Snow Joe B2330076, B2330077 User Manual

MANUEL D’UTILISATION
Une division de Snow Joe
®
SOUFFLEUSE À NEIGE SANS
R
CORDON
53 cm | 100 V MAX.* | PHARES À DEL
IMPORTANT!
Consignes de sécurité Tous les utilisateurs doivent lire
ces instructions avant d’utiliser la machine
Lisez toutes les instructions quand vous utilisez une soueuse
à neige sans cordon. Les précautions de sécurité de base doivent toujours être suivies pour réduire le risque d’incendie, de secousse électrique ou de blessures.
Règles de sécurité générale
Prenez note du symbole d’alerte de sécurité personnelle
m utilisé dans ce manuel pour attirer votre attention
sur un AVERTISSEMENT s’appliquant à une consigne d’utilisation particulière. Ce symbole indique que cette utilisation nécessite d’être particulièrement VIGILANT, de PRENDRE DES PRÉCAUTIONS et d’être CONSCIENT DES DANGERS.
Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée –
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
Maintenir les spectateurs à bonne distance – Tous les
spectateurs et les animaux familiers doivent être maintenus à une distance de sécurité de la zone de travail.
S’habiller en conséquence – Ne portez ni vêtements
amples ni bijoux. Ils peuvent être happés par les pièces mobiles. Pour tout travail à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de protection en caoutchouc et des chaussures antidérapantes.
Utiliser la bonne machine – N’utilisez pas cette machine
pour des travaux diérents de ceux auxquels elle est
destinée.
mMISE EN GARDE! – Faire très attention pour éviter de
glisser ou de tomber. Porter des chaussures de protection pour se protéger les pieds et avoir une meilleure prise sur les surfaces glissantes.
Porter des lunettes de sécurité – Portez également des
chaussures de protection, des vêtements serrés près du corps, des gants de protection, des protecteurs d’oreilles et une protection de la tête.
Ne pas forcer la soueuse à neige – Pour un rendement
optimal et une sécurité maximale, utilisez la soueuse à
neige au régime pour lequel elle a été conçue.
© 2018 by Snow Joe®, LLC Tous droits réservés. Instructions d’origine.
Rester vigilant – Surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens. N’utilisez pas la soueuse à neige
quand vous êtes fatigué ou si vous avez consommé de l’alcool ou de la drogue.
Ne pas s’arc-bouter – Restez en permanence sur les deux
pieds pour ne pas perdre l’équilibre.
Remiser la machine à l’intérieur – Quand elle n’est pas
utilisée, la soueuse à neige doit être remisée dans un
endroit sec, surélevé, hors de portée des enfants ou sous clé.
Entretenir la soueuse à neige avec soin – Suivez les
consignes de lubrication et de changement d’accessoire.
mAVERTISSEMENT! Toujours relâcher le levier-
interrupteur marche-arrêt et débrancher le bloc-piles; patienter jusqu’à ce que plus aucune pièce ne soit en mouvement avant de procéder à des réglages, d’inspecter, de réparer,
de changer d’accessoire, de nettoyer la soueuse à neige
ou lorsque d’autres conditions dangereuses se présentent.
Chacune de ces opérations doit être eectuée une fois que les pièces rotatives à l’intérieur de la soueuse à neige se
sont complètement arrêtées. Ces mesures préventives de sécurité visent à réduire le risque de démarrage accidentel de la machine électrique.
mAVERTISSEMENT! Si vous remplacez une pièce,
quelle qu’elle soit, vous devez strictement observer les instructions et les procédures décrites dans ce manuel d’utilisation. Des précautions spéciales doivent être prises pour toutes les pièces en caoutchouc dans la mesure où ces pièces peuvent surcharger le moteur et réduire sa puissance mécanique si elles sont endommagées.
mAVERTISSEMENT! Si vous remarquez que la
soueuse à neige ne fonctionne pas normalement ou si vous
entendez des sons anormaux provenant du moteur quand il tourne, arrêtez immédiatement la machine, débranchez le bloc-piles et communiquez avec le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® en appelant le 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Revêtements – Cette soueuse à neige est destinée à être
utilisée sur des revêtements pavés. Ne l’utilisez pas sur du gravier, de la pierre ou sur d’autres revêtements non pavés,
à moins que la soueuse à neige soit réglée pour ce type
de revêtements, conformément aux instructions fournies dans ce manuel d’utilisation.
Les pièces mobiles présentent des risques – Maintenez
le visage, les cheveux, les vêtements, les mains et les pieds éloignés de toutes les pièces mobiles. Toutes les
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1
protections et tous les accessoires de sécurité doivent être convenablement posés avant d’utiliser la machine. Coupez le contact et débranchez le bloc-piles avant de toucher les pièces autres que les poignées et l’interrupteur.
Éviter tout démarrage accidentel – Avant d’insérer le
bloc-piles dans la machine, assurez-vous que le bouton de sécurité est à la position d’arrêt et que le levier-interrupteur
marche-arrêt est relâché. Ne transportez pas la soueuse
à neige quand le bouton de sécurité et le levier-interrupteur marche-arrêt sont actionnés.
Ne pas s’arc-bouter – Restez en permanence sur les
deux pieds pour ne pas perdre l’équilibre. Les talons bien posés sur le sol, saisissez fermement les poignées. Ne vous laissez pas surprendre par un revêtement inégal et ne vous arc-boutez pas. Si vous chutez ou si vous heurtez
la soueuse à neige, inspectez la machine pour vérier la présence éventuelle de dommages ou de ssures. Quand
vous reculez, pour ne pas chuter, veillez à éviter tout obstacle sous vos pieds ou derrière vous.
mAVERTISSEMENT! Si la soueuse à neige heurte
quoi que ce soit, suivre ces étapes :
i) Arrêter la soueuse à neige et retirer le bloc-piles. ii) Vérier si la machine n’est pas endommagée. iii) Réparer tout dommage avant de redémarrer et d’utiliser
à nouveau la soueuse à neige.
Consignes de sécurité concernant la batterie et le chargeur
Nous avons consacré beaucoup de temps à la conception de
chaque bloc-piles an de nous assurer de vous fournir des
batteries qui peuvent être utilisées sans danger, sont robustes et ont une énergie volumique élevée. Les cellules de la batterie sont dotées d’un large éventail de dispositifs de sécurité. Chaque cellule individuelle est initialement formatée et ses courbes électriques caractéristiques sont enregistrées. Ces données sont ensuite utilisées exclusivement pour pouvoir assembler les meilleurs blocs-piles possible.
Malgré toutes ces mesures de précaution, il faut toujours faire preuve de prudence lors de la manipulation de batteries. Pour utiliser sans danger les batteries, les points suivants doivent être observés en permanence. L’utilisation sans danger peut uniquement être garantie si les cellules sont intactes. Toute manipulation inappropriée d’un bloc-piles peut endommager les cellules.
IMPORTANT! Les analyses conrment que la mauvaise
utilisation de batteries à haut rendement et un entretien laissant à désirer sont les principaux facteurs responsables de dommages corporels et/ou matériels.
mAVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des batteries
de rechange homologuées. D’autres types de batteries
peuvent endommager la soueuse à neige sans cordon et
empêcher son bon fonctionnement, ce qui peut entraîner de graves dommages corporels.
mMISE EN GARDE! Pour réduire le risque de
blessures, charger le bloc-piles au lithium-ion iON100V-5AMP
uniquement à l’aide du chargeur au lithium-ion spéciquement prévu à cet eet, l’iON100V-RCH. Les autres types de
chargeurs présentent des risques d’incendie et de dommages corporels et matériels. Ne pas brancher le bloc-piles sur le secteur ou sur l’allume-cigare d’une voiture. Le bloc-piles
serait dénitivement et irrémédiablement endommagé.
Évitez les environnements dangereux : ne chargez pas le
bloc-piles sous la pluie, sous la neige ou dans des endroits humides. N’utilisez pas le bloc-piles ou le chargeur lorsque
l’atmosphère est explosive (euents gazeux, poussière ou matières inammables), des étincelles pouvant se produire
lors de l’insertion ou du retrait du bloc-piles, ce qui pourrait provoquer un incendie.
Chargez dans un endroit bien ventilé : ne bloquez pas
les orices de ventilation du chargeur. Dégagez le voisinage
immédiat du chargeur pour qu’il soit bien ventilé. Interdisez
de fumer et n’autorisez la présence d’aucune amme nue
à proximité d’un bloc-piles se chargeant. Le gaz dispersé dans l’atmosphère peut exploser.
REMARQUE : la plage de sécurité de températures pour
la batterie est comprise entre -20 °C et 45 °C. Ne chargez pas la batterie à l’extérieur quand il gèle, chargez-la à température ambiante.
Prenez soin du cordon du chargeur : lorsque vous
débranchez le chargeur, tirez sur la che dans la prise et non sur le cordon pour éviter d’endommager la che
électrique et le cordon. Ne tirez jamais le chargeur par le cordon et ne tirez pas brusquement sur le cordon pour le retirer de la prise. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes. Pendant l’utilisation du chargeur, assurez-vous que personne ne marche sur le cordon, ne trébuche dessus et qu’il ne peut être ni endommagé ni soumis à des tensions ou des pressions.
