GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE MANEJO
BRUKSANVISNING
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJA OBSLUGI
0123
DE
EN
FR
IT
NL
ES
SV
CS
PL
Deutsch 2
English 18
Français 34
Italiano 50
Nederlands 66
Español 82
Svenska 98
Český 114
Polsku 130
4 × AA
Alkaline
1.
)
2.
)
2~3cm
3.
)
EINFÜHRUNG
EINFÜHRUNG ............................. 2
DE
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
Allgemeine Beschreibung
Anwendungsgebiet
Gerätebeschreibung
Energieversorgung
Einsetzen und Austausch
der Batterien
Die LCD-Anzeige
VOR DER ERSTEN MESSUNG
Einstellen von Datum, Uhrzeit
und Maßeinheit
Auswahl des Benutzers
MESSEN ..................................... 10
Hinweise zur Messung
Anlegen der Manschette
Start der Messung
Sicherheitshinweise
Symbol für „DIE BETRIEBSANLEITUNG IST
DURCHZULESEN“
Symbol für „ENTSPRICHT DEN ANFORDERUN-
0123
GEN DER MDD 93/42/EEG“
Symbol für „HERSTELLER“
SN
Symbol für „SERIENNUMMER“
Symbol für „GLEICHSTROM“
Symbol für „UMWELTSCHUTZ - Elektroschrott
darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte zu einer Recycling-Stelle bringen. Hinweise
zum Recycling bekommen Sie von der zuständi
gen Behörde vor Ort oder Ihrem Händler.“
Symbol für „Zugelassener Repräsentant in der
EC REP
Europäischen Gemeinschaft“
Wichtig: Diese Hinweise sind zu beachten, um
Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
-
2
EINFÜHRUNG
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Si-
cherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
benutzen und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie diese Gebrauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät
führen.
Hinweise zur Anwendung
• Das Gerät dient der eigenständi-
gen Messung und Überwachung
des arteriellen Blutdrucks. Diag
nosen kann nur ein Arzt stellen.
• Der Benutzer hat die Funktions-
sicherheit des Geräts und seinen
ordnungsgemäßen Zustand zu
prüfen, bevor er es verwendet.
Die fortgesetzte Benutzung eines
beschädigten Geräts kann zu
Verletzungen und fehlerhaften
Messergebnissen führen oder
eine ernsthafte Gefahr darstellen.
Wenn Sie technische Probleme
mit dem Gerät haben, wenden Sie
sich bitte an den KUNDENDIENST
von Soehnle. Öffnen oder reparie
ren Sie das Gerät keinesfalls selbst.
• Das Gerät ist nur für Erwachsene
ausgelegt. Das Gerät darf nicht
von Schwangeren oder bei der
Vermutung einer Schwangerschaft eingesetzt werden.
• Dieses Gerät darf nur für den in
dieser Anleitung beschriebenen
Zweck eingesetzt werden. Der
Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die auf
unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind.
• Das Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch bestimmt.
• Es darf nicht an anderen
Gliedmaßen als den Armen
verwendet werden.
• Wenn Sie Medikamente neh
fragen Sie Ihren Arzt, wann
am besten Ihren Blutdruck
messen sollten.
• Wenn das Gerät für Messungen
an Patienten mit weit verbrei-
teten Arrhythmien verwendet
wird, wie Extrasystolen der
Herzvorhöfe oder ventrikulären Extrasystolen, werden die
besten Ergebnisse meist bei
Abweichungen erzielt. Bitte
DE
men,
Sie
3
EINFÜHRUNG
besprechen Sie die Ergebnisse
DE
mit Ihrem Arzt.
• Wenn der Manschettendruck
über 40 kPa (300 mmHg) liegt,
lässt das Gerät automatisch
Luft entweichen. Wenn die Manschette bei einem Druck von
mehr als 40 kPa (300 mmHg)
nicht Druck abbaut, nehmen Sie
die Manschette bitte vom Arm
ab und drücken Sie die START/
STOPP-Taste, um ein weiteres
Aufblasen zu verhindern.
• Das Gerät ist nicht nach Katego-
rie AP bzw. APG zugelassen.
• Zum Verhindern von Messfeh-
lern dürfen keine durch starke
elektromagnetische Felder
ausgesandten Störsignale oder
schnelle transiente Störgrößen
vorliegen.
• Das Gerät ist nicht zur
durchgängigen Blutdrucküberwachung im medizinischen
Notfall geeignet. Es kann zu
einer gestörten Blutzirkulation
kommen.
• Das Material der Manschette ist
geprüft und entspricht nachgewiesenermaßen den Anforderungen der ISO 10993-5:2009
und der ISO 10993-10:2010. Es
ruft keine Hautreizung oder
sonstigen Reaktionen hervor.
• Bitte verwenden Sie nur die
vom Hersteller vorgegebenen
ZUBEHÖRTEILE und abnehmbaren Teile. Sonst besteht Gefahr
für Benutzer und Gerät.
• Bitte informieren Sie den
Kundendienst von Soehnle über
unerwarteten Betriebszustände
oder Ereignisse.
• Der Adapter ist Teil des MEDIZI-
NISCHEN ELEKTRISCHEN GERÄTS.
• Der Stecker/Die Stifte des Adap-
tersteckers isolieren das Gerät
gegen die Netzstromversorgung.
Bringen Sie das Gerät nicht
in eine Stellung, in der es nur
schwer von der Stromversorgung
zu trennen ist.
