The images in this document are representative, and
are meant to complement the instructional copy they
accompany. Your unit may vary from the images displayed.
LEFT and RIGHT are as seen from the operator’s position.
8
Page 9
en
Operator Safety
Not For
Reproduction
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that should be followed during the
initial set-up, the operation, and the maintenance of the
equipment. Save these original instructions for future
reference.
Safety Symbols and Meanings
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used
with the alert syOmbol to indicate the likelihood and the
potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may
be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
FIREMOVING
PARTS
STOPTOXIC FUMESKICKBACK
EXPLOSIONON OFFWEAR EYE
HAZARDOUS
CHEMICAL
READ
MANUAL
FUELFUEL
HOT
SURFACE
FAST SLOWOIL
SHUT-OFF
SHOCK
PROTECTION
CHOKE
AMPUTATION
HAZARD
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in
damage to the product.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
WARNING
Certain components in this product and its related
accessories contain chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories contain
lead and lead compounds - chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
ROLL-OVER HAZARD
Running engine gives off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause headache, fatigue,
dizziness, vomiting, confusion, seizures, nausea, fainting
or death.
• Operate equipment ONLY outdoors.
• Keep exhaust gas from entering a confined area
through windows, doors, ventilation intakes, or other
openings.
9
Page 10
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit,
Not For
Reproduction
severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck
is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important
cautions or warnings which must be followed.
GENERAL OPERATION
1. Read, understand, and follow all instructions in the manual
and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under the
machine. Keep clear of the discharge opening at all times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can
restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown by the blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mowing.
Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while travelling in
reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop the
blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always disengage
the PTO, set parking brake, stop engine, and remove
starter insert before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete stop
before cleaning the machine, removing the grass catcher,
or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial light.
14. Do not operate the unit while under the influence of alcohol
or drugs.
15. Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into a
trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and above,
are involved in a large percentage of power equipmentrelated injuries. These operators should evaluate their
ability to operate the equipment safely enough to protect
themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades and
blade hardware are present, intact, and secure. Replace
worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjustment
can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake, disengage the PTO, stop the
engine, and remove the starter insert.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves,
& excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass, or
combustible materials.
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make sure
it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is
facing backwards, wind lift could damage the unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling practices
when refueling the unit after transportation or storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause
an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and
animals.
10
4. Always follow the engine manual instructions for storage
preparations before storing the unit for both short and long
term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for proper
start-up procedures when returning the unit to service.
6. Never store the unit or fuel container inside where there is
an open flame or pilot light, such as in a water heater. Allow
unit to cool before storing.
Page 11
en
SLOPE OPERATION
Not For
Reproduction
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you
cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not
operate on it.
Control of a ride-on machine sliding on a slope will not be
regained by the application of the brake. The main reasons
for loss of control are: insufficient tire grip on the ground,
speed too fast, inadequate braking, the type of machine
is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground
conditions, incorrect hitching and load distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or
change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may lose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling down
slopes. Do not shift to neutral and coast downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly
straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do
not make sudden changes in speed or direction, which
could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the
stability of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on
the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes if you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for recommendations
of wheel weights or counterweights to improve stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even
through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°)
which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet
(607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel weights
or counterweights. See your dealer/retailer to determine
which weights are available and appropriate for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope.
In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT
START OR STOP ON SLOPE.
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may
fall off and be seriously injured or interfere with safe unit
operation. Children who have been given rides in the past
may suddenly appear in the mowing area for another ride
and be run over or backed over by the machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees, or other objects that may obscure vision.
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight
limit for towed equipment and towing on slopes.
3. Never allow children or others in or on towed equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
11
Page 12
SERVICE AND MAINTENANCE
Not For
Reproduction
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources
of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there is an
open flame, spark, or pilot light such as near a water heater
or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed with
a plastic bed liner. Always place containers on the ground
away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel such equipment on a trailer with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. Do
not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten
securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They
are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors have
dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely.
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts,
tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they are
not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-up.
Clean up oil or fuel spillage and remove any fuel-soaked
debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
7. Check grass catcher components and the discharge guard
frequently and replace with manufacturer’s recommended
parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves,
and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service as
required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as
spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line clamps
further than necessary. Ensure clamps grip hoses firmly
over the filter after installation.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives,
or white gas because engine/fuel system damage could
result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings
and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit unless
you have been properly trained. Improper service
procedures can result in hazardous operation, equipment
damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed
the engine. Operating the engine at excessive speed can
increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the
starter insert, and disconnect the spark plug wire(s) before:
clearing attachment blockages and chutes, performing
service work, striking an object, or if the unit vibrates
abnormally. After striking an object, inspect the machine for
damage and make repairs before restarting and operating
the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro
pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro
pump cooling fans are typically located on top of the
transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may
have sufficient force to penetrate skin and cause serious
injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be
surgically removed within a few hours by a doctor familiar
with this form of injury or gangrene may result. Keep
body and hands away from pin holes or nozzles that
eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or
cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure
all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic
hoses and lines are in good condition before applying
pressure to the system. If leaks occur, have the unit
serviced immediately by your authorized dealer.
24. WARNING: Improper release of springs can result in
serious personal injury. Springs should be removed by an
authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator:
WARNING: To prevent serious bodily injury from hot
coolant or steam blow-out, never attempt to remove the
radiator cap while the engine is running. Stop the engine
and wait until it is cool. Even then, use extreme care when
removing the cap.
12
Page 13
en
Safety Decals
Not For
Reproduction
All safety messages on your rider and mower should be
carefully read and obeyed (see Figure 1 and 2). Personal
bodily injury can result when these instructions are
not followed. The information is for your safety and it is
important! The safety decals below are on your rider and
mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them at
once. See an authorized dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant
visual reminder to you, and others who may use the
equipment, to follow the safety instructions necessary for
safe, effective operation.
CalloutDecal Description
A
B
C
DDANGER, Thrown Objects
EDANGER, Drawbar Warning
FDANGER, Rotating Blades
GDecal: Ignition Switch Position
DANGER, Main Panel
Decal: Height of Cut
Decal: Roll Release
Safety Icon
See Figure 1 and 2 (callouts A, D, F) for location of
icons. See below for an explanation of these icons.
1. WARNING: Read and understand the Operator’ Manual
before using this machine. Know the location and
function of all controls. Do not operate this machine
unless you are trained.
2. DANGER - LOSS OF TRACTION, SLIDING, STEERING AND CONTROL ON SLOPES HAZARD:
If machine stops forward motion or starts sliding on a
slope, stop the blades and drive slowly off the slope.
3. DANGER: FIRE HAZARD: Keep unit free of grass,
leaves and excess oil. Do not add fuel while engine is
hot or running. Stop engine, remove key and allow to
cool for at least 3 minutes prior to adding fuel. Do not
add fuel indoors, in an enclosed trailer, garage or other
enclosed areas. Clean up spilled fuel. Do not smoke
while operating this machine.
4. DANGER - TIPPING AND SLIPPING HAZARD: Mow
up and down slopes not across. Do not operate on
slopes over 10 degrees. Avoid sudden and sharp (fast)
turns while on slopes.
5. DANGER - AMPUTATION AND DISMEMBERMENT HAZARD: To avoid injury from rotating blades and
moving parts, keep safety devices (guards, shields and
switches) in place and working.
6. Do not mow when children or others are around. Never
carry riders especially children even with the blades
off. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Look down and behind – before and while backing.
7. Consult technical literature before performing technical
repairs or maintenance. When leaving the machine,
shutoff engine, set the parking brake to the lock position
and remove the ignition key.
8. Keep by-standers and children a safe distance away.
Remove objects that can be thrown by the blade. Do not
mow without discharge chute in place.
9. DANGER - THROWN OBJECTS: Do not operate with-
out first connecting the discharge tube.
10. DANGER - ROTATING BLADES: This mower deck can
amputate limbs. Keep hands and feet away from blades.
13
Page 14
Features and Controls
Not For
Reproduction
See Figure 2 for location.
Throttle/Choke Control
(Choke-A-Matic)
The throttle/choke controls the engine speed and
choke (see Figure 2). Move the throttle/choke
control to the FAST position to increase engine
speed and SLOW position to decrease engine
speed. Always operate at full throttle. Move the
throttle/choke control to the CHOKE position for
starting a cold engine. A warm engine may not
require choking.
Ground Speed Pedals
The tractor’s forward ground speed is controlled
by the forward ground speed control pedal. The
tractor’s reverse ground speed is controlled by
the reverse ground speed control pedal.
Depressing either pedal will increase ground
speed. Note that the further down the pedal is
depressed, the faster the tractor will travel.
Seat Adjustment Lever
The seat can be adjusted forward and back.
Move the lever, position the seat as desired, and
release the lever to lock the seat into position.
NOTE: Always operate the rider with the throttle/
choke control in the FAST position.
Headlights
The light switch turns the tractor headlights on and
off.
Reverse Mowing Option (RMO)
The Reverse Mowing Option allows for mowing
(or use of other PTO driven attachments) while
traveling in reverse. If you choose to mow or
operate another attachment in reverse, turn the
RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D.
light will illuminate, and the operator can then mow
in reverse. Each time the PTO is disengaged the
RMO needs to be reactivated if desired.
Power Take-Off (PTO) Switch
The PTO (Power Take-Off) switch engages and
disengages attachments that use the PTO. To
engage the PTO, pull UP on the switch. Push
DOWN to disengage.
NOTE: that the operator must be seated firmly in
the tractor seat for the PTO to function.
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it
has three positions:
OFFStops the engine and shuts off the
electrical system.
RUNAllows the engine to run and
powers the electrical system.
Catcher Full Alarm
The “catcher full” alarm sounds when the grass
catcher has been filled with cut grass. When the
alarm sounds, disengage the PTO, travel to the
area in which you desire to dump the grass, then
empty the catcher.
NOTE: When using the unit for leaf collection, the
alarm may not be activated by dry leaves.
Parking Brake Knob
This is used to lock the parking brake when the
tractor is stopped. Fully depressing the brake
pedal and pulling up on the knob engages the
parking brake.
Cruise Control
The cruise control is used to lock the ground
speed control in forward. The cruise control has
five lock positions.
Hourmeter (if equipped)
The hourmeter displays the total hours, trip hours,
and digital clock. Also provides maintenance
reminder for oil, air filter, blade sharpening (icon
warning) and battery level indicator.
Electronic Dash Panel (if equipped)
The hourmeter displays the total hours, trip hours,
and digital clock. Also provides maintenance
reminder for oil, air filter, blade sharpening (icon
warning) and battery level indicator.
STARTCranks the engine for starting.
NOTE: Never leave the ignition switch in the RUN
position with the engine stopped–this drains the
battery.
14
Page 15
en
Fuel Tank
Not For
Reproduction
Turn cap counterclockwise to remove.
Fuel Level Gauge (if equipped)
Displays the fuel level in the tank.
Mower Lift Lever
This controls the mower cutting height. Pull lever
to lower the height and pull up to raise the height.
The cutting height is adjustable between 3,8 cm
(1,5”) and 8,9 cm (3,5”).
Electronic Dash Panel
Catcher Open/Close Lever
This opens the catcher so that it may be emptied
and closes it for mowing. To empty the catcher,
extend the grass catcher handle and pull forward
on the handle. To close, push the lever backward
until the catcher closes and locks. Release the
grass catcher handle.
Transmission Release Lever
This deactivates the transmission so that
the tractor can be pushed by hand. See
Pushing the Tractor By Hand.
Set the Clock
1. Press MODE for greater than 3 seconds. The hours will
flash on the display.
2. Press RESET to adjust the hours.
3. Press MODE for less than 1 second to save the setting.
The minutes will flash on the display.
4. Press RESET to adjust the minutes.
5. Press MODE for less than 1 second to save the setting.
Display Total Hours, Trip Hours, and Clock
NOTE: Whenever you start up the unit, the Total Hours are
displayed. The Total Hours will automatically reset to 0 after
999.9.
1. Press MODE for less than 1 second to display the Trip
Hours.
2. Press RESET for greater than 3 seconds to reset the
Trip Hours to 0.
