Soehnle Systo monitor 200 User Manual

SYSTO MONITOR
200
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCCIONES DE MANEJO BRUKSANVISNING VOD K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSLUGI
DE
EN
FR
IT
NL
ES
SV
CS
PL
0123
Deutsch 2
English 16
Français 30
Italiano 44
Nederlands 58
Español 72
Svenska 86
Český 100
Polsku 114
4 × AAA Alkaline
3.
1.
2.
)
)
2~3cm
)
STOP START
EINFÜHRUNG
EINFÜHRUNG ..................................2
DE
Sicherheitshinweise Lieferumfang Allgemeine Beschreibung Anwendungsgebiet Gerätebeschreibung Energieversorgung Einsetzen und Austausch der
Batterien Die LCD-Anzeige
VOR DER ERSTEN MESSUNG
Einstellen von Datum, Uhrzeit und Maßeinheit
Auswahl des Benutzers
MESSEN ............................................8
Hinweise zur Messung Anlegen der Manschette Start der Messung
Sicherheitshinweise
Symbol für „DIE BETRIEBSANLEITUNG IST DURCHZULESEN“
Symbol für „ENTSPRICHT DEN ANFORDERUN­GEN DER MDD 93/42/EEG“
0123
Symbol für „HERSTELLER“
SN
Symbol für „SERIENNUMMER“ Symbol für „GLEICHSTROM“ Symbol für „HERSTELLUNGSDATUM“ Symbol für „ANWENDUNGSTEIL DES TYPS BF“
2
DATENMANAGEMENT ............... 10
Abrufen gespeicherter Werte Löschen gespeicherter Werte
INTERPRETATION DER
ERGEBNISSE ................................. 11
KUNDENINFORMATIONEN ....... 12
Wartung und Lagerung Kontakt Kundendienst Garantie
.........8
FEHLEHRBEHEBUNG .................. 13
TECHNISCHE DATEN .................. 14
Symbol für „UMWELTSCHUTZ - Elektroschrott darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte zu einer Recycling-Stelle bringen. Hinweise zum Recycling bekommen Sie von der zuständigen Behörde vor Ort oder Ihrem Händler.“
Symbol für „Zugelassener Repräsentant in
EC REP
der Europäischen Gemeinschaft“ Wichtig: Diese Hinweise sind zu beachten,
um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
EINFÜHRUNG
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie diese Ge­brauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Hinweise zur Anwendung
Das Gerät dient der eigenständigen
Messung und Überwachung des arteriellen Blutdrucks. Diagnosen kann nur ein Arzt stellen.
Der Benutzer hat die Funktions-
sicherheit des Geräts und seinen ordnungsgemäßen Zustand zu prüfen, bevor er es verwendet. Die fortgesetzte Benutzung eines beschädigten Geräts kann zu Verletzungen und fehlerhaften Messergebnissen führen oder eine ernsthafte Gefahr darstellen. Wenn Sie technische Probleme dem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an den KUNDENDIENST von Soehnle. Öffnen oder reparieren Sie das Gerät keinesfalls selbst.
Das Gerät ist nur für Erwachsene
ausgelegt. Das Gerät darf nicht von Schwangeren oder bei der Vermutung einer Schwangerschaft eingesetzt werden.
Dieses Gerät darf nur für den in
dieser Anleitung beschriebenen Zweck eingesetzt werden. Der Her­steller übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
Das Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch bestimmt.
Es darf nicht an anderen Glied-
maßen als den Armen verwendet werden.
Wenn Sie Medikamente neh
fragen Sie Ihren Arzt, wann besten Ihren Blutdruck messen sollten.
Wenn das Gerät für Messungen
an Patienten mit weit verbreiteten Arrhythmien verwendet wird, wie Extrasystolen der Herzvorhöfe oder ventrikulären Extrasystolen, wer­den die besten Ergebnisse meist bei Abweichungen erzielt. Bitte besprechen Sie die Ergebnisse mit
mit
Ihrem Arzt.
Wenn der Manschettendruck über
40 kPa (300 mmHg) liegt, lässt das Gerät automatisch Luft entwei­chen. Wenn die Manschette bei einem Druck von mehr als 40 kPa (300 mmHg) nicht Druck abbaut, nehmen Sie die Manschette bitte vom Arm ab und drücken Sie die START/STOPP-Taste, um ein weite­res Aufblasen zu verhindern.
Das Gerät ist nicht nach Kategorie
AP bzw. APG zugelassen.
Zum Verhindern von Messfehlern
dürfen keine durch starke elektro­magnetische Felder ausgesandten Störsignale oder schnelle transien­te Störgrößen vorliegen.
men,
Sie am
DE
3
EINFÜHRUNG
Das Gerät ist nicht zur durchgän-
DE
gigen Blutdrucküberwachung im medizinischen Notfall geeignet. Es kann zu einer gestörten Blutzirku­lation kommen.
Das Material der Manschette ist
geprüft und entspricht nachge­wiesenermaßen den Anforderun­gen der ISO 10993-5:2009 und der ISO 10993-10:2010. Es ruft keine Hautreizung oder sonstigen Reakti­onen hervor.
Bitte verwenden Sie nur die vom
Hersteller vorgegebenen ZUBE­HÖRTEILE und abnehmbaren Teile. Sonst besteht Gefahr für Benutzer und Gerät.
Bitte informieren Sie den Kun-
dendienst von Soehnle über unerwarteten Betriebszustände oder Ereignisse.
Der Adapter ist Teil des MEDIZINI-
SCHEN ELEKTRISCHEN GERÄTS.
Der Stecker/Die Stifte des Adapter-
steckers isolieren das Gerät gegen die Netzstromversorgung. Bringen Sie das Gerät nicht in eine Stellung, in der es nur schwer von der Strom­versorgung zu trennen ist.
Das Gerät außerhalb der Reich-
weite von kleinen Kindern / Haustieren aufbewahren, damit sie keine Kleinteile einatmen oder verschlucken. Beim Kabel/der Leitung besteht die Gefahr des Erdrosselns.
Medizinische elektrische Geräte
müssen von der Mindest-Lager­temperatur zwischen zwei Benut­zungen mindestens 30 Minuten lang aufgewärmt werden, bis sie
betriebsbereit sind. Medizinische elektrische Geräte müssen von der höchsten zulässigen Lagertempe ratur zwischen zwei Benutzungen mindestens 30 Minuten lang ab­kühlen, bis sie betriebsbereit sind.
Achten Sie sorgfältig auf eine even-
tuelle Störung der Blutzirkulation und eine eventuelle Verletzung des Patienten.
Die Manschette nicht über einer
Wunde anlegen, dies kann weitere Schäden nach sich ziehen.
Die Manschette nicht am selben
Arm aufpumpen, an dem gleich­zeitig andere medizinisch-elektri­sche Geräte anliegen.
Bitte achten Sie darauf, dass durch
den Betrieb des Geräts die Blutzir­kulation nicht für einen längeren Zeitraum beeinträchtigt wird.
Vermeiden Sie ein Zusammendrü-
cken oder eine Einschnürung des Verbindungsschlauches.
Das Blutdruckmessgerät wurde
gemäß den Anforderungen der EN 1060-4:2004 klinisch geprüft.
Hinweise zur messtechnischen Kontrolle und Pege
Führen Sie keine messtechnische
Kontrolle durch, wenn das Gerät gerade in Betrieb ist.
Wir empfehlen das Gerät für einen
zuverlässigen Betrieb alle zwei Jahre einer messtechnischen Kon­trolle entsprechend MPBetriebV § 14 zu unterziehen. Wir empfehlen die Überprüfung der Geräteleis­tung alle zwei Jahre und nach einer messtechnischen Kontrolle
-
4
EINFÜHRUNG
und Reparatur zumindest durch Prüfen der Anforderungen an die Fehlergrenzen bei der Druckanzei­ge und Dichtigkeit der Manschette (Prüfung mindestens bei 50 mmHg und 200 mmHg).
Die messtechnische Kontrolle wird
durchgeführt von einem lizensier­ten Prüfer bzw. Prüfinstitut.
Wir empfehlen die Reinigung des
Gerätes und der Manschette nur mit einem weichen Tuch.
Hinweise zur Aufbewahrung
Wenn das Gerät nicht verwendet
wird, Gerät und Adapter an einem trockenen Ort lagern und vor Wärme, Flusen und Fasern, Staub und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Keine schweren Gegen­stände auf die Aufbewahrungsbox stellen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Keine neuen und bereits benutzten
Batterien zusammen verwenden.
Keine unterschiedlichen Batterie-
typen zusammen verwenden.
Batterien nicht ins Feuer werfen.
Die Batterien könnten explodieren oder auslaufen. Batterien heraus­nehmen, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Hinweise zur Entsorgung
Batterie-Entsorgung EG-Richtlinie 2008/12/EC
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Sie müssen Ihre alten Batterien oder Akkus bei den öffentlichen Sammel stellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betref­fenden Art verkauft werden.
Entsorgung von el ek tri-
schen und el ek tro nischen
Geräten EG-Richtlinie
2012/19/EU
Dieses Produkt ist nicht als normaler Haus haltsabfall zu behandeln, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abzugeben. Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Gemeinde, die kommuna­len Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät befindet sich in Über ein stim mung mit den
0123
grundlegenden Anforderun­gen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 93/42/EEC.
DE
5
EINFÜHRUNG
Lieferumfang
DE
1x Blutdruckmessgerät
Systo Monitor 200 1x Manschette (22 – 42 cm) 4x Alkalibatterie AAA 6VDC 1x Gebrauchsanweisung
Ein Netzadapter ist im Lieferumfang NICHT enthalten. Dieser ist aber bei Bedarf separat erhältlich. Informationen hierzu nden Sie unter „Energieversorgung“.
Allgemeine Beschreibung
Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarm-Blutdruckmessgerät Soehnle Systo Monitor 200 entschie­den haben.
Die Messungen mit dem Soehnle Sys­to Monitor 200 entsprechen denen einer geschulten Fachkraft.
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit und Pflege des Geräts und erläutert die korrekte Benutzung Schritt für Schritt.
Anwendungsgebiet
Das digitale Blutdruckmessgerät Soehnle Systo Monitor 200 ist bes­timmt den Blutdruck und die Herzfre­quenz bei einem Oberarmumfang von 22 cm – 42 cm zu messen.
Das Gerät eignet sich nur für den Gebrauch drinnen und nur bei Erwachsenen.
Gerätebeschreibung
Bitte beachten Sie die Ausklappseite.
Manschette
A
B
Luftschlauch
C
LCD-Display
D
Pumpe
E
Anschluss für Netzstecker
F
Batteriefach
G
Speicher-Taste (
H
Einstellungs-Taste (
I
Start/Stopp-Taste (
)
)
)
Energieversorgung
1. Batteriebetrieb:
4 Alkalibatterien AAA 6VDC
2.
Betrieb mit Netzstromadapter:
6V 1A
Bitte verwenden Sie nur den vom Hersteller zu­gelassenen Adapter. Separat erhältlich (Art.- Nr. 89166/2).
Einsetzen und Austausch der Batterien
1. Batteriefach öffnen.
2. Batterien einsetzen. Dabei die richtige Polung beachten.
3. Batteriefachdeckel wieder schließen.
Die normale Gebrauchsdauer neuer und unbe­nutzter Batterien liegt bei 300 Messungen bei einer Messdauer von jeweils 60 Sekunden.
6
EINFÜHRUNG
Die LCD-Anzeige
Symbol Bezeichnung Erläuterung
Systolischer Blutdruck Höherer Blutdruckwert
Diastolischer Blutdruck Niedrigerer Blutdruckwert
Pulsanzeige Puls in Schlägen pro Minute
Symbol Druckab bau Luft wird aus der Manschette abgelassen
Speicher
kPa
mmHg
Batteriestand anzeige Zeigt den Ladezustand der Batterien
Pulsunregel mäßigkeiten
Blutdruck niveau
Aktuelle Zeit Jahr/Monat/Tag, Stunde/Minute
Herzschlag
Benutzer 1 aktives Benutzerprofil (Nutzer 1)
Die Nummer des aktuell angezeigten Datensatzes im Speichermodus
Maßeinheit für den Blutdruck (1 kPa = 7,5 mmHg
Maßeinheit für den Blutdruck (1 mmHg = 0,133 kPa, s .Seite 8)
Während der Messung erkannte Pulsunregel­mäßigkeiten
Gibt das Niveau des Blutdrucks an (nach WHO-Skala, s .Seite 11)
Das Blutdruckmessgerät erkennt während der Messung Herzschlag
DE
, s .Seite 8)
Benutzer 2 aktives Benutzerprofil (Nutzer 2)
7
VOR DER ERSTEN MESSUNG MESSEN
Einstellen von Datum, Uhr-
DE
zeit und Maßeinheit
Datum und Uhrzeit sind vor Ver­wendung des Blutdruckmessgeräts einzustellen, damit jeder Messwert, der gespeichert wird, mit einem Zeitstempel versehen werden kann.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, die Taste ( die Zeit angezeigt. Dann Taste ( ) drücken und halten, damit das Jahr eingestellt werden kann.
2. Durch Drücken der Taste ( [JAHRESZAHL] verändern. Bei jedem Drücken wird das Jahr um ein Jahr hochgezählt.
3. Wenn das Jahr richtig eingestellt ist, Taste drücken und fortfahren.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 für die Einstellung von [MONAT], [TAG], [STUNDE], [MINUTE] und die Einstellung der [MASSEINHEIT] .
Sie können zwischen den Masseinheiten „kPA“ (Kilopascal) oder „mmHg“ (Millimeter-Queck­silbersäule) wählen, wobei mmHg die gängi­gere Einheit zur Erfassung des Blutdrucks ist.
5. Nach Einstellen der Maßeinheit zeigt die LCD-Anzeige zunächst „done“ („fertig“) an, danach alle von Ihnen vorgenommenen Einstellungen und schaltet dann ab.
) drücken, dann wird
( ) zum Speichern
Auswahl des Benutzers
Es können insgesamt zwei Benutzer angelegt werden. Jeder Benutzer kann 60 Datensätze speichern.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, die Taste ( le Zeit und der gewählte Benutzer werde angezeigt.
2.
Dann erneut Taste um zwischen Benutzer 1, 2 wählen
3. Drücken Sie zum Bestätigen des
) die
Benutzers und Ausschalten die Taste (
) drücken. Die aktuel-
.
)
Hinweise zur Messung
Unter den folgenden Umständen können Messungen ungenaue Ergebnisse liefern:
Innerhalb von 1 Stunde nach einer
Mahlzeit oder einem Getränk
Messung unmittelbar nach dem
Genuss von Tee, Kaffee oder nach dem Rauchen
Innerhalb von 20 Minuten nach
einem Vollbad
Beim Sprechen oder Bewegen der
Finger
In einer sehr kalten Umgebung
Bei starkem Harndrang
Entspannen Sie sich vor der Mes-
sung 5 Minuten lang.
Warten Sie zwischen zwei Mes-
sungen mindestens 3 Minuten. So kann ihr Blut wieder normal im Arm fließen.
Damit Sie verschiedene Messwerte
sinnvoll miteinander vergleichen
( )
drücken,
( )
8
MESSEN
können, versuchen Sie, immer unter ähnlichen Bedingungen zu messen. Messen Sie zum Beispiel täglich um dieselbe Uhrzeit und mit dem Oberarm in der Position, die Ihnen ein Arzt erläutert hat.
Anlegen der Manschette
1. Legen Sie die Manschette am Oberarm an, dann drehen Sie den Schlauch seitlich zur Arminnensei­te in einer Linie mit dem kleinen Finger. Sie können auch die Arterienmarkierung so ausrichten, dass sie über der größten Arterie (auf der Arminnenseite) zu liegen kommt. Sie finden die größte Ar­terie, wenn Sie 2 Finger ungefähr 2 cm oberhalb der Armbeuge auf der Innenseite Ihres linken Arms drücken. Stellen Sie fest, wo der Puls an stärksten zu spüren ist. Hier liegt die größte Arterie
2.
Die Manschette sollte eng, aber
nicht zu stramm anliegen. Es muss noch ein Finger zwischen Man­schette und Arm passen. (Abb. 2)
3. Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie den Arm, an dem die Messung durchgeführt wird, auf einer ebenen Fläche ab.
Setzen Sie sich bitte vor Beginn
der Messung bequem hin: die Bei­ne nicht übereinandergeschlagen, die Fußsohlen auf dem Boden und Rücken und Arm abgestützt.
4. Bei Nutzern mit Bluthochdruck:
Die Mitte der Manschette sollte
auf Höhe des rechten Herzvorho­fes zu liegen kommen
(Abb. 1)
(Abb. 3)
Start der Messung
1. Wenn das Blutdruckmessgerät ausgeschaltet ist, schalten Sie es durch Drücken der Taste ( ein. Das Gerät führt dann die Messung durch.
Zuerst erfolgt eine Nulleichung
des Geräts.
Anschließend beginnt das Auf-
pumpen der Manschette und das Gerät misst Blutdruck und Puls.
Durch Drücken der Taste ( ) können Sie die Messung jederzeit stoppen.
Ist die Messung abgeschlossen,
wird die Luft aus der Manschette abgelassen und die ermittel­ten Werte angezeigt. Diese werden nun automatisch dem gewählten Beutzer zugeordnet und gespeichert. Jahr, Tag und Uhrzeit werden abwechseln angezeigt.
2. Drücken Sie zum Ausschalten die Taste ( sich auch nach 1 Minute automa­tisch ab.
). Das Gerät schaltet
)
DE
9
DATENMANAGEMENT
Abrufen gespeicherter
DE
Werte
1. Schalten Sie das Blutdruckmess­gerät durch Drücken von ( ) ein. Es wird der Mittelwert (AVG) der letzten drei Datensätze angezeigt.
2.
Durch Drücken der Taste ( ) oder ( ) kommen Sie zu den gewünsch­ten Datensätzen. Unten links im Display sehen Sie beim Durchschal­ten die Nummer des angezeigten Datensatzes.
Wenn Sie einen Datensatz auf dem Display stehen lassen, bekommen Sie ebenfalls Datum und Uhrzeit der Messung angeziegt. Diese schalten automatisch durch.
3. Wenn Sie die Datensätze eines anderen Benutzers abrufen möch ten, drücken Sie bitte zu erst die Taste ( auszuschalten, sofern das Blut­druckmessgerät noch im Modus „Abrufen des Speichers“ ist.
Durch Drücken der Taste men Sie in den Modus „Benutzer auswählen“, durch erneutes Drücken der Taste Benutzer 1 und Benutzer 2 wählen. Mit der Taste den Benutzer, schalten das Gerät aus. Starten Sie erneut mit Schritt 1.
) um das Gerät
( )
können Sie zwischen
( )
bestätigen Sie
( )
Löschen gespeicherter Werte
Wenn eine Messung nicht korrekt durchgeführt wurde, können Sie alle Messergebnisse für den ausgewähl­ten Benutzer wie folgt löschen.
1. Halten Sie die Tasten ( ( ) gleichzeitig gedrückt, wenn das Blutdruckmessgerät im Modus „Speicher abrufen“ ist. Es blinkt die Anzeige „dEL ALL“ (ALLE löschen).
Um den Modus „Löschen“ zu verlassen, ohne Datensätze zu löschen, drücken Sie die Taste (
).
2. Mit ( ) bestätigen Sie das Löschen, und „dEL done“ wird an­gezeigt. Danach schaltet sich das Blutdruckmessgerät automatisch aus.
kom-
) und
Der aktuellste Datensatz (1) wird zuerst angezeigt. Jede neue Messung wird auf Datensatz (1) gelegt. Alle anderen Datensätze werden um eine Zier nach hinten verschoben (so wird 2 zu 3 und so weiter), und der letzte Datensatz (60) fällt aus der Liste heraus.
10
INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
Was ist der systolische und der diastolische Blutdruck?
Wenn sich die Herzkammern zusam­menziehen, um Blut aus dem Herzen hinaus zu pumpen, erreicht der Blutdruck seinen Höchstwert im Zy­klus, den so genannten systolischen Wert. Wenn sich die Herzkammern entspannen, erreicht der Blutdruck den niedrigsten Wert im Zyklus, der als diastolischer Blutdruck bezeichnet wird.
Wie werden Blutdruckwerte normalerweise eingeteilt?
Die von der Weltgesundheitsorgani­sation (WHO) und der International Society of Hypertension (ISH) 1999 veröffentlichte Blutdruck-Klassifizie­rung sieht wie folgt aus:
Klassifizierung
Schwere HT > 180 > 110 Mittlere HT 160 – 179 100 – 109
Leichte HT 140 – 159 90 – 99
Hochnormal 130 – 139 85 – 89
Normal 120  129 80 – 84
Optimal < 120 < 80
WICHTIG
Nur ein Arzt kann Ihren normalen Blutdruck­bereich feststellen. Bitte suchen Sie einen Arzt auf, wenn Ihr Messergebnis außerhalb dieses Bereichs liegt.
SYS
(mmHg)
HT = Hypertonie (Bluthochdruck)
DIA
(mmHg)
Erkennung von Pulsunregelmäßigkeiten
Das Gerät erkennt Pulsunregelmä­ßigkeiten (Herzrhythmusstörung), wenn der Herzschlag bei Messung des systolischen und diastolischen Blutrucks schwankt. Bei jeder Mes­sung zeichnet das Blutdruckmessge­rät die Herzschlagintervalle auf und errechnet den Mittelwert. Wenn ein Mittelwert größer oder gleich 25 % ist, wird mit den Messergebnissen das Warnsignal für Pulsunregelmäßig­keiten angezeigt.
Die Warnung „Pulsunregelmäßigkei-
ten“ zeigt an, dass bei der Messung ein unregelmäßiger Puls festgestellt wurde, der vom Bild her einer Herzrhythmusstörung ent­spricht. Normalerweise besteht dann KEIN Grund zur Sorge. Wenn das Symbol allerdings öfter angezeigt wird, raten wir zu einem Arztbe­such. Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, sondern dient zur Früherken­nung von Pulsunregelmäßigkeiten.
DE
11
KUNDENINFORMATIONEN
Wartung und Lagerung
DE
Die beste Messsicherheit bietet Ihr Gerät, wenn Sie die nachstehenden Anweisungen beachten:
Trocken lagern und direkte Sonne-
neinstrahlung vermeiden
Kontakt mit Wasser vermeiden,
gegebenenfalls mit einen weichen Tuch säubern
Starkes Schütteln und Stoßbelas-
tungen vermeiden
Nicht in staubiger Umgebung
oder bei wechselnden Temperatu­ren lagern
Reinigen mit einem nassen Tuch
Die mehrfach verwendbare Man-
schette nicht mit Wasser reinigen und nicht in Wasser eintauchen
Kontakt
Soehnle Kundendienst
Hotline: 00 800 536 36 363
(gebührenfrei) Mo – Fr, 08:00 – 18:00 Uhr
Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf
www.soehnle.com. Vertrieb:
Soehnle ist eine Marke der Leifheit AG, Leifheitstraße 1, 56377 Nassau/Germany
Hergestellt von:
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd. Zone A, No.105, Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan, 528437, Guangdong, China
12
EC REP
Europäischer Repräsentant:
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover/Germany
Garantie
Auf das vorliegende Qualitätsprodukt gewährt Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum (bzw. bei Bestellungen ab Erhalt der Ware). Die Garantieansprüche müssen Sie unver­züglich nach Auftreten des Defekts innerhalb der Garantiezeit geltend machen. Die Garantie erstreckt sich auf die Beschaffenheit der Produkte. Ausgeschlossen von der Garantie sind:
1. Gebrauchsbedingte oder sonstige
natürlich hervorgerufene Verschleiß­mängel,
2. Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch bzw. Umgang (z. B. Schlag, Stoß, Fall),
3. Schäden durch Nichtbeachtung der
vorge gebenen Bedienungshinweise. Im Garantiefall gewährt Ihnen Leifheit nach eigenem Ermessen entweder die Reparatur defekter Teile oder den Austausch des Produktes. Falls eine Re­paratur nicht durchführbar ist und ein identisches Produkt zum Zwecke des Austauschs nicht mehr im Sortiment verfügbar ist, erhalten Sie ein mög­lichst gleichwertiges Ersatzprodukt. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist im Garantiefall nicht möglich. Diese Garantie gewährt zudem keine Scha densersatzansprüche. Zur Inan spruch­nahme der Garantie wenden Sie sich unter Vorlage des defekten Produktes und des Kaufbelegs (Kopie) an den­jenigen Händler, bei dem Sie das Pro­dukt erworben haben. Diese Garantie gilt weltweit. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewährleistungsrechte, gelten für Sie weiterhin und werden durch diese Garantie nicht beschränkt.
-
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER ZU PRÜFEN ABHILFE
Display leuchtet nicht auf
wird
angezeigt Die Anzeige ist nur
schwach zu erken­nen oder langsam
E 1 wird angezeigt
E 3 wird angezeigt Der Druck in der Man-
E 10 oder E 11 wird angezeigt
E 20 wird angezeigt
E 21 wird angezeigt
EExx, erscheint in der Anzeige.
Batterien erschöpft Batterien auswechseln Batterien sind falsch
eingesetzt. Der Gleichstromadapter
ist falsch eingesteckt. Niedriger Batteriestand Der Ladezustand der Batterien ist niedrig,
Der Batterieladezustand ist niedrig.
Die Manschette ist zu eng oder zu locker.
schette ist zu hoch. Das Blutdruckmessgerät
zeigt während der Mes­sung Bewegung an.
Bei der Messung wurde kein Pulssignal erkannt.
Es konnte keine eindeutige Messung durchgeführt werden.
Es liegt ein ´Kalibrie­rungsfehler vor. (XX kann für ein digitales Signal wie 01, 02 usw. stehen)
Batterien richtig einsetzen.
Gleichstromadapter richtig einstecken.
die Batterien sind auszuwechseln. Batterien auswechseln
Manschette erneut anlegen und Messung wiederholen
Entspannen Sie für einen Augenblick und wiederholen Sie dann die Messung.
Bewegungen können die Messung beeinflussen. Entspannen Sie sich einen Augenblick, und wiederholen Sie dann die Messung.
Lösen Sie die Bekleidung am zumessen­den Arm und führen Sie die Messung erneut durch.
Entspannen Sie für einen Augenblick und wiederholen Sie dann die Messung.
Messung erneut durchführen. Wenn das Problem erneut auftritt, wenden Sie sich für weitere Hilfe bitte an Ihren Händler oder unseren Kundendienst.
DE
13
TECHNISCHE DATEN
DE
Artikel-Nr.
SN
68108 (Modell: TMB-1491-D)
Energiezufuhr Batteriebetrieb: 4 Alkalibatterien AAA 6 V DC
Betrieb mit Netzstromadapter 6 V
1 A
(Bitte nur den empfohlenen Netzstromadapter verwenden.)
Anzeigemodus LCD-Display (40 x 60 mm) Messmodus Oszillographischer Prüfmodus Messbereich Soll-Manschettendruck: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa)
Messdruck SYS: 60 mmHg – 230 mmHg (8,0 kPa – 30,7 kPa) DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5,3 kPa – 17.,3k Pa) Pulswert: (40 – 199) Schläge pro Minute
Genauigkeit Druck: 5 °C – 40 °C innerhalb von ±3 mmHg (0,4 kPa) Pulswert bei:
±5 %
Normale Betriebs­bedingungen
Temperaturbereich: 5 °C bis 40 °C Relative Feuchtigkeit: ≤85 % Luftdruckbereich: 86 kPa bis 106 kPa
Lager- und Trans­portbedingungen
Temperatur: -20 °C bis 60 °C Relative Feuchtigkeit: 10 % bis 93 % Luftdruckbereich: 50 kPa bis 106 kPa
Messumfang am
22 cm – 42 cm
Oberarm Gewicht ca. .175 g (ohne Batterien und Manschette) Außenmaße ca. 110 mm ×110 mm × 41 mm Zusatzteile 4 Alkalibatterien AAA Betriebsart Durchgängiger Betrieb Schutzart Anwendungsteil des Typs BF Schutz vor Wasser-
eintritt
IP21 bedeutet, dass das Blutdruckmessgerät vor festen Fremdkörpern einer Größe von 12,5 mm und mehr sowie gegen senkrecht fallende Wassertropfen geschützt ist.
Software-Version A01
WARNUNG:
Änderungen am Gerät sind nicht zulässig.
14
15
INTRODUCTION
INTRODUCTION .......................... 16
Safety information
EN
Scope of delivery General description Indications for Use Device description Power supply Inserting and replacing the
batteries The LCD screen
PRIOR TO THE FIRST
MEASUREMENT ........................... 22
Setting date, time, and unit of meas­ure
Selecting the user
MEASURING ................................. 23
Measurement information Cuff placement Starting the measurement
Safety information
Symbol for “THE OPERATION GUIDE MUST BE READ”
Symbol for “COMPLIES WITH MDD 93/42/EEC REQUIREMENTS”
0123
Symbol for “MANUFACTURER”
SN
Symbol for “SERIAL NUMBER” Symbol for “DIRECT CURRENT” Symbol for “MANUFACTURE DATE” Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS”
DATA MANAGEMENT ................. 24
Recalling stored values Deleting stored values
INTERPRETING THE
RESULTS ........................................ 25
CUSTOMER INFORMATION ...... 26
Maintenance and Storage Contact Customer Service Guarantee
TROUBLESHOOTING .................. 27
TECHNICAL DATA ........................ 28
Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION - Electrical waste products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice”
Symbol for “Authorised Representative in
EC REP
the European Community”
Caution: These notes must be observed to prevent any damage to the device.
16
INTRODUCTION
IMPORTANT INFORMATION! PLEASE KEEP! Carefully read these user instructions and in particular
the safety information prior to using this device and keep these user instructions for future use. When handing the device over to third parties, please also include these user instructions. Non-compliance with these instructions may cause injuries or da­mage the device.
EN
Information on use
The device is intended for the
independent measurement and monitoring of arterial blood pres­sure. Only a medical doctor can provide a diagnosis.
The user must review the functio-
nality and proper condition of the device prior to using it. Continued use of a damaged device may result in injuries and erroneous measure­ment results or pose a serious risk. In case of technical problems with the device, please contact Soehnle’s CUSTOMER SERVICE. Never open or repair the device.
The device is intended to be used
only by adults. Do not use the de­vice if you are pregnant or suspect a pregnancy.
This device may be used only for
the purpose described in these instructions. The manufacturer does not accept any liability for damages based on improper use.
The device is designed only for
personal use.
It must not be used on any extre-
mities but the arms.
If you take medication please ask
your doctor about the best time to measure your blood pressure.
If the device is used for measure-
ments on patients with widespread arrhythmia, e.g. extrasystoles of the atrium or ventricularextrasystoles, the best results are generally achie­ved with deviations. Please discuss the results with your doctor.
If the cuff pressure is higher than
40 kPa (300 mmHg), the device re­leases air automatically. If the cuff does not release air at a pressure of 40 kPa (300 mmHg), please remove the cuff from your arm and push the START/STOP key to prevent further inflation.
The device is not approved for AP
or APG categories.
Avoid interference signals emitted
by strong electromagnetic fields or rapid transient disturbances to prevent measuring errors.
The device is not suited for conti-
nuous blood pressure monitoring in medical emergencies. Blood circulation may be disrupted.
The cuff material has been tested
and is proven to correspond to the requirements of ISO 10993-5:2009 and ISO 10993-10:2010. It does not cause skin irritation or other reactions.
Please use only the ACCESSORIES
and removable parts prescribed by
17
INTRODUCTION
Soehnle. Otherwise, danger may arise for the user and the device.
EN
Please inform Soehnle customer
service of unexpected operating status or events.
The adapter is part of the ELEC-
TRONIC MEDICAL DEVICE.
The plugs/pins of the adapter
plug isolate the device against the mains power supply.
Please do not place the device in
a location in which it is difficult to disconnect from the power supply.
Keep the device outside of the
reach of small children/pets to prevent the inhalation or swallo­wing of small parts. The cable/cord poses a risk of strangulation.
When stored at the minimum sto-
rage temperature between uses, electrical medical devices must be warmed up for at least 30 minutes before they are operational. When stored at the maximum permissib­le storage temperature between uses, electrical medical devices must cool off for at least 30 minu­tes before they are operational.
Please carefully monitor a possible
interruption of blood circulation and a possible injury of the patient.
Do not place the cuff over a
wound as this may cause further injuries.
Do not place the cuff on the same
arm on which other electrical medical devices are placed.
Please ensure that the operation
of the device does not interrupt blood circulation for a longer period.
18
Avoid squeezing or constriction of
the connecting tube.
The Blood Pressure Monitor has
been tested pursuant to the requi­rements of EN 1060-4:2004.
Metrological maintenance and care information
Do not perform any metrological
maintenance if the device is in use.
For reliable operation, we recom-
mend that the device is subject to metrological control once every two years pursuant to Sec. 14 of the Medical Product Opera­ting Directive (MPBetriebV). We recommend testing the device’s performance once every two years and after metrological control and repair, at a minimum by testing the tolerance requirements of the pressure display and tightness of the cuff (testing at least at 50 mmHg and 200 mmHg).
The metrological control must be
performed by a licensed tester or testing institute.
We recommend cleaning the de-
vice and cuff only with a soft cloth.
Storage information
If the device is not being used,
store it and the adapter in a dry lo­cation away from heat, dust, fibres, lint, and out of direct sunlight. Do not place heavy objects on the storage box.
Information about handling batteries
Do not mix new and used bat-
teries.
INTRODUCTION
Do not use different types of
batteries at the same time.
Do not throw batteries into a fire.
Batteries may explode or leak. Remove the batteries if the device is not used for a long time.
Disposal information
Battery disposal EC Directive 2008/12/EC
Batteries are not a part of your regular household waste. You must return batteries or rechargea­ble batteries to your municipality’s public collection or wherever batteries of the respective type are being sold.
Disposal of electric and
electronic devices, EC
Directive 2012/19/EU
This product is not to be treated as regular household waste but must be returned to a collection point for recycling electric and electronic devices. Further information is available from your municipality, your municipality’s waste disposal services, or the retailer where you purchased your product.
Declaration of
This device is in compliance with the basic requirements
0123
and the other pertinent reg-
ulations of the Directive 93/42/EEC.
conformity
Scope of delivery
1x blood pressure monitor Systo
Monitor 200
1x cuff (22 – 42 cm /
8.66 – 16.53 inch) 4x alkaline battery AAA 6 V DC 1x user instruction
A power adapter is NOT included in the scope of delivery. It is available separately, if needed. Information is available under “Power supply”.
General description
Thank you for choosing the blood pressure monitor Soehnle Systo Monitor 200 for use on the upper arm.
Measurements taken with Soehnle Systo Monitor 200 are equal to those taken by a trained professional.
This user instruction contain impor­tant information concerning safety, care of the device, and explain the proper use step-by-step.
EN
19
INTRODUCTION
Indications for Use
The Soehnle Systo Monitor 200 is
EN
digital monitors intended for use in measuring blood pressure and heartbeat rate with arm circumfer­ence ranging from 22 – 42 cm /
8.66 – 16.53 inch. It is intended for adult indoor use
only.
Device description
Please note the fold-out page.
Cuff
A
B
Air hose
C
LCD display
D
Pump
E
Power plug connection
F
Battery compartment
G
Memory key (
H
Settings key (
I
Start/Stop key ( )
)
Power supply
1. Battery operation:
4 alkaline batteries AAA 6 V DC
2. Power adapter operation:
6V 1A
Inserting and replacing batteries
1. Open the battery compartment.
2. Insert the batteries. Note the
correct polarity.
3. Close the battery compartment
cover.
The normal service life of new and unused bat­teries is 300 measurements at a measurement period of 60 seconds each.
)
Please use only the adapter approved by the manufacturer. Available separately. (Item No. 89166/2).
20
The LCD screen
Symbol Description Explanation
Systolic blood pressure Upper blood pressure value
Diastolic blood pressure Lower blood pressure value
Pulse display Pulse in beats per minute
Symbol pressure release Air is released from the cuff
Memory Displays that the device is in memory mode
INTRODUCTION
EN
kPa
mmHg
Battery charge display Displays charge status of the battery
Irregular pulse Irregular pulse detected during measurement
Blood pressure level
Current time Year/month/day, hour/minute
Heartbeat
User 1 Active user profile (user 1)
User 2 Active user profile (user 2)
Unit of measurement for blood pressure (1 kPa = 7.5 mmHg, see page 22)
Unit of measurement for blood pressure (1 mmHg = 0.133 kPa, see page 22)
Indicates blood pressure level (based on WHO scale, see page 25)
The blood pressure monitor detects the heartbeat during the measurement
21
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT
Setting date, time, and unit of measure
EN
Date and time must be set prior to using the blood pressure monitor so that every measurement value that is stored can be time stamped.
1. If the device is switched off, push the key ( Then push and hold the key ( ) to set the year.
2. Push the key ( [YEAR]. Each time you push the key, the year increases by one.
3. Once the year has been set, push key ( and continue.
4. Repeat steps 2 and 3 to set [MONTH], [DAY], [HOUR], [MINU­TE] and [UNIT OF MEASURE]
You can switch between the unit of measure “kPA” (kilo pascal) or “mmHg” (millimetre mercury column), where mmHg is the most common unit for measuring blood pressure.
5.
After setting the unit of measure, the LCD display shows “done” and then displays all settings entered by you before switching off.
) to display the time.
) to change the
) to save the information
Selecting the user
A total of two users can be program­med. 60 datasets can be stored for each user.
1. If the device is switched off, push the key ( time and selected user.
2. Push key ( between user 1, 2 ( ) .
3. Push key ( switch the device off.
) to display the current
) again to select
) to confirm and
22
MEASURING
Measuring information
The measurements may be incorrect under the following circumstances:
Within 1 hour after a meal or a drink
Measurements immediately after
consuming tea, coffee, or after smoking
Within 20 minutes after a bath
While speaking or moving fingers
In a very cold environment
With a strong urge to urinate
Relax for 5 min. before measuring.
Wait at least 3 min. between two
measurements. This allows the blood flow in your arm to return to normal.
For a reasonable comparison of
various measurement values, always attempt to measure in the same situations. For example, take your measurement daily at around the same time and with the upper arm in the position as shown to you by a doctor.
Cu placement
1. Place the cuff on the upper arm and then turn the hose towards the inside of the arm in line with the pinkie finger. You can also align the arterial mark so that it is placed above the largest artery (on the inside of the arm). You can find the largest artery by gently pushing 2 fingers approximately 2 cm above the crook of your arm, on the inside of your left arm. Find where the pulse can be felt the strongest. This is where the largest artery is located.
(Fig. 1)
2. The cuff should be snug but not too tight. It must be possible to insert one finger between the cuff and your arm.
3. Sit in a comfortable position and place the arm on which the meas­urement will be taken on a level surface.
Sit down comfortably prior to
starting the measurement: do not cross your legs, place the soles of your feet on the floor, your back and arm should be supported.
4. For users with hypertension:
The centre of the cuff should be at the level of the right atrium
(Fig. 3).
(Fig. 2)
Starting the measurement
1. If the blood pressure monitor is switched off, switch it on by push­ing the key ( ). The device performs the measurement.
• The device will first zero adjust itself
• The cuff will then be inflated and the device will measure the blood pressure and pulse.
Push the key ( at any time.
• Once the measurement is com­pleted, the air is released from the cuff and the measured values will be displayed. They will be auto­matically allocated to the selected user and stored. Year, date, and time are shown alternately.
2. Push the key ( device off. The device switches off automatically after 1 minute.
) to stop the measurement
) to switch the
EN
23
DATA MANAGEMENT
Recalling stored values
1. Switch the blood pressure
EN
monitor on by pushing ( ). The average value (AVG) of the last three datasets will be displayed.
2. Push the key ( the desired datasets. While scroll­ing, the number of the displayed dataset will be shown in the left bottom corner of the display.
If you leave a dataset displayed, date and time of the measurement will also be shown. They will be put through automatically.
3. If you would like to recall the datasets of another user, first push the key ( ) to switch the device off if the blood pressure monitor is still in the “recall me­mory” mode.
Push the key mode “select user”, push the key ( )
again to select between user 1 and user 2. to confirm and switch the device off. Start again with Step 1.
The most current dataset (1) is shown rst. Each new measurement is stored at dataset (1). All other datasets are moved back by one (2 becomes 3, etc.) and the last dataset (60) is removed from the list.
) or ( ) to get to
( )
to enter the
Push the key ( )
Deleting stored values
If a measurement is not performed correctly, you can delete all measu­rement results for the selected user as follows.
1. Push and hold keys simultaneously while the blood pressure monitor is in the “recall memory” mode. “dEL ALL” (delete ALL) will flash and be displayed.
Push ( deleting datasets.
2. Push
) to exit the “delete” mode without
( ) and “dEL done” will be displayed. The blood pressure monitor then switches off automatically..
to confirm deletion,
( ) and ( )
24
INTERPRETING THE RESULTS
What is systolic and diasto­lic blood pressure?
When the heart ventricles contract to pump blood out of the heart, the blood pressure reaches its maximum value in the cycle, the so-called systolic value. The blood pressure reaches its lowest value in the cycle when the heart ventricles relax. This is the diastolic blood pressure.
How are blood pressure values usually categorized?
The classification of blood pressure published in 1999 by the World Health Organization (WHO) and the International Society of Hypertensi­on (ISH) is as follows:
Classifica-
tion
Grade 3 HT > 180 > 110 Grade 2 HT 160 – 179 100 – 109 Grade 1 HT 140 – 159 90 – 99
High normal 130 – 139 85 – 89
Normal 120  129 80 – 84
Optimal < 120 < 80
IMPORTANT
Only a medical doctor can determine your nor­mal blood pressure range. Please see a doctor if your measurement results are outside of this range.
SYS
(mmHg)
HT = Hypertension (high blood pressure)
DIA
(mmHg)
Recognizing irregular pulse
The device recognizes irregular pulse (arrhythmia) if the heartbeat fluctua­tes while measuring the systolic and diastolic blood pressure. The blood pressure monitor records heartbeat intervals and calculates the average value during each measurement. If an average value is greater than or equal 25%, the measurement result also displays a warning signal for irregular pulse.
The warning “irregular pulse” shows
that an irregular pulse has been de­termined during the measurement, which might indicate arrhythmia. Generally, this is NOT a cause for concern. However, if the symbol is displayed frequently, we recommend that you speak with your doctor. The device does not replace a cardiology examination but provides an early detection of irregular pulse.
EN
25
CUSTOMER INFORMATION
Maintenance and Storage
Your device will provide the best
EN
measurement accuracy if you com­ply with the following instructions:
Store in a dry location and avoid
direct sunlight
Avoid contact with water, clean
with a soft cloth if necessary.
Avoid strong vibrations and
impact.
Do not store in dusty environ-
ments or varying temperatures.
Do not clean the reusable cuff
with water and do not submerge it in water.
Contact
Soehnle Customer Service
Hotline +49 (0) 26 04 – 977 0 Mon – Fri,
7:00 a.m. – 6:00 p.m.
Further information about our products can be found at
www. soehnle.com. Distributor:
Soehnle is a brand of Leifheit AG, Leifheitstraße 1, 56377 Nassau/Germany
Manufactured by:
Guangdong Transtek Medical Elec­tronics Co., Ltd. Zone A, No.105, Dongli Road, Torch Development District, Zhongshan, 528437, Guangdong, China
EC REP
MDSS - Medical Device Safety Ser­vice GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hanover, Germany
European representative:
Guarantee
Leifheit AG offers a 2 year guarantee for this quality product as of the purchase date (or in case of orders, as of receipt of the goods). Guarantee claims must be asserted within the guarantee period and immediately after occurrence of the defect. The guarantee includes product quality.
The following are excluded from the guarantee:
1. Wear caused by use or other
natural wear,
2. Damage caused by improper use
or handling (e.g. impact, shock, drop),
3. Damage caused by non-compli
ance with these user instructions. In case of a guarantee claim, Leifheit, at its own discretion, either repairs the defective com­ponents or replaces the product. If a repair cannot be performed and an identical product is no longer available in the product range for the purpose of replacement, you will receive a replacement product of the closest equivalent value. Reimbursement of the purchase price is not possible in case of a guarantee claim. This guarantee furthermore does not grant any claims for damages. To assert the guarantee, please contact the sel­ler where you have acquired the product and present the defective product and the purchase receipt (copy). This guarantee is valid worldwide. Your statutory rights, in particular warranty rights, con­tinue to apply and are not limited by this guarantee.
-
26
PROBLEM POSSIBLE CAUSE RESOLUTION
Display does not light up
is
displayed
Display is dicult to see or slow
E 1 is displayed The cuff is too tight or
E 3 is displayed The pressure of the cuff
E 10 or E 11 is displayed
E 20 is displayed No pulse was detected
E 21 is displayed A precise measurement
EExx is displayed. A “calibration error” oc-
Batteries are empty Replace batteries Batteries are not
inserted correctly. The DC adapter is not
inserted correctly. Low battery charge The charge status of the battery is too low;
Battery charge is too lo w.
too loose.
is excess. The blood pressure
monitor displays movement during the measurement.
during measurement.
could not be performed.
curred. (XX can indicate a digital signal, e.g. 01, 02 etc.)
Insert batteries correctly.
Insert the DC adapter correctly.
batteries must be replaced.
Replace batteries
Reposition cuff and repeat measurement
Relax for a moment and repeat the measurement.
Movements may affect the measurement. Relax for a moment and repeat the measurement.
Remove the clothing from your arm and repeat the measurement.
Relax for a moment and repeat the measurement.
Repeat the measurement. If the problem occurs again please contact your seller or our customer service for further assistance.
TROUBLESHOOTING
EN
27
TECHNICAL DATA
SN
Item number Power supply Battery operation: 4 alkaline batteries AAA 6V DC
EN
Display mode LCD display (40 x 60 mm / 1.57 × 2.36 inch) Measurement mode Oscillographic testing mode Measurement range Target cuff pressure: 0 mmHg – 300 mmHg (0 kPa – 40 kPa)
Accuracy Pressure: 5 °C – 40 °C within ± 3 mmHg (0.4 kPa) pulse at: ± 5 % Normal operating
conditions
Storage and trans­port conditions
Measurement perimeter on the upper arm
Weight approx. 175 g / 6.17 oz (excluding batteries and cuff) External dimensions approx. 110 ×110 × 41 mm / 4.33 × 4.33 × 1.61 inch Accessories 4 alkaline batteries AAA Operating mode Continuous operation Protection category Applied part type BF Water ingress
protection
Software version A01
68108 (Modell: TMB-1491-D)
Power adapter operation 6 V
1 A
(Please use only the recommended power adapter.)
measurement pressure SYS: 60 mmHg – 230 mmHg (8.0 kPa – 30.7 kPa)
DIA: 40 mmHg – 130 mmHg (5.3 kPa – 17.3 kPa) Pulse: (40 – 199) beats per minute
Temperature: 5 °C to 40 °C Relative humidity: ≤85 % RH Atmospheric pressure: 86 kPa to 106 kPa Temperature:-20 °C to 60 °C Relative Humidity: 10 % RH-93 % RH Atmospheric Pressure: 50 kPa-106 kPa 22 – 42 cm / 8.66 – 16.53 inch
IP21 means that the blood pressure monitor is protected against solid foreign bodies with a size of 12.5 mm / 0.49 inch and larger as well as vertically dripping water.
WARNING:
Modifications of the device are not permitted.
28
Loading...
+ 99 hidden pages