• Das Gerät außerhalb der Reich-
weite von kleinen Kindern /
Haustieren aufbewahren, damit
sie keine Kleinteile einatmen
oder verschlucken. Beim Kabel/
der Leitung besteht die Gefahr
des Erdrosselns.
• Medizinische elektrische Geräte
müssen von der Mindest-La
gertemperatur zwischen zwei
Benutzungen mindestens 30
Minuten lang aufgewärmt wer
den, bis sie betriebsbereit sind.
Medizinische elektrische Geräte
müssen von der höchsten zuläs
sigen Lagertemperatur zwischen
-
-
-
4
EINFÜHRUNG
zwei Benutzungen mindestens
30 Minuten lang abkühlen, bis
sie betriebsbereit sind.
• Achten Sie sorgfältig auf eine
eventuelle Störung der Blutzir
kulation und eine eventuelle
Verletzung des Patienten.
• Die Manschette nicht über einer
Wunde anlegen, dies kann weitere Schäden nach sich ziehen.
• Die Manschette nicht am
selben Arm aufpumpen,
an dem gleichzeitig andere
medizinisch-elektrische Geräte
anliegen.
• Bitte achten Sie darauf, dass
durch den Betrieb des Geräts
die Blutzirkulation nicht für
einen längeren Zeitraum beeinträchtigt wird.
• Vermeiden Sie ein Zusammen-
drücken oder eine Einschnürung
des Verbindungsschlauches.
• Das Blutdruckmessgerät wurde
gemäß den Anforderungen der
EN 1060-4:2004 klinisch geprüft.
Hinweise zur messtechnischen
Kontrolle und Pege
• Führen Sie keine messtechni-
sche Kontrolle durch, wenn das
Gerät gerade in Betrieb ist.
• Wir empfehlen das Gerät für
-
einen zuverlässigen Betrieb alle
zwei Jahre einer messtechnischen Kontrolle entsprechend
MPBetriebV § 14 zu unterziehen.
Wir empfehlen die Überprüfung
der Geräteleistung alle zwei
Jahre und nach einer messtechnischen Kontrolle und Reparatur
zumindest durch Prüfen der
Anforderungen an die Fehlergrenzen bei der Druckanzeige
und Dichtigkeit der Manschette
(Prüfung mindestens bei 50
mmHg und 200 mmHg).
• Die messtechnische Kontrolle
wird durchgeführt von einem
lizensierten Prüfer bzw. Prüfinstitut.
• Wir empfehlen die Reinigung
des Gerätes und der Manschette
nur mit einem weichen Tuch.
Hinweise zur Aufbewahrung
• Wenn das Gerät nicht verwen-
det wird, Gerät und Adapter an
einem trockenen Ort lagern und
vor Wärme, Flusen und Fasern,
Staub und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Keine
schweren Gegenstände auf die
Aufbewahrungsbox stellen.
DE
5
EINFÜHRUNG
Hinweise zum Umgang
DE
mit Batterien
• Keine neuen und bereits be-
nutz ten Batterien zusammen
verwenden.
• Keine unterschiedlichen Batteri-
etypen zusammen verwenden.
• Batterien nicht ins Feuer werfen.
Die Batterien könnten explodieren oder auslaufen. Batterien
herausnehmen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wird.
Hinweise zur Entsorgung
Batterie-Entsorgung
EG-Richtlinie 2008/12/EC
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Sie müssen Ihre alten Batterien oder Akkus
bei den öffentlichen Sammel stellen
in Ihrer Gemeinde oder überall dort
abgeben, wo Batterien der betref
fenden Art verkauft werden.
Entsorgung von
el ek tri schen und
el ek tro nischen Geräten
EG-Richtlinie 2012/19/EU
Dieses Produkt ist nicht als normaler Haus haltsabfall zu behandeln,
sondern an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abzugeben. Weitere Informationen
erhalten Sie über Ihre Gemeinde,
6
die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät befindet
sich in Über ein stim mung
0123
mit den grundlegenden
Anforderungen und den übrigen
einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 93/42/EEC.
Ein Netzadapter ist im Lieferumfang NICHT
enthalten. Dieser ist aber bei Bedarf separat
-
erhältlich. Informationen hierzu nden Sie
unter „Energieversorgung“.
EINFÜHRUNG
Allgemeine Beschreibung
Vielen Dank, dass Sie sich für das
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Soehnle Systo Monitor 300 entschieden haben.
Die Messungen mit dem Soehnle
Systo Monitor 300 entsprechen
denen einer geschulten Fachkraft.
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Hinweise zur
Sicherheit und Pflege des Geräts
und erläutert die korrekte Benutzung Schritt für Schritt.
Anwendungsgebiet
Das digitale Blutdruckmessgerät
Soehnle Systo Monitor 300 ist
bestimmt den Blutdruck und die
Herzfrequenz bei einem Oberarmumfang von 22 cm – 42 cm zu
messen.
Das Gerät eignet sich nur für den
Gebrauch drinnen und nur bei
Erwachsenen.
Gerätebeschreibung
Bitte beachten Sie die Ausklappseite.
Manschette
A
B
Luftschlauch
C
LCD-Display
D
Pumpe
E
Anschluss für Netzstecker
F
Batteriefach
G
Speicher-Taste ( )
H
Einstellungs-Taste ( )
I
Start/Stopp-Taste (
)
Energieversorgung
1. Batteriebetrieb:
4 Alkalibatterien AA 6VDC
2.
Betrieb mit Netzstromadapter:
1A
6V
Bitte verwenden Sie nur den
zugelassenen Adapter. Separat erhältlich
(Art.- Nr. 89165/5).
vom Hersteller
Einsetzen und Austausch der Batterien
1. Batteriefach öffnen.
2. Batterien einsetzen. Dabei die
richtige Polung beachten.
3. Batteriefachdeckel wieder
schließen.
Die normale Gebrauchsdauer neuer und
unbenutzter Batterien liegt bei 300 Mes
sungen bei einer Messdauer von jeweils
60 Sekunden.
DE
-
7
EINFÜHRUNG
Die LCD-Anzeige
DE
Symbol BezeichnungErläuterung
Systolischer BlutdruckHöherer Blutdruckwert
Diastolischer BlutdruckNiedrigerer Blutdruckwert
PulsanzeigePuls in Schlägen pro Minute
Symbol Druckab bauLuft wird aus der Manschette abgelassen
SpeicherZeigt an, dass das Gerät im Speichermodus ist
kPa
mmHg
Batteriestand anzeigeZeigt den Ladezustand der Batterien
Pulsunregel mäßigkeiten
Blutdruck niveau
Aktuelle ZeitJahr/Monat/Tag, Stunde/Minute
Herzschlag
Benutzer 1aktives Benutzerprofil (Nutzer 1)
Benutzer 2aktives Benutzerprofil (Nutzer 2)
Bewegungs anzeige
MittelwertMittelwert des Blutdrucks
Maßeinheit für den Blutdruck
(1 kPa = 7,5 mmHg, s .Seite 9)
Maßeinheit für den Blutdruck
(1 mmHg = 0,133 kPa, s .Seite 9)
Während der Messung erkannte Pulsunregelmäßigkeiten
Gibt das Niveau des Blutdrucks an
(nach WHO-Skala, s .Seite 13)
Das Blutdruckmessgerät erkennt während der Messung
Herzschlag
Hinweis auf Bewegungen die die Messgenauigkeit
beeinflussen
8
VOR DER ERSTEN MESSUNG
Einstellen von Datum,
Uhrzeit und Maßeinheit
Datum und Uhrzeit sind vor
Verwendung des Blutdruckmessgeräts einzustellen, damit jeder
Messwert, der gespeichert wird,
mit einem Zeitstempel versehen
werden kann.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet
ist, die Taste (
wird die Zeit angezeigt. Dann
Taste (
damit das Jahr eingestellt
werden kann.
2. Durch Drücken der Taste (
die [JAHRESZAHL] verändern.
Bei jedem Drücken wird das Jahr
um ein Jahr hochgezählt.
3. Wenn das Jahr richtig eingestellt
ist, Taste
drücken und fortfahren.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2
und 3 für die Einstellung von
[MONAT], [TAG], [STUNDE],
[MINUTE] und die Einstellung
der [MASSEINHEIT] .
Sie können zwischen den Masseinheiten
„kPA“ (Kilopascal) oder „mmHg“ (Milli
meter-Quecksilbersäule) wählen, wobei
mmHg die gängigere Einheit zur Erfassung
des Blutdrucks ist.
) drücken, dann
) drücken und halten,
) zum Speichern
(
)
5. Nach Einstellen der Maßeinheit
zeigt die LCD-Anzeige zunächst
„done“ („fertig“) an, danach alle
von Ihnen vorgenommenen
Einstellungen und schaltet dann
ab.
Auswahl des Benutzers
Es können insgesamt zwei
Benutzer angelegt werden. Jeder
Benutzer kann 60 Datensätze
speichern.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet
ist, die Taste (
halten, um den Benutzer einzustellen. Das Benutzersymbol (
blinkt.
2. Dann erneut Taste (
um zwischen Benutzer 1, 2 oder
„Guest“ (Gastmodus) auszuwählen.
Im Gastmodus werden keine Messungen
gespeichert.
3. Die Auswahl des jeweiligen
Benutzers durch Drücken von
)
(
bestätigen. Der Benutzer
-
und „done“ werden angezeigt,
dann schaltet die Anzeige ab.
) drücken und
) drücken,
DE
)
9
MESSEN
Hinweise zur Messung
DE
Unter den folgenden Umständen
können Messungen ungenaue
Ergebnisse liefern:
• Innerhalb von 1 Stunde nach
einer Mahlzeit oder einem
Getränk
• Messung unmittelbar nach dem
Genuss von Tee, Kaffee oder
nach dem Rauchen
• Innerhalb von 20 Minuten nach
einem Vollbad
• Beim Sprechen oder Bewegen
der Finger
• In einer sehr kalten Umgebung
• Bei starkem Harndrang
• Entspannen Sie sich vor der
Messung 5 Minuten lang.
• Warten Sie zwischen zwei Mes-
sungen mindestens 3 Minuten.
So kann ihr Blut wieder normal
im Arm fließen.
• Damit Sie verschiedene
Messwerte sinnvoll miteinander
vergleichen können, versuchen
Sie, immer unter ähnlichen
Bedingungen zu messen.
Messen Sie zum Beispiel täglich
um dieselbe Uhrzeit und mit
dem Oberarm in der Position,
die Ihnen ein Arzt erläutert hat.
10
Anlegen der Manschette
1. Legen Sie die Manschette am
Oberarm an, dann drehen
Sie den Schlauch seitlich zur
Arminnenseite in einer Linie mit
dem kleinen Finger. Sie können
auch die Arterienmarkierung
so ausrichten, dass sie über der
größten Arterie (auf der Armin
nenseite) zu liegen kommt. Sie
finden die größte Arterie, wenn
Sie 2 Finger ungefähr 2 cm
oberhalb der Armbeuge auf der
Innenseite Ihres linken Arms drü
cken. Stellen Sie fest, wo der Puls
an stärksten zu spüren ist. Hier
iegt die größte Arterie (Abb. 1)
l
2. Die Manschette sollte eng, aber
nicht zu stramm anliegen. Es
muss noch ein Finger zwischen
Manschette und Arm passen.
(Abb. 2)
3. Setzen Sie sich bequem hin und
legen Sie den Arm, an dem die
Messung durchgeführt wird, auf
einer ebenen Fläche ab.
Setzen Sie sich bitte vor Beginn
der Messung bequem hin: die Bei
ne nicht übereinandergeschlagen,
die Fußsohlen auf dem Boden
und Rücken und Arm abgestützt.
4.
Bei Nutzern mit Bluthochdruck:
Die Mitte der Manschette sollte
auf Höhe des rechten Herzvorho
fes zu liegen kommen (Abb. 3)
-
-
-
-
MESSEN DATENMANAGEMENT
Start der Messung
1. Wenn das Blutdruckmessgerät
ausgeschaltet ist, schalten Sie es
durch Drücken der Taste ( )
ein. Das Gerät führt dann die
Messung durch.
• Zuerst erfolgt eine Nullei-
chung des Geräts.
• Anschließend beginnt das
Aufpumpen der Manschette
und das Gerät misst Blutdruck
und Puls.
Durch Drücken der Taste ( ) können Sie
die Messung jederzeit stoppen.
• Ist die Messung abgeschlos-
sen, wird die Luft aus der Manschette abgelassen und die
ermittelten Werte angezeigt.
Diese werden nun automa
tisch dem gewählten Beutzer
zugeordnet und gespeichert.
Jahr, Tag und Uhrzeit werden
abwechseln angezeigt.
2. Drücken Sie zum Ausschalten
die Taste (
schaltet sich auch nach
1 Minute automatisch ab.
). Das Gerät
-
Abrufen gespeicherter
Werte
1. Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken von
) ein. Es wird der Mittelwert
(
der letzten drei Datensätze
angezeigt.
) um das
)
2. Durch Drücken der Taste (
) kommen Sie zu den
oder (
gewünschten Datensätzen.
Oben rechts im Display sehen
Sie beim Durchschalten die
Nummer des angezeigten Datensatzes und die Gesamtzahl
der gespeicherten Messungen.
Wenn Sie einen Datensatz auf dem Display
stehen lassen, bekommen Sie ebenfalls
Datum und Uhrzeit der Messung angeziegt.
Diese schalten automatisch durch.
3. Wenn Sie die Datensätze eines
anderen Benutzers abrufen
möch ten, drücken Sie bitte
zu erst die Taste (
Gerät auszuschalten, sofern das
Blutdruckmessgerät noch im
Modus „Abrufen des Speichers“
ist.
Durch Drücken und Halten der
)
kommen Sie in den
Taste (
Modus „Benutzer auswählen“,
DE
11
DATENMANAGEMENT
durch erneutes Drücken der Tas-
DE
)
(
können Sie zwischen Be-
te
nutzer 1 und Benutzer 2 wählen.
Mit der Taste (
den Benutzer, mit
dann die Messdatensätze des
gewählten Benutzers ab.
Der aktuellste Datensatz (1) wird zuerst
angezeigt. Jede neue Messung wird auf Da
tensatz (1) gelegt. Alle anderen Datensätze
werden um eine
(so wird 2 zu 3 und so weiter), und der letzte
Datensatz (60) fällt aus der Liste heraus.
) bestätigen Sie
(
Zier
nach hinten verschoben
Löschen gespeicherter
Werte
Wenn eine Messung nicht korrekt
durchgeführt wurde, können
Sie alle Messergebnisse für den
ausgewählten Benutzer wie folgt
löschen.
1. Halten Sie die Taste (
Sekunden lang gedrückt, wenn
das Blutdruckmessgerät im
Modus „Speicher abrufen“ ist.
Es blinkt die Anzeige „dEL ALL“
(ALLE löschen), der ausgewählte
Benutzer wird angezeigt.
)
rufen Sie
) ca. 3
Um den Modus „Löschen“ zu verlassen,
ohne Datensätze zu löschen, drücken Sie die
Taste ( ).
) bestätigen Sie das
2. Mit (
schen, und „Benutzer+dEL done“
wird angezeigt. Danach schaltet
sich das Blutdruckmessgerät
automatisch aus.
-
Lö-
12
INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
Was ist der systolische
und der diastolische
Blutdruck?
Wenn sich die Herzkammern zusammenziehen, um Blut aus dem
Herzen hinaus zu pumpen, erreicht
der Blutdruck seinen Höchstwert
im Zyklus, den so genannten sys
tolischen Wert. Wenn sich die Herzkammern entspannen, erreicht der
Blutdruck den niedrigsten Wert
im Zyklus, der als diastolischer
Blutdruck bezeichnet wird.
-
Wie werden Blutdruckwerte normalerweise
eingeteilt?
Die von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und der International Society of Hypertension (ISH)
1999 veröffentlichte Blutdruck-Klas
sifizierung sieht wie folgt aus:
Nur ein Arzt kann Ihren normalen Blutdruckbereich feststellen. Bitte suchen Sie
einen Arzt auf, wenn Ihr Messergebnis
außerhalb dieses Bereichs liegt.