3. Press MODE for less than 1 second to display the Clock
(see Set the Clock section).
4. Press MODE for less than 1 second to return to Total
Maintenance Display
OIL CHANGE – This message appears after 50 hours of
run time since the previous reset. After changing the oil and
oil filter, press MODE twice to display OIL HRS, then press
and hold the MODE button for 3 seconds to reset the timer
to zero and clear the display.
CHECK AIR FILTER – This message appears after 25
hours of run time since the previous reset. After cleaning or
changing the air filter, press MODE three times to display
AIR FILTER HRS, then press and hold the MODE button for
3 seconds to reset the timer to zero and clear the display.
CHANGE BLADES – This message appears after 100
hours of run time since the previous reset. After changing
the blade, hold the reset button for more than 3 seconds to
reset the timer to zero and clear the display.
LOW BATTERY – This message will appear any time
a battery voltage problem occurs. The display will
automatically clear itself after the battery has been
serviced.
NOTE: When the LOW BATTERY message appears, it has
priority over any other messages. Service the battery first,
then check for other maintenance messages.
15
Page 16
Operation
Not For
Reproduction
General Operating Safety
Be sure to read all information in the Operator Safety
section before attempting to operate this unit. Become
familiar with all of the controls and how to stop the unit.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure
4).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate it.
See an authorized dealer.
Safety Interlock System Tests
This unit is equipped with a Safety Interlock System. Do not
attempt to bypass or tamper with the switches/devices.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTO switch is ON, OR
• Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake
OFF).
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
• Operator is sitting in seat, AND
• PTO switch is OFF, AND
• Brake pedal is fully depressed (parking brake ON),
AND
• The crusie control lever is in NEUTRAL.
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Operator rises off seat.
• Collector is not closed when engaging PTO switch.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after electric PTO switch
is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five
seconds, see an authorized dealer.
Test 5 — Check Reverse Mow Option (RMO)
• Engine should shut off if reverse travel is attempted if
the PTO has been switched on and RMO has not been
activated.
• RMO light should illuminate when RMO has been
activated.
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality
detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for
the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic
accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and
the mowing activity.
16
Page 17
en
Checking/Adding Oil
Not For
Reproduction
Before adding or checking the oil
• Place engine level.
• Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 5) and wipe with a clean cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should
be at the FULL mark (B) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then
recheck the oil level.
NOTE: Do not add oil at the quick oil drain (if equipped).
5. Replace and tighten the dipstick.
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum
85 octane / 85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. For
carbureted engines, high altitude adjustment is required
to remain emissions compliant. Operation without this
adjustment will cause decreased performance, increased
fuel consumption, and increased emissions. Contact
a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high
altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet
(762 meters) with the high altitude adjustment is not
recommended. For Electronic Fuel Injection (EFI) engines,
no high altitude adjustment is necessary.
Adding Fuel
WARNING
Oil Pressure
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches
the FULL mark. Start the engine and check for proper
pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not start the engine. Contact an authorized dealer to have the
oil pressure problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). For high
altitude use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is
acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85.
Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on
alternate fuels. This will damage the engine components
and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See the Storage section. All fuel is
not the same. If starting or performance problems occur,
change fuel providers or change brands. This engine is
certified to operate on gasoline. The emissions control
system for this engine is EM (Engine Modifications).
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes
before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for
cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
1. Remove the fuel cap (A, Figure 6).
2. Clean the fuel cap area of dirt and debris.
3. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion
of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck (C).
4. Reinstall the fuel cap.
17
Page 18
Starting the Engine
Not For
Reproduction
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air
cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN
position, move throttle (if equipped) to FAST position
and crank until engine starts.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting,
or death.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
1. Check the oil level (see Check and Add Engine Oil).
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Move the throttle/choke control to the CHOKE
position.
NOTE: Choke is usually unnecessary when restarting a
warm engine.
4. Insert the key into the ignition switch and turn it to the
ON/START position.
5. After the engine starts, move the throttle/choke
control to the FAST position. Warm up the engine by
running it for at least a minute before engaging the
blade rotation control or driving the rider.
6. After warming the engine, Always operate the rider
with the throttle/choke control in the FAST position.
Driving the Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can
comfortably reach all the controls and see the
dashboard display (see Features and Controls).
2. Engage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake control, and release
the brake pedal.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see Starting the Engine).
5. Disengage the parking brake. Fully depress the brake
pedal, press DOWN on the parking brake control, and
release the brake pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to
travel forward. Release the pedal to stop. Note that
the further down the pedal is depressed the faster the
tractor will travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control
pedals, setting the parking brake, and stopping the
engine (see Stopping the Tractor and Engine).
Mowing
1. Set the cutting height to the desired level using
the mower cutting height lever (see Features and Controls).
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is
disengaged.
3. Start the engine (see Starting the Engine).
4. Set the throttle/ choke control to the FAST position.
5. Engage the PTO to activate the mower blades.
6. Begin mowing.
NOTE: When the “catcher full” alarm sounds, turn off
the PTO immediately to prevent the discharge tube from
plugging. Travel to the desired location and empty the
catcher (see Emptying the Catcher).
7. When finished mowing, shut off the PTO.
8. STOP the engine (see Stopping the Tractor and Engine).
In the event of an emergency the engine can be
stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
Use this method only in emergency situations. For normal
engine shut down follow the procedure given in Stopping
the Tractor and Engine.
NOTE: If the engine does not start after repeated attempts,
contact an authorized dealer.
18
Page 19
en
Reverse Mowing Option (RMO)
Not For
Reproduction
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic
accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Never activate the RMO if children
are present. Children are often attracted to the unit and
the mowing activity.
The Reverse Mowing Option (RMO) allows the operator to
mow in reverse (see Features and Controls). To activate,
turn the RMO key after the PTO is engaged. The L.E.D. light
will illuminate, and the operator can then mow in reverse.
Each time the PTO is engaged the RMO needs to be
reactivated if desired. The key should be removed to restrict
access to the RMO.
Cruise Control
TO ENGAGE:
1. Pull up on the cruise control knob (see Features and
Controls).
2. Depress the forward ground speed pedal.
3. Lift up the cruise control knob when desired speed is
reached. The Cruise will lock in one of its five locking
positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal (see Features and Controls).
or
2. Depress the foward ground speed pedal.
Stopping the Tractor and Engine
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine off (see
Features and Controls).
2. Pull the lever (A, Figure 7) toward the front of the unit
and push down to lock in place. The tractor can now be
pushed by hand.
3. Pull up and push toward the rear of the unit to engage
the transmission. The tractor can now be driven.
WARNING
Towing the unit will cause transmission damage. Do
not use another vehicle to push or pull this unit. Do not
actuate the transmission release lever while the engine is
running.
Parking Brake Function
Applying the Parking Brake - To lock the parking brake,
release the ground speed pedals, fully depress the brake
pedal, pull UP on the parking brake knob, and then release
brake pedal (see Features and Controls).
Releasing the Parking Brake - To release the parking
brake, fully depress the brake pedal and push the parking
brake knob DOWN (see Features and Controls).
Attaching a Trailer
The maximum horizontal drawbar force allowed is 150
Newton. The maximum vertical drawbar force is 90
Newton. This equates to a 113 kg (250 lbs) trailer on a 10
degree hill. Secure the trailer with an appropriately sized
clevis pin (A, Figure 9) and clip (B).
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
1. Return the ground speed control(s) to neutral.
2. Disengage the PTO and wait for all moving parts to stop.
3. Move the throttle control (or throttle/choke control)
to SLOW position and turn the ignition key to OFF.
Remove the key.
Emptying the Catcher
1. Extend the grass catcher handle and rotate forward until
the grass catcher assembly is completely open at the
bottom (see Figure 8).
2. Empty the grass from the catcher.
3. Move the tractor forward a short distance. This will keep
the pile of grass from keeping the catcher from closing.
4. Rotate the grass catcher assembly back to the closed
position before mowing.
Cutting Height Adjustment
The mower lift lever is used to lower and raise the deck to
the desired cutting height (see Features and Controls).
The cutting height is adjustable between 3,8 cm (1,5”) and
8,9 cm (3,5”).
To lower the deck, pull back slightly on the mower lift lever,
push it to the left and slide it down. To raise the deck, pull
up on the mower lift lever and lock in notch to the right.
19
Page 20
Maintenance
Not For
Reproduction
Maintenance Chart
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust
conditions.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement,
traumatic amputation, or laceration.
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from
the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines
with electric start).
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links, or other
parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and
installed in the same position as the original parts.
Other parts may not perform as well, may damage the
unit, and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object
because the flywheel may shatter during operation.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure
7).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the
optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure
4).
NOTE: These pressures may differ slightly from the
“Maximum Inflation” stamped on the side walls of the tires.
ride.
Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after the electric PTO
switch is turned off.
1. With tractor in neutral, PTO disengaged and operator in
seat, start the engine.
2. Engage the PTO and wait several seconds. Disengage
the PTO.
3. If mower drive belt does not stop within five seconds,
see an authorized dealer.
20
Page 21
en
Battery Maintenance
Not For
Reproduction
Changing the Engine Oil
WARNING
When removing or installing battery cables, disconnect
the negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not
done in this order, the positive terminal can be shorted to
the frame by a tool.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories contain
lead and lead compounds - chemicals known to the
State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
Cleaning the Battery and Cables
1. Disconnect the NEGATIVE (black) cables first.
2. Disconnect the POSITIVE (red) cables last.
3. Remove the battery as shown in Figure 9.
4. Clean the battery platform with a solution of baking soda
and water.
5. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush and battery terminal cleaner until shiny.
6. Coat the assembled terminals with petroleum jelly or
non-conducting grease.
7. Install the battery.
8. Connect the POSITIVE (red) cables first.
9. Connect the NEGATIVE (black) cables last.
Used oil is a hazardous waste product and must be
disposed of properly. Do not discard with household waste.
Check with your local authorities, service center, or dealer
for safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug
wire (D, Figure 5) and keep it away from the spark plug.
2. Remove the dipstick (A).
3. Remove the oil drain cap as shown in Figure 12. Drain
the oil into an approved container.
4. After the oil has drained, install the oil drain cap.
Changing the Oil Filter
For replacement intervals, see the Maintenance Chart.
1. Drain the oil from the engine. See Remove Oil section.
2. Remove the oil filter (A, Figure 13) and dispose of
properly.
3. Before you install the new oil filter, lightly lubricate the oil
filter gasket with fresh, clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts
the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4
turns.
5. Add oil. See Add Oil section.
6. Start and run the engine. As the engine warms up,
check for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level. It should be at
the FULL mark on the dipstick.
Charging the Battery
WARNING
Keep open flames and sparks away from the battery; the
gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the
battery well during charging.
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other
electrical component. If there is any doubt about the cause
of the problem, see your dealer. If you need to replace the
battery, follow the steps under Cleaning the Battery and Cables.
To charge the battery, follow the instructions provided by
the battery charger manufacturer as well as all warnings
included in the safety rules sections of this book. Charge
the battery until fully charged. Do not charge at a rate higher
than 10 amps.
If you need to replace the battery, see the Cleaning the Battery and Cables section.
Add Oil
• Place engine level.
• Clean the oil fill area of any debris.
• See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (A, Figure 5) and wipe with a
clean cloth.
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (C). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then
check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be
at the FULL mark (B) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
21
Page 22
Servicing Air Filter
Not For
Reproduction
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Never start or run the engine with the air cleaner
assembly or air filter removed.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean
the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents
will dissolve the filter.
1. Remove the fasteners (A, Figure 14) and the air filter
cover (B).
2. To remove the filter (C), lift the end of the filter and
then pull the filter off the intake (D).
3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface.
If the filter is excessively dirty, replace with a new
filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water.
Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-
cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter.
6. Install the filter on the intake. Push the end of the filter
into the base as shown. Make sure filter fits securely in
the base.
7. Install air filter cover and secure with fasteners.
Washing the Mower Deck
NOTE: The washout port allows you to connect a typical
garden hose to the left-hand side of the mower deck to
remove grass and debris from the underside.