N’utilisez pas le chargeur si sa che ou son cordon est
endommagé. Remplacez immédiatement tout chargeur endommagé.
N’utilisez pas de rallonge électrique, à moins que cela soit absolument nécessaire : l’utilisation d’une rallonge
électrique mal adaptée, endommagée ou mal branchée présente des risques d’incendie et de secousse électrique. S’il s’avère nécessaire d’utiliser une rallonge électrique, branchez le chargeur dans une rallonge électrique de
calibre 18 ou plus gros, la che femelle correspondant à la che mâle sur le chargeur. Vériez que la rallonge électrique
est en bon état.
Le chargeur iON100V-RCH est prévu uniquement pour 100 - 120 VCA : le chargeur doit être branché dans une
prise appropriée.
Utilisez uniquement des accessoires recommandés :
l’utilisation d’un accessoire non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie ou du bloc-piles peut provoquer un incendie, une secousse électrique ou des dommages corporels.
2
Débranchez tout chargeur non utilisé : assurez-vous de
retirer le bloc-piles d’un chargeur débranché.
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque
d’électrocution, toujours débrancher le chargeur avant
d’eectuer un nettoyage ou un entretien. Ne pas laisser d’eau
couler dans le chargeur. Pour réduire le risque d’électrocution,
utiliser un disjoncteur diérentiel de fuite de terre (DDFT).
Ne brûlez pas ou n’incinérez pas le bloc-piles : il
peut exploser et provoquer des dommages corporels ou matériels. Des vapeurs et des particules toxiques se dégagent des blocs-piles qui brûlent.
N’écrasez pas, ne faites pas tomber ou n’endommagez pas le bloc-piles : n’utilisez pas le bloc-piles ou le chargeur
s’il a reçu un coup brutal, s’il est tombé, s’il a été écrasé ou endommagé d’une façon ou d’une autre (c.-à-d., percé par un clou, reçu un coup de marteau, foulé au pied, etc.).
Ne démontez rien : un remontage mal eectué peut
présenter un risque important de secousse électrique, d’incendie ou d’exposition aux produits chimiques de la batterie. Si la batterie ou le chargeur est endommagé, veuillez communiquer avec un revendeur Snow Joe® + Sun Joe® agréé ou appeler le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) pour de l’aide.
Les produits chimiques de la batterie peuvent occasionner de graves brûlures : ne laissez jamais un
bloc-piles endommagé entrer en contact avec la peau, les yeux ou la bouche. Si un bloc-piles endommagé laisse fuir des produits chimiques, utilisez des gants en caoutchouc ou en néoprène pour les éliminer sans danger. Si la peau
est entrée en contact avec des uides de batterie, lavez la zone aectée à l’eau et au savon et rincez au vinaigre. Si les
yeux sont entrés en contact avec des produits chimiques de batterie, rincez immédiatement à grande eau pendant 20 minutes et consultez un médecin. Retirez les vêtements contaminés et jetez-les.
Ne provoquez pas de court-circuit : le bloc-piles sera en court-circuit si un objet en métal relie les contacts positif et négatif du bloc-piles. Ne placez aucun bloc-piles près de tout ce qui peut provoquer un court-circuit, par exemple un trombone, une pièce de monnaie, une clé, une vis, un clou ou tout autre objet métallique. Un bloc-piles en court-circuit présente un risque d’incendie et peut blesser gravement.
Remisez le bloc-piles et son chargeur dans un endroit frais et sec : ne rangez pas le bloc-piles ou le chargeur
quand la température peut être supérieure à 40 °C, par exemple directement sous les rayons du soleil, à l’intérieur d’un véhicule ou dans un appentis à structure métallique pendant l’été.
2. Pour un rendement optimal du bloc-piles, évitez
d’attendre qu’il soit presque déchargé et chargez-le fréquemment.
3. Rangez le bloc-piles dans un endroit frais, idéalement à
15 °C et chargé au moins à 40 %.
4. Les batteries au lithium-ion s’usent naturellement avec
le temps. Le bloc-piles doit être remplacé au plus tard quand sa capacité chute à 80 % de sa capacité d’origine,
neuf. Les cellules aaiblies dans un bloc-piles usé ne
peuvent plus produire la forte intensité exigée pour que
votre soueuse à neige fonctionne normalement, et elles
présentent donc un risque pour la sécurité.
5. Ne jetez pas les blocs-piles dans un feu nu, ils pourraient
exploser.
6. Ne mettez pas le feu aux blocs-piles et ne les exposez
pas à une amme.
7. Ne déchargez pas complètement une batterie. Les
cellules d’une batterie complètement déchargée seront endommagées. L’entreposage prolongé et la non­utilisation d’une batterie partiellement déchargée sont les causes les plus communes d’une décharge complète. Arrêtez votre travail dès que vous remarquez que la puissance de la batterie chute ou dès que le système de protection électronique se déclenche. Rangez le bloc-piles uniquement s’il est à charge complète.
8. Protégez la batterie et la machine contre les surcharges.
Les surcharges donneront rapidement lieu à une
surchaue et endommageront les cellules à l’intérieur du boîtier de batterie, même si cette surchaue n’est pas
visible de l’extérieur.
9. Évitez d’endommager la batterie et de la soumettre à des
chocs. Remplacez immédiatement toute batterie qui est tombée d’une hauteur supérieure à un mètre ou qui a été soumise à des chocs violents, même si le boîtier du bloc­piles ne semble pas endommagé. Les cellules à l’intérieur de la batterie peuvent avoir été gravement endommagées. Dans ce cas, veuillez lire les renseignements sur l’élimination des déchets en ce qui concerne les batteries.
10. Si un bloc-piles soure d’une surcharge ou d’une
surchaue, le coupe-circuit de protection intégré coupe
le moteur de la machine pour des raisons de sécurité. Si cette situation se produit, arrêtez la machine et laissez la batterie se refroidir pendant quelques minutes avant de redémarrer.
11. Utilisez uniquement des blocs-piles d’origine. L’utilisation
d’autres batteries présente un risque d’incendie et pourrait provoquer des blessures ou une explosion.
Renseignements sur la batterie
1. Le bloc-piles fourni avec votre soueuse à neige sans
cordon n’est que partiellement chargé. Le bloc-piles doit être chargé avant d’utiliser la machine pour la première fois.
3
Renseignements sur le chargeur et le processus de charge
1. Veuillez vérier les données marquées sur la plaque
signalétique du chargeur de batterie. Veillez à brancher le chargeur de batterie sur une source d’alimentation correspondant à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ne le branchez jamais sur une tension de
secteur diérente.
2. Protégez le chargeur de batterie et son cordon pour éviter
de les endommager. Maintenez le chargeur et son cordon éloignés de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes. Faites réparer sans délai les cordons endommagés par un
technicien qualié chez un revendeur Snow Joe® +
Sun Joe® agréé ou appelez le service à la clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
3. Les ches électriques doivent correspondre à la prise.
N’apportez aucune modication, quelle qu’elle soit, à la che. N’utilisez pas de che d’adaptation avec les appareils mis à la terre. Des ches non modiées et des
prises correspondantes réduiront le risque de secousse électrique.
4. Maintenez hors de portée des enfants le chargeur de
batterie, le bloc-piles et la machine sans cordon.
5. N’utilisez pas le chargeur de batterie qui est fourni pour
charger d’autres outils ou machines sans cordon.
6. Le bloc-piles devient chaud après une utilisation
prolongée. Laissez le bloc-piles se refroidir à la température ambiante avant de l’insérer dans le chargeur pour le recharger.
7. Ne chargez pas trop la batterie. Ne dépassez pas le temps
maximal de charge. Ces temps de charge ne s’appliquent qu’aux batteries déchargées. L’insertion fréquente d’un bloc-piles chargé ou partiellement chargé provoquera une surcharge et endommagera les cellules. Ne laissez pas la batterie dans le chargeur pendant plusieurs jours consécutifs.
8. N’utilisez ou ne chargez jamais une batterie si vous
soupçonnez qu’il y a plus de 12 mois qu’elle a été chargée pour la dernière fois. Il est extrêmement probable que le bloc-piles soit déjà dangereusement endommagé (décharge complète).
9. Si vous chargez une batterie à une température inférieure
à 10 °C, vous endommagez les produits chimiques des cellules, ce qui peut provoquer un incendie.
10. N’utilisez pas les batteries qui ont été exposées à la
chaleur pendant leur charge, car les cellules de batterie peuvent avoir été dangereusement endommagées.
11. N’utilisez pas les batteries qui se sont bombées ou ont
subi des déformations pendant le processus de charge, ni celles présentant d’autres symptômes atypiques
(échappement de gaz, siement, ssures, etc.)
12. Ne déchargez jamais complètement un bloc-piles (le
niveau maximal de décharge est de 80 %). La décharge totale du bloc-piles entraînera le vieillissement prématuré des cellules de la batterie.
Protection contre les inuences environnementales
1. Portez des vêtements de travail adaptés. Portez des
lunettes de sécurité.
2. Protégez votre machine sans cordon et le chargeur de
batterie contre l’humidité et la pluie. L’humidité et la pluie peuvent endommager dangereusement les cellules.
3. N’utilisez pas la machine sans cordon ou le chargeur de
batterie près de vapeurs ou de liquides inammables.
4. Utilisez le chargeur de batterie uniquement dans un milieu
sec et à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
5. Ne conservez pas le chargeur de batterie dans les
endroits où la température est susceptible d’être supérieure à 40 °C. Ne laissez surtout pas le chargeur de batterie dans une voiture qui stationne au soleil.
6. Protégez les batteries contre les surcharges. Les
surcharges et l’exposition directe aux rayons du
soleil entraînent une surchaue des cellules et les
endommagent. Ne chargez ou n’utilisez jamais de
batteries qui ont surchaué : au besoin, remplacez-les
immédiatement.
7. Rangez le chargeur et votre machine sans cordon
uniquement dans un endroit sec où la température ambiante est comprise entre 10 °C et 40 °C. Rangez votre bloc-piles au lithium-ion dans un endroit frais et sec à une température comprise entre 10 °C et 20 °C. Protégez le bloc-piles, le chargeur et la machine sans cordon contre l’humidité et les rayons du soleil. Rangez uniquement les batteries à charge complète (chargées au minimum à 40 %).
8. Empêchez le bloc-piles au lithium-ion de geler. Les blocs-
piles qui ont été stockés à une température inférieure à 0 °C pendant plus de 60 minutes doivent être éliminés.
9. Lorsque vous manipulez une batterie, prenez garde
aux décharges électrostatiques, car elles peuvent endommager le système de protection électronique et les cellules de batterie. Évitez de produire des charges électrostatiques et ne touchez jamais les pôles de batterie.
4
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité pour les
soueuses à neige poussées
mAVERTISSEMENT! Les lames rotatives peuvent
blesser gravement. Ne jamais essayer de déboucher ou de nettoyer la machine quand la tarière tourne.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation : apprenez
comment utiliser votre soueuse à neige et ses limites, ainsi que les dangers potentiels spéciques que présente
cette machine. N’utilisez pas cette machine pour des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue. Le non-respect de ces précautions peut être à l’origine de défaillances mécaniques ou de graves dommages matériels ou corporels.
Comprenez :
– Comment utiliser toutes les commandes. – Les fonctions de toutes les commandes. – Comment ARRÊTER la machine en cas d’urgence.
Inspection préliminaire de la machine : inspectez
méticuleusement la soueuse à neige avant de l’utiliser.
Assurez-vous que toutes les pièces sont bien attachées et posées correctement. Si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal, n’utilisez pas la machine tant qu’elle n’a pas été réparée convenablement. Pour vous assurer que la machine
fonctionne correctement, eectuez toujours un essai la première fois que vous utilisez la soueuse à neige ou
après avoir remplacé des pièces.
Inspection préliminaire de la zone de travail : nettoyez la
zone à déneiger avant chaque utilisation. Retirez tout ce qui
pourrait être projeté par la soueuse à neige ou qui pourrait
se prendre dedans, par exemple des roches, des éclats de verre, des clous, des ls ou de la celle. Ne laissez ni personnes, ni enfants, ni animaux familiers s’approcher de la zone de travail.
Force excessive : la soueuse à neige a été conçue
pour maintenir une certaine puissance, quel que soit l’état de la neige à déblayer, pour un niveau de sécurité et de rendement optimal. Ne la forcez pas; poussez-la en exerçant une force constante tout au long de l’utilisation.
Mauvais fonctionnement de l’interrupteur : n’utilisez
pas la soueuse à neige si l’interrupteur ne la met pas en
marche ou ne l’arrête pas. Tout appareil qui ne répond pas à l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Heurt accidentel : si la soueuse à neige heurte
accidentellement quoi que ce soit, arrêtez d’abord la
soueuse à neige et retirez le bloc-piles. Inspectez­la ensuite pour vérier si elle n’est pas endommagée.
Finalement, réparez ou remplacez toute pièce endommagée
avant de redémarrer et d’utiliser la soueuse à neige.
Sécurité de la goulotte d’éjection : n’orientez jamais
la goulotte d’éjection dans la direction de l’utilisateur de la machine, de spectateurs, de véhicules ou de fenêtres.
La neige rejetée peut contenir des corps étrangers
accidentellement ramassés par la soueuse à neige et
pouvant occasionner de graves dommages matériels et corporels. N’utilisez pas les mains pour déboucher la goulotte d’éjection. Avant de retirer les débris, arrêtez le moteur et retirez le bloc-piles.
Fonctionnement anormal : si vous trouvez que la
soueuse à neige ne fonctionne pas normalement ou
si vous entendez des sons anormaux en provenance du moteur, arrêtez immédiatement la machine, retirez la batterie et communiquez avec un revendeur Snow Joe® + Sun Joe® agréé ou appelez le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) pour de l’aide.
Lutte contre le bruit : lorsque vous utilisez la soueuse
à neige, respectez les lois et réglementations locales antibruit ainsi que celles concernant la protection de l’environnement. Pour éviter toute agression sonore, vous devez soigneusement choisir l’heure appropriée à laquelle utiliser la machine et tenir compte des conditions environnementales.
• Une fois le travail eectué : retirez le bloc-piles de la
soueuse à neige si vous ne l’utilisez plus, si vous changez d’accessoire et avant d’eectuer tout entretien de la
machine.
Rangement en sécurité : entre chaque utilisation,
remisez la soueuse à neige à l’intérieur, dans un endroit
sec. Maintenez la machine sous clé dans un endroit où ne peuvent accéder ni les enfants ni les utilisateurs non
autorisés. Ne remisez jamais la soueuse à neige si le
bloc-piles est encore dedans. Ceci pourrait être cause de dommages matériels et corporels.
Entretien pour la sécurité et la longévité : vériez si les
pièces mobiles sont correctement alignées et ne grippent pas, si des pièces sont cassées et toutes autres conditions
pouvant aecter l’utilisation de la machine. Réparez
ou remplacez les pièces endommagées avant d’utiliser à nouveau la machine. Utilisez uniquement les pièces de rechange prévues pour votre modèle. Quand vous remplacez des pièces, vous devez observer strictement les instructions et les procédures décrites dans ce manuel. Des précautions spéciales doivent être prises pour toutes les pièces en caoutchouc dans la mesure où ces pièces peuvent surcharger le moteur et réduire sa puissance mécanique si elles sont endommagées.
Risque de renversement : NE PAS utiliser la machine à
proximité d’à-pics, de fossés ou de talus. La machine peut se renverser subitement si une roue est sur le bord d’un
remblai ou d’un talus, ou si un accotement s’eondre.
Faites toujours marche arrière lentement : ne déneigez
pas en marche arrière à moins d’absolue nécessité. Regardez toujours vers le bas et derrière pendant et avant toute marche arrière.
5
Empêchez toute utilisation non autorisée : ne laissez
jamais la soueuse à neige sans surveillance. Pour
empêcher toute utilisation non autorisée, arrêtez toujours le moteur et retirez le bloc-piles.
• Vériez fréquemment toutes les commandes : vériez
fréquemment le levier-interrupteur marche-arrêt et le bouton de sécurité. Réglez ou réparez au besoin. La tarière doit s’arrêter rapidement lorsque le levier-interrupteur est relâché.
Évitez les fortes pentes : NE PAS utiliser la machine sur de fortes pentes. NE PAS déblayer la neige en travers des pentes. Tous les mouvements sur une pente doivent être lents et progressifs. NE PAS changer soudainement de vitesse ou de sens de la marche. Sur une pente, utilisez une vitesse lente pour éviter d’arrêter la machine ou de changer de vitesse. Évitez de démarrer ou de vous arrêter sur une pente.
Maintenir toute la boulonnerie serrée de façon appropriée : vériez fréquemment les boulons de
cisaillement.
6
Symboles de sécurité
Le tableau suivant décrit et explique les symboles de sécurité pouvant être marqués sur cette machine. Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions sur la machine avant d’essayer de procéder à son assemblage et de l’utiliser.
Symboles SymbolesDescriptions Descriptions
LIRE LE OU LES MANUELS D’UTILISATION – Lire,
comprendre et suivre toutes les instructions du ou des manuels avant d’essayer d’assembler et d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser la machine sous la pluie où par forte humidité. La maintenir au sec.
ALERTE DE SÉCURITÉ – Indique une précaution, un avertissement ou un danger.
Porter une protection de l’ouïe. Porter des lunettes de protection. Porter un masque respiratoire.
Pour éviter de se blesser, maintenir les mains, les pieds et les vêtements éloignés de la tarière rotative.
Porter des gants de protection et des chaussures antidérapantes pour utiliser la machine et manipuler les débris.
Ne pas utiliser les mains pour déboucher la goulotte.
DANGER! Danger de coupure/ mutilation – Maintenir les pieds éloignés de la tarière rotative.
MISE EN GARDE! Attention aux pierres et aux autres objets pouvant être projetés par la machine.
La pièce tournante continuera de tourner plusieurs secondes après avoir arrêté la machine.
Tous les spectateurs et les enfants doivent être maintenus à bonne distance (au moins 10 m) de la zone de travail.
DANGER! Danger de coupure/ mutilation – Maintenir les mains éloignées de la tarière rotative. Ne pas utiliser les mains pour déboucher le carter de tarière rotative. Arrêter le moteur avant de retirer des débris.
Utilisation uniquement à l’intérieur. Utiliser uniquement le chargeur de batterie à l’intérieur.
7
Apprenez à mieux connaître votre soueuse à neige sans
cordon
Avant d’utiliser votre soueuse à neige sans cordon, lisez attentivement le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité. Pour vous familiariser avec l’emplacement des diérents réglages et commandes, comparez l’illustration ci-dessous avec votre
machine. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter dans le futur.
UNE SEULE BATTERIE SUFFIT!
Ce matériel est alimenté par une seule batterie au lithium-ion de 5,0 Ah et 100 V Snow Joe® (incluse).
Des batteries supplémentaires fourniront une autonomie plus longue et sont vendues séparément. Un choix de
batteries est oert sur le site snowjoe.com.
89
19
10
20
21
11
22 23
12
1
2 3
4 5 6
7
18
17 16
2425
13
26
1. Partie rembourrée du guidon
2. Levier-interrupteur marche-arrêt
3. Boutons de rotation de goulotte (à gauche et
à droite)
4. Bouton de phares à DEL
5. Bouton de sécurité
6. Cadre de guidon
7. Couvercle de compartiment à batterie
8. Gâchette de déecteur de goulotte
9. Poignée de déecteur de goulotte
10. Déecteur de goulotte
11. Goulotte d’éjection
12. Phare à DEL (2)
13. Lame de tarière
14
15
14. Lame de raclage
15. Roue (2)
16. Bouton de verrouillage de cadre de guidon (2)
17. Compartiment à batterie
18. Cadran de vitesse de tarière
19. Batterie au lithium-ion iON100V-5AMP
20. Lampe à DEL 0,35 W
21. Poignée de batterie
22. Témoin de charge de batterie
23. Bouton-poussoir pour témoin de charge de
batterie
24. Chargeur rapide de batterie iON100V-RCH
25. Fiche du chargeur
26. Clé hexagonale
8
Données techniques
Tension de la batterie* ................... 100 VCC
Capacité de la batterie .................. 5,0 Ah
Temps de charge ........................... 100 min
....................................................... (pour une charge complète)
Entrée du chargeur ........................ 100 – 120 VCA
....................................................... 50 – 60 Hz, 500 W
Sortie du chargeur ......................... 100 VCC 4 A
Autonomie max. de la batterie ...... 30 min
Régime à vide ................................ 1 000-1 500 tr/min
Tarière ............................................ À 2 pales radiales
Moteur ........................................... Sans balais, 2 800 W
Largeur de déneigement ............... 53 cm
Profondeur de tranchée de neige .. 30 cm
Distance max. d’éjection .............. 9 m
Capacité max. de déneigement .... 14,5 tonnes
....................................................... métriques/charge
Soueuse ...................................... Mono-étagée
Type de neige ................................ Légère, poudreuse
Contrôle du jet de neige ................ Goulotte autopivotante
....................................................... à 180°
Phares à DEL ................................. 2,5 W (chacun)
Poids (soueuse à neige seule) .... 28 kg
Poids ............................................. 31 kg
(soueuse à neige, batterie comprise)
*Tension initiale à vide; grimpe à 100 volts une fois à charge complète; la tension nominale sous charge typique est de 86,4 volts.
REMARQUE : ne jetez pas la caisse d’expédition et
l’emballage tant que vous n’êtes pas prêt à utiliser la
soueuse à neige sans cordon. L’emballage est fabriqué
dans des matériaux recyclables. Éliminez ces matériaux de façon appropriée et conformément à la réglementation ou conservez l’emballage pour le remisage de longue durée de la machine.
IMPORTANT! L’appareil et son emballage ne sont pas des jouets. Ne laissez pas les enfants jouer avec les sacs en plastique, les feuilles métalliques ou les petites pièces. Ces éléments peuvent être avalés et risquent de provoquer une
suocation!
UNE SEULE BATTERIE
SUFFIT!
Ce matériel est alimenté par une seule batterie au lithium
-ion de 5,0 Ah et 100 V Snow Joe® (incluse). Des batteries supplémentaires fourniront une autonomie
plus longue et sont vendues séparément. Un choix de
batteries est oert sur le site snowjoe.com.
Assemblage
mAVERTISSEMENT! Pour éviter de graves blessures,
lire et comprendre toutes les consignes de sécurité fournies.
Déballage
Contenu de la caisse :
• Soueuse à neige et cadre de guidon
Ensemble goulotte d’éjection
• Batterie au lithium-ion iON100V-5AMP (1)
• Chargeur rapide de batterie iON100V-RCH
Vis de goulotte d’éjection (3)
• Clé hexagonale
• Manuels et carte d’enregistrement
1. Retirez soigneusement la soueuse à neige de la caisse et
inspectez-la pour vérier que tous les éléments énumérés
ci-dessus sont fournis.
2. Inspectez soigneusement le contenu pour vous assurer
qu’aucun élément ne s’est cassé ou n’a été endommagé pendant le transport. Si vous constatez que des pièces manquent ou sont endommagées, NE PAS retourner la caisse au magasin. Veuillez appeler le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
mAVERTISSEMENT! Le déballage et l’assemblage
doivent être eectués sur une surface plane et stable, susamment d’espace étant prévu pour déplacer la machine
et son emballage.
Réglage du cadre de guidon
1. Déverrouillez le cadre de guidon en tournant dans le sens
horaire les boutons de verrouillage des deux côtés (Fig. 1).
Fig. 1
Bouton de verrouillage de cadre de guidon
Cadre de guidon
2. Relevez le cadre de guidon pour le placer dans une
position confortable pour l’utilisateur (Fig. 2).
9
Fig. 2
Cadre de guidon
2. À l’aide des trois vis de goulotte d’éjection, attachez
l’ensemble goulotte d’éjection à la plaque d’engrenage, comme l’indique l’illustration. Serrez à l’aide de la clé hexagonale (Fig. 5).
3. Une fois dans la position souhaitée, verrouillez le cadre de
guidon en tournant dans le sens antihoraire les boutons de verrouillage des deux côtés (Fig. 3).
Fig. 3
Cadre de guidon
Tourner pour verrouiller
Fig. 5
Plaque d’engrenage
Ensemble goulotte d’éjection
Vis
Utilisation du bloc-piles
Ce matériel est alimenté par une ou deux batteries au lithium­ion (les batteries supplémentaires sont vendues séparément). Les blocs-piles sont complètement hermétiques et ne nécessitent absolument aucun entretien.
Témoins de charge de batterie
Le bloc-piles est équipé d’un bouton-poussoir pour vérier le
niveau de charge. Appuyez simplement sur le bouton-poussoir pour lire le niveau de charge de la batterie à l’aide des témoins de charge (Fig. 6) :
Assemblage de la goulotte d’éjection
1. Placez l’ensemble goulotte d’éjection sur la plaque
d’engrenage en alignant les trois trous de la plaque d’engrenage et poussez vers le bas jusqu’à ce que la goulotte repose bien à plat contre le caisson (Fig. 4).
Fig. 4
Ensemble goulotte d’éjection
Plaque d’engrenage
Fig. 6
Appuyer
Bouton-poussoir de témoin de charge
• Les témoins de charge sont tous les quatre allumés : le
niveau de charge de batterie est élevé.
• Trois témoins de charge sont allumés : le niveau de charge
de batterie diminue.
• Deux témoins de charge sont allumés : le niveau de
charge de batterie diminue. Arrêtez votre travail dès que possible.
10
• Un témoin de charge est allumé : la batterie est épuisée.
Arrêtez IMMÉDIATEMENT votre travail et chargez la batterie. Sinon, la durée de vie de la batterie sera considérablement raccourcie.
IndicationsTémoins
Fig. 7
La batterie est à 20 % de sa capacité et nécessite d’être chargée
La batterie est à 50 % de sa capacité et nécessite d’être chargée bientôt
La batterie est à 70 % de sa capacité
La batterie est à charge complète
REMARQUE : si le bouton de niveau de charge ne semble pas fonctionner, placez au besoin le bloc-piles sur le chargeur et chargez.
REMARQUE : immédiatement après avoir utilisé le bloc-piles,
le bouton de niveau de charge peut acher une charge plus faible que si la vérication avait eu lieu quelques minutes plus
tard. Les cellules de la batterie « récupèrent » une partie de leur charge après une période de repos.
Port de charge USB
La batterie au lithium-ion iON100V-5AMP est équipée de deux ports de charge qui peuvent fournir une alimentation de 5 V pour la plupart des téléphones intelligents, tablettes, appareils portables et autres appareils USB.
Pour charger à l’aide de la batterie, branchez un câble USB fourni avec votre appareil électronique dans l’un des ports USB sous la poignée du bloc-piles iON100V-5AMP et dans votre appareil. Le processus de charge commencera immédiatement (Fig. 7).
Port de charge USB
REMARQUE : si vous avez des problèmes pour charger un
appareil particulier, assurez-vous que le bloc-piles est à charge complète.
mAVERTISSEMENT! S’assurer que les ports USB de la
batterie ne sont pas contaminés par de la peluche ou d’autres débris. Utilisez périodiquement une bombe à air comprimé pour vous assurer que l’ouverture des ports soit parfaitement propre.
Lampe à DEL
La batterie iON100V-5AMP est équipée d’une lampe à DEL de 0,35 W situé sur la poignée, ce qui est pratique pour le camping ou un éclairage d’urgence. Pour allumer la lampe à DEL, ouvrez la poignée de transport et appuyez deux fois de suite sur le bouton-poussoir de batterie. Pour éteindre la lampe à DEL, appuyez à nouveau deux fois sur le bouton­poussoir de batterie (Fig. 8).
11
Fig. 8
Lampe à DEL
Fig. 9
Couvercle de compartiment à batterie
Appuyer deux fois pour allumer/éteindre
Utilisation du chargeur
mAVERTISSEMENT! Charger uniquement le bloc-
piles au lithium-ion iON100V-5AMP dans un chargeur de
batterie iON100V-RCH compatible. Les autres types de
batteries peuvent entraîner des dommages corporels et matériels.
Pour réduire le risque de secousse électrique, ne laissez pas
d’eau couler dans la che du chargeur CA/CC.
Quand charger la batterie au lithium­ion iON100V-5AMP
REMARQUE : le bloc-piles au lithium-ion iON100V-5AMP ne
présente pas « d’eet mémoire » lorsqu’il est chargé après
une simple décharge partielle. C’est pourquoi il n’est pas nécessaire de décharger le bloc-piles avant de le placer dans le chargeur.
• Utilisez les témoins de charge de batterie pour déterminer
quand charger votre bloc-piles au lithium-ion iON100V­5AMP.
• Vous pouvez « compléter » la charge du bloc-piles avant
de démarrer un gros travail ou après une longue journée d’utilisation.
Bouton de déverrouillage de batterie
2. Vériez que la tension de secteur est la même que celle
marquée sur la plaque signalétique du chargeur de
batterie. Insérez ensuite la che du chargeur dans une
prise murale. Quand vous branchez le chargeur, le voyant
sur la che du chargeur s’allume en rouge sans clignoter
(Fig. 10).
Fig. 10
Rouge
Comment charger les blocs-piles
1. Relevez le couvercle du compartiment à batterie, appuyez
sur le bouton de déverrouillage de batterie pour libérer le bloc-piles. Tirez la batterie pour la sortir de la machine (Fig. 9).
mMISE EN GARDE! Le chargeur iON100V-RCH est
prévu uniquement pour 100 - 120 VCA. NE PAS brancher le chargeur dans une prise dont la tension est supérieure. La surtension endommagerait la batterie et le chargeur, ce dernier pouvant brûler.
12
3. Placez le bloc-piles dans le chargeur en le faisant glisser
comme l’indique l’illustration et jusqu’à ce qu’il se mette en place en s’encliquetant. Lorsque la batterie est insérée de façon appropriée, le témoin vert clignote lentement pour indiquer que la batterie se charge. Le voyant rouge s’éteindra. Vous entendrez également un bruit de ventilateur (Fig. 11).
4. Lorsque le voyant vert reste allumé sans clignoter, la
batterie est à charge complète (Fig. 11).
Fig. 11
Fig. 12
7. Recharger la batterie au moment opportun prolongera la
durée de vie de la batterie. Vous devez recharger le bloc­piles quand vous remarquez une chute de puissance de la machine.
IMPORTANT! Ne laissez jamais le bloc-piles se décharger complètement, car ceci endommagerait irrémédiablement la batterie.
Clignotement vert lent
Charge en cours À charge complète
REMARQUE : si le voyant vert s’éteint alors que le voyant
rouge clignote lentement, la température est anormale (autrement dit, le bloc-piles est trop chaud). Si le voyant vert s’éteint alors que le voyant rouge clignote rapidement, il y a un problème avec le chargeur ou la batterie. Patientez un instant et essayez de réinsérer la batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, appelez le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Température anormale
(clignotement rouge lent)
Vert
Il y a quelque chose
d’anormal
(clignotement rouge rapide)
Tableau des témoins du chargeur
Utilisez le tableau ci-dessous pour déterminer les causes possibles de problèmes en fonction de la façon dont les témoins sont allumés, éteints ou clignotent. Pour tous les autres problèmes, appelez le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
5. Un bloc-piles iON100V-5AMP complètement déchargé
dont la température interne est dans une plage normale se chargera complètement en 100 minutes (entre 0 °C et 45 ºC). Les blocs-piles fortement déchargés prennent davantage de temps pour se charger complètement.
6. Une fois que le bloc-piles est à charge complète, retirez-le
du chargeur en le tirant vers l’arrière pour le dégager du chargeur (Fig. 12).
13
Témoins
Rouge - reste allumé
Vert - éteint
Rouge - éteint
Vert - clignote
lentement
Rouge - éteint
Vert - reste allumé
Cause possible
(solution)
Aucune charge en cours – Il n’y a aucune batterie
insérée dans le chargeur.
Charge en cours normale – La batterie se
charge.
À charge complète – La batterie est à charge complète et le processus de charge est terminé.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à batterie et
faites glisser le bloc-piles vers le bas jusqu’à ce qu’il s’encliquette et se verrouille une fois en place (Fig. 13). L'un ou l'autre côté du compartiment à batterie peut être utilisé. Fermez le couvercle.
Fig. 13
Couvercle de compartiment à batterie
Rouge - éteint
Vert - clignote
rapidement
Rouge - clignote lentement
Vert - éteint
Rouge - clignote
rapidement
Vert - éteint
Déchargé – La batterie est
complètement déchargée. Il faut peut-être plus de temps pour la charger
Température anormale – Le processus de charge
démarrera lorsque la batterie sera retournée à sa température normale.
Surintensité – Le courant alimentant le chargeur a une intensité supérieure à l’intensité nominale du chargeur. Arrêtez votre travail dès que possible.
Rendement anormal – La batterie ou le chargeur présente quelque chose d’anormal. Appelez le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Utilisation
mAVERTISSEMENT! ÉVITER DE SE BLESSER! Avant
de poursuivre, lire et comprendre la totalité de la section sur la sécurité.
REMARQUE : avant d’insérer la batterie, vériez que la tarière et les patins en caoutchouc de la soueuse à neige sont solidement attachés. Eectuez un essai pour vous
assurer que la tarière rotative tourne librement.
REMARQUE
Cette soueuse à neige peut être alimentée par une (1)
ou deux (2) batteries au lithium-ion de 100 V Snow Joe®. Toutefois, assurez-vous d’équiper la machine d’au moins une batterie Snow Joe® iON100V-5AMP. Une ou deux batteries Snow Joe® iON100V-2.5AMP ne peuvent
pas fournir une alimentation susante à la soueuse à
neige.
2. Pour mettre en marche la soueuse à neige, appuyez sur
le bouton de sécurité, puis pressez le levier-interrupteur marche-arrêt (Fig. 14).
Fig. 14
Levier­interrupteur marche-arrêt
2
Bouton de sécurité
1
Démarrage et arrêt
mAVERTISSEMENT! La tarière commence à tourner
immédiatement après avoir mis en marche la soueuse à
neige. Tenir les mains et les pieds éloignés de la tarière.
3. Une fois que la machine démarre, relâchez le bouton de
sécurité et commencez à déneiger.
4. Pour arrêter la machine, relâchez le levier-interrupteur
marche-arrêt.
14
Comment régler la vitesse de la tarière
Cette soueuse à neige est équipée d’un système de réglage
de vitesse de tarière qui peut faire passer la vitesse de la tarière de lent à rapide. Suivez les instructions pour régler la vitesse de la tarière en fonction de l’environnement où elle est utilisée. Lorsque vous réglez la vitesse de la tarière, prenez en compte la durée d’utilisation, le volume de neige et l’environnement. En général, une vitesse faible permet une autonomie plus longue de la batterie, une plus petite capacité de déneigement et une distance de rejet plus courte.
Vériez le tableau ci-joint pour les spécications qui peuvent être aectées par la vitesse de la tarière.
Vitesse MIN. de
tarière
Autonomie de la batterie
Capacité de déneigement
Distance de rejet
REMARQUE : les spécications du tableau ci-dessus sont
basées sur l’alimentation électrique fournie par une batterie Snow Joe® iON100V-5AMP fournie avec la machine.
Diérentes combinaisons de batteries aecteront les spécications.
1. Pour augmenter la vitesse de la tarière, tournez le cadran
de réglage de vitesse dans le sens antihoraire, le levier­interrupteur marche-arrêt étant pressé (Fig. 15).
2. Pour réduire la vitesse de la tarière, tournez le cadran
de réglage de vitesse dans le sens horaire, le levier­interrupteur marche-arrêt étant pressé (Fig. 15).
30 min 15 min
11,3 tonnes
métriques/charge
7,6 m 9 m
Vitesse MAX. de
tarière
14,5 tonnes
métriques/charge
Toujours orienter la goulotte d’éjection dans la direction opposée où vous êtes, où se trouvent des spectateurs, des véhicules ou des fenêtres.
1. La goulotte d’éjection peut pivoter jusqu’à 180 degrés en
appuyant sur le bouton de rotation de goulotte du sens désiré (Fig. 16).
Fig. 16
Appuyer pour tourner la goulotte vers la droite
Appuyer pour tourner la goulotte vers la gauche
2. Le déecteur de goulotte sur la partie supérieure de la
goulotte d’éjection permet de contrôler la hauteur du jet de neige. Pour régler la hauteur à laquelle la neige est
rejetée, pressez la gâchette sur la poignée du déecteur de goulotte et levez ou abaissez ensuite le déecteur de goulotte. Pour verrouiller le déecteur de goulotte une fois en place, relâchez la gâchette sur la poignée du déecteur
de goulotte (Fig. 17).
Fig. 17
Gâchette de
déecteur de
goulotte
Fig. 15
Augmenter la vitesse
Cadran de réglage de vitesse
Réduire la vitesse
Changement de l’orientation et de la hauteur du jet de neige
mAVERTISSEMENT! Ne jamais orienter la goulotte
d’éjection en direction de l’utilisateur de la machine, de spectateurs, de véhicules ou de fenêtres à proximité. La neige rejetée et tout ce qui a été accidentellement ramassé par la
soueuse à neige peuvent provoquer de graves dommages
matériels et corporels.
REMARQUE : orientez TOUJOURS le déecteur de goulotte
d’éjection pour que la neige soit rejetée sans danger. NE PAS rejeter la neige plus haut que nécessaire.
Phares à DEL
Des phares à DEL sont montés à l’avant de la soueuse à
neige (Fig. 18).
15
Fig. 18
Phares à DEL
1. Pour allumer les phares, appuyez sur le bouton de phares
à DEL (Fig. 19).
Fig. 19
2. Maintenez les enfants, les animaux familiers et les
spectateurs éloignés de la zone de travail. Souvenez-vous que le volume sonore normal de la machine en marche peut vous empêcher d’entendre facilement des personnes s’approchant.
3. Pour déneiger un endroit, ouvrez une série de tranchées
qui se chevauchent. Pour les grandes surfaces, démarrez au milieu et rejetez la neige de chaque côté pour que la neige ne soit pas déblayée plusieurs fois.
4. Notez la direction du vent. Au besoin, déplacez-vous dans
la même direction que le vent pour éviter que la neige soit projetée contre le vent (dans votre visage et sur la tranchée venant juste d’être ouverte).
5. Poussez la soueuse à neige sans force excessive. Ne
dépassez pas la capacité de déblaiement ou de rejet de la machine.
6. Certaines pièces de la soueuse à neige peuvent geler
sous des températures extrêmes. N’essayez pas d’utiliser
la soueuse à neige si des pièces sont gelées. Si des pièces gèlent pendant que vous utilisez la soueuse à
neige, arrêtez la machine, retirez la batterie et inspectez les pièces gelées. Faites en sorte que toutes les pièces se déplacent librement avant de redémarrer et d’utiliser
à nouveau la soueuse à neige. Ne forcez pas les
commandes quand elles sont gelées.
Bouton de phares à DEL
2. Pour éteindre les phares, appuyez à nouveau sur le
bouton de phares à DEL
REMARQUE : lorsque vous avez ni d’utiliser votre soueuse
à neige, n’oubliez pas d’éteindre les phares en appuyant sur l’interrupteur.
Conseils d’utilisation
mAVERTISSEMENT! Des corps étrangers, par exemple
des roches, des éclats de verre, des clous, des ls ou de la celle peuvent être ramassés et projetés par la soueuse à
neige en provoquant de graves blessures. Avant d’utiliser la
soueuse à neige, retirer tous les corps étrangers de la zone à
déneiger. Il est préférable de déneiger dès que possible après une chute
de neige.
1. Débarrassez la zone de travail de tout ce qui pourrait
être rejeté par les lames. Sachant que certains corps
étrangers peuvent être cachés sous la neige, eectuez
une inspection minutieuse de la zone de travail. Si la
soueuse à neige heurte un obstacle ou ramasse quoi
que ce soit, sauf de la neige, pendant l’utilisation, arrêtez la soueuse à neige, retirez la batterie, retirez ce qui fait
obstacle et inspectez la machine pour vérier qu’elle n’est
pas endommagée. Réparez ou remplacez toute pièce endommagée avant de redémarrer et d’utiliser à nouveau la machine.
Entretien
Pour commander des pièces de rechange ou des accessoires
d’origine pour la soueuse à neige sans cordon Snow Joe®
iON100V-21SB, veuillez vous rendre sur le site www.snowjoe. com ou communiquer avec le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
mAVERTISSEMENT! S’assurer de fermer l’interrupteur
et de retirer la batterie avant de procéder à toute tâche
d’entretien sur votre soueuse à neige sans cordon.
Conseils d’entretien d’ordre général
1. N’essayez pas de réparer la machine à moins d’avoir
l’outillage adéquat et les bonnes instructions pour démonter et réparer la machine.
2. Inspectez les boulons et les vis à intervalles réguliers et
vériez qu’ils sont bien serrés pour que le matériel puisse
fonctionner en toute sécurité.
3. Après chaque opération de déneigement, coupez le
moteur, attendez que toutes les pièces en rotation s’arrêtent complètement, retirez la clé et les batteries et essuyez la glace et la neige qui se sont déposées dessus.
16
Entretien approprié pour la batterie et le chargeur
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de se
blesser, toujours débrancher le chargeur et retirer le bloc-piles
du chargeur avant d’eectuer toute tâche d’entretien. Ne
jamais démonter le bloc-piles ou le chargeur. Pour toutes les réparations, communiquez avec votre revendeur Snow Joe® + Sun Joe® ou le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe®.
1. Pour réduire le risque de vous blesser, ne plongez jamais
les blocs-piles ou le chargeur dans un liquide et ne laissez jamais de liquide pénétrer à l’intérieur de ces composants.
2. Nettoyez la poussière et les débris des orices d’aération
du chargeur et des contacts électriques en souant
dessus de l’air comprimé.
3. Pour nettoyer les blocs-piles et le chargeur, utilisez
uniquement un savon doux sur un chion mouillé, en le
tenant à l’écart de tous les contacts électriques. Certains agents de nettoyage ou solvants peuvent attaquer les
pièces en plastique ou isolées. Parmi ceux-ci gurent
l’essence, l’essence de térébenthine, les diluants à peinture-laque, les diluants pour peintures, les solvants de nettoyage chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant de l’ammoniac. N’utilisez jamais de solvants
inammables ou combustibles autour de blocs-piles, de
chargeurs de batterie ou d’outils.
4. Le chargeur de batterie au lithium-ion iON100V-RCH ne
comporte aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Remplacement de la lame de raclage
IMPORTANT! Si l’usure de la lame de raclage est trop
importante, le carter de tarière sera endommagé. Pour remplacer la lame de raclage :
1. Placez la machine sur une surface dure, plate, lisse et de
niveau.
2. Détachez la lame de raclage usée de la soueuse à neige
en retirant les quatre jeux d’écrous, rondelles et boulons qui la maintiennent en place (Fig. 20).
3. Posez la nouvelle lame de raclage et attachez-la
solidement à la soueuse à neige à l’aide des quatre jeux
d’écrous, rondelles et boulons.
Fig. 20
Lame de raclage
Remplacement des lames de tarière
Les lames de tarière s’usent au l du temps pendant leur utilisation, et elles niront par mal faire leur travail. Si la
machine ne peut pas déblayer complètement la neige et la laisse sur le sol, envisagez de changer les lames de tarière.
mAVERTISSEMENT! Le remplacement des lames
de tarière implique de travailler directement sur la tarière et les lames. Pour empêcher un démarrage accidentel et les blessures en résultant, avant de procéder à l’opération, s’assurer que la ou les batteries ne sont pas insérées et porter des gants résistants pendant l’opération.
Outils nécessaires (non fournis) :
• Clé de 10 mm
• Clé de 13 mm
• Gants de travail résistants
Au total, il y a 6 lames attachées par 16 jeux de vis, rondelles et écrous. Lors du remplacement de lames de tarière usées, veillez particulièrement à l’ordre dans lequel vous les retirez. Retirez d’abord les 4 éléments de lame sur les côtés, puis les 2 éléments de lame attachés à la plaque intermédiaire en acier. Assemblez les nouvelles lames de tarière dans l’ordre inverse de leur démontage (Fig. 21 et 22).
17
Fig. 21
1
Lames sur les côtés
2. Suivez les mêmes instructions pour retirer les 3 autres
lames situées sur les côtés. Lorsque vous travaillez sur les lames à l’arrière, faites tourner la tarière.
3. Une fois que les 4 lames sur les côtés ont été retirées,
passez aux 2 lames attachées à la plaque intermédiaire en acier. Utilisez la clé de 10 mm pour tenir fermement le boulon et utilisez la clé de 13 mm pour desserrer et retirer l’écrou. Répétez l’opération pour retirer l’autre jeu de boulons et d’écrous et retirez doucement la lame de la plaque centrale (Fig. 24).
Fig. 24
Fig. 22
2
Lames sur la plaque
1. Pour retirer la première lame sur le côté, utilisez une clé
de 10 mm pour tenir fermement le boulon et utilisez une clé de 13 mm pour desserrer et retirer l’écrou. Répétez l’opération pour retirer les 3 jeux de boulons et d’écrous et retirez doucement la lame de la tarière (Fig. 23).
Fig. 23
Lame à retirer
Retirer les 2 jeux de vis, rondelles et écrous
4. Faites tourner la tarière pour pouvoir travailler sur l’autre
lame attachée à la plaque. Pour la retirer, suivez les mêmes instructions.
5. Une fois que toutes les lames usées sont retirées,
assemblez les nouvelles lames dans le sens inverse du démontage. Pour attacher les lames à la tarière, utilisez les jeux de boulonnerie d’origine.
Remplacement de la courroie de tarière
Outils nécessaires (non fournis) :
• Clé de 10 mm (2)
• Pince à bec elé
• Gants de travail résistants
1. Placez la machine sur une surface dure, plate, lisse et de
niveau, la ou les batteries étant retirées.
2. Utilisez deux clés de 10 mm pour retirer les boulons et
les écrous qui attachent le panneau latéral droit. Retirez ensuite le panneau latéral droit pour travailler sur la courroie, comme l’indique la Fig. 25.
Lame à retirer
Retirer les 3 jeux de boulons et écrous
18
Fig. 25
Ancienne courroie
Panneau latéral droit
5. Posez la nouvelle courroie de transmission en la faisant
tourner sur les poulies (Fig. 28).
Fig. 28
Nouvelle courroie de transmission
Écrous
REMARQUE : les deux boulons situés sur la gauche ont deux
écrous à l’arrière, alors que les quatre autres boulons n’en ont pas. Utilisez une clé de 10 mm pour tenir fermement les deux boulons à gauche et retirez d’abord les écrous à l’aide de l’autre clé de 10 mm, puis retirez tous les boulons.
3. Utilisez la pince à bec elé pour retirer le ressort du
crochet et relâcher la tension de la courroie (Fig. 26).
Fig. 26
Ressort
Boulons
Pince à bec
elé
REMARQUE : faites d’abord tourner la courroie de transmission autour de la poulie du moteur, puis autour de la
poulie folle et nalement autour de la poulie de tarière. Pour
entraîner la courroie vers l’intérieur, tournez lentement la poulie de tarière dans le sens horaire (Fig. 29).
Fig. 29
Ressort
Courroie
Poulie de tarière
Crochet de ressort
Poulie de moteur
Poulie folle
4. Retirez la courroie de transmission en tournant lentement
la poulie de tarière dans le sens antihoraire tout en tirant la courroie vers l’extérieur (Fig. 27).
Fig. 27
Courroie d’entraînement
Poulie de tarière
6. Utilisez la pince à bec elé pour poser le ressort sur le
crochet et tendre la courroie. Replacez le panneau latéral sur la machine et attachez-le à l’aide de la boulonnerie
d’origine. La soueuse à neige est prête à être utilisée.
Remisage
1. Examinez minutieusement la soueuse à neige sans
cordon pour vérier qu’aucune pièce n’est usée,
desserrée ou endommagée. Si vous devez faire réparer ou remplacer une pièce, communiquez avec votre revendeur Snow Joe® + Sun Joe® ou appelez le service à la clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563) pour de l’aide.
2. Nettoyez la soueuse à neige avant de la remiser ou de
la transporter. Veillez à ce que la soueuse à neige ne
présente aucun danger potentiel avant de la transporter.
3. Retirez le bloc-piles de la soueuse à neige sans cordon
avant de la remiser.
19
4. Remisez la soueuse à neige sans cordon à l’intérieur,
dans un endroit sec, sous clé et hors de portée des enfants, et ce pour empêcher toute utilisation non autorisée de la machine ou qu’elle soit endommagée.
Rangement hors-saison de la batterie et du chargeur
1. N’exposez pas les blocs-piles ou le chargeur à l’eau, à
la pluie ou à tout ce qui pourrait les rendre humides. Le chargeur et les blocs-piles pourraient être endommagés de façon permanente. N’utilisez ni huile ni solvants pour
nettoyer ou lubrier les blocs-piles, et ce dans la mesure
où le boîtier en plastique pourrait devenir cassant, se
ssurer et risquer de blesser quelqu’un.
2. Rangez les blocs-piles et le chargeur à température
ambiante et dans un endroit non humide. Ne les rangez pas dans un endroit humide où les bornes pourraient se corroder. Comme pour les autres types de blocs-piles, une perte de capacité permanente peut se produire si le bloc-piles est rangé pendant de longues périodes à une température élevée (supérieure à 49 °C).
3. Les blocs-piles iON100V-5AMP restent chargés plus
longtemps que les autres types de blocs-piles lorsqu’ils ils sont entreposés. En règle générale, il est préférable de débrancher le chargeur de batterie et de retirer le bloc-
piles lorsque vous ne les utilisez pas. Hors-saison, avant
de le ranger et pour maintenir son rendement optimal, rechargez le bloc-piles tous les six mois jusqu’à 50 % de sa capacité (deux témoins allumés).
Mise en garde concernant les batteries et informations sur leur élimination
Éliminez toujours les blocs-piles en vous conformant aux réglementations fédérales, provinciales ou territoriales et locales. Communiquez avec un organisme de recyclage de votre région pour obtenir la liste des sites de recyclage.
3. Si, en l’insérant, la polarité de la batterie n’est pas
respectée, comme indiqué dans le compartiment à batterie ou dans le manuel, sa durée de vie pourrait être réduite ou elle pourrait fuir.
4. Ne pas mélanger des batteries anciennes et des neuves.
5. Ne pas mélanger des batteries alcalines, standard
(carbone/zinc) ou rechargeables (au nickel-cadmium, au nickel-métal-hydrure ou au lithium-ion).
6. Ne jeter aucune batterie au feu.
7. Les batteries doivent être recyclées ou éliminées en
observant les directives provinciales ou territoriales et locales.
Entretien, réparations et assistance technique
Si votre soueuse à neige sans cordon Sun Joe® iON100V-
21SB nécessite une réparation ou un entretien, veuillez appeler le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1 866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
Numéros de modèle et de série
Lorsque vous communiquez avec l’entreprise pour commander des pièces ou prendre rendez-vous pour une intervention technique chez un revendeur agréé, vous devez fournir les numéros de modèle et de série qui se trouvent sur l’étiquette autocollante apposée sur le carter de la machine Copiez ces numéros dans l’espace réservé ci-dessous.
Veuillez noter les numéros suivants sur le carter ou le guidon de votre nouvelle machine :
i O N 1 0 0 V - 2 1 S B
N° de modèle :
N° de série :
mMISE EN GARDE! Même déchargé, un bloc-piles
emmagasine une certaine énergie. Avant de l’éliminer, utiliser du ruban isolant pour couvrir les bornes et empêcher ainsi le bloc-piles de provoquer un court-circuit, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.
mAVERTISSEMENT! Pour réduire le risque de blessure
ou d’explosion, ne jamais brûler ou incinérer un bloc-piles, même s’il est endommagé, mort ou complètement déchargé. En brûlant, des vapeurs et des matières toxiques sont émises dans l’atmosphère environnante.
1. Les batteries varient selon le type d’outils ou de
machines. Consulter le manuel pour des renseignements
spéciques.
2. Le cas échéant, insérer uniquement des batteries neuves
de même type dans l’outil ou la machine.
20
iON100V-RCH
FCC (Commission fédérale des communications)
mAVERTISSEMENT! Toute modication ou tout
changement apporté à cet appareil et non approuvé par la partie à qui incombe la responsabilité de sa conformité pourrait annuler l’autorisation de l’utiliser.
Appareil de Classe B : REMARQUE : ce matériel a été testé et il a été constaté
qu’il est conforme aux limites des appareils numériques de Classe B, conformément à la Partie 15 des Règles de la FCC.
Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans une installation résidentielle.
Ce matériel génère, utilise et peut rayonner une énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut être à l’origine d’un brouillage préjudiciable aux communications radio.
Toutefois, il n’est pas exclu que le brouillage aecte une
installation particulière. Si cet appareil est à l’origine de brouillage préjudiciable à
la réception radio et télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant et en allumant l’appareil, l’utilisateur est invité à supprimer le brouillage en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorienter ou repositionner l’antenne de réception.
• Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
• Brancher l’appareil dans la sortie d’un circuit diérent de
celui dans lequel le récepteur est branché.
• Pour de l’aide, consulter le revendeur ou un technicien radio/télévision qualié.
21
Dépannage
mAVERTISSEMENT! Toujours couper le moteur et retirer la batterie avant d’eectuer un réglage quelconque, de
l’entretien ou des réparations sur votre soueuse à neige sans cordon.
Problème Cause possible Solution
La machine ne veut pas démarrer
La tarière ne veut pas tourner lorsque le moteur est en marche
La goulotte ne tourne pas lorsqu’on appuie sur le bouton
Neige encore sur le sol après passage de la
soueuse à
neige
1. La ou les batteries sont épuisées.
2. La ou les batteries ne sont pas
verrouillées en place.
3. Le bouton de sécurité n’est pas
enfoncé.
1. La courroie de tarière est usée.
2. La courroie de tarière n’est pas
assemblée de façon appropriée.
1. Il n’y a pas d’alimentation électrique.
2. Trop de neige humide s’est accumulée
autour de la goulotte, ce qui l’empêche de tourner.
1. Lames de tarière usées.
2. Barre de raclage usée.
1. Chargez la ou les batteries.
2. Réinsérez la ou les batteries et essayez à nouveau de
démarrer la machine.
3. Appuyez sur le bouton de sécurité et tirez le levier-
interrupteur marche-arrêt.
1. Changez la courroie de tarière.
2. Inspectez la courroie de tarière et assurez-vous
qu’elle est bien rentrée dans la gorge.
1. Assurez-vous que les batteries sont chargées et
verrouillées en place.
2. Nettoyez la neige humide autour de la goulotte.
1. Remplacez les lames.
2. Remplacez la lame de raclage.
22
Accessoires en option
mAVERTISSEMENT! TOUJOURS utiliser des pièces de rechange et des accessoires Snow Joe
NE JAMAIS utiliser des pièces ou des accessoires qui ne sont pas destinés à être utilisés avec cette soueuse à neige sans
cordon. Communiquez avec Snow Joe® + Sun Joe® si vous n’êtes pas sûr que l’utilisation d’une pièce de rechange ou d’un
accessoire particulier avec votre soueuse à neige sans cordon soit sans danger. L’utilisation de tout autre accessoire ou de
toute autre pièce détachée peut être dangereuse et pourrait provoquer des dommages corporels ou mécaniques.
®
+ Sun Joe® homologués.
ModèleAccessoires Description
1
2
3
Batterie au lithium-ion de 100 V et 2,5 Ah
Temps max. de charge de batterie : 50 min
Autonomie max. de la batterie : 45 min lorsqu’on utilise une batterie iON100V-5AMP
Batterie au lithium-ion de 100 V et 5 Ah
Temps max. de charge de batterie : 100 min
Autonomie max. de la batterie : 30 min avec une batterie 60 min avec deux batteries
iON100V-2.5AMP
iON100V-5AMP
Chargeur rapide de batterie de 100 V
iON100V-RCH
4
Outil universel de curage
de goulotte de soueuse
à neige
REMARQUE : les accessoires sont sous réserve de changements sans que Snow Joe® + Sun Joe® soit pour autant tenue de donner un préavis desdits changements. Les accessoires peuvent être commandés en ligne sur le site snowjoe.com ou par téléphone en appelant le service clientèle Snow Joe® + Sun Joe® au 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563).
SJCOT
23
NOTES
24
NOTES
25
NOTES
26
LA PROMESSE DE SNOW JOE® + SUN JOE® À SES CLIENTS
Vous êtes notre client et Snow Joe® + Sun Joe® SE MET EN QUATRE pour vous servir. Nous nous eorçons de vous rendre l’utilisation de nos produits aussi plaisante que possible. Malheureusement, il peut arriver qu’un produit ne fonctionne pas ou se casse dans des conditions d’utilisation normales. Nous pensons qu’il est important que vous sachiez ce que vous pouvez attendre de nous. C’est pourquoi nous avons formulé la promesse Snow Joe® + Sun Joe®.
NOTRE PROMESSE : Snow Joe® + Sun Joe® garantit les nouveaux produits pendant deux (2) ans à compter de la date d’achat.
Si votre produit ne fonctionne pas, ou si une pièce spécique vous pose problème, nous vous enverrons gratuitement une
pièce de rechange ou un produit neuf ou comparable. Génial, n’est-ce pas? Avant même de vous en rendre compte, vous pourrez continuer à couper, à scier, à tondre, à laver et à...?
ENREGISTREMENT DU PRODUIT :
Snow Joe®, LLC (« Snow Joe® + Sun Joe® ») vous recommande vivement d’enregistrer le produit que vous venez d’acheter. Vous pouvez l’enregistrer en ligne sur le site snowjoe.com/ProductRegistration, ou par téléphone en appelant notre Service à la clientèle au 1-866-SNOWJOE
(1-866-766-9563) ou en nous envoyant un courriel à l’adresse help@snowjoe.com ou en nous envoyant par courrier votre carte
d’enregistrement jaune. Le fait de ne pas enregistrer l’achat de votre produit n’a aucune conséquence sur vos droits concernant la garantie. Toutefois, l’enregistrement de votre achat permettra à Snow Joe® + Sun Joe® de mieux répondre au moindre besoin que vous pourriez avoir en matière de service à la clientèle.
QUI PEUT REVENDIQUER LA COUVERTURE DE LA GARANTIE?
Snow Joe® + Sun Joe® ore la présente garantie au propriétaire de la présente machine (une « machine » est un produit équipé d’un moteur), uniquement pour un usage résidentiel et personnel. La présente garantie ne s’applique pas aux produits utilisés à des
ns commerciales, pour la location ou la revente. Si la présente
machine change de propriétaire au cours de la période de 2 ans, nous vous demandons de mettre à jour les renseignements sur le propriétaire de la machine en vous rendant sur le site snowjoe.com/ProductRegistration.
QU’EST-CE QUI EST COUVERT?
Snow Joe® + Sun Joe® garantit au propriétaire de la présente machine que si celle-ci tombe en panne dans les deux (2) ans à compter de la date d’achat suite à un vice de matière ou de fabrication ou suite à une usure normale due à une utilisation ménagère ordinaire, Snow Joe® + Sun Joe® enverra à l’acheteur primitif, le cas échéant, une pièce ou un produit de rechange, gratuitement et franco de port.
Si, à la discrétion absolue de Snow Joe® + Sun Joe®, la machine en panne ne peut pas être réparée en changeant une ou plusieurs pièces, Snow Joe® + Sun Joe® choisira (A) d’envoyer une nouvelle machine, gratuitement et franco de port, ou (B) de rembourser au
propriétaire le prix d’achat total de la machine.
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT?
La présente garantie ne s’applique pas aux machines qui ont été utilisées commercialement ou pour des travaux non résidentiels et ménagers. La présente garantie ne couvre pas les changements
cosmétiques qui n’aectent pas le rendement. La présente
garantie est uniquement valide si la machine est utilisée et entretenue conformément aux instructions, aux avertissements et aux précautions de sécurité dont le manuel d’utilisation fait état. Snow Joe® + Sun Joe® ne saurait être tenue responsable du coût de réparations non couvertes par la garantie, quelles qu’elles soient. Tous les coûts et dépenses engagés par l’acheteur pour obtenir un matériel ou un service de rechange pendant une période raisonnable de mauvais fonctionnement ou de non-utilisation du présent produit, en attendant une pièce ou une machine de rechange au titre de la présente garantie, ne sont pas couverts par la présente garantie.
Les pièces d’usure comme les courroies, les tarières, les chaînes et les dents ne sont pas couvertes au titre de la présente garantie et peuvent être achetées en ligne sur le site snowjoe.com ou en appelant le 1-866-SNOWJOE (1-866-766-9563). Les batteries sont totalement couvertes pendant quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat.
La réparation, le remplacement ou le remboursement du prix d’achat sont les recours exclusifs de l’acheteur et la seule et unique obligation de Snow Joe® + Sun Joe® au titre de la présente garantie. Aucun employé ou représentant de Snow Joe® + Sun Joe® n’est autorisé à ajouter une nouvelle garantie ou à
apporter une quelconque modication à la présente garantie pouvant
être exécutoire pour Snow Joe® + Sun Joe®. En conséquence, l’acheteur ne doit pas compter sur les déclarations supplémentaires, quelles qu’elles soient, faites par un employé ou un représentant quelconque de Snow Joe® + Sun Joe®. En aucune circonstance, que ce soit sur la base d’un contrat, d’une indemnisation, d’une garantie, d’un acte dommageable (y compris la négligence) ou, d’une manière ou d’une autre, de la responsabilité sans faute, Snow Joe® + Sun Joe® ne saurait être tenue responsable de tous les dommages spéciaux, indirects, accessoires ou consécutifs, y compris, mais sans
toutefois s’y limiter le manque à gagner ou la perte de prots.
Certaines provinces n’autorisent pas les limitations sur les garanties. Dans lesdites provinces, les limitations ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
En dehors des États-Unis, d’autres garanties peuvent s’appliquer.
27
snowjoe.com
Loading...