Erkennung von
Pulsunregelmäßigkeiten
Das Gerät erkennt Pulsunregelmäßigkeiten (Herzrhythmusstörung),
wenn der Herzschlag bei Messung
des systolischen und diastolischen
Blutrucks schwankt. Bei jeder
Messung zeichnet das Blutdruck
messgerät die Herzschlagintervalle
auf und errechnet den Mittelwert.
Wenn ein Mittelwert größer oder
gleich 25 % ist, wird mit den Mes
sergebnissen das Warnsignal für
Pulsunregelmäßigkeiten angezeigt.
-
Die Warnung „Pulsunregelmä-
ßigkeiten“ zeigt an, dass bei der
Messung ein unregelmäßiger Puls festge
stellt wurde, der vom Bild her einer Herzrhythmusstörung entspricht. Normalerweise
besteht dann KEIN Grund zur Sorge. Wenn
das Symbol allerdings öfter angezeigt wird,
raten wir zu einem Arztbesuch. Das Gerät
ersetzt keine kardiologische Untersuchung,
sondern dient zur Früherkennung von Pulsunregelmäßigkeiten.
DE
-
-
-
13
KUNDENINFORMATIONEN
Wartung und Lagerung
DE
Die beste Messsicherheit bietet Ihr
Gerät, wenn Sie die nachstehenden Anweisungen beachten:
• Trocken lagern und direkte Son-
neneinstrahlung vermeiden
• Kontakt mit Wasser vermeiden,
gegebenenfalls mit einen
weichen Tuch säubern.
• Starkes Schütteln und Stoßbe-
lastungen vermeiden
• Nicht in staubiger Umgebung
oder bei wechselnden Temperaturen lagern
• Die mehrfach verwendbare
Manschette nicht mit Wasser
reinigen und nicht in Wasser
eintauchen
Kontakt
Soehnle Kundendienst
Hotline: 00 800 536 36 363
(gebührenfrei)
Mo – Fr,
08:00 – 18:00 Uhr
Weitere Informationen zu
unseren Produkten finden Sie auf
www.soehnle.com.
Vertrieb:
Soehnle ist eine Marke der
Leifheit AG,
Leifheitstraße 1,
56377 Nassau/Germany
Hergestellt von:
Guangdong Transtek Medical
Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road,
Torch Development District,
Zhongshan, 528437, Guangdong,
China
EC REP
Europäischer Repräsentant:
MDSS - Medical Device Safety
Service GmbH,
Schiffgraben 41,
30175 Hannover/Germany
14
KUNDENINFORMATIONEN
Garantie
Auf das vorliegende Qualitätsprodukt gewährt Ihnen die Leifheit
AG 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum
(bzw. bei Bestellungen ab Erhalt
der Ware). Die Garantieansprüche
müssen Sie unverzüglich nach
Auftreten des Defekts innerhalb
der Garantiezeit geltend machen.
Die Garantie erstreckt sich auf die
Beschaffenheit der Produkte.
Ausgeschlossen von der Garantie
sind:
1. Gebrauchsbedingte oder sonstige natürlich hervorgerufene
Verschleißmängel,
2. Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch bzw. Umgang
(z. B. Schlag, Stoß, Fall),
3. Schäden durch Nichtbeachtung
der vorge gebenen Bedienungshinweise.
Im Garantiefall gewährt Ihnen
Leifheit nach eigenem Ermessen
entweder die Reparatur defekter
Teile oder den Austausch des
Produktes. Falls eine Reparatur
nicht durchführbar ist und ein
identisches Produkt zum Zwecke
des Austauschs nicht mehr im
Sortiment verfügbar ist, erhalten
Sie ein möglichst gleichwertiges
Ersatzprodukt. Eine Rücker-
stattung des Kaufpreises ist im
Garantiefall nicht möglich. Diese
Garantie gewährt zudem keine
Schadensersatzansprüche. Zur
Inan spruch nahme der Garantie
wenden Sie sich unter Vorlage
des defekten Produktes und des
Kaufbelegs (Kopie) an denjenigen
Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben. Diese Garantie
gilt weltweit. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere Gewährleistungsrechte, gelten für Sie
weiterhin und werden durch diese
Garantie nicht beschränkt.
DE
15
FEHLERBEHEBUNG
DE
FEHLERZU PRÜFENABHILFE
Display leuchtet
nicht auf
Die Anzeige ist nur
schwach zu erkennen oder langsam
E 01 wird angezeigt Die Manschette ist zu
E 02 wird angezeigt Das Blutdruckmessgerät
E 03 wird angezeigt Bei der Messung wurde
E 04 wird angezeigt Es konnte keine
EExx, erscheint in der
Anzeige
angezeigt
„Out (aus)“ wird
angezeigt
Batterien erschöpftBatterien auswechseln
Batterien sind falsch
eingesetzt.
Der Gleichstromadapter
ist falsch eingesteckt.
Der Batterieladezustand
ist niedrig.
eng oder zu locker.
zeigt während der Messung Bewegung an.
kein Pulssignal erkannt.
eindeutige Messung
durchgeführt werden.
Es liegt ein ´Kalibrierungsfehler vor. (XX
kann für ein digitales
Signal wie 01, 02 usw.
stehen)
wird
Niedriger Batteriestand Der Ladezustand der Batterien ist niedrig, die
Außerhalb des
Messbereichs
Batterien richtig einsetzen.
Gleichstromadapter richtig einstecken.
Batterien auswechseln
Manschette erneut anlegen und Messung
wiederholen
Bewegungen können die Messung beeinflussen. Entspannen Sie sich einen Augenblick,
und wiederholen Sie dann die Messung.
Lösen Sie die Bekleidung am zumessenden
Arm und führen Sie die Messung erneut
durch.
Entspannen Sie für einen Augenblick und
wiederholen Sie dann die Messung.
Messung erneut durchführen. Wenn das
Problem erneut auftritt, wenden Sie sich
für weitere Hilfe bitte an Ihren Händler oder
unseren Kundendienst.
Batterien sind auszuwechseln.
Entspannen Sie sich für einen Augenblick.
Manschette erneut anlegen und Messung
wiederholen. Wenn das Problem erneut
auftritt, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.
16
TECHNISCHE DATEN
SN
Artikel-Nr.
EnergiezufuhrBatteriebetrieb: 4 Alkalibatterien AA 6 V DC
AnzeigemodusLCD-Display (73 mm x 49 mm)
MessmodusOszillographischer Prüfmodus
MessbereichSoll-Manschettendruck: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa) Messdruck
GenauigkeitDruck: 5 °C – 40 °C innerhalb von ±3 mmHg (0,4 kPa) Pulswert bei: ±5 %
Normale Betriebs-
bedingungen
Lager- und
Transportbedingungen
Messumfang am
Oberarm
Gewichtca. 258 g (ohne Batterien und Manschette)
Außenmaßeca. 118 mm ×126 mm × 72 mm
Zusatzteile4 Alkalibatterien AA
BetriebsartDurchgängiger Betrieb
SchutzartAnwendungsteil des Typs BF
Schutz vor
Wassereintritt
Software-Version A01
68099 (Modell: TMB-1597)
Betrieb mit Netzstromadapter 6 V
(Bitte nur den empfohlenen Netzstromadapter verwenden.)
Temperaturbereich bei +5°C bis +40°C;
Nicht-kondensierende, relativ, Luftfeuchtigkeit bei 15% bis 90%;
mehr als 50 hPa partieller Wasserdampfdurck ist nicht zutreffend.
Luftdruck zwischen: 700 hPa bis 1060 hPa
Temperatur: -20 °C bis +60 °C
Relative Luftfeuchtigkeit bis zu 93%, nicht kondensiert,
bei einen Wasserdampfdruck von bis zu 50 hPa.
22 cm – 42 cm
IP21 bedeutet, dass das Blutdruckmessgerät vor festen Fremdkörpern
einer Größe von 12,5 mm und mehr sowie gegen senkrecht fallende
Wassertropfen geschützt ist.
WARNUNG:
1 A
Änderungen am Gerät sind nicht zulässig.
DE
17
INTRODUCTION
INTRODUCTION ...................... 18
Safety information
EN
Scope of delivery
General description
Indications for Use
Device description
Power supply
Inserting and replacing the
batteries
The LCD screen
PRIOR TO THE FIRST
MEASUREMENT ....................... 25
Setting date, time, and unit of
measure
Selecting the user
MEASURING ............................. 26
Measurement information Cuff
placement
Starting the measurement
Safety information
Symbol for “THE OPERATION GUIDE MUST
BE READ”
Symbol for “COMPLIES WITH MDD 93/42/EEC
0123
REQUIREMENTS”
Symbol for “MANUFACTURER”
SN
Symbol for “SERIAL NUMBER”
Symbol for “DIRECT CURRENT”
Symbol for “MANUFACTURE DATE”
Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS”
DATA MANAGEMENT .............28
Recalling stored values
Deleting stored values
INTERPRETING THE
RESULTS .................................... 29
CUSTOMER INFORMATION .. 30
Maintenance and Storage
Contact
Customer Service
Guarantee
TROUBLESHOOTING .............. 32
TECHNICAL DATA ....................33
Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION -
Electrical waste products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice”
Symbol for “Authorised Representative in the
EC REP
European Community“
Caution: These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
18
INTRODUCTION
IMPORTANT INFORMATION! PLEASE KEEP!
Carefully read these user instructions and in particular
the safety information prior to using this device and
keep these user instructions for future use. When handing
the device over to third parties, please also include these user
instructions. Non-compliance with these instructions may cause
injuries or damage the device.
EN
Information on use
• The device is intended for the
independent measurement and
monitoring of arterial blood
pressure. Only a medical doctor
can provide a diagnosis.
• The user must review the func
tionality and proper condition
of the device prior to using it.
Continued use of a damaged
device may result in injuries and
erroneous measurement results
or pose a serious risk. In case
of technical problems with the
device, please contact Soehnle’s
CUSTOMER SERVICE. Never open
or repair the device.
• The device is intended to be
used only by adults. Do not use
the device if you are pregnant or
suspect a pregnancy.
• This device may be used only for
the purpose described in these
instructions. The manufacturer
-
does not accept any liability for
damages based on improper use.
• The device is designed only for
personal use.
• It must not be used on any
extremities but the arms.
• If you take medication please ask
your doctor about the best time
to measure your blood pressure.
• If the device is used for
measurements on patients with
widespread arrhythmia, e.g.
extrasystoles of the atrium or
ventricularextrasystoles, the best
results are generally achieved
with deviations. Please discuss
the results with your doctor.
• If the cuff pressure is higher
than 40 kPa (300 mmHg), the
device releases air automatically.
If the cuff does not release air
at a pressure of 40 kPa (300
mmHg), please remove the
cuff from your arm and push
19
INTRODUCTION
the START/STOP key to prevent
further inflation.
EN
• The device is not approved for
AP or APG categories.
• Avoid interference signals
emitted by strong electromagnetic fields or rapid transient
disturbances to prevent measuring errors.
• The device is not suited for
continuous blood pressure
monitoring in medical emergencies. Blood circulation may
be disrupted.
• The cuff material has been test-
ed and is proven to correspond
to the requirements of ISO
10993-5:2009 and ISO 1099310:2010. It does not cause skin
irritation or other reactions.
• Please use only the ACCES-
SORIES and removable parts
prescribed by the manufacturer.
Otherwise, danger may arise for
the user and the device.
• Please inform Soehnle customer
service of unexpected operating
status or events.
• The adapter is part of the ELEC-
TRONIC MEDICAL DEVICE.
• The plugs/pins of the adapter
plug isolate the device against
the mains power supply.
• Please do not place the device
in a location in which it is
difficult to disconnect from the
power supply.
• Keep the device outside of
the reach of small children/
pets to prevent the inhalation
or swallowing of small parts.
The cable/cord poses a risk of
strangulation.
• When stored at the minimum
storage temperature between
uses, electrical medical devices
must be warmed up for at least
30 minutes before they are
operational. When stored at the
maximum permissible storage
temperature between uses,
electrical medical devices must
cool off for at least 30 minutes
before they are operational.
• Please carefully monitor a
possible interruption of blood
circulation and a possible injury
of the patient.
• Do not place the cuff over a
wound as this may cause further
injuries.
• Do not place the cuff on the
same arm on which other
electrical medical devices are
placed.
20
INTRODUCTION
• Please ensure that the operation
of the device does not interrupt
blood circulation for a longer
period.
• Avoid squeezing or constriction
of the connecting tube.
• The Blood Pressure Monitor
has been clinically tested pursuant to the requirements of
EN 1060-4:2004.
Metrological maintenance and
care information
• Do not perform any metrolog-
ical maintenance if the device
is in use.
• For reliable operation, we
recommend that the device is
subject to metrological control
once every two years pursuant
to Sec. 14 of the Medical Product Operating Directive (MPBetriebV). We recommend testing
the device’s performance
once every two years and after
metrological control and repair,
at a minimum by testing the
tolerance requirements of the
pressure display and tightness
of the cuff (testing at least at 50
mmHg and 200 mmHg).
• The metrological control must
be performed by a licensed
tester or testing institute.
• We recommend cleaning the
device and cuff only with a soft
cloth.
Storage information
• If the device is not being used,
store it and the adapter in a dry
location away from heat, dust,
fibres, lint, and out of direct
sunlight. Do not place heavy
objects on the storage box.
Information about handling
batteries
• Do not mix new and used
batteries.
• Do not use different types of
batteries at the same time.
• Do not throw batteries into a fire.
Batteries may explode or leak.
Remove the batteries if the de
vice is not used for a long time.
Disposal information
Battery disposal
EC Directive 2008/12/EC
Batteries are not a part of
your regular household waste. You
must return batteries or rechargeable batteries to your municipality’s public collection or wherever
batteries of the respective type
are being sold.
-
EN
21
INTRODUCTION
Disposal of electric and
electronic devices, EC
EN
Directive 2012/19/EU
This product is not to
be treated as regular household
waste but must be returned to a
collection point for recycling electric and electronic devices. Further
information is available from your
municipality, your municipality’s
waste disposal services, or the
retailer where you purchased your
product.
Declaration of
conformity
This device is in com-
0123
pliance with the basic
requirements and the
other pertinent regulations of the
Directive 93/42/EEC.
Scope of delivery
1x blood pressure monitor Systo
Monitor 300
1x cuff (22 – 42 cm /
8.66 – 16.53 inch)
4x alkaline battery AA 6 V DC
1x user instruction
A power adapter is NOT included in the
scope of delivery. It is available separately,
if needed. Information is available under
“Power supply”.
General description
Thank you for choosing the blood
pressure monitor Soehnle Systo
Monitor 300 for use on the upper
arm.
Measurements taken with
Soehnle Systo Monitor 300 are
equal to those taken by a trained
professional.
This user instruction contain
important information concerning
safety, care of the device, and explain the proper use step-by-step.
22
INTRODUCTION
Indications for Use
The Soehnle Systo Monitor 300 is
digital monitors intended for use
in measuring blood pressure and
heartbeat rate with arm circumference ranging from 22 – 42 cm /
8.66 – 16.53 inch.
It is intended for adult indoor
use only.
Device description
Please note the fold-out page.
Cuff
A
B
Air hose
C
LCD display
D
Pump
E
Power plug connection
F
Battery compartment
G
Memory key (
H
Settings key (
I
Start/Stop key ( )
)
)
Power supply
1. Battery operation:
4 alkaline batteries AA 6 V DC
2. Power adapter operation:
6V 1A
Please use only the adapter approved by the
manufacturer. Available separately (Item
No. 89165/5).
Inserting and replacing
the batteries
1. Open the battery compartment.
2. Insert the batteries. Note the
correct polarity.
3. Close the battery compartment
cover.
The normal service life of new and unused
batteries is 300 measurements at a meas
urement period of 60 seconds each.
EN
-
23
INTRODUCTION
The LCD screen
EN
Symbol Description Explanation
Systolic blood pressureUpper blood pressure value
Diastolic blood pressureLower blood pressure value
Pulse displayPulse in beats per minute
Symbol pressure releaseAir is released from the cuff
Memory Displays that the device is in memory mode
kPa
mmHg
Battery charge displayDisplays charge status of the battery
Irregular pulseIrregular pulse detected during measurement
Blood pressure level
Current timeYear/month/day, hour/minute
Heartbeat
User 1Active user profile (user 1)
User 2Active user profile (user 2)
Movement indicatorIndication of result distorting movement
Average valueAverage value of the blood pressure
Unit of measurement for blood pressure
(1 kPa = 7.5 mmHg, see page 25)
Unit of measurement for blood pressure
(1 mmHg = 0.133 kPa, see page 25)
Indicates blood pressure level (based on WHO scale,
see page 29)
The blood pressure monitor detects the heartbeat
during the measurement
24
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT
Setting date, time, and
unit of measure
Date and time must be set prior
to using the blood pressure monitor so that every measurement
value that is stored can be time
stamped.
1. If the device is switched off,
push the key (
time. Then push and hold the
key (
2. Push the key (
[YEAR]. Each time you push the
key, the year increases by one.
3. Once the year has been set,
push key (
mation and continue.
4. Repeat steps 2 and 3 to set
[MONTH], [DAY], [HOUR], [MINUTE] and [UNIT OF MEASURE]
You can switch between the unit of measure
“kPA” (kilo pascal) or “mmHg” (millimetre
mercury column), where mmHg is the most
common unit for measuring blood pressure.
5.
After setting the unit of measure,
the LCD display shows “done”
and then displays all settings
entered by you before switching
off.
) to display the
) to set the year.
) to change the
) to save the infor-
Selecting the user
A total of two users can be
programmed. 60 datasets can be
stored for each user.
1. If the device is switched off,
push and hold the key (
select the user. The user symbol
) flashes.
(
2. Push key (
between user 1, 2 or “Guest”
(guest mode).
No measurements are stored in guest mode.
3. Confirm the selection of the
respective user by pushing (
The respective user and “done”
are shown before the display
switches off.
) again to select
) to
EN
).
25
MEASURING
Measuring information
The measurements may be
EN
incorrect under the following
circumstances:
• Within 1 hour after a meal or
a drink
• Measurements immediately
after consuming tea, coffee, or
after smoking
• Within 20 minutes after a bath
• While speaking or moving
fingers
• In a very cold environment
• With a strong urge to urinate
• Relax for 5 minutes before
measuring.
• Wait at least 3 minutes between
two measurements. This allows
the blood flow in your arm to
return to normal.
• For a reasonable comparison of
various measurement values, always attempt to measure in the
same situations. For example,
take your measurement daily at
around the same time and with
the upper arm in the position as
shown to you by a doctor.
26
Cu placement
1. Place the cuff on the upper arm
and then turn the hose towards
the inside of the arm in line with
the pinkie finger. You can also
align the arterial mark so that
it is placed above the largest
artery (on the inside of the arm).
You can find the largest artery
by gently pushing 2 fingers
approximately 2 cm above the
crook of your arm, on the inside
of your left arm. Find where the
pulse can be felt the strongest.
This is where the largest artery is
(Fig. 1)
located.
2. The cuff should be snug but not
too tight. It must be possible to
insert one finger between the
cuff and your arm.
3. Sit in a comfortable position
and place the arm on which the
measurement will be taken on a
level surface.
Sit down comfortably prior to
starting the measurement: do
not cross your legs, place the
soles of your feet on the floor,
your back and arm should be
supported.
4. For users with hypertension:
The centre of the cuff should be
at the level of the right atrium
(Fig. 3).
(Fig. 2)
Starting the
measurement
1. If the blood pressure monitor
is switched off, switch it on by
pushing the key (
vice performs the measurement.
• The device will first zero adjust
itself
• The cuff will then be inflated
and the device will measure
the blood pressure and pulse.
). The de-
MEASURING
EN
Push the key (
ment at any time.
• Once the measurement is
completed, the air is released
from the cuff and the measured
values will be displayed. They
will be automatically allocated
to the selected user and stored.
Year, date, and time are shown
alternately.
2. Push the key (
the device off. The device
switches off automatically after
1 minute.
) to stop the measure
) to switch
-
27
DATA MANAGEMENT
Recalling stored values
1. Push ( ) to switch the blood
EN
pressure monitor on. The
average value of the last three
datasets will be displayed.
2. Push the key (
to the desired datasets. While
scrolling, the number of the
displayed dataset and the total
number of stored measurements will be shown in the
upper right corner.
If you leave a dataset displayed, date and
time of the measurement will also be
shown. They will be put through automat
ically.
3. If you would like to recall the
datasets of another user, first
push the key (
the device off if the blood pressure monitor is still in the “recall
memory” mode.
Push and hold the key ( ) to
enter the mode “select user”,
push the key (
between user 1 and user 2. Push
the key (
user, then recall the measured
datasets of the selected user
with (
) or ( ) to get
) to switch
) again to select
) to confirm the
).
The most current dataset (1) is shown rst.
Each new measurement is stored at dataset
(1). All other datasets are moved back by
one (2 becomes 3, etc.) and the last dataset
(60) is removed from the list.
Deleting stored values
If a measurement is not performed correctly, you can delete
all measurement results for the
selected user as follows.
1. Push and hold key
approximately 3 seconds while
the blood pressure monitor is
in the “recall memory” mode.
-
“dEL ALL” (delete ALL) will flash
and the selected user will be
displayed.
Push (
thout deleting datasets.
2. Push
( )
and “user+dEL done” will be
displayed. The blood pressure
monitor then switches off
automatically.
( )
) to exit the “delete” mode wi
to confirm deletion,
for
-
28
Loading...
+ 118 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.