reactions.
• Please use only the ACCESSORIES
and removable parts prescribed
19
INTRODUCTION
by the manufacturer. Otherwise,
danger may arise for the user and
EN
the device.
• Please inform Soehnle customer
service of unexpected operating
status or events.
• The optional adapter is a compo-
nent of the MEDICAL ELECTRICAL
DEVICE.
• The plugs/pins of the adapter
plug isolate the device against the
mains power supply.
• Please do not place the device in
a location in which it is difficult to
disconnect from the power supply.
• Keep the device outside of the
reach of small children/pets to
prevent the inhalation or swallowing of small parts. The cable/cord
poses a risk of strangulation.
• When stored at the minimum sto-
rage temperature between uses,
electrical medical devices must be
warmed up for at least 30 minutes
before they are operational. When
stored at the maximum permissible storage temperature between
uses, electrical medical devices
must cool off for at least 30 minutes before they are operational.
• Please carefully monitor a possible
interruption of blood circulation
and a possible injury of the patient.
• Do not place the cuff over a
wound as this may cause further
injuries.
• Do not place the cuff on the same
arm on which other electrical
medical devices are placed.
• Please ensure that the operation
of the device does not interrupt
blood circulation for a longer
period.
• Avoid squeezing or constriction of
the connecting tube.
• The Blood Pressure Monitor
has been clinically tested pursuant
to the requirements of
EN 1060-4:2004.
Metrological maintenance and
care information
• Do not perform any metrological
maintenance if the device is in use.
• For reliable operation, we recom-
mend that the device is subject to
metrological control once every
two years pursuant to Sec. 14
of the Medical Product Operating Directive (MPBetriebV). We
recommend testing the device’s
performance once every two years
and after metrological control and
repair, at a minimum by testing
the tolerance requirements of the
pressure display and tightness
of the cuff (testing at least at 50
mmHg and 200 mmHg).
• The metrological control must be
performed by a licensed tester or
testing institute.
• We recommend cleaning the de-
vice and cuff only with a soft cloth.
Storage information
• If the device is not being used,
store it and the adapter in a dry location away from heat, dust, fibres,
lint, and out of direct sunlight. Do
not place heavy objects on the
storage box.
20
INTRODUCTION
Information about handling batteries
• Do not mix new and used bat-
teries.
• Do not use different types of
batteries at the same time.
• Do not throw batteries into a fire.
Batteries may explode or leak.
Remove the batteries if the device
is not used for a long time.
Disposal information
Battery disposal
EC Directive 2008/12/EC
Batteries are not a part of
your regular household waste. You
must return batteries or rechargeable batteries to your municipality’s
public collection or wherever
batteries of the respective type are
being sold.
Disposal of electric and
electronic devices, EC
Directive 2012/19/EU
This product is not to be treated as
regular household waste but must
be returned to a collection point
for recycling electric and electronic
devices. Further information is
available from your municipality,
your municipality’s waste disposal
services, or the retailer where you
purchased your product.
Declaration of
This device is in compliance
with the basic requirements
0123
and the other pertinent reg-
ulations of the Directive 93/42/EEC.
conformity
Scope of delivery
1x blood pressure monitor Systo
Monitor Connect 400
1x cuff (22 – 42 cm /
8.66 – 16.54 inch)
4x alkaline battery AAA 6 V DC
1x user instruction
A power adapter is NOT included in the scope
of delivery. It is available separately, if needed.
Information is available under “Power supply”.
General description
Thank you for choosing the blood
pressure monitor Soehnle Systo
Monitor Connect 400 for use on the
upper arm.
Measurements taken with Soehnle
Systo Monitor Connect 400 are
equal to those taken by a trained
professional.
This user instruction contain important information concerning safety,
care of the device, and explain the
proper use step-by-step.
EN
21
INTRODUCTION
Indications for Use
The Soehnle Systo Monitor Connect
EN
400 is digital monitors intended for
use in measuring blood pressure
and heartbeat rate with arm circumference ranging from 22 – 42 cm /
8.66 – 16.54 inch.
It is intended for adult indoor use
only.
Measurement Principle
This product uses the Oscillometric
Measuring method to detect blood
pressure. Before every measurement,
the unit establishes a “zero pressure”
equivalent to the air pressure. Then
it starts inflating the arm cuff, meanwhile, the unit detects pressure oscillations generated by beat-to-beat
pulsatile, which is used to determine
the systolic and diastolic pressure,
and also pulse rate.
Device description
Please note the fold-out page.
Cuff
A
B
Air hose
C
LCD display
D
Pump
E
Power plug connection
F
Battery compartment
G
Memory key (
H
Settings key (
I
Start/Stop key ( )
)
)
Power supply
1. Battery operation:
4 alkaline batteries AAA 6 V DC
2. Operation with optional power
adapter:
6V 1A
Please use only the adapter approved by the
manufacturer. Available separately (Item
No. 89165/5).
Inserting and replacing
batteries
1. Open the battery compartment.
2. Insert the batteries. Note the
correct polarity.
3. Close the battery compartment
cover.
The normal service life of new and unused batteries is 300 measurements at a measurement
period of 60 seconds each.
22
The LCD screen
SymbolDescription Explanation
Systolic blood pressure Upper blood pressure value
Diastolic blood pressure Lower blood pressure value
Pulse displayPulse in beats per minute
Symbol pressure
release
Memory Displays that the device is in memory mode
kPa
mmHg
Battery charge display Displays charge status of the battery
Irregular pulseIrregular pulse detected during measurement
Blood pressure level
Current timeYear/month/day, hour/minute
Heartbeat
User 1Active user profile (user 1)
Air is released from the cuff
Unit of measurement for blood pressure
(1 kPa = 7.5 mmHg, see page 24)
Unit of measurement for blood pressure
(1 mmHg = 0.133 kPa, see page 24)
Indicates blood pressure level (based on WHO scale,
see page 27)
The blood pressure monitor detects the heartbeat
during the measurement
INTRODUCTION
EN
User 2Active user profile (user 2)
Movement indicatorIndication of result distorting movement
Average valueAverage value of the blood pressure
Bluetooth symbolShows that Bluetooth is activated
Data transmission
Shows that no data was transmitted to the
smartphone
23
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT
Setting date, time, and unit
of measure
EN
Date and time must be set prior to
using the blood pressure monitor so
that every measurement value that
is stored can be time stamped.
1. If the device is switched off , push
the key (
Then push and hold the key ( )
to set the year.
2. Push the key (
[YEAR]. Each time you push the
key, the year increases by one.
3. Once the year has been set, push
key (
and continue.
4. Repeat steps 2 and 3 to set
[MONTH], [DAY], [HOUR], [MINUTE] and [UNIT OF MEASURE]
You can switch between the unit of measure
“kPA” (kilo pascal) or “mmHg” (millimetre
mercury column), where mmHg is the most
common unit for measuring blood pressure.
5.
After setting the unit of measure,
the LCD display shows “done” and
then displays all settings entered
by you before switching off .
) to display the time.
) to change the
) to save the information
Selecting the user
A total of two users can be programmed. 60 datasets can be stored
for each user.
1. If the device is switched off , push
and hold the key (
user. The user symbol (
2. Push key (
tween user 1, 2 or “Guest” (guest
mode).
) to select the
) again to select be-
24
) fl ashes.
The measurements are not stored or transmitted in guest mode.
3. Confi rm the selection of the
respective user by pushing ( ). The
respective user and “done” are shown
before the display switches off .
Soehnle Connect app
To use all functions of your Systo
Monitor Connect 400, we recommend
that you connect the device to the
Soehnle Connect app prior to fi rst use.
1. Download and install the free
Soehnle Connect app on your
smartphone or tablet. Scan the
QR code to access the app directly. Or fi nd it in Google Play or the
App Store..
Android™: min. 4.4.4 / iOS®: min. 9.0 / Bluetooth®: min. 4.0
2. Activate Bluetooth on your
smartphone or tablet and open
the Soehnle Connect app. When
opening the app for the fi rst time,
you will automatically be guided
through the process to connect a
Soehnle end device.
Once you have already used the Soehnle Connect
app, to connect in the app go to the “main menu”
and press “my devices” and then “add devices”.
Compatibility
The Soehnle Connect app is compatible with Google Fit® and Apple
Health®.
MEASURING
Measuring information
The measurements may be incorrect
under the following circumstances:
• Within 1 hour after a meal or a drink
• Measurements immediately after
consuming tea, coffee, or after
smoking
• Within 20 minutes after a bath
• While speaking or moving fingers
• In a very cold environment
• With a strong urge to urinate
• Relax for 5 min. before measuring.
• Wait at least 3 min. between two
measurements. This allows the blood
flow in your arm to return to normal.
• For a reasonable comparison of
various measurement values,
always attempt to measure in the
same situations. For example, take
your measurement daily at around
the same time and with the upper
arm in the position as shown to
you by a doctor.
Cu placement
1. Place the cuff on the upper arm
and then turn the hose towards
the inside of the arm in line with
the pinkie finger. You can also
align the arterial mark so that it
is placed above the largest artery
(on the inside of the arm). You can
find the largest artery by gently
pushing 2 fingers approximately 2
cm above the crook of your arm,
on the inside of your left arm. Find
where the pulse can be felt the
strongest. This is where the largest
artery is located.
(Fig. 1)
2. The cuff should be snug but not
too tight. It must be possible to
insert one finger between the cuff
and your arm.
3. Sit in a comfortable position and
place the arm on which the measurement will be taken on a level
surface.
Sit down comfortably prior to
starting the measurement: do not
cross your legs, place the soles of
your feet on the floor, your back
and arm should be supported.
4. For users with hypertension:
The centre of the cuff should be
at the level of the right atrium
(Fig. 3).
(Fig. 2)
Starting the measurement
1. If the blood pressure monitor is
switched off, switch it on by pushing the key ( ). The device
performs the measurement.
• The device will first zero adjust
itself
• The cuff will then be inflated
and the device will measure the
blood pressure and pulse.
Push the key (
at any time.
• Once the measurement is completed, the air is released from the
cuff and the measured values will
be displayed. They will be automatically allocated to the selected
user and stored. Year, date, and
time are shown alternately.
2. Push the key (
device off. The device switches off
automatically after 1 minute.
) to stop the measurement
) to switch the
EN
25
DATA MANAGEMENT
Recalling stored values
1. Push ( ) to switch the blood
EN
pressure monitor on. The average
value of the last three datasets
will be displayed.
2. Push the key (
the desired datasets. While scrolling, the number of the displayed
dataset and the total number
of stored measurements will be
shown in the upper right corner.
If you leave a dataset displayed, date and time
of the measurement will also be shown. They
will be put through automatically.
3. If you would like to recall the
datasets of another user, first
push the key ( ) to switch the
device off if the blood pressure
monitor is still in the “recall memory” mode.
Push and hold the key ( ) to
enter the mode “select user”,
push the key ( ) again to select
between user 1 and user 2. Push
the key ( ) to confirm the user,
then recall the measured datasets
of the selected user with ( ).
The most current dataset (1) is shown rst.
Each new measurement is stored at dataset
(1). All other datasets are moved back by one
(2 becomes 3, etc.) and the last dataset (60) is
removed from the list.
) or ( ) to get to
Deleting stored values
If a measurement is not performed
correctly, you can delete all measurement results for the selected user
as follows.
26
1. Push and hold key
approximately 3 seconds while
the blood pressure monitor is in
the “recall memor y” mode. “dEL
ALL” (delete ALL) will flash and the
selected user will be displayed.
Push (
deleting datasets.
2. Push
) to exit the “delete” mode without
( )
“user+dEL done” will be displayed.
The blood pressure monitor then
switches off automatically.
to confirm deletion, and
( )
for
Data transmission
After each measurement, your
personal blood pressure information
is transmitted via Bluetooth to your
mobile device on which the Soehnle
Connect app is installed.
1. After the measurement, the
Bluetooth symbol (
the top right of the screen. If a
connection with your mobile device is established, the Bluetooth
symbol ( ) freezes.
2. The new measurement data will
be transmitted after a successful
connection with your mobile
device has been established.
3. After successful transmission,
the Systo Monitor Connect 400
displays “done” on the screen.
In the event of an error during data transmission, all stored values (for both users) can be
re-send. To do this, push and hold the start/
stop button for 3 seconds until the Bluetooth
symbol ashes on the screen. Then repeat steps
2 and 3.
) flashes on
INTERPRETING THE RESULTS
What is systolic and diastolic blood pressure?
When the heart ventricles contract
to pump blood out of the heart, the
blood pressure reaches its maximum
value in the cycle, the so-called
systolic value. The blood pressure
reaches its lowest value in the cycle
when the heart ventricles relax. This
is the diastolic blood pressure.
How are blood pressure
values usually categorized?
The classification of blood pressure
published in 1999 by the World
Health Organization (WHO) and the
International Society of Hypertension (ISH) is as follows:
Only a medical doctor can determine your normal blood pressure range. Please see a doctor
if your measurement results are outside of this
range.
SYS
(mm HG)
HT = Hypertension (high blood pressure)
DIA
(mm HG)
Recognizing irregular
pulse
The device recognizes irregular pulse
(arrhythmia) if the heartbeat fluctuates while measuring the systolic and
diastolic blood pressure. The blood
pressure monitor records heartbeat
intervals and calculates the average
value during each measurement. If
an average value is greater than or
equal 25%, the measurement result
also displays a warning signal for
irregular pulse.
The warning “irregular pulse” shows
that an irregular pulse has been determined during the measurement, which
might indicate arrhythmia. Generally, this is
NOT a cause for concern. However, if the symbol
is displayed frequently, we recommend that
you speak with your doctor. The device does not
replace a cardiology examination but provides
an early detection of irregular pulse.
EN
27
CUSTOMER INFORMATION
Maintenance and Storage
Your device will provide the best
EN
measurement accuracy if you comply with the following instructions:
Further information about our
products can be found at
www. soehnle.com.
Distributor:
Soehnle is a brand of Leifheit AG,
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Germany
Manufactured by:
Guangdong Transtek Medical
Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch
Development District, Zhongshan,
528437, Guangdong, China
EC REP
MDSS - Medical Device Safety
Service GmbH, Schiffgraben 41,
30175 Hanover, Germany
European representative:
Guarantee
Leifheit AG offers a 2 year guarantee
for this quality product as of the
purchase date (or in case of orders, as
of receipt of the goods). Guarantee
claims must be asserted within the
guarantee period and immediately
after occurrence of the defect. The
guarantee includes product quality.
The following are excluded from the
guarantee:
1. Wear caused by use or other
natural wear,
2. Damage caused by improper use
or handling (e.g. impact, shock,
drop),
3. Damage caused by non-compli
ance with these user instructions.
In case of a guarantee claim,
Leifheit, at its own discretion,
either repairs the defective components or replaces the product. If
a repair cannot be performed and
an identical product is no longer
available in the product range for
the purpose of replacement, you
will receive a replacement product
of the closest equivalent value.
Reimbursement of the purchase
price is not possible in case of a
guarantee claim. This guarantee
furthermore does not grant any
claims for damages. To assert the
guarantee, please contact the seller where you have acquired the
product and present the defective
product and the purchase receipt
(copy). This guarantee is valid
worldwide. Your statutory rights,
in particular warranty rights, continue to apply and are not limited
by this guarantee.
-
28
Loading...
+ 121 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.