WARNING
Before running the mower, make sure the hose is
properly connected and does not come into contact with
the blades. When the mower is running and the blades
are engaged, the person cleaning the mower deck must
be in the operator position, and there are no bystanders.
Failure to follow these precautions may result in serious
injury or death.
1. Place the tractor on a level surface.
2. Attach the quick disconnect (not included) (A, Figure
15) to garden hose (B) and connect to washout port
(C) on on either side of mower deck.
3. Run water to remove grass and debris from underside
of mower deck.
4. Turn the mower on and place in the highest cutting
position.
5. Stop the engine (see Stopping the Tractor and Engine).
6. Remove the garden hose and quick disconnect from
the washout port when completed.
7. Repeat for washout port on other side.
22
Page 23
en
Storage
Not For
Reproduction
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed,
unventilated structure. Fuel vapors can travel to an
ignition source (such as a furnace, water heater, etc.) and
cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans
and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
Equipment
Disengage the PTO, set the parking brake, and remove the
key.
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool,
dry place and keep fully charged during storage. If the
battery is left in the unit, disconnect the negative cable.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel
causes acid and gum deposits to form in the fuel system
or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use
Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine
service parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a
fuel stabilizer is added according to instructions. Run the
engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout
the fuel system before storage. If gasoline in the engine has
not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained
into an approved container. Run the engine until it stops
from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage
container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See
Changing the Oil section.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures
found in this manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
23
Page 24
Troubleshooting
Not For
Reproduction
Troubleshooting the Tractor
PROBLEMLOOK FORREMEDY
Brake pedal not
depressed.
Out of fuel.If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Fully depress brake pedal.
Engine will not turnover
or start.
Engine starts hard or
runs poorly.
Engine knocks.
Excessive oil
consumption.
Engine exhaust is
black.
Engine runs, but tractor
will not drive.
Battery terminals require
cleaning.
Battery discharged or
dead.
Wiring loose or broken.Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized
Fuel mixture too rich.Clean air filter.
Low oil level.Check/add oil as required.
Using wrong grade oil.See Oil Recommendations Chart.
Using wrong grade oil.See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in
crankcase.
Dirty air filter.See Servicing the Air Filter section.
Ground speed control
pedals not depressed.
Transmission release
lever in PUSH position.
Parking brake is engaged. Disengage parking brake.
See Cleaning the Battery and Cables section.
Recharge or replace battery.
dealer.
Drain excess oil.
Depress pedals.
Move into DRIVE position.
Tractor steers hard or
handles poorly.
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
Engine runs and tractor
drives, but mower will
not drive.
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
Engine speed too slow.Set to full throttle.
Ground speed too fast.Slow down.
Engine speed too slow.Set to full throttle.
Ground speed to fast.Slow down.
Dirty or clogged air filter.See Servicing Air Filter section.
Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Engine not up to
operating temperature.
Starting mower in tall
grass.
PTO not engaged.Engage the PTO.
Run engine for several minutes to warm-up.
Start the mower in a cleared area.
25
Page 26
Specications
Not For
Reproduction
ENGINES
Model 4195 Series IntekTM
Displacement 500 cc (30,5 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 195 CCA
Alternator: 9 amp
Oil Capacity 1,4 L (48 oz)
Model7200 Series IntekTM
Displacement 656 cc (40,03 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 195 CCA
Alternator: 9 amp reg.
Oil Capacity 1,9 L (64 oz)
Model 7220 Series IntekTM
Displacement 656 cc (40,03 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 195 CCA
Alternator: 9 amp reg.
Oil Capacity 1,9 L (64 oz)
ModelProfessional SeriesTM
Displacement 724 cc (44,18 cu in.)
Electrical System Battery: 12 Volt, 195 CCA
Alternator: 9 amp reg.
Oil Capacity 1,9 L (64 oz)
All Models
Spark Plug Gap 0,76 mm (0.030 in.)
Spark Plug Torque 20 Nm (180 in-lbs)
CHASSIS
Fuel Tank Capacity 11,25 L (2,97 gal)
Front Wheels Tire Size: 15 x 6.0
InationPressure:14psi(0,96bar)
Rear Wheels Tire Size: 20 x 8,0
InationPressure:10psi(0,68bar)
Tire Size: 22 x 9,5
InationPressure:10psi(0,68bar)
TRANSMISSION
Type Hydro Gear® 610
Engine Oil
Synthetic 5W30
MOWER
Width of Cut 96,5 cm (38”)
106,7 cm (42”)
Number of Blades 2
Base Deck Platform Rear Discharge
Cutting Height 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”)
Cutting Positions 6
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others;
horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.
COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things,
ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are
placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This
difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust,
charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity,
altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute
an engine of higher rated power for this engine.
Billederne i dette dokument er repræsentative og er beregnet som
tillæg til vejledningen som medfølger. Din maskine kan variere fra de
viste billeder. VENSTRE og HØJRE er set fra førerens position.
8
Page 29
da
Førersikkerhed
Not For
Reproduction
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
OPBEVAR DENNE VEJLEDNING - Denne brugsanvisning
indeholder vigtige instruktioner, der bør følges under den
første opsætning, betjening og vedligeholdelse af udstyret.
Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
Sikkerhedssymboler og deres betydninger
BRANDGRÆSSLÅNING
DELE
STØD
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for
at illustrere sandsynligheden og den mulige grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre
lettere eller moderat personskade.
STOPGIFTIGE
GASARTER
EKSPLOSIONTIL/FRABRUG
FARLIGT
KEMIKALIE
LÆS
MANUAL
BRÆNDSTOFBRÆNDSTOF
MEGET VARM
OVERFLADE
HURTIG LANGSOMOLIE
AFBRYD
TILBAGESLAG
SIKKERHEDSBRILLER
CHOKER
FARE FOR
AMPUTATION AF
LEMMER
BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse på produktet.
ADVARSEL
Udstødningen fra motoren på dette produkt indeholder
kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage
kræft, fosterskader eller forplantningsskader.
ADVARSEL
Visse dele på dette produkt og dets tilbehør indeholder
kemikalier, som ifølge staten Californien kan forårsage
kræft, fosterskader eller forplantningsskader. Vask
hænder efter håndtering.
ADVARSEL
Batteripoler, terminaler og tilsvarende tilbehør indeholder
bly og blyholdige stoffer, kemikalier som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller
forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
FARE FOR RULNING
Kørende motorer udsender kulilte, en lugtfri,
dødbringende luftart.
Indånding af kulilte kan forårsage hovedpine, træthed,
svimmelhed, opkast, forvirring, anfald, kvalme,
besvimelse eller dødsfald.
• Brug KUN udstyret udenfor.
• Sørg for at forhindre udstødning i at komme
ind på et lukket område gennem vinduer, døre,
ventilationskanaler eller andre åbninger.
9
Page 30
Læs disse sikkerhedsregler og følg dem nøje. Hvis du ikke følger disse regler, kan det medføre, at du mister
Not For
Reproduction
herredømmet over maskinen, alvorlig personskade eller død for dig selv eller de omkringstående eller
beskadigelse af ejendom eller udstyr. Dette klippeaggregat er i stand til at amputere hænder og fødder
samt kaste genstande. Trekanten i teksten angiver vigtige advarsler eller forholdsregler, som du skal følge.
ALMINDELIG BETJENING
1. Du skal læse, forstå og følge alle instruktioner i
vejledningen og på maskinen før du starter den.
2. Hold ikke dine hænder eller fødder nær ved
roterende dele eller under maskinen. Hold dig væk fra
udkaståbningen.
3. Lad kun ansvarlige voksne med kendskab til betjeningen
bruge maskinen (lokale regulativer kan påbyde en
aldersgrænse).
4. Ryd området for løse genstande såsom sten, legetøj,
kabler osv., der kan opfanges og kastes af kniven(e).
5. Vær sikker på at der ikke er andre i området før du slår
græsset. Stop maskinen hvis andre kommer ind på
området.
6. Kør aldrig med passagerer.
7. Slå ikke græs i bakgear medmindre det er ubetinget
nødvendigt. Se altid ned og bagud før og mens du
bevæger dig baglæns.
8. Ret aldrig udkastet materiale mod andre. Undgå
at udkaste materiale mod en væg eller forhindring.
Materiale kan blive kastet tilbage mod føreren. Stop
skærene når du kører over grus.
9. Brug ikke maskinen medmindre hele opsamleren,
udkastbeskyttelsen (skærmen) eller andre
sikkerhedsforanstaltninger er på plads.
10. Sænk farten af inden du drejer.
11. Lad aldrig maskinen stå uden opsyn mens den er i gang.
Du skal altid koble skærene fra (kraftudtaget), trække
parkeringsbremsen, stoppe motoren og fjerne nøglerne
før du forlader maskinen.
12. Du skal koble knivene fra (kraftudtaget) når du ikke
slår græs. Sluk for motoren og vent til alle dele står
fuldstændigt stille før du rengør maskinen, fjerner
opsamleren eller renser udkastbeskyttelsen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller godt kunstlys.
14. Brug aldrig enheden mens du er påvirket af alkohol eller
narkotika.
15. Hold øje med trafik når du arbejder nær ved, eller
krydser en vej.
16. Vær ekstra forsigtig når du læsser maskinen af eller på
en anhænger eller lastbil.
17. Benyt altid beskyttelsesbriller når du bruger denne
maskine.
18. Det har vist sig at brugere på 60 år og over er involveret
i en stor del af kvæstelser i forbindelse med motordrevet
udstyr. Disse brugere bør overveje deres egen evne til at
betjene udstyret på en sikker måde uden at være til fare
for dem selv eller andre.
19. Følg producentens anbefalinger angående hjulvægte og
modvægte.
20. Husk at brugeren er ansvarlig for ulykker og person- og
ejendomsskader.
21. Enhver fører bør opsøge faglig og praktisk vejledning.
22. Du skal altid have kraftige sko og bukser på. Brug aldrig
maskinen med bare fødder eller sandaler.
23. Før brug skal du altid efterse om knivene og
knivarmaturerne forefindes, er i orden og fastgjort.
Udskift slidte og beskadigede dele.
24. Frakobl tilbehør inden: benzinpåfyldning, afmontering af
udstyr, justeringer (medmindre justeringen kan foretages
fra førersædet).
25. Når maskinen er parkeret, under opbevaring eller uden
opsyn skal du sænke klippeaggregatet medmindre du
anvender en mekanisk lås.
26. Før du forlader førersædet, og uanset grunden, skal du
altid trække parkeringsbremsen (hvor den forefindes),
koble kraftudtaget fra, stoppe motoren og udtage nøglen.
27. For at reducere brandfare, skal du holde maskinen fri for
græs, blade og overskydende olie. Stop eller parker ikke
ovenpå tørre blade, græs eller brændbare materialer.
TRANSPORT OG OPBEVARING
1. Når du transporterer maskinen på en åben anhænger,
skal du sørge for den vender fremad i kørselsretningen.
Hvis maskinen vender baglæns, kan den beskadiges af
vindløft.
2. Følg altid sikre fremgangsmåder for opfyldning og
omgang med brændstof når du fylder maskinen igen
efter transport eller opbevaring.
3. Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en
indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe
kan bevæge sig til en antændelseskilde (såsom et
fyr, vandvarmer osv.) og forårsage en eksplosion.
Brændstofdampe er endvidere giftige for mennesker og
dyr.
10
4. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
forberedelser til opbevaring før du opbevarer maskinen i
kortere eller længere perioder.
5. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
korrekte opstartsprocedurer, når du igen tager maskinen
i brug.
6. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder
indendørs hvor der er åben ild eller en tændflamme,
som f.eks. i en vandvarmer. Lad maskinen køle af inden
opbevaring.
Page 31
da
BETJENING PÅ SKRÅNINGER
Not For
Reproduction
Skråninger er en væsentlig årsag til ulykker hvor man mister
herredømmet eller vælter og som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død. Arbejde på enhver skråning kræver
ekstra forsigtighed. Hvis du ikke kan gå baglæns op ad
en skråning eller hvis du ikke er tryg ved det, skal du ikke
arbejde på den.
På en skråning kan man ikke genvinde herredømmet over
en plæneklipper ved at bremse. Hovedårsagerne til at man
mister herredømmet er: dæk med utilstrækkeligt greb på
underlaget, for høj hastighed, utilstrækkelig bremsning,
maskintypen er uegnet til opgaven, manglende kendskab til
jordforholdene, forkert tilkobling og vægtfordeling.
1. Slå græs tværs over skråningen, ikke op og ned.
2. Hold udkig efter huller, furer og forhøjninger. Ujævnt
terræn kan vælte maskinen. Højt græs kan skjule
forhindringer.
3. Vælg en lav hastighed så du ikke behøver at stoppe eller
ændre hastighed mens du er på skråningen.
4. Slå ikke på vådt græs. Dækkene kan miste deres greb.
5. Maskinen skal altid være i gear, især ved kørsel på
skråninger. Lad ikke maskinen køre i frigear ned ad
bakke.
6. Undgå at starte, stoppe eller dreje på en skråning. Hvis
dækkene mister deres vejgreb, frakobl kniven(ene) og
fortsæt langsomt lige ned ad skråningen.
7. Sørg for at al bevægelse på skråninger er langsom og
gradvis. Foretag ikke pludselige ændringer i hastighed
eller retning som kunne få maskinen til at vælte.
8. Vær ekstra forsigtig når du bruger maskiner med
opsamlere eller andet udstyr; de kan påvirke maskinens
stabilitet. Undlad at bruge på stejle skråninger.
9. Du må ikke forsøge at stabilisere maskinen ved at sætte
din fod på jorden (sidde køretøjer).
10. Slå ikke græs nær skrænter, grøfter eller jordvolde.
Plæneklipperen kan pludselig vælte hvis et hjul rager
over kanten på en skrænt eller grøft eller hvis en kant
styrter sammen.
11. Brug ikke opsamler på stejle skråninger.
12. Slå ikke græs på skråninger hvis du ikke kan bakke op
ad dem.
13. Henvend dig til din autoriserede forhandler angående
anbefalinger om hjulvægte og modvægte.
14. Fjern forhindringer, såsom sten, grene osv.
15. Benyt lav hastighed. Dækkene kan miste deres greb på
skråninger selvom bremserne fungerer godt.
16. Vend ikke på skråninger medmindre det er yderst
påkrævet; hvis du vender, gør det da langsomt og
gradvist nedad, så vidt muligt.
PÅHÆNGSUDSTYR (GRÆSSLÅMASKINER)
1. Brug kun en maskine til bugsering hvis den har en
tilkoblingsanordning beregnet til at bugsere med.
Du må ikke koble påhængsudstyr til andet end
tilkoblingspunktet.
2. Følg producentens anbefalinger angående
vægtbegrænsning for påhængsudstyr og bugsering på
skråninger.
3. Lad aldrig børn eller andre være i eller på
påhængsudstyr.
4. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr medføre at
maskinen mister grebet og føreren mister herredømmet.
5. Kør langsomt og påregn ekstra afstand til at stoppe.
6. Lad ikke maskinen køre i frigear ned ad bakke.
ADVARSEL
Arbejd aldrig på skråninger med en stigning over 17,6
procent (10°) som er en stigning på 106 cm (3-1/2 fødder)
lodret per 607 cm (20 fødder) vandret.
Når du arbejder på skråninger, brug ekstra hjulvægte eller
modvægte. Henvend dig til din forhandler/detailhandler
for at finde ud af, hvilke passende vægte er til rådighed for
maskinen.
Vælg en lav hastighed før du kører ind på skråningen.
Udover de forreste vægte, skal der også udvises ekstra
forsigtighed når du arbejder på skråninger med en
bagmonteret opsamler.
Slå OP og NED ad skåningen, aldrig tværs over
overfladen, og vær forsigtig når du ændrer retning. DU
MÅ IKKE STARTE ELLER STOPPE PÅ EN SKRÅNING.
BØRN
Der kan ske alvorlige ulykker hvis føreren ikke er
opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte
til enheden og aktiviteterne i forbindelse med græsslåning.
Gå aldrig ud fra at børn vil blive, hvor du så dem sidst.
1. Hold børn væk fra græsslåningsområdet og under
opsyn af en anden ansvarlig voksen.
2. Vær opmærksom og sluk for maskinen hvis der kommer
børn ind på området.
3. Før og mens du bakker skal du altid se ned og bagud og
passe på små børn.
4. Tag aldrig børn med på maskinen, selv med kniven(e)
slået fra. De kan falde af og blive alvorligt kvæstet
eller være i vejen for sikker brug af maskinen. Børn,
som før har fået en køretur, kan pludselig dukke op i
græsslåningsområdet for at få en tur mere og blive kørt
ned eller bakket ned af maskinen.
5. Lad aldrig børn bruge maskinen.
6. Udvis ekstra forsigtighed, når du nærmer dig hjørner
med dårligt sigt, buske, træer eller andre genstande, der
kan blokere dit udsyn.
11
Page 32
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Not For
Reproduction
Sikker Omgang med Benzin
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre
antændelseskilder.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Fjern aldrig benzindækslet eller fyld benzin på med
motoren i gang. Lad motoren køle ned før du fylder
benzin på.
4. Fyld aldrig benzin på indendørs.
5. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder
hvor der er åben ild, gnist eller en tændflamme, som
f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater.
6. Du må aldrig fylde beholdere inde i et køretøj eller på
ladet af en lastbil med ladbeklædning af plastik. Du skal
altid placere beholdere på jorden og med afstand til dit
køretøj før du påfylder dem.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra lastbilen eller anhængeren
og fyld det op på jorden. Hvis dette er umuligt, må
du fylde dette udstyr på anhængeren op med en
benzindunk, i stedet for direkte fra en benzinpumpe.
8. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller
beholderens åbning uafbrudt indtil du er færdig med at
fylde op. Brug ikke en tudlås-åbningsindretning.
9. Hvis du har spildt brændstof på tøjet skal du øjeblikkelig
skifte tøj.
10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på
igen og stram det forsvarligt.
11. Vær ekstra forsigtig ved omgang med benzin og
andet brændstof. De er brændbare og dampene kan
eksplodere.
12. Hvis du har spildt brændstof må du ikke prøve at starte
motoren, men flyt maskinen væk fra stedet hvor du har
spildt og undgå at bruge nogen form for antænding indtil
brændstofdampene er forsvundet.
13. Sæt alle dæksler til benzintank og benzindunke
forsvarligt på igen.
Service & Vedligeholdelse
1. Lad aldrig maskinen gå i et lukket område hvor der kan
samles kuliltedampe.
2. Sørg for at møtrikker og bolte, især boltene som holder
knivene, er fastspændte og hold udstyret i god stand.
3. Lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Kontroller
med jævne mellemrum om de virker ordentligt og
foretag nødvendige reparationer, hvis de ikke er
funktionsdygtige.
4. Hold maskinen fri for græs, blade og andet ophobet
affald. Tør spildt olie eller brændstof op og fjern alle
affaldsrester der er tilsølet i brændstof. Lad maskinen
køle af før opbevaring.
5. Hvis du rammer en genstand skal du stoppe og
undersøge maskinen. Om nødvendigt må du reparere
den inden du starter igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer mens
motoren går.
7. Du skal undersøge opsamlerkomponenterne og
udkastbeskytteren ofte og, om nødvendigt, udskifte dem
med producentens anbefalede reservedele.
8. Plæneklipperens knive er skarpe. Pak knivene ind
eller brug handsker og udvis ekstra forsigtighed under
servicearbejde.
9. Undersøg bremsefunktionen ofte. Juster og servicer efter
10. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
behov.
instruktionsmærkater efter behov.
11. Du må ikke fjerne brændstoffilteret mens motoren
er varm da spildt benzin kan antændes. Sæt ikke
klemmerne til brændstofledningen med større afstand
end nødvendigt. Sørg for at klemmerne holder slangerne
godt fast over filteret efter montering.
12. Brug ikke benzin indeholdende METANOL,
biobenzin indeholdende mere end 10% ETHANOL,
benzintilsætninger eller renset benzin da det kan
beskadige motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
14. Udskift defekte lydpotter/udstødningsrør.
15. Brug kun producentens autoriserede reservedele, når du
reparerer.
16. Følg altid producentens anvisninger for alle indstillinger
og justeringer.
17. Du bør kun anvende autoriserede service værksteder for
mere omfattende service og reparationer.
18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer af denne
maskine, hvis du ikke har den nødvendige uddannelse.
Ukorrekte serviceprocedurer kan gøre maskinen farlig
at bruge, beskadige udstyret og annullere producentens
garanti.
19. Vær forsigtig når du drejer en kniv på en plæneklipper
med flere knive da det kan få de andre knive til også at
dreje.
20. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed. Betjening af
motoren ved for høj hastighed kan øge risikoen for
personskade.
21. Du skal frakoble motordrevet udstyr, slukke motoren,
fjerne nøglen og afbryde tændrørsledningen/erne inden:
du renser blokeringer af udstyret og udkast, før du
udfører servicearbejde, rammer en genstand, eller hvis
maskinen begynder at vibrere mere end normalt. Efter
at have ramt en genstand skal du kontrollere maskinen
for skader og foretage reparationer før du genoptager
betjeningen af den.
22. Hold aldrig dine hænder nær ved bevægelige dele,
såsom en hydrostatisk pumpes køleventilator,
mens traktoren er i gang. (hydrostatiske pumpers
køleventilatorer er normalt placeret ovenpå
transmissionsakslen).
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulikvæske der lækker under tryk kan
gennemtrænge huden og medføre alvorlige kvæstelser.
Hvis en fremmed væske presses ind gennem huden
skal den bortopereres indenfor få timer af en læge med
erfaring i denne form for kvæstelse; ellers kan der opstå
koldbrand. Hold både krop og hænder på afstand af små
huller eller dyser som sprøjter hydraulikvæske ud under
højtryk. Anvend papir eller pap, ikke hænder, til at lede
efter lækager. Sørg for at alle hydraulikvæskeforbindelser
er tætte og at alle hydraulikslanger og ledninger er i
god stand før du sætter systemet under tryk. Hvis der
forekommer lækage skal maskinen omgående til service
hos din autoriserede forhandler.
24. ADVARSEL: Ukorrekt udløsning af fjedre kan medføre
alvorlig personskade. Fjedre bør fjernes af en autoriseret
tekniker.
25. Modeller med en motorkøler:
ADVARSEL: For at forebygge alvorlige kvæstelser fra
overophedet kølervæske eller dampudblæsning, må
man aldrig forsøge at fjerne kølerdækslet mens motoren
kører. Sluk motoren og vent til den er kold. Selv da skal
du være yderst forsigtig når du fjerner dækslet.
12
Page 33
da
Sikkerhedsmærkater
Not For
Reproduction
Alle sikkerhedsmeddelelser på din plæneklipper og
græsslåmaskine bør læses grundigt og overholdes (se fig. 1
og 2). Det kan medføre personskade hvis disse vejledninger
ikke efterleves. Informationen er med henblik på din
egen sikkerhed og den er vigtig! Sikkerhedsmærkaterne
nedenfor findes på din rider og plæneklipper.
Hvis nogle af disse mærker forsvinder eller beskadiges skal
de omgående udskiftes. Kontakt en autoriseret forhandler
med henblik på udskiftning.
Mærkerne er nemme at påsætte og vil være en vedvarende
iøjnefaldende påmindelse til dig, og andre som måtte bruge
udstyret, om at følge sikkerhedsinstruktionerne der er
nødvendige for sikker og effektiv drift.
Call-outBeskrivelse af mærkat
A
B
C
DFARE, slyngede genstande
EFARE, trækkrog advarsel
FFARE, roterende skær
GMærkat: Tændingskontaktposition
FARE, Hovedpanel
Mærkat: Klippehøjde
Mærkat: Frigørelseskomponent
Sikkerhedsikon
Se figur 1 og 2 (call-outs A, D, F) for placeringer af
ikoner. Se nedenfor hvis du ønsker en forklaring til
ikonerne.
1. ADVARSEL: Læs og gør dig bekendt med
betjeningsvejledningen inden du bruger denne maskine.
Vær bekendt med placeringerne og funktionerne af
alle betjeningshåndtagene. Du må ikke bruge denne
maskine medmindre du har lært at bruge den.
2. FARE FOR TAB AF TRÆKKRAFT, UDSKRIDNING,
STYRING OG MISTET HERREDØMME PÅ
SKRÅNINGER: Hvis maskinen ikke vil køre ligeud eller
begynder at skride på en skråning, skal du standse
klipningen og langsomt bevæge dig væk fra skråningen.
3. FARE: BRANDFARE: Hold maskinen ren for græs,
blade og overskydende olie. Påfyld ikke brændstof
når motoren er varm eller kører. Stop motoren, udtag
nøglen og lad den køle af i mindst 3 minutter før du
fylder brændstof på. Fyld ikke brændstof på indendørs,
i en lukket anhænger, garage eller andre indelukkede
områder. Tør spildt brændstof op. Ryg ikke under
betjening af denne maskine.
4. FARE FOR AT VÆLTE OG SKRIDE: Slå græs tværs
over skråningen, ikke op og ned. Må ikke betjenes
på skråninger, som er stejlere end 10 grader. Undgå
pludselige og skarpe (hurtige) sving på skråninger.
5. FARE FOR AMPUTATION OG ALVORLIG LEMLÆSTELSE: For at undgå ulykker under
betjening af plæneklipperen skal du sørge for at
sikkerhedsanordningerne (skærme og kontakter) er på
plads og er funktionsdygtige.
6. Undlad at slå græs når der er børn eller andre personer
i nærheden. Tag aldrig en passager med specielt ikke
børn, heller ikke hvis skærene er slået fra. Slå ikke
græs i bakgear medmindre det er ubetinget nødvendigt.
Kig dig tilbage og nedad inden du begynder at køre
baglæns.
7. Referer til den tekniske manual inden du udfører
reparationer og vedligeholdelse. Når du forlader
maskinen, så sluk for den, træk parkeringsbremsen og
udtag tændingsnøglen.
8. Hold uvedkommende og børn på behørig afstand. Fjern
genstande der kan risikere at blive slynget afsted af de
roterende skær. Undlad at slå græs hvis affaldsslisken
ikke er på plads.
9. FARE - SLYNGEDE GENSTANDE: Undlad at betjene
med uden først at tilslutte udstødningsrøret.
10. FARE - ROTERENDE SKÆR: Denne plæneklipper
kan amputere lemmer. Hold hænder og fødder væk fra
knivene.
13
Page 34
Funktioner og
Not For
Reproduction
betjeningsanordninger
Se figur 2 for placering.
Gasregulering/choker
(Choke-A-Matic)
Gasregulerings/choker håndtaget regulerer
motorens hastighed og chokeren (se figur 2).
Flyt gasregulerings/chokeren hen på HURTIG
positionen for at øge motorens hastighed og hen
på LANGSOM positionen for at sænke motorens
hastighed. Brug altid fuld gas. Flyt gashåndtaget/
chokeren hen på CHOKER positionen når du
skal starte en kold motor. En varm motor behøver
sandsynligvis ikke choker.
BEMÆRK: Betjen altid plæneklipperen med
gasreguleringen/chokeren i HURTIG position.
Forlygter
Lygtekontaken tænder og slukker traktorens
forlygter.
Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
Egenskaben baglæns plæneklipning gør det
muligt at slå græs (eller bruge andre PTO-drevne
redskaber) mens der køres baglæns. Hvis du
vælger at slå græs eller betjene et andet redskab
i omvendt rækkefølge, drej RMO-nøglen, når
PTO/kraftudtaget er aktiveret. LED-lampen lyser,
og føreren kan derefter køre baglæns. Hver
gang PRO/kraftudtaget frakobles, skal RMO
genaktiveres, hvis der er behov for det.
PTO/kraftudtagskontakten
Kraftudtagskontakten (PTO) tilkobler og frakobler
tilbehør der bruger PTO'en. For at tilkoble PTO,
træk kontakten OP. Tryk den NED for at frakoble.
BEMÆRK: at føreren skal sidde stabilt i sædet før
kraftudtaget kan aktiveres.
Tændingskontakt
Tændingskontakten starter og stopper motoren.
Den har tre stillinger:
FRAStopper motoren og slukker for det
elektriske system.
KØRHolder motoren i gang og forsyner
det elektriske system.
Hastighedspedaler
Traktorens fremadgående hastighed styres med
fartkontrolpedalen til fremadgående hastighed.
Traktorens bakkende kørselshastighed styres
med fartkontrolpedalen til bakkende hastighed.
Ved at træde på en af pedalerne øges
kørselshastigheden. Bemærk venligst, at hvis
bremsepedalen trykkes længere ned, øges
traktorens hastighed.
Stang Til Justering af Sæde
Sædet kan justeres frem og tilbage. Flyt stangen,
placer sædet efter ønske, og slip stangen for at
låse sædet i position.
Advarsel om at opsamleren er fuld
Alarmen på græsopsamleren advarer når
opsamleren er fuld af afklippet græs. Når alarmen
lyder, skal du frakoble PTO'en og bevæge dig hen
til et sted hvor du ønsker at tømme indholdet af
græsopsamleren.
BEMÆRK: Hvis du bruger tilbehøret til opsamling
af blade, kan det være alarmen ikke udløses af de
tørre blade.
Parkeringsbremsens knap
Dette låser håndbremsen når traktoren standser.
Parkeringsbremsen aktiveres ved at trykke
bremsepedalen helt i bund, og ved at trække
knappen ud.
Fartpilot
Fartpiloten bruges til at låse distancefartstangen
på fremad. Fartpilothåndtaget har fem faste
positioner.
Timetæller (hvis udstyret)
Timetælleren viser det samlet antal timer,
triptæller og digitalt ur. Påminder samtidig
om olieudskiftning, luftfilter, slibning af skær
(ikonadvarsel) og batteriniveauindikator.
Elektronisk instrumentbræt (hvis udstyret)
Timetælleren viser det samlet antal timer,
triptæller og digitalt ur. Påminder samtidig
om olieudskiftning, luftfilter, slibning af skær
(ikonadvarsel) og batteriniveauindikator.
STARTDrejer motoren for at starte.
BEMÆRK: Lad aldrig tændingskontakten være
i KØR-stillingen med motoren stoppet - dette
aflader batteriet.
14
Page 35
da
Brændstoftank
Not For
Reproduction
Drej hætten mod uret for at tage den af.
Brændstofniveaumåler (hvis udstyret)
Viser brændstofstanden i tanken.
Plæneklipperens justeringshåndtag
Dette justerer plæneklipperens klippehøjde. Træk
i håndtaget for at sænke klippehøjden og træk
op for at øge klippehøjden. Klippehøjden kan
indstilles til mellem 3,8 cm og 8,9 cm (1,5" og
3,5").
Opsamler åben/luk håndtag
Dette åbner opsamleren så den kan tømmes og
lukker den når der skal slås græs. For at tømme
opsamleren, træk ud i græsopsamlerhåndtaget
og træk fremad i håndtaget. For at lukke træk
bagud i håndtaget indtil opsamleren lukkes og
låser fast. Frigør græsopsamlerhåndtaget.
Transmissionens udløserstang
Dette frigør transmissionen således at traktoren
kan skubbes med håndkraft. Se afsnittet Skub
traktoren manuelt.
Elektronisk instrumentpanel
Viser antal timer, triptæller (timer) og ur
BEMÆRK: Når du starter maskinen vil det samlet antal
arbejdstimer blive vist på displayet. Det samlet antal timer
bliver automatisk nulstillet efter 999,9 timer.
1. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at
få vist triptæller (timer).
2. Tryk på RESET (NULSTIL) i mere end 3 sek. for at
nulstille triptæller (timer).
3. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at
få vist uret (se Indstil ur afsnittet).
4. Tryk på MODE (INDSTILLING) i under 1 sek. for at
vende tilbage til samlet antal timer
Indstilling af ur
1. Tryk på MODE (INDSTILLING) i over 3 sek. Timerne
blinker på displayet.
2. Tryk på RESET (NULSTIL) for at indstille timer.
3. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at
gemme indstillingen. Minutterne blinker på displayet.
4. Tryk på RESET (NULSTIL) for at sætte minutter.
5. Tryk på MODE (INDSTILLING) i mindre end 1 sek. for at
gemme indstillingen.
Vedligeholdelsesdisplay
OIL CHANGE (OLIESKIFT) – Denne meddelelse
fremkommer efter 50 driftstimer siden forrige nulstilling.
Efter udskiftning af olie og oliefilter, tryk på MODE
(INDSTILLING) to gange for at få vist OIL HRS
(OLIETIMER) og tryk derefter på MODE (INDSTILLING) og
hold den i 3 sek. for at nulstille timeren og rydde displayet.
CHECK AIR FILTER (KONTROLLER LUFTFILTER) –
Denne meddelelse fremkommer efter 25 driftstimer siden
forrige nulstilling. Efter rengøring og udskiftning af luftfilteret,
tryk på MODE (INDSTILLING) knappen tre gange for at få
vist AIR FILTER HRS (LUFTFILTER TIMER) og tryk så på
MODE (INDSTILLING) knappen og hold den i 3 sek. for at
nulstille og rydde displayet.
SHARPEN BLADES (SLIB SKÆR) – Denne meddelelse
fremkommer efter 100 driftstimer siden forrige nulstilling.
Efter rengøring eller udskiftning af luftfilteret, tryk på MODE
(INDSTILLING) tre gange for at få vist SHARPEN BLADES
HRS (SLIB SKÆR TIMER), og tryk og hold MODE
(INDSTILLING)knappen nede i 3 sekunder for at nulstille
timeren og slette displayet.
LOW BATTERY (LAVT BATTERINIVEAU) – Denne
meddelelse fremkommer hvis der opstår et problem med
batterispændingen. Displayet vil automatisk blive nulstillet
efter batteriet er blevet serviceret.
BEMÆRK: Når meddelelsen LOW BATTERY (LAVT
BATTERINIVEAU) fremkommer har den førsteprioritet over
alle andre meddelelser. Reparer først batteriet og kontroller
derefter for andre vedligeholdelsemeddelelser.
15
Page 36
Betjening
Not For
Reproduction
Generel Driftsikkerhed
Sørg for at læse al information i Sikkerheds- og
funktionsafsnittene før du forsøger at bruge
denne plæneklipper. Gør dig bekendt med alle
betjeningsanordninger og hvordan man stopper maskinen.
Kontrollér dæktrykket
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for
at yde optimal friktionsmodstand og for at garantere det
bedste resultat (se fig. 4).
BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes
end det "Maks Tryk" der er påstemplet på siden af
dækkene.
ADVARSEL
Hvis maskinen ikke klarer en sikkerhedsprøve må du ikke
bruge den. Henvend dig til en autoriseret forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne maskine er forsynet med
sikkerhedsaflåsningskontakter. Forsøg ikke at omgå eller
pille ved kontakterne/enhederne.
Prøve 1 - Motoren bør IKKE starte hvis:
• Kraftudtags-kontakten er slået til (ON) ELLER
• Bremsepedalen IKKE er trykket helt i bund
(parkeringsbremse FRA).
Test 2 - Motor SKULLE dreje og starte hvis:
• Føreren sidder i sædet OG
• PTO-kontakten er slået fra (OFF) OG
• Bremsepedalen er trykket helt i bund (parkeringsbremse
TIL).
OG
• Fartpilothåndtaget er i NEUTRAL.
Test 3 — Motor skulle STOPPE hvis:
• Føreren rejser sig fra sædet.
• Opsamleren ikke er lukket når kraftudtagskontakten
tilkobles.
Test 4 — Kontroller stoptiden af plæneklipperens skær
Olie anbefalinger
Vi anbefaler brugen af Briggs & Stratton garanti
certificerede olier til optimal ydelse. Andre olier af
tilsvarende høj kvalitet er acceptable hvis de er klassificeret
til service SF, SG, SH, SJ eller højere. Undlad at bruge
specielle tilsætningsstoffer.
Udendørstemperatuer er afgørende for den passende
olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den
bedste viskositet til det forventede udendørstemperatur
interval.
* Under 4° C (40° F) vil brugen af SAE 30 besværliggøre starten.
** Ved temperaturer over 27 °C (80 °F) kan brugen af 10W-30 medføre et
øget olieforbrug. Kontrollér olieniveau oftere.
Plæneklipperens skær og drivrem skal stoppe
fuldstændigt indenfor fem sekunder efter den elektriske
kraftudtagskontakt er slået FRA. Hvis plæneklipperens
drivrem ikke stopper indenfor fem sekunder, skal du
henvende dig til en autoriseret forhandler.
Test 5 — Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
• Motoren bør stoppe, hvis der gøres forsøg på at bakke,
og hvis PTO/kraftudtaget er slået til og hvis RMO ikke er
blevet aktiveret.
• RMO lampen bør lyse når RMO er blevet aktiveret.
ADVARSEL
Græsslåning i baglæns retning kan være farligt for
omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker hvis
føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse.
Hvis der er børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn
tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse
med græsslåning.
16
Page 37
da
Kontrol og påfyldning af olie.
Not For
Reproduction
Inden påfyldning og kontrol af olie
• Placer motorniveau.
• Rengør oliepåfyldningsområdet for affaldsrester.
1. Tag oliemåleren (A, figur 5) ud og aftør den med en ren
klud.
2. Isæt oliepinden og stram den.
3. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør
gå op til FULD mærket (B) på oliemåleren.
4. Hvis olieniveauet er lavt, så hæld olien langsomt i
oliepåfyldningen (C). UNDGÅ at overfylde. Efter oliepåfyldningen vent et minut og
kontroller så olieniveauet.
Højder
Ved højder over 1.524 m (5.000 fod) er en minimum 85
oktan/85 AKI (89 RON) benzin acceptabel. På motorer
med karburator, er justering til brug i højder påkrævet for
at være i overensstemmelse med udledningskrav. Drift
uden disse justeringer vil medføre en nedgang i ydelse, en
stigning i brændstofforbrug og øget emissioner. Kontakt en
Briggs & Stratton autoriseret forhandler for oplysninger om
højdejusteringer.
Drift af motoren i højder under 762 m (2.500 fod)
med højdeudstyret monteret frarådes. Til Elektronisk
brændstofindsprøjtning (EFI) motorer, er justering til højder
ikke nødvendigt.
Påfyldning af brændstof
BEMÆRK: Undgå at påfylde olie i den hurtige
oliepåfyldning (hvis en sådan findes).
5. Sæt oliepinden tilbage på plads og stram den.
Olietryk
Hvis olieniveauet er under PÅFYLD mærket, skal du
påfylde olie op til FULD mærket. Start motoren og kontroller
passende tryk inden du fortsætter med driften.
Hvis olieniveauet er mellem PÅFYLD og FULD mærkerne
skal du ikke starte motoren. Kontakt en autoriseret
forhandler for at få udbedret fejlen med olietrykket.
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal opfylde disse krav:
• Ren, frisk blyfri benzin.
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Til brug i højder, se
nedenfor.
• Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
FORSIGTIG: Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin,
som for eksempel E85. Der må ikke blandes olie i benzin,
og der må ikke foretages ændringer af motoren for at køre
med alternative brændstoffer. Dette skader motorens
komponenter og ugyldiggør motorens garanti.
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi
kan en stabilisator iblandes brændstoffet. SeOpbevarings
-afsnittet. Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever
start- eller driftsproblemer, så skift brændstof leverandør
eller mærke. Motoren er certificeret til drift med benzin.
Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (Engine
Modifications).
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Under påfyldning af brændstof
• Sluk motoren og lad den køle af i mindst 3 minutter,
før benzindækslet fjernes.
• Påfyld brændstof udendørs eller på et sted med
ordentlig ventilation..
• Undgå at overfylde brændstoftanken. For at give
plads til udvidelse, undlad at fylde op over bunden af
tankens brændstofkant.
• Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer,
varme eller andre antændelseskilder.
• Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel
og beslag for revner eller lækage. Udskift hvis
nødvendigt.
• Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente til det er
fordampet, før motoren startes.
1. Fjern brændstofdækslet (A, figur 6).
2. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester.
3. Fyld tanken (B) op med brændstof. For at give plads til
udvidelse, undlad at fylde op over bunden af tankens
brændstofkant (C).
4. Sæt dækslet tilbage på plads.
17
Page 38
Start af motoren
Not For
Reproduction
ADVARSEL
Brændstof og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Når motoren startes
• Sørg for at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og
luftfilter (hvis et sådan findes) sidder på plads og er
strammede.
• Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
• Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den
findes) på ÅBEN/KØR position, flyt gasreguleringen
(hvis den findes) over på HURTIG position og bliv ved
indtil den starter.
ADVARSEL
Motorer kan udsende kulilte, en lugtfri, dødbringende
luftart.
Indånding af kulilte, kan forårsage kvalme, besvimelse
eller dødsfald.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Start og køre med motoren uden døre.
• Start eller kør ikke med en motor i et lukket område,
selv hvis døre og vinduer er åbne.
1. Kontroller olieniveauet (se Kontrol og påfyldning af olie).
2. Sørg for at køretøjets styringer er koblede fra.
3. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på CHOKER
positionen.
BEMÆRK: Det er normalt ikke nødvendigt at bruger choker
når man genstarter en varm motor.
4. Isæt nøglen i tændingen og drej den hen på KØR/
OPVARM positionen.
5. Flyt med det samme gasregulerings/chokerhåndtaget
hen på HURTIG positionen. Varm motoren op ved
at lade den køre i mindst et minut før du aktiverer
rotationskærstyringen eller anvender maskinen.
6. Efter opvarmning af motoren, betjen altid
plæneklipperen med gasreguleringen/chokeren i
HURTIG position.
Betjene Traktoren
1. Sæt dig i sædet, og indstil sædet således at du
ubesværet kan nå alle betjeningshåndtagene, samt
se instrumentpanelets display (se Funktioner og betjeningshåndtag).
2. Træk parkeringsbremsen. Træd bremsepedalen helt
i bund, træk OP i parkeringsbremsen og giv slip på
bremsepedalen.
3. Sørg for at PTO/kraftudtagskontakten er frakoblet.
4. Start motoren (se afsnittet Start motoren).
5. Slå håndbremsen fra. Træd bremsepedalen helt i
bund, tryk parkeringsbremsen NED og giv slip på
bremsepedalen.
6. Tryk på fartkontrolpedalen for fremad for at køre fremad.
Slip pedalen for at stoppe. Bemærk venligst, at hvis
bremsepedalen trykkes længere ned, øges traktorens
hastighed.
7. Stop traktoren ved at slippe gaspedalen, træk
parkeringsbremsen, og stop motoren (se STOP TRAKTOREN OG MOTOREN).
Græsslåning
1. Indstil klippeaggregatets klippehøjde til den ønskede
indstilling ved hjælp af klippehøjdekontakten (se
Funktioner og betjeningshåndtag).
2. Træk parkeringsbremsen. Sørg for at PTO/
kraftudtagskontakten er frakoblet.
3. Start motoren (se afsnittet Start motoren).
4. Flyt gasregulerings/choker håndtaget hen på HURTIG
positionen.
5. Tilkobl PTO’en for at aktivere plæneklipperknivene.
6. Begynd at slå græs.
BEMÆRK: Når alarmen for “fyldt opsamler” lyder, sluk
øjeblikkeligt PTO'en for at forhindre at udstødningsrøret
tilstoppes. Kør til det ønskede sted og tøm opsamleren (se
afsnittet Tømning af opsamleren).
7. Når du er færdig, slå PTO/kraftudtaget fra.
8. Stop motoren (se afsnittet Stop traktoren og motoren).
I nødstilfælde kan motoren stoppes ved simpelthen
at dreje tændingskontakten til STOP. Brug kun
denne metode i nødsituationer. For at slukke normalt for
motoren skal du følge fremgangsmåden angivet i Stop
plæneklipperen og motoren.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke vil starte efter gentagne
forsøg, bedes du kontakte din lokale forhandler.
18
Page 39
da
Vælg baglæns plæneklipning (RMO)
Not For
Reproduction
ADVARSEL
Græsslåning i baglæns retning kan være farligt for
omkringstående. Der kan ske alvorlige ulykker hvis
føreren ikke er opmærksom på børns tilstedeværelse.
Hvis der er børn tilstede, må RMO ikke aktiveres. Børn
tiltrækkes ofte til enheden og aktiviteterne i forbindelse
med græsslåning.
RMO (Reverse Moving Option) muliggør at brugeren
kan bevæge sig baglæns (se Funktioner og betjeningsanordninger). For at aktivere drejes RMO
nøglen efter kraftudtaget er blevet aktiveret. LED-lampen
lyser, og føreren kan derefter køre baglæns. Hver gang
PTO/kraftudtaget frakobles, skal RMO genaktiveres, hvis
der er behov for det. Nøglen skal tages ud for at begrænse
adgang til RMO'en.
Manuel betjening af traktoren
Fartpilot
TILKOBLING:
1. Træk knappen fartpilot op (se Funktioner og
betjeningshåndtag).
2. Træd den fremadrettet gasreguleringspedal ned.
3. Træk op i håndtaget til fartpiloten når den ønskede
hastighed opnås. Fartpiloten fastlåses i en af de fem
låsepositioner.
FRAKOBLING:
1. Træd på bremsepedalen (se Funktioner og
betjeningshåndtag).
eller
2. Træd den fremadrettet gasreguleringspedal ned.
Standsning af traktoren og motoren
ADVARSEL
1. Frakobl PTO/kraftudtaget og sluk for motoren (se
Funktioner og betjeningshåndtag).
2. Træk håndtaget (A, figur 7) tilbage mod bagenden på
maskinen og skub nedad for at låse på plads. Traktoren
kan nu skubbes manuelt.
3. Træk op og skub fremad mod fronten for maskinen for at
aktivere transmissionen. Traktoren kan nu skubbes med
håndkraft.
ADVARSEL
Bugsering af maskinen vil beskadige kraftoverføringerne.
Brug ikke et andet køretøj til at skubbe eller trække denne
maskine. Kraftoverføringens udløserventilstang må ikke
aktiveres, så længe motoren kører.
Parkeringsbremsens funktion
Træk i håndbremsen - For at fastlåse håndbremsen,
frigøres gasreguleringspedalerne, træd bremsepedalen
helt ned, træk OP i håndbremsen , og giv slip på
bremsepedalen (se Funktioner og betjeningshåndtag).
Udløsning af parkeringsbremsen - For at udløse
parkeringsbremsen, tryk bremsepedalen helt i bund og
skub parkeringsbremsens knap NED (se Funktioner og betjeningshåndtag).
Tilkoble En Trailer
Den maksimale vandrette trækkrog kraft der er tilladt
er 150N. Den maksimale lodrette trækkrog kraft der
er tilladt er 90N. Dette svarer til en trailer på 113 kg på
en bakkeskråning med 10 grader hældning. Fastgør
anhængeren med en gaffelbolt af passende størrelse (A,
figur 9) og klemme (B).
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Brug ikke chokeren til at stoppe motoren.
1. Sæt gasreguleringshåndtaget tilbage i NEUTRAL
position.
2. Kobl PTO/kraftudtaget fra, og vent indtil alle de
bevægelige dele stopper.
3. Flyt gasreguleringen/choker håndtaget til LANGSOM
position og drej tændingsnøglen til FRA. Tag nøglen ud
af tændingen.
Tømning af Opsamleren
1. Forlæng håndtaget til græsopsamleren og drej det
fremad indtil græsopsamlersamlingen er helt åben på
bunden (se figur 8).
2. Tøm indholdet af græsopsamleren.
3. Flyt traktoren en lille smule fremad. Dette vil forhindre at
opsamleren lukkes pga. en græsbunke.
4. Drej græsopsamlersamlingen tilbage til den lukkede
position som tidligere.
Klippehøjdejustering
Plæneklipperens løftehåndtag bruges til at sænke og hæve
skærene til den ønskede klippehøjde (se Funktioner og betjeningshåndtag). Klippehøjden kan indstilles til mellem
3,8 cm og 8,9 cm (1,5" og 3,5").
For at sænke skærene skal man trække let tilbage i
plæneklipperens lift håndtag, skubbe det til venstre og
skyde det nedad. For at løfte skærene skal man trække i lift
håndtaget og fastlåse det i hakket til højre.
19
Page 40
Vedligeholdelse
Not For
Reproduction
Vedligeholdelsesskema
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
Hver 8. time eller dagligt
Kontroller sikkerhedslåsesystemet
Rengør traktor og plæneklipper
Rengør motorafdelingen
Hver 25. time eller årligt *
Kontrollér dæktrykket
Kontroller stoptiden af plæneklipperens knive
Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware
Hver 50. time eller årligt *
Rens batteri og kabler
Kontroller traktorens bremser
Besøg en forhandler en gang om året for at
Smør traktor og plæneklipper
Kontrollér plæneklipperens knive **
* Hvad der end måtte komme først.
** Kontroller skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord eller høje
forekomster af støv.
ADVARSEL
Utilsigtet gnistdannelse kan resultere i brand eller
elektrisk stød.
Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk
amputation eller lemlæstelse.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
• Fjern tændrørskablet og hold det på behørig afstand af
tændrøret.
• Frakobl batteriet på den negative terminal (gælder kun
elektriske start motorer).
• Brug passende redskaber.
• Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller
andre dele der er med til at øge motorens hastighed.
• Reservedelene skal have samme udformning og
de skal placeres på præcist samme måde som de
originale dele. Andre reservedele vil ikke give den
samme ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og
resultere i personskade.
• Undlad at slå på svinghjulet med en hammer eller en
anden hård genstand, idet svinghjulet kan splintres
under drift.
Kontrollér dæktrykket
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for
at yde optimal friktionsmodstand og for at garantere det
bedste resultat (se fig. 7).
* Hvad der end måtte komme først.
** Hyppigere rengøring er påkrævet i støvede omgivelser eller hvis der er
urenheder i luften.
Kontrollér dæktrykket
Dækkene skal kontrolleres med jævne mellemrum for
at yde optimal friktionsmodstand og for at garantere det
bedste resultat (se fig. 4).
BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes
end det "Maks tryk", der er påstemplet på siden af
dækkene.
Kontroller stoptiden af plæneklipperens
knive
Plæneklipperens knive og drivrem skal stoppe
fuldstændigt indenfor fem sekunder efter den elektriske
kraftudtagskontakt er slået fra.
1. Med traktoren i neutralstilling, PTO/kraftudtaget koblet
fra og føreren sidder i sædet, start motoren.
2. Kobl PTO/kraftudtaget til og vent et lille øjeblik. Frakobl
PTO/kraftudtaget.
3. Hvis plæneklipperens drivrem ikke stopper indenfor
fem sekunder, skal du henvende dig til en autoriseret
forhandler.
BEMÆRK: Bemærk at disse tryk kan være lidt anderledes
end det "Maks Tryk" der er påstemplet på siden af
dækkene.
20
Page 41
da
Vedligeholdelse af Batteri
Not For
Reproduction
Udskiftning af motorolien
ADVARSEL
Når du tager batterikablerne af eller sætter dem på, skal
du tage det negative kabel af FØRST og sætte det på
igen SIDST. Hvis du ikke gør det i denne rækkefølge, kan
den positive terminal kortsluttes til chassiset af et stykke
værktøj.
ADVARSEL
Batteripoler, terminaler og tilsvarende tilbehør indeholder
bly og blyholdige stoffer, kemikalier som ifølge staten
Californien kan forårsage kræft, fosterskader eller
forplantningsskader. Vask hænder efter håndtering.
Rengøring af Batteriet og Kablerne
1. Afmonter først de NEGATIVE (sorte) kabler.
2. Afmonter derefter de POSITIVE (røde) kabler.
3. Fjern batteriet som vist på figur 9.
4. Rengør batterirummet med en opløsning af vand og
natriumbikarbonat.
5. Rens batteriterminalerne og slutmufferne med en
stålbørste og rensemiddel til batteriklemmet, indtil de
skinner.
6. Påfør et lag bestående af petroleumsgele eller ikke
ledende smørelse.
7. Installer batteriet.
8. Tilslut først de POSITIVE (røde) kabler.
9. Tilslut de NEGATIVE (sorte) kabler sidst.
Opladning af batteriet.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes
på passende måde. Undgå at bortkaste sammen med
husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder,
servicecenter eller forhandler hvordan man kan komme af
med det på en genbrugsstation.
Udtøm olie
1. Med motoren standset men stadig varm trækkes
ledningen til tændrøret ud (D, figur 5) og holdes væk fra
tændrøret.
2. Tag oliepinden ud (A).
3. Fjern bundproppen som vist på figur 12. Udtøm olien i
en godkendt beholder.
4. Efter udtømningen af olie, monter og stram
bundproppen.
Udskiftning af olielter
Oplysninger om udskiftningsintervaller, se Vedligeholdelses
diagrammet.
1. Tøm motoren for olie. Se Udtømning af olieafsnittet.
2. Afmonter oliefilteret (A, figur 13) og bortskaf på
passende måde.
3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre
oliefilterets pakning let med frisk ren olie.
4. Monter oliefilteret med hånden indtil pakningen har
kontakt med oliefilter tilpasningsstykket, fastgør derefter
oliefilteret med 1/2 til 3/4 omdrejning.
5. Påfyld olie. Se Påfyldning af olie afsnittet.
6. Start motoren og lad den køre. Efterhånden som
motoren bliver varm kontrolleres for lækager.
7. Stop motoren og kontroller olieniveauet igen. Det bør gå
op til FULD mærket på oliemåleren.
ADVARSEL
Hold ild og gnister væk fra batteriet; det afgiver gasser der er
højeksplosive. Sørg for ordentlig ventilation under opladning
af batteriet.
Hvis batteriet er afladet eller for svagt til at starte motoren,
kan det være på grund af en fejl i lade systemet eller et
anden elektrisk komponent. Hvis der er tvivl om årsagen til
problemet, skal du henvende dig til din forhandler. Hvis det
er nødvendigt at udskifte batteriet, skal du følge disse trin
under Rengøring af batteri og kabler.
For at oplade batteriet skal du følge instruktionerne fra
producenten af batteriopladeren såvel som alle advarsler
indeholdt i denne bogs afsnit om sikkerhedsregler. Oplad
batteriet indtil det er fuldt opladet. Oplad ikke med en
ladestrøm højere end 10 ampere.
Hvis du er nødt til at udskifte batteriet, så se Rengøring af batteri og kabler afsnittet.
Påfyld olie
• Placer motorniveau.
• Rengør oliepåfyldningsområdet for affaldsrester.
• Se Specifikationsafsnittet mht. oliekapacitet.
1. Udtag oliepinden (A, figur 5) ud og aftør den med en ren
klud.
2. Hæld olien langsomt op i oliepåfyldningen (C). Overfyld
IKKE. Efter oliepåfyldningen vent et minut og kontroller
så olieniveauet.
3. Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den.
4. Træk oliepinden op og kontroller olieniveauet. Det bør
gå op til FULD mærket (B) på oliepinden.
5. Sæt oliemåleren tilbage på plads og stram den.
21
Page 42
Servicer Luftlter
Not For
Reproduction
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Start aldrig motoren uden påmonteret
luftrengøringssamling eller luftfilter.
BEMÆRK: Undlad at bruge komprimeret luft eller
rengøringsmidler til rengøring af filteret. Komprimeret luft
kan beskadige filteret og rengøringsmidler vil opløse filteret.
1. Fjern fastgørelseselementer (A, figur 14) og dækslet til
luftfiltret (B).
2. For at fjerne filteret (C), løft enden af filtret og træk så
filtret væk fra indsugningen (D).
3. For at løsne rester bankes filteret forsigtigt mod en
hård overflade. Hvis filteret er meget snavset bør det
udskiftes med et nyt.
4. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det
lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret.
5. Monter det tørre forfilter på filtret.
6. Monter filtret på indsugningen. Skub enden af filtret ind i
underdelen som vist. Sørg for at filteret passer præcist i
underdelen.
7. Monter dækslet til luftfiltret og fastgør med
fastgørelseselementerne.
Rengøring af klippeaggregatet
BEMÆRK: Bortskylningsporten muliggør at man kan
tilslutte en almindelig haveslange på den venstre side af
klippeaggregatet til at fjerne græs og rester fra undersiden.
ADVARSEL
Inden man starter plæneklipperen, skal man sikre sig at
slangen er forsvarligt tilsluttet og at den ikke kan komme
i kontakt med skærene. Så længe plæneklipperen er i
gang og skærene er tilkoblede, skal vedkommende der
rengør klippeaggregatet befinde sig i førerens position
og sørge for at der ikke findes nogen i nærheden. Mangel
på overholdelse af disse sikkerhedsforanstaltninger kan
medføre alvorlig personskade eller død.
1. Parker traktoren på en jævn overflade.
2. Monter den hurtige afbrydelse (medfølger ikke) (A, fig.
15) til haveslangen (B) og tilslut bortskylningsporten (C)
på den modsatte side af klippeaggregatet.
3. Skyl med vand for at fjerne græs og rester fra
undersiden af klippeaggregatet.
4. Start plæneklipperen og placer i højeste klippehøjde.
5. Stop motoren (se afsnittet Stop traktoren og motoren).
6. Fjern haveslangen og afbryd hurtigt fra
bortskylningsporten når du er færdig.
7. Gentag for bortskylningsporten på den anden side.
22
Page 43
da
Opbevaring
Not For
Reproduction
ADVARSEL
Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en
indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe
kan bevæge sig til en antændelseskilde (såsom et
fyr, vandvarmer osv.) og forårsage en eksplosion.
Brændstofdampe er endvidere giftige for mennesker og
dyr.
Når brændstof eller udstyr med brændstof i tanken
skal opbevares
• Opbevar væk fra åben ild, komfurer, vandvarmere
eller andet udstyr, som kan have en tændflamme
eller anden antændelseskilde, fordi de kan antænde
benzindampe.
Udstyr
Frakobl PTO, træk håndbremsen og tag nøglen ud.
Batteriets levetid vil blive forlænget hvis det udtages.
Anbring på et tørt og køligt sted fuldt opladet under
opbevaring. Hvis batteriet forbliver i maskinen, skal det
negative kabel tages af.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive forældet når det opbevares i over
30 dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse
af syre- og gummiaflejringer i brændstofsystemet eller
på væsentlige karburatordele. For at bevare brændstof
frisk, bedes du anvende Briggs & Stratton® avanceret brændstofformel og stabilisator, der kan købes overalt
hvor originale Briggs & Stratton reservedele forhandles.
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof hvis
en brændstof stabilisator anvendes ifølge vejledningen.
Lad motoren køre i 2 minutter for at stabilisatoren kan
cirkulere gennem brændstofsystemet inden opbevaring.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en
brændstof stabilisator, skal den udtømmes i en godkendt
beholder. Lad motoren køre indtil der ikke er mere
brændstof tilbage. Brugen af en brændstof stabilisator i
opbevaringsbeholderen anbefales for at bevare det frisk.
Motorolie
Skift motorolien mens motoren stadig er varm. Se
Udskiftning af olie afsnittet.
Før du starter maskinen efter opbevaring:
• Kontroller alle væskeniveauer. Kontrollér alle
vedligeholdelsesdetaljer.
• Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer der
er beskrevet i denne manual.
• Lad motoren varme op i et par minutter, inden du bruger
maskinen.
23
Page 44
Fejlnding
Not For
Reproduction
Fejlnding for Traktoren
PROBLEMSE EFTERAFHJÆLPNING
Motor vil ikke dreje eller
starte.
Motor svær at starte
eller går ujævnt.
Motor banker.
For højt olieforbrug.
Sort udstødningsrøg
Der er ikke trykket på
bremsepedalen.
Løbet tør for brændstof.Hvis motoren er varm, lad den køle ned, fyld så brændstoftanken
Batteriterminaler skal
renses.
Batteri er afladt eller fladt. Genoplad eller udskift.
Løse eller afbrudte
forbindelser.
Brændstofblandingen er
for fed.
Lavt olieniveau.Kontrollér/påfyld olie efter behov.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram.
Brug af forkert oliekvalitet. Se Olie anbefalinger diagram.
For meget olie i
krumtaphuset.
Snavset luftfilter.Se Servicering af luftfilter afsnittet.
Tryk bremsepedalen helt i bund.
op.
Se Rengøring af batteri og kabler afsnittet.
Undersøg manuelt ledningerne. Hvis ledninger er flosset eller
ødelagte så besøg en autoriseret forhandler.
Rens luftfilteret.
Aftap overskydende olie.
Der er ikke trykket på
speederen.
Motoren kører men
traktoren vil ikke
bevæge sig.
Traktoren styrer
hårdt eller er svær at
håndtere.
BEMÆRK: For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret serviceforhandler.
Håndtagene til
gearudløsning i SKUB
position.
Håndbremsen er ikke
trukket.
Forkert dæktryk.Se Kontroller dæktrykafsnittet. .
Tryk på pedalerne.
Flyt til KØR position.
Slå håndbremsen fra.
24
Page 45
da
Fejlnding af plæneklipperen
Not For
Reproduction
PROBLEMSE EFTERAFHJÆLPNING
Plæneklipperen klipper
uensartet.
Græsklippet ser ujævnt
ud.
Motoren går nemt i stå
med klipperen tilkoblet.
Dækkene er ikke korrekt
pumpet.
Motorhastighed for lav.Sæt den på fuld gas.
For høj kørehastighed.Sæt farten ned.
Motorhastighed for lav.Sæt den på fuld gas.
For høj kørehastighed.Sæt farten ned.
Snavset eller tilstoppet
luftfilter.
Klippehøjden er indstillet
for lavt.
Motoren har ikke nået
driftstemperatur.
Start af plæneklipperen i
højt græs.
Se Kontroller dæktryk afsnittet.
Se Servicering af luftfilter afsnittet.
Klip højt græs med maksimal klippehøjde i første omgang.
Lad motoren køre i adskillige minutter for at varme op.
Start græsslåning i et ryddet område.
Motoren er i gang og
traktoren kører men
plæneklipperen vil ikke
køre.
BEMÆRK: For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret serviceforhandler.
PTO'en er ikke aktiveret.Aktiver PTO'en.
25
Page 46
Specikationer
Not For
Reproduction
MOTORER
Model 4195 Series Intek
Slagvolumen 500 cc (30,5 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA
Generator: 9 amp
Oliekapacitet 1,4 l
CHASSIS
Brændstoftank kapacitet11,25 l (2,97 gal)
TM
Forhjul Dækstørrelse: 15 x 6.0
Dæktryk: 0,96 bar (14 psi)
BaghjulDækstørrelse: 20 x 8.0Dæktryk: 0,68 bar (10 psi)
Dækstørrelse: 22 x 9.5
Dæktryk: 0,68 bar (10 psi)
Model 7200 Series Intek
Slagvolumen 656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA
Generator: 9 A reg.
Oliekapacitet 1,9 l (64 oz)
TM
TRANSMISSION:
Type Hydro Gear® 610
Motorolie
Syntetisk 5W30
PLÆNEKLIPPER
Model 7220 Series Intek
Slagvolumen 656 cc (40,03 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA
Generator: 9 A reg.
Oliekapacitet 1,9 l (64 oz)
Model Professional Series
Slagvolumen 724 cc (44,18 cu in.)
Elektrisk system Batteri: 12V, 195 CCA
Generator: 9 A reg.
Oliekapacitet 1,9 l (64 oz)
Mærkater med bruttomotoreffekten for individuelle benzinmotormodeller er i overensstemmelse med SAE (Society of
Automotive Engineers) forskrift J1940 Normeringsprocedure for Effekt & Drejningsmoment for Mindre Motorer og er i
overensstemmelse med SAE J1995. Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min. for motorer med "o/min." angivet
på mærkaten og 3.060 o/min. for alle andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses
på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Netto kraftværdier bliver malt med udstødnings- og luftfilter monteret hvorimod
brutto kraftværdier bliver malt uden disse anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt kan være lavere og er bl.a. påvirket af
lokale driftsforhold og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr der kan benyttes sammen
med motorer, yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt når den anvendes med et bestemt stykke
ekstraudstyr. Denne forskel skyldes en mangfoldighed af omstændigheder, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning,
køling, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, lokale driftsforhold (temperatur, luftfugtighed, højde
over havet) og variationer fra motor til motor. På grund af begrænset fabrikation og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte
en motor med højere effekt end for denne motorserie.
Klippebredde96,5 cm (38”)106,7 cm
Antal skær 2
Base Deck Platform Bagudkast
Afklipningshøjde 3,8-8,9 cm (1,5-3,5”)
Klippepositioner 6
Reservedele og tilbehør
Henvend dig til en autoriseret forhandler.
26
Page 47
Page 48
In diesem Handbuch behandelte
Not For
Reproduction
Produkte
In diesem Handbuch werden folgende Produkte behandelt:
Die Abbildungen in diesem Dokument sind repräsentativ
und zur Ergänzung der textlichen Anleitung gedacht, zu der
sie gehören. Ihre Maschine kann u. U. von den Abbildungen
abweichen. LINKS und RECHTS werden entsprechend der
Bedienerposition angegeben.
8
Page 49
Bedienersicherheit
Not For
Reproduction
Wichtige Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG GUT AUF
– Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Anleitungen,
die bei der Erstinbetriebnahme, der Bedienung und
Wartung der Maschine zu befolgen sind. Heben Sie diese
Originalanweisungen als Nachschlagewerk auf.
Warnsymbole und deren Bedeutung
FEUERBEWEGTE
TEILE
STROMSCHLAG
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die
Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort
(GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen
mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit
und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen
anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol
verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
STOPPGIFTIGE
DÄMPFE
EXPLOSIONEIN/AUSAUGENSCHUTZ
GEFÄHRLICHE
CHEMIKALIE
HANDBUCH
LESEN
KRAFTSTOFF KRAFTSTOFF-
HEISSE
OBERFLÄCHE
SCHNELL
LANGSAM
ZUFUHR
GESPERRT
RÜCKSCHLAG
TRAGEN
CHOKE
ÖL
AMPUTATIONSGEFAHR
HINWEIS kennzeichnet eine Situation, die zu
Produktschaden führen kann.
WARNUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien,
die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden
und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien
enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des
Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler
verursachen oder die Fortpflanzungsfähigkeit
beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Umgang
mit solchen Teilen die Hände.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende
Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten –
Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates
Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder
die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die
Hände.
ÜBERSCHLAGSGEFAHR
WARNUNG
Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses und giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann Kopfschmerzen,
Müdigkeit, Benommenheit, Übelkeit, Erbrechen,
Verwirrung, epileptische Anfälle, Ohnmacht verursachen
oder zum Tod führen.
• Die Maschine darf NUR im Freien verwendet werden.
• Darauf achten, dass keine Abgase durch Fenster,
Türen, Belüftungen oder andere Öffnungen in
geschlossene Räume gelangen.
de
9
Page 50
Lesen Sie sich diese Regeln durch, und befolgen Sie sie strikt. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln besteht die
Not For
Reproduction
Gefahr, dass Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren, was zu Sachschäden und schweren Verletzungen
des Bedieners und anderer Personen bis hin zum Tod führen kann. Durch das Mähwerk können Hände und Füße abgetrennt und Objekte weggeschleudert werden. Das Dreieck im Text stellt wichtige Warnungen dar,
die unbedingt befolgt werden müssen.
ALLGEMEINER BETRIEB
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen
im Handbuch und an der Maschine, bevor Sie diese
bedienen.
2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen
und der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer
von der Auswurföffnung fern.
3. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten Erwachsenen,
die mit den Anleitungen vertraut sind, die Maschine
zu bedienen (örtliche Vorschriften können eine
Altersbeschränkung des Bedieners vorschreiben).
4. Halten Sie den Bereich von frei Objekten, wie Steinen,
Spielzeug, Kabel, die aufgenommen werden und durch
das/die Messer weg geschleudert werden könnten.
5. Vor dem Mähen ist sicher zu stellen, dass sich im
Arbeitsbereich keine Personen befinden. Halten Sie die
Maschine an, wenn jemand den Arbeitsbereich betritt.
6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit.
7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt
notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten und nach
hinten, bevor und während Sie rückwärts fahren.
8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen.
Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen
Wände oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die
Bedienperson zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie
das/die Messer, wenn Sie Kiesflächen überqueren.
9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne die
vollständigen Grassammelvorrichtung, den Auswurfschutz
(Leitblech) oder andere Sicherheitseinrichtungen
angebracht zu haben.
10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
11. Lassen Sie die laufende Maschine niemals
unbeaufsichtigt. Rücken Sie stets die Messerantriebswelle
(PTO) aus, ziehen Sie die Feststellbremse an, stellen Sie
den Motor ab und entfernen Sie den Anlasseinsatz, bevor
Sie absteigen.
12. Rücken Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn Sie
nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor
Sie die Maschine säubern, die Grassammelvorrichtung
abnehmen oder den Auswurfschutz von Blockierungen
befreien.
13. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
starkem Kunstlicht.
14. Betreiben Sie die Maschine nie unter dem Einfluss von
Alkohol oder Drogen.
15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von
Straßen arbeiten oder Straßen überqueren.
16. Beim Auf- oder Abladen der Maschine auf einen bzw. von
einem Anhänger oder Lastkraftwagen äußerst vorsichtig
vorgehen.
17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie diese
Maschine betreiben.
18. Untersuchungen haben ergeben, dass Bediener im Alter
ab 60 Jahren überproportional in Unfälle mit Verletzungen
durch motorgetriebene Geräte verwickelt sind. Diese
Bediener sollten ihre Fähigkeit einschätzen, die Maschine
sicher genug zu bedienen, um sich und andere vor
Verletzungen zu schützen.
19. Folgen Sie den Empfehlungen des Herstellers für die Radoder Gegengewichte.
20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für alle
Unfälle an Personen und Sachwerten verantwortlich ist.
21. Eine professionelle und praktische Unterweisung wird für
alle Bediener empfohlen.
22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen.
Betreiben Sie die Maschine niemals barfüßig oder in
Sandalen.
23. Überprüfen Sie vor der Benutzung der Maschine
immer durch Sichtprüfung, ob die Messer und die
Messerbefestigungen vorhanden, intakt und sicher sind.
Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein
Zubehör auswechseln, Einstellungen vornehmen (es sei
denn, die Einstellung kann von der Position des Bedieners
aus durchgeführt werden).
25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
gelassen wird, senken Sie das Mähwerk ab, es sei denn,
es wird eine mechanische Sperre verwendet.
26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition
verlassen, rasten Sie die Feststellbremse (sofern
vorhanden) ein, kuppeln Sie die Messerantriebswelle
aus, stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den
Anlasseinsatz.
27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, sorgen Sie dafür,
dass die Maschine frei von Gras und Blättern ist und kein
Öl austritt. Parken oder halten Sie nicht über trockenen
Blättern, Gras oder brennbarem Material.
TRANSPORT UND LAGERUNG
1. Wenn Sie die Maschine auf einem offenen Anhänger
transportieren, achten Sie darauf, dass sie nach vorn in
Fahrtrichtung schaut. Wenn sie rückwärts gerichtet wird,
könnte Windauftrieb die Maschine beschädigen.
2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken
und bei der Handhabung von Kraftstoff, wenn Sie die
Maschine nach Transport oder Lagerung betanken.
3. Lagern Sie die Maschine nie (mit Kraftstoff betankt) in
einem schlecht belüfteten Bereich. Kraftstoffdämpfe
können zu einer Zündquelle (z. B. Ofen, Wasserboiler
etc.) schweben und eine Explosion verursachen.
Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere
giftig.
10
4. Die Anweisungen in der Betriebsanleitung des Motors zur
Vorbereitung der Lagerung befolgen, bevor die Maschine
für kürzere oder längere Zeit gelagert wird.
5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für
ordnungsgemäße Inbetriebnahmeverfahren in der
Bedienungsanleitung für den Motor, wenn Sie die
Maschine wieder in Betrieb nehmen.
6. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter
nie in Innenