GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE MANEJO
BRUKSANVISNING
NÁVOD K POUŽITÍINSTRUKCJA OBSLUGI
DE
EN
FR
IT
NL
ES
SV
CS
PL
0123
Deutsch 2
English 16
Français 30
Italiano 44
Nederlands 58
Español 72
Svenska 86
Český 100
Polsku 114
4 × AAA
Alkaline
3.
1.
2.
)
)
2~3cm
)
STOP
START
EINFÜHRUNG
EINFÜHRUNG ..................................2
DE
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
Allgemeine Beschreibung
Anwendungsgebiet
Gerätebeschreibung
Energieversorgung
Einsetzen und Austausch der
Wartung und Lagerung
Kontakt
Kundendienst
Garantie
.........8
FEHLEHRBEHEBUNG .................. 13
TECHNISCHE DATEN .................. 14
Symbol für „UMWELTSCHUTZ - Elektroschrott
darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Bitte zu einer Recycling-Stelle
bringen. Hinweise zum Recycling bekommen
Sie von der zuständigen Behörde vor Ort oder
Ihrem Händler.“
Symbol für „Zugelassener Repräsentant in
EC REP
der Europäischen Gemeinschaft“
Wichtig: Diese Hinweise sind zu beachten,
um Beschädigungen des Gerätes zu
vermeiden.
EINFÜHRUNG
WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen
und bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung
auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie diese Gebrauchsanweisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Hinweise zur Anwendung
• Das Gerät dient der eigenständigen
Messung und Überwachung des
arteriellen Blutdrucks. Diagnosen
kann nur ein Arzt stellen.
• Der Benutzer hat die Funktions-
sicherheit des Geräts und seinen
ordnungsgemäßen Zustand zu
prüfen, bevor er es verwendet.
Die fortgesetzte Benutzung eines
beschädigten Geräts kann zu
Verletzungen und fehlerhaften
Messergebnissen führen oder
eine ernsthafte Gefahr darstellen.
Wenn Sie technische Probleme
dem Gerät haben, wenden Sie sich
bitte an den KUNDENDIENST von
Soehnle. Öffnen oder reparieren Sie
das Gerät keinesfalls selbst.
• Das Gerät ist nur für Erwachsene
ausgelegt. Das Gerät darf nicht
von Schwangeren oder bei der
Vermutung einer Schwangerschaft
eingesetzt werden.
• Dieses Gerät darf nur für den in
dieser Anleitung beschriebenen
Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden, die auf unsachgemäße
Verwendung zurückzuführen sind.
• Das Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch bestimmt.
• Es darf nicht an anderen Glied-
maßen als den Armen verwendet
werden.
• Wenn Sie Medikamente neh
fragen Sie Ihren Arzt, wann
besten Ihren Blutdruck messen
sollten.
• Wenn das Gerät für Messungen
an Patienten mit weit verbreiteten
Arrhythmien verwendet wird, wie
Extrasystolen der Herzvorhöfe oder
ventrikulären Extrasystolen, werden die besten Ergebnisse meist
bei Abweichungen erzielt. Bitte
besprechen Sie die Ergebnisse mit
mit
Ihrem Arzt.
• Wenn der Manschettendruck über
40 kPa (300 mmHg) liegt, lässt das
Gerät automatisch Luft entweichen. Wenn die Manschette bei
einem Druck von mehr als 40 kPa
(300 mmHg) nicht Druck abbaut,
nehmen Sie die Manschette bitte
vom Arm ab und drücken Sie die
START/STOPP-Taste, um ein weiteres Aufblasen zu verhindern.
• Das Gerät ist nicht nach Kategorie
AP bzw. APG zugelassen.
• Zum Verhindern von Messfehlern
dürfen keine durch starke elektromagnetische Felder ausgesandten
Störsignale oder schnelle transiente Störgrößen vorliegen.
men,
Sie am
DE
3
EINFÜHRUNG
• Das Gerät ist nicht zur durchgän-
DE
gigen Blutdrucküberwachung im
medizinischen Notfall geeignet. Es
kann zu einer gestörten Blutzirkulation kommen.
• Das Material der Manschette ist
geprüft und entspricht nachgewiesenermaßen den Anforderungen der ISO 10993-5:2009 und der
ISO 10993-10:2010. Es ruft keine
Hautreizung oder sonstigen Reaktionen hervor.
• Bitte verwenden Sie nur die vom
Hersteller vorgegebenen ZUBEHÖRTEILE und abnehmbaren Teile.
Sonst besteht Gefahr für Benutzer
und Gerät.
• Bitte informieren Sie den Kun-
dendienst von Soehnle über
unerwarteten Betriebszustände
oder Ereignisse.
• Der Adapter ist Teil des MEDIZINI-
SCHEN ELEKTRISCHEN GERÄTS.
• Der Stecker/Die Stifte des Adapter-
steckers isolieren das Gerät gegen
die Netzstromversorgung. Bringen
Sie das Gerät nicht in eine Stellung,
in der es nur schwer von der Stromversorgung zu trennen ist.
• Das Gerät außerhalb der Reich-
weite von kleinen Kindern /
Haustieren aufbewahren, damit
sie keine Kleinteile einatmen oder
verschlucken. Beim Kabel/der
Leitung besteht die Gefahr des
Erdrosselns.
• Medizinische elektrische Geräte
müssen von der Mindest-Lagertemperatur zwischen zwei Benutzungen mindestens 30 Minuten
lang aufgewärmt werden, bis sie
betriebsbereit sind. Medizinische
elektrische Geräte müssen von der
höchsten zulässigen Lagertempe
ratur zwischen zwei Benutzungen
mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bis sie betriebsbereit sind.
• Achten Sie sorgfältig auf eine even-
tuelle Störung der Blutzirkulation
und eine eventuelle Verletzung des
Patienten.
• Die Manschette nicht über einer
Wunde anlegen, dies kann weitere
Schäden nach sich ziehen.
• Die Manschette nicht am selben
Arm aufpumpen, an dem gleichzeitig andere medizinisch-elektrische Geräte anliegen.
• Bitte achten Sie darauf, dass durch
den Betrieb des Geräts die Blutzirkulation nicht für einen längeren
Zeitraum beeinträchtigt wird.
• Vermeiden Sie ein Zusammendrü-
cken oder eine Einschnürung des
Verbindungsschlauches.
• Das Blutdruckmessgerät wurde
gemäß den Anforderungen der
EN 1060-4:2004 klinisch geprüft.
Hinweise zur messtechnischen
Kontrolle und Pege
• Führen Sie keine messtechnische
Kontrolle durch, wenn das Gerät
gerade in Betrieb ist.
• Wir empfehlen das Gerät für einen
zuverlässigen Betrieb alle zwei
Jahre einer messtechnischen Kontrolle entsprechend MPBetriebV §
14 zu unterziehen. Wir empfehlen
die Überprüfung der Geräteleistung alle zwei Jahre und nach
einer messtechnischen Kontrolle
-
4
EINFÜHRUNG
und Reparatur zumindest durch
Prüfen der Anforderungen an die
Fehlergrenzen bei der Druckanzeige und Dichtigkeit der Manschette
(Prüfung mindestens bei 50 mmHg
und 200 mmHg).
• Die messtechnische Kontrolle wird
durchgeführt von einem lizensierten Prüfer bzw. Prüfinstitut.
• Wir empfehlen die Reinigung des
Gerätes und der Manschette nur
mit einem weichen Tuch.
Hinweise zur Aufbewahrung
• Wenn das Gerät nicht verwendet
wird, Gerät und Adapter an einem
trockenen Ort lagern und vor
Wärme, Flusen und Fasern, Staub
und direkter Sonneneinstrahlung
schützen. Keine schweren Gegenstände auf die Aufbewahrungsbox
stellen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Keine neuen und bereits benutzten
Batterien zusammen verwenden.
• Keine unterschiedlichen Batterie-
typen zusammen verwenden.
• Batterien nicht ins Feuer werfen.
Die Batterien könnten explodieren
oder auslaufen. Batterien herausnehmen, wenn das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wird.
Hinweise zur Entsorgung
Batterie-Entsorgung
EG-Richtlinie 2008/12/EC
Batterien und Akkus gehören
nicht in den Hausmüll. Sie müssen
Ihre alten Batterien oder Akkus bei
den öffentlichen Sammel stellen in
Ihrer Gemeinde oder überall dort
abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden.
Entsorgung von el ek tri-
schen und el ek tro nischen
Geräten EG-Richtlinie
2012/19/EU
Dieses Produkt ist nicht als normaler
Haus haltsabfall zu behandeln,
sondern an einer Annahmestelle für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abzugeben.
Weitere Informationen erhalten Sie
über Ihre Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät befindet sich in
Über ein stim mung mit den
0123
grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien
93/42/EEC.
Ein Netzadapter ist im Lieferumfang NICHT
enthalten. Dieser ist aber bei Bedarf separat
erhältlich. Informationen hierzu nden Sie
unter „Energieversorgung“.
Allgemeine Beschreibung
Vielen Dank, dass Sie sich für das
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Soehnle Systo Monitor 200 entschieden haben.
Die Messungen mit dem Soehnle Systo Monitor 200 entsprechen denen
einer geschulten Fachkraft.
Diese Gebrauchsanweisung enthält
wichtige Hinweise zur Sicherheit
und Pflege des Geräts und erläutert
die korrekte Benutzung Schritt für
Schritt.
Anwendungsgebiet
Das digitale Blutdruckmessgerät
Soehnle Systo Monitor 200 ist bestimmt den Blutdruck und die Herzfrequenz bei einem Oberarmumfang
von 22 cm – 42 cm zu messen.
Das Gerät eignet sich nur für den
Gebrauch drinnen und nur bei
Erwachsenen.
Gerätebeschreibung
Bitte beachten Sie die Ausklappseite.
Manschette
A
B
Luftschlauch
C
LCD-Display
D
Pumpe
E
Anschluss für Netzstecker
F
Batteriefach
G
Speicher-Taste (
H
Einstellungs-Taste (
I
Start/Stopp-Taste (
)
)
)
Energieversorgung
1. Batteriebetrieb:
4 Alkalibatterien AAA 6VDC
2.
Betrieb mit Netzstromadapter:
6V 1A
Bitte verwenden Sie nur den vom Hersteller zugelassenen Adapter. Separat erhältlich (Art.- Nr.
89166/2).
Einsetzen und Austausch
der Batterien
1. Batteriefach öffnen.
2. Batterien einsetzen. Dabei die
richtige Polung beachten.
3. Batteriefachdeckel wieder
schließen.
Die normale Gebrauchsdauer neuer und unbenutzter Batterien liegt bei 300 Messungen bei
einer Messdauer von jeweils 60 Sekunden.
6
EINFÜHRUNG
Die LCD-Anzeige
SymbolBezeichnungErläuterung
Systolischer BlutdruckHöherer Blutdruckwert
Diastolischer BlutdruckNiedrigerer Blutdruckwert
PulsanzeigePuls in Schlägen pro Minute
Symbol Druckab bauLuft wird aus der Manschette abgelassen
Speicher
kPa
mmHg
Batteriestand anzeigeZeigt den Ladezustand der Batterien
Pulsunregel mäßigkeiten
Blutdruck niveau
Aktuelle ZeitJahr/Monat/Tag, Stunde/Minute
Herzschlag
Benutzer 1aktives Benutzerprofil (Nutzer 1)
Die Nummer des aktuell angezeigten Datensatzes
im Speichermodus
Maßeinheit für den Blutdruck
(1 kPa = 7,5 mmHg
Maßeinheit für den Blutdruck
(1 mmHg = 0,133 kPa, s .Seite 8)
Während der Messung erkannte Pulsunregelmäßigkeiten
Gibt das Niveau des Blutdrucks an
(nach WHO-Skala, s .Seite 11)
Das Blutdruckmessgerät erkennt während der
Messung Herzschlag
DE
, s .Seite 8)
Benutzer 2aktives Benutzerprofil (Nutzer 2)
7
VOR DER ERSTEN MESSUNG MESSEN
Einstellen von Datum, Uhr-
DE
zeit und Maßeinheit
Datum und Uhrzeit sind vor Verwendung des Blutdruckmessgeräts
einzustellen, damit jeder Messwert,
der gespeichert wird, mit einem
Zeitstempel versehen werden kann.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
die Taste (
die Zeit angezeigt. Dann Taste
( ) drücken und halten, damit
das Jahr eingestellt werden kann.
2. Durch Drücken der Taste (
[JAHRESZAHL] verändern. Bei
jedem Drücken wird das Jahr um
ein Jahr hochgezählt.
3. Wenn das Jahr richtig eingestellt
ist, Taste
drücken und fortfahren.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2
und 3 für die Einstellung von
[MONAT], [TAG], [STUNDE],
[MINUTE] und die Einstellung der
[MASSEINHEIT] .
Sie können zwischen den Masseinheiten „kPA“
(Kilopascal) oder „mmHg“ (Millimeter-Quecksilbersäule) wählen, wobei mmHg die gängigere Einheit zur Erfassung des Blutdrucks ist.
5. Nach Einstellen der Maßeinheit
zeigt die LCD-Anzeige zunächst
„done“ („fertig“) an, danach alle
von Ihnen vorgenommenen
Einstellungen und schaltet dann
ab.
) drücken, dann wird
( ) zum Speichern
Auswahl des Benutzers
Es können insgesamt zwei Benutzer
angelegt werden. Jeder Benutzer
kann 60 Datensätze speichern.
1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
die Taste (
le Zeit und der gewählte Benutzer
werde angezeigt.
2.
Dann erneut Taste
um zwischen Benutzer 1, 2
wählen
3. Drücken Sie zum Bestätigen des
) die
Benutzers und Ausschalten die
Taste (
) drücken. Die aktuel-
.
)
Hinweise zur Messung
Unter den folgenden Umständen
können Messungen ungenaue
Ergebnisse liefern:
• Innerhalb von 1 Stunde nach einer
Mahlzeit oder einem Getränk
• Messung unmittelbar nach dem
Genuss von Tee, Kaffee oder nach
dem Rauchen
• Innerhalb von 20 Minuten nach
einem Vollbad
• Beim Sprechen oder Bewegen der
Finger
• In einer sehr kalten Umgebung
• Bei starkem Harndrang
• Entspannen Sie sich vor der Mes-
sung 5 Minuten lang.
• Warten Sie zwischen zwei Mes-
sungen mindestens 3 Minuten.
So kann ihr Blut wieder normal im
Arm fließen.
• Damit Sie verschiedene Messwerte
sinnvoll miteinander vergleichen
( )
drücken,
( )
8
MESSEN
können, versuchen Sie, immer
unter ähnlichen Bedingungen zu
messen. Messen Sie zum Beispiel
täglich um dieselbe Uhrzeit und
mit dem Oberarm in der Position,
die Ihnen ein Arzt erläutert hat.
Anlegen der Manschette
1. Legen Sie die Manschette am
Oberarm an, dann drehen Sie den
Schlauch seitlich zur Arminnenseite in einer Linie mit dem kleinen
Finger. Sie können auch die
Arterienmarkierung so ausrichten,
dass sie über der größten Arterie
(auf der Arminnenseite) zu liegen
kommt. Sie finden die größte Arterie, wenn Sie 2 Finger ungefähr
2 cm oberhalb der Armbeuge auf
der Innenseite Ihres linken Arms
drücken. Stellen Sie fest, wo der
Puls an stärksten zu spüren ist. Hier
liegt die größte Arterie
2.
Die Manschette sollte eng, aber
nicht zu stramm anliegen. Es muss
noch ein Finger zwischen Manschette und Arm passen. (Abb. 2)
3. Setzen Sie sich bequem hin und
legen Sie den Arm, an dem die
Messung durchgeführt wird, auf
einer ebenen Fläche ab.
Setzen Sie sich bitte vor Beginn
der Messung bequem hin: die Beine nicht übereinandergeschlagen,
die Fußsohlen auf dem Boden
und Rücken und Arm abgestützt.
4. Bei Nutzern mit Bluthochdruck:
Die Mitte der Manschette sollte
auf Höhe des rechten Herzvorhofes zu liegen kommen
(Abb. 1)
(Abb. 3)
Start der Messung
1. Wenn das Blutdruckmessgerät
ausgeschaltet ist, schalten Sie es
durch Drücken der Taste (
ein. Das Gerät führt dann die
Messung durch.
• Zuerst erfolgt eine Nulleichung
des Geräts.
• Anschließend beginnt das Auf-
pumpen der Manschette und
das Gerät misst Blutdruck und
Puls.
Durch Drücken der Taste ( ) können Sie die
Messung jederzeit stoppen.
• Ist die Messung abgeschlossen,
wird die Luft aus der Manschette
abgelassen und die ermittelten Werte angezeigt. Diese
werden nun automatisch dem
gewählten Beutzer zugeordnet
und gespeichert. Jahr, Tag und
Uhrzeit werden abwechseln
angezeigt.
2. Drücken Sie zum Ausschalten die
Taste (
sich auch nach 1 Minute automatisch ab.
). Das Gerät schaltet
)
DE
9
DATENMANAGEMENT
Abrufen gespeicherter
DE
Werte
1. Schalten Sie das Blutdruckmessgerät durch Drücken von ( ) ein.
Es wird der Mittelwert (AVG) der
letzten drei Datensätze angezeigt.
2.
Durch Drücken der Taste ( ) oder
( ) kommen Sie zu den gewünschten Datensätzen. Unten links im
Display sehen Sie beim Durchschalten die Nummer des angezeigten
Datensatzes.
Wenn Sie einen Datensatz auf dem Display
stehen lassen, bekommen Sie ebenfalls Datum
und Uhrzeit der Messung angeziegt. Diese
schalten automatisch durch.
3. Wenn Sie die Datensätze eines
anderen Benutzers abrufen
möch ten, drücken Sie bitte zu erst
die Taste (
auszuschalten, sofern das Blutdruckmessgerät noch im Modus
„Abrufen des Speichers“ ist.
Durch Drücken der Taste
men Sie in den Modus „Benutzer
auswählen“, durch erneutes Drücken
der Taste
Benutzer 1 und Benutzer 2 wählen.
Mit der Taste
den Benutzer, schalten das Gerät
aus. Starten Sie erneut mit Schritt 1.
) um das Gerät
( )
können Sie zwischen
( )
bestätigen Sie
( )
Löschen gespeicherter
Werte
Wenn eine Messung nicht korrekt
durchgeführt wurde, können Sie alle
Messergebnisse für den ausgewählten Benutzer wie folgt löschen.
1. Halten Sie die Tasten (
( ) gleichzeitig gedrückt, wenn
das Blutdruckmessgerät im
Modus „Speicher abrufen“ ist. Es
blinkt die Anzeige „dEL ALL“ (ALLE
löschen).
Um den Modus „Löschen“ zu verlassen, ohne
Datensätze zu löschen, drücken Sie die Taste
(
).
2. Mit ( ) bestätigen Sie das
Löschen, und „dEL done“ wird angezeigt. Danach schaltet sich das
Blutdruckmessgerät automatisch
aus.
kom-
) und
Der aktuellste Datensatz (1) wird zuerst angezeigt.
Jede neue Messung wird auf Datensatz (1) gelegt.
Alle anderen Datensätze werden um eine Zier nach
hinten verschoben (so wird 2 zu 3 und so weiter), und
der letzte Datensatz (60) fällt aus der Liste heraus.
10
INTERPRETATION DER ERGEBNISSE
Was ist der systolische und
der diastolische Blutdruck?
Wenn sich die Herzkammern zusammenziehen, um Blut aus dem Herzen
hinaus zu pumpen, erreicht der
Blutdruck seinen Höchstwert im Zyklus, den so genannten systolischen
Wert. Wenn sich die Herzkammern
entspannen, erreicht der Blutdruck
den niedrigsten Wert im Zyklus, der
als diastolischer Blutdruck bezeichnet
wird.
Wie werden Blutdruckwerte
normalerweise eingeteilt?
Die von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und der International
Society of Hypertension (ISH) 1999
veröffentlichte Blutdruck-Klassifizierung sieht wie folgt aus:
Nur ein Arzt kann Ihren normalen Blutdruckbereich feststellen. Bitte suchen Sie einen Arzt
auf, wenn Ihr Messergebnis außerhalb dieses
Bereichs liegt.
SYS
(mmHg)
HT = Hypertonie (Bluthochdruck)
DIA
(mmHg)
Erkennung von
Pulsunregelmäßigkeiten
Das Gerät erkennt Pulsunregelmäßigkeiten (Herzrhythmusstörung),
wenn der Herzschlag bei Messung
des systolischen und diastolischen
Blutrucks schwankt. Bei jeder Messung zeichnet das Blutdruckmessgerät die Herzschlagintervalle auf und
errechnet den Mittelwert. Wenn ein
Mittelwert größer oder gleich 25 %
ist, wird mit den Messergebnissen
das Warnsignal für Pulsunregelmäßigkeiten angezeigt.
Die Warnung „Pulsunregelmäßigkei-
ten“ zeigt an, dass bei der Messung
ein unregelmäßiger Puls festgestellt wurde, der
vom Bild her einer Herzrhythmusstörung entspricht. Normalerweise besteht dann KEIN Grund zur Sorge. Wenn das Symbol allerdings
öfter angezeigt wird, raten wir zu einem Arztbesuch. Das Gerät ersetzt keine kardiologische
Untersuchung, sondern dient zur Früherkennung von Pulsunregelmäßigkeiten.
DE
11
KUNDENINFORMATIONEN
Wartung und Lagerung
DE
Die beste Messsicherheit bietet Ihr
Gerät, wenn Sie die nachstehenden
Anweisungen beachten:
• Trocken lagern und direkte Sonne-
neinstrahlung vermeiden
• Kontakt mit Wasser vermeiden,
gegebenenfalls mit einen weichen
Tuch säubern
• Starkes Schütteln und Stoßbelas-
tungen vermeiden
• Nicht in staubiger Umgebung
oder bei wechselnden Temperaturen lagern
• Reinigen mit einem nassen Tuch
• Die mehrfach verwendbare Man-
schette nicht mit Wasser reinigen
und nicht in Wasser eintauchen
Kontakt
Soehnle Kundendienst
Hotline: 00 800 536 36 363
(gebührenfrei)
Mo – Fr, 08:00 – 18:00 Uhr
Weitere Informationen zu
unseren Produkten finden Sie auf
www.soehnle.com.
Vertrieb:
Soehnle ist eine Marke der
Leifheit AG,
Leifheitstraße 1,
56377 Nassau/Germany
Hergestellt von:
Guangdong Transtek Medical
Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch
Development District, Zhongshan,
528437, Guangdong, China
12
EC REP
Europäischer Repräsentant:
MDSS - Medical Device Safety
Service GmbH,
Schiffgraben 41,
30175 Hannover/Germany
Garantie
Auf das vorliegende Qualitätsprodukt
gewährt Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre
Garantie ab Kaufdatum (bzw. bei
Bestellungen ab Erhalt der Ware). Die
Garantieansprüche müssen Sie unverzüglich nach Auftreten des Defekts
innerhalb der Garantiezeit geltend
machen. Die Garantie erstreckt sich
auf die Beschaffenheit der Produkte.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
1. Gebrauchsbedingte oder sonstige
natürlich hervorgerufene Verschleißmängel,
2. Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch bzw. Umgang (z. B.
Schlag, Stoß, Fall),
3. Schäden durch Nichtbeachtung der
vorge gebenen Bedienungshinweise.
Im Garantiefall gewährt Ihnen Leifheit
nach eigenem Ermessen entweder
die Reparatur defekter Teile oder den
Austausch des Produktes. Falls eine Reparatur nicht durchführbar ist und ein
identisches Produkt zum Zwecke des
Austauschs nicht mehr im Sortiment
verfügbar ist, erhalten Sie ein möglichst gleichwertiges Ersatzprodukt.
Eine Rückerstattung des Kaufpreises
ist im Garantiefall nicht möglich. Diese
Garantie gewährt zudem keine Scha
densersatzansprüche. Zur Inan spruchnahme der Garantie wenden Sie sich
unter Vorlage des defekten Produktes
und des Kaufbelegs (Kopie) an denjenigen Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Diese Garantie
gilt weltweit. Ihre gesetzlichen Rechte,
insbesondere Gewährleistungsrechte,
gelten für Sie weiterhin und werden
durch diese Garantie nicht beschränkt.
-
FEHLERBEHEBUNG
FEHLERZU PRÜFENABHILFE
Display leuchtet
nicht auf
wird
angezeigt
Die Anzeige ist nur
schwach zu erkennen oder langsam
E 1 wird angezeigt
E 3 wird angezeigtDer Druck in der Man-
E 10 oder E 11
wird angezeigt
E 20 wird angezeigt
E 21 wird angezeigt
EExx, erscheint in
der Anzeige.
Batterien erschöpftBatterien auswechseln
Batterien sind falsch
eingesetzt.
Der Gleichstromadapter
ist falsch eingesteckt.
Niedriger Batteriestand Der Ladezustand der Batterien ist niedrig,
Der Batterieladezustand
ist niedrig.
Die Manschette ist zu
eng oder zu locker.
schette ist zu hoch.
Das Blutdruckmessgerät
zeigt während der Messung Bewegung an.
Bei der Messung wurde
kein Pulssignal erkannt.
Es konnte keine
eindeutige Messung
durchgeführt werden.
Es liegt ein ´Kalibrierungsfehler vor. (XX
kann für ein digitales
Signal wie 01, 02 usw.
stehen)
Batterien richtig einsetzen.
Gleichstromadapter richtig einstecken.
die Batterien sind auszuwechseln.
Batterien auswechseln
Manschette erneut anlegen und Messung
wiederholen
Entspannen Sie für einen Augenblick und
wiederholen Sie dann die Messung.
Bewegungen können die Messung
beeinflussen. Entspannen Sie sich einen
Augenblick, und wiederholen Sie dann
die Messung.
Lösen Sie die Bekleidung am zumessenden Arm und führen Sie die Messung
erneut durch.
Entspannen Sie für einen Augenblick und
wiederholen Sie dann die Messung.
Messung erneut durchführen. Wenn das
Problem erneut auftritt, wenden Sie sich
für weitere Hilfe bitte an Ihren Händler
oder unseren Kundendienst.
DE
13
TECHNISCHE DATEN
DE
Artikel-Nr.
SN
68108 (Modell: TMB-1491-D)
EnergiezufuhrBatteriebetrieb: 4 Alkalibatterien AAA 6 V DC
Betrieb mit Netzstromadapter 6 V
1 A
(Bitte nur den empfohlenen Netzstromadapter verwenden.)
GenauigkeitDruck: 5 °C – 40 °C innerhalb von ±3 mmHg (0,4 kPa) Pulswert bei:
±5 %
Normale Betriebsbedingungen
Temperaturbereich: 5 °C bis 40 °C
Relative Feuchtigkeit: ≤85 %
Luftdruckbereich: 86 kPa bis 106 kPa
Lager- und Transportbedingungen
Temperatur: -20 °C bis 60 °C
Relative Feuchtigkeit: 10 % bis 93 %
Luftdruckbereich: 50 kPa bis 106 kPa
Messumfang am
22 cm – 42 cm
Oberarm
Gewichtca. .175 g (ohne Batterien und Manschette)
Außenmaßeca. 110 mm ×110 mm × 41 mm
Zusatzteile4 Alkalibatterien AAA
BetriebsartDurchgängiger Betrieb
SchutzartAnwendungsteil des Typs BF
Schutz vor Wasser-
eintritt
IP21 bedeutet, dass das Blutdruckmessgerät vor festen Fremdkörpern
einer Größe von 12,5 mm und mehr sowie gegen senkrecht fallende
Wassertropfen geschützt ist.
Software-VersionA01
WARNUNG:
Änderungen am Gerät sind nicht zulässig.
14
15
INTRODUCTION
INTRODUCTION .......................... 16
Safety information
EN
Scope of delivery
General description
Indications for Use
Device description
Power supply
Inserting and replacing the
batteries
The LCD screen
PRIOR TO THE FIRST
MEASUREMENT ........................... 22
Setting date, time, and unit of measure
Selecting the user
MEASURING ................................. 23
Measurement information
Cuff placement
Starting the measurement
Safety information
Symbol for “THE OPERATION GUIDE MUST
BE READ”
Symbol for “COMPLIES WITH
MDD 93/42/EEC REQUIREMENTS”
0123
Symbol for “MANUFACTURER”
SN
Symbol for “SERIAL NUMBER”
Symbol for “DIRECT CURRENT”
Symbol for “MANUFACTURE DATE”
Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS”
Maintenance and Storage
Contact
Customer Service
Guarantee
TROUBLESHOOTING .................. 27
TECHNICAL DATA ........................ 28
Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION -
Electrical waste products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice”
Symbol for “Authorised Representative in
EC REP
the European Community”
Caution: These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
16
INTRODUCTION
IMPORTANT INFORMATION! PLEASE KEEP!
Carefully read these user instructions and in particular
the safety information prior to using this device and keep
these user instructions for future use. When handing the device
over to third parties, please also include these user instructions.
Non-compliance with these instructions may cause injuries or damage the device.
EN
Information on use
• The device is intended for the
independent measurement and
monitoring of arterial blood pressure. Only a medical doctor can
provide a diagnosis.
• The user must review the functio-
nality and proper condition of the
device prior to using it. Continued
use of a damaged device may result
in injuries and erroneous measurement results or pose a serious risk.
In case of technical problems with
the device, please contact Soehnle’s
CUSTOMER SERVICE. Never open or
repair the device.
• The device is intended to be used
only by adults. Do not use the device if you are pregnant or suspect
a pregnancy.
• This device may be used only for
the purpose described in these
instructions. The manufacturer
does not accept any liability for
damages based on improper use.
• The device is designed only for
personal use.
• It must not be used on any extre-
mities but the arms.
• If you take medication please ask
your doctor about the best time to
measure your blood pressure.
• If the device is used for measure-
ments on patients with widespread
arrhythmia, e.g. extrasystoles of the
atrium or ventricularextrasystoles,
the best results are generally achieved with deviations. Please discuss
the results with your doctor.
• If the cuff pressure is higher than
40 kPa (300 mmHg), the device releases air automatically. If the cuff
does not release air at a pressure of
40 kPa (300 mmHg), please remove
the cuff from your arm and push
the START/STOP key to prevent
further inflation.
• The device is not approved for AP
or APG categories.
• Avoid interference signals emitted
by strong electromagnetic fields
or rapid transient disturbances to
prevent measuring errors.
• The device is not suited for conti-
nuous blood pressure monitoring
in medical emergencies. Blood
circulation may be disrupted.
• The cuff material has been tested
and is proven to correspond to the
requirements of ISO 10993-5:2009
and ISO 10993-10:2010. It does
not cause skin irritation or other
reactions.
• Please use only the ACCESSORIES
and removable parts prescribed by
17
INTRODUCTION
Soehnle. Otherwise, danger may
arise for the user and the device.
EN
• Please inform Soehnle customer
service of unexpected operating
status or events.
• The adapter is part of the ELEC-
TRONIC MEDICAL DEVICE.
• The plugs/pins of the adapter
plug isolate the device against the
mains power supply.
• Please do not place the device in
a location in which it is difficult to
disconnect from the power supply.
• Keep the device outside of the
reach of small children/pets to
prevent the inhalation or swallowing of small parts. The cable/cord
poses a risk of strangulation.
• When stored at the minimum sto-
rage temperature between uses,
electrical medical devices must be
warmed up for at least 30 minutes
before they are operational. When
stored at the maximum permissible storage temperature between
uses, electrical medical devices
must cool off for at least 30 minutes before they are operational.
• Please carefully monitor a possible
interruption of blood circulation
and a possible injury of the patient.
• Do not place the cuff over a
wound as this may cause further
injuries.
• Do not place the cuff on the same
arm on which other electrical
medical devices are placed.
• Please ensure that the operation
of the device does not interrupt
blood circulation for a longer
period.
18
• Avoid squeezing or constriction of
the connecting tube.
• The Blood Pressure Monitor has
been tested pursuant to the requirements of EN 1060-4:2004.
Metrological maintenance and care
information
• Do not perform any metrological
maintenance if the device is in use.
• For reliable operation, we recom-
mend that the device is subject to
metrological control once every
two years pursuant to Sec. 14
of the Medical Product Operating Directive (MPBetriebV). We
recommend testing the device’s
performance once every two years
and after metrological control and
repair, at a minimum by testing
the tolerance requirements of the
pressure display and tightness
of the cuff (testing at least at 50
mmHg and 200 mmHg).
• The metrological control must be
performed by a licensed tester or
testing institute.
• We recommend cleaning the de-
vice and cuff only with a soft cloth.
Storage information
• If the device is not being used,
store it and the adapter in a dry location away from heat, dust, fibres,
lint, and out of direct sunlight. Do
not place heavy objects on the
storage box.
Information about handling batteries
• Do not mix new and used bat-
teries.
INTRODUCTION
• Do not use different types of
batteries at the same time.
• Do not throw batteries into a fire.
Batteries may explode or leak.
Remove the batteries if the device
is not used for a long time.
Disposal information
Battery disposal
EC Directive 2008/12/EC
Batteries are not a part of
your regular household waste. You
must return batteries or rechargeable batteries to your municipality’s
public collection or wherever
batteries of the respective type are
being sold.
Disposal of electric and
electronic devices, EC
Directive 2012/19/EU
This product is not to be treated as
regular household waste but must
be returned to a collection point
for recycling electric and electronic
devices. Further information is
available from your municipality,
your municipality’s waste disposal
services, or the retailer where you
purchased your product.
Declaration of
This device is in compliance
with the basic requirements
0123
and the other pertinent reg-
ulations of the Directive 93/42/EEC.
conformity
Scope of delivery
1x blood pressure monitor Systo
Monitor 200
1x cuff (22 – 42 cm /
8.66 – 16.53 inch)
4x alkaline battery AAA 6 V DC
1x user instruction
A power adapter is NOT included in the scope
of delivery. It is available separately, if needed.
Information is available under “Power supply”.
General description
Thank you for choosing the blood
pressure monitor Soehnle Systo
Monitor 200 for use on the upper
arm.
Measurements taken with Soehnle
Systo Monitor 200 are equal to those
taken by a trained professional.
This user instruction contain important information concerning safety,
care of the device, and explain the
proper use step-by-step.
EN
19
INTRODUCTION
Indications for Use
The Soehnle Systo Monitor 200 is
EN
digital monitors intended for use
in measuring blood pressure and
heartbeat rate with arm circumference ranging from 22 – 42 cm /
8.66 – 16.53 inch.
It is intended for adult indoor use
only.
Device description
Please note the fold-out page.
Cuff
A
B
Air hose
C
LCD display
D
Pump
E
Power plug connection
F
Battery compartment
G
Memory key (
H
Settings key (
I
Start/Stop key ( )
)
Power supply
1. Battery operation:
4 alkaline batteries AAA 6 V DC
2. Power adapter operation:
6V 1A
Inserting and replacing
batteries
1. Open the battery compartment.
2. Insert the batteries. Note the
correct polarity.
3. Close the battery compartment
cover.
The normal service life of new and unused batteries is 300 measurements at a measurement
period of 60 seconds each.
)
Please use only the adapter approved by the
manufacturer. Available separately. (Item No.
89166/2).
20
The LCD screen
SymbolDescriptionExplanation
Systolic blood pressure Upper blood pressure value
Diastolic blood pressure Lower blood pressure value
Pulse displayPulse in beats per minute
Symbol pressure release Air is released from the cuff
Memory Displays that the device is in memory mode
INTRODUCTION
EN
kPa
mmHg
Battery charge displayDisplays charge status of the battery
Irregular pulseIrregular pulse detected during measurement
Blood pressure level
Current timeYear/month/day, hour/minute
Heartbeat
User 1Active user profile (user 1)
User 2Active user profile (user 2)
Unit of measurement for blood pressure
(1 kPa = 7.5 mmHg, see page 22)
Unit of measurement for blood pressure
(1 mmHg = 0.133 kPa, see page 22)
Indicates blood pressure level (based on WHO
scale, see page 25)
The blood pressure monitor detects the heartbeat
during the measurement
21
PRIOR TO THE FIRST MEASUREMENT
Setting date, time, and unit
of measure
EN
Date and time must be set prior to
using the blood pressure monitor so
that every measurement value that
is stored can be time stamped.
1. If the device is switched off, push
the key (
Then push and hold the key ( )
to set the year.
2. Push the key (
[YEAR]. Each time you push the
key, the year increases by one.
3. Once the year has been set, push
key (
and continue.
4. Repeat steps 2 and 3 to set
[MONTH], [DAY], [HOUR], [MINUTE] and [UNIT OF MEASURE]
You can switch between the unit of measure
“kPA” (kilo pascal) or “mmHg” (millimetre
mercury column), where mmHg is the most
common unit for measuring blood pressure.
5.
After setting the unit of measure,
the LCD display shows “done” and
then displays all settings entered
by you before switching off.
) to display the time.
) to change the
) to save the information
Selecting the user
A total of two users can be programmed. 60 datasets can be stored for
each user.
1. If the device is switched off, push
the key (
time and selected user.
2. Push key (
between user 1, 2 ( ) .
3. Push key (
switch the device off.
) to display the current
) again to select
) to confirm and
22
MEASURING
Measuring information
The measurements may be incorrect
under the following circumstances:
• Within 1 hour after a meal or a drink
• Measurements immediately after
consuming tea, coffee, or after
smoking
• Within 20 minutes after a bath
• While speaking or moving fingers
• In a very cold environment
• With a strong urge to urinate
• Relax for 5 min. before measuring.
• Wait at least 3 min. between two
measurements. This allows the blood
flow in your arm to return to normal.
• For a reasonable comparison of
various measurement values,
always attempt to measure in the
same situations. For example, take
your measurement daily at around
the same time and with the upper
arm in the position as shown to
you by a doctor.
Cu placement
1. Place the cuff on the upper arm
and then turn the hose towards
the inside of the arm in line with
the pinkie finger. You can also
align the arterial mark so that it
is placed above the largest artery
(on the inside of the arm). You can
find the largest artery by gently
pushing 2 fingers approximately 2
cm above the crook of your arm,
on the inside of your left arm. Find
where the pulse can be felt the
strongest. This is where the largest
artery is located.
(Fig. 1)
2. The cuff should be snug but not
too tight. It must be possible to
insert one finger between the cuff
and your arm.
3. Sit in a comfortable position and
place the arm on which the measurement will be taken on a level
surface.
Sit down comfortably prior to
starting the measurement: do not
cross your legs, place the soles of
your feet on the floor, your back
and arm should be supported.
4. For users with hypertension:
The centre of the cuff should be
at the level of the right atrium
(Fig. 3).
(Fig. 2)
Starting the measurement
1. If the blood pressure monitor is
switched off, switch it on by pushing the key ( ). The device
performs the measurement.
• The device will first zero adjust
itself
• The cuff will then be inflated
and the device will measure the
blood pressure and pulse.
Push the key (
at any time.
• Once the measurement is completed, the air is released from the
cuff and the measured values will
be displayed. They will be automatically allocated to the selected
user and stored. Year, date, and
time are shown alternately.
2. Push the key (
device off. The device switches off
automatically after 1 minute.
) to stop the measurement
) to switch the
EN
23
DATA MANAGEMENT
Recalling stored values
1. Switch the blood pressure
EN
monitor on by pushing ( ). The
average value (AVG) of the last
three datasets will be displayed.
2. Push the key (
the desired datasets. While scrolling, the number of the displayed
dataset will be shown in the left
bottom corner of the display.
If you leave a dataset displayed, date and time
of the measurement will also be shown. They
will be put through automatically.
3. If you would like to recall the
datasets of another user, first
push the key ( ) to switch the
device off if the blood pressure
monitor is still in the “recall memory” mode.
Push the key
mode “select user”, push the key
( )
again to select between user
1 and user 2.
to confirm and switch the device
off. Start again with Step 1.
The most current dataset (1) is shown rst.
Each new measurement is stored at dataset
(1). All other datasets are moved back by one
(2 becomes 3, etc.) and the last dataset (60) is
removed from the list.
) or ( ) to get to
( )
to enter the
Push the key ( )
Deleting stored values
If a measurement is not performed
correctly, you can delete all measurement results for the selected user
as follows.
1. Push and hold keys
simultaneously while the blood
pressure monitor is in the “recall
memory” mode. “dEL ALL” (delete
ALL) will flash and be displayed.
Push (
deleting datasets.
2. Push
) to exit the “delete” mode without
( )
and “dEL done” will be displayed.
The blood pressure monitor then
switches off automatically..
to confirm deletion,
( ) and ( )
24
INTERPRETING THE RESULTS
What is systolic and diastolic blood pressure?
When the heart ventricles contract
to pump blood out of the heart, the
blood pressure reaches its maximum
value in the cycle, the so-called
systolic value. The blood pressure
reaches its lowest value in the cycle
when the heart ventricles relax. This
is the diastolic blood pressure.
How are blood pressure
values usually categorized?
The classification of blood pressure
published in 1999 by the World
Health Organization (WHO) and the
International Society of Hypertension (ISH) is as follows:
Only a medical doctor can determine your normal blood pressure range. Please see a doctor
if your measurement results are outside of this
range.
SYS
(mmHg)
HT = Hypertension (high blood pressure)
DIA
(mmHg)
Recognizing irregular
pulse
The device recognizes irregular pulse
(arrhythmia) if the heartbeat fluctuates while measuring the systolic and
diastolic blood pressure. The blood
pressure monitor records heartbeat
intervals and calculates the average
value during each measurement. If
an average value is greater than or
equal 25%, the measurement result
also displays a warning signal for
irregular pulse.
The warning “irregular pulse” shows
that an irregular pulse has been determined during the measurement, which
might indicate arrhythmia. Generally, this is
NOT a cause for concern. However, if the symbol
is displayed frequently, we recommend that
you speak with your doctor. The device does not
replace a cardiology examination but provides
an early detection of irregular pulse.
EN
25
CUSTOMER INFORMATION
Maintenance and Storage
Your device will provide the best
EN
measurement accuracy if you comply with the following instructions:
• Store in a dry location and avoid
direct sunlight
• Avoid contact with water, clean
with a soft cloth if necessary.
• Avoid strong vibrations and
impact.
• Do not store in dusty environ-
ments or varying temperatures.
• Do not clean the reusable cuff
with water and do not submerge
it in water.
Contact
Soehnle Customer Service
Hotline +49 (0) 26 04 – 977 0
Mon – Fri,
7:00 a.m. – 6:00 p.m.
Further information about our
products can be found at
www. soehnle.com.
Distributor:
Soehnle is a brand of Leifheit AG,
Leifheitstraße 1,
56377 Nassau/Germany
Manufactured by:
Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.
Zone A, No.105, Dongli Road, Torch
Development District, Zhongshan,
528437, Guangdong, China
Leifheit AG offers a 2 year guarantee
for this quality product as of the
purchase date (or in case of orders, as
of receipt of the goods). Guarantee
claims must be asserted within the
guarantee period and immediately
after occurrence of the defect. The
guarantee includes product quality.
The following are excluded from the
guarantee:
1. Wear caused by use or other
natural wear,
2. Damage caused by improper use
or handling (e.g. impact, shock,
drop),
3. Damage caused by non-compli
ance with these user instructions.
In case of a guarantee claim,
Leifheit, at its own discretion,
either repairs the defective components or replaces the product. If
a repair cannot be performed and
an identical product is no longer
available in the product range for
the purpose of replacement, you
will receive a replacement product
of the closest equivalent value.
Reimbursement of the purchase
price is not possible in case of a
guarantee claim. This guarantee
furthermore does not grant any
claims for damages. To assert the
guarantee, please contact the seller where you have acquired the
product and present the defective
product and the purchase receipt
(copy). This guarantee is valid
worldwide. Your statutory rights,
in particular warranty rights, continue to apply and are not limited
by this guarantee.
-
26
PROBLEMPOSSIBLE CAUSERESOLUTION
Display does not
light up
is
displayed
Display is dicult to
see or slow
E 1 is displayedThe cuff is too tight or
E 3 is displayedThe pressure of the cuff
E 10 or E 11
is displayed
E 20 is displayedNo pulse was detected
E 21 is displayedA precise measurement
EExx is displayed.A “calibration error” oc-
Batteries are emptyReplace batteries
Batteries are not
inserted correctly.
The DC adapter is not
inserted correctly.
Low battery chargeThe charge status of the battery is too low;
Battery charge is too
lo w.
too loose.
is excess.
The blood pressure
monitor displays
movement during the
measurement.
during measurement.
could not be performed.
curred. (XX can indicate
a digital signal, e.g. 01,
02 etc.)
Insert batteries correctly.
Insert the DC adapter correctly.
batteries must be replaced.
Replace batteries
Reposition cuff and repeat measurement
Relax for a moment and repeat the
measurement.
Movements may affect the measurement.
Relax for a moment and repeat the
measurement.
Remove the clothing from your arm and
repeat the measurement.
Relax for a moment and repeat the
measurement.
Repeat the measurement. If the problem
occurs again please contact your seller or
our customer service for further assistance.
TROUBLESHOOTING
EN
27
TECHNICAL DATA
SN
Item number
Power supplyBattery operation: 4 alkaline batteries AAA 6V DC
Temperature: 5 °C to 40 °C
Relative humidity: ≤85 % RH
Atmospheric pressure: 86 kPa to 106 kPa
Temperature:-20 °C to 60 °C
Relative Humidity: 10 % RH-93 % RH
Atmospheric Pressure: 50 kPa-106 kPa
22 – 42 cm / 8.66 – 16.53 inch
IP21 means that the blood pressure monitor is protected against solid
foreign bodies with a size of 12.5 mm / 0.49 inch and larger as well
as vertically dripping water.
WARNING:
Modifications of the device are not permitted.
28
Loading...
+ 99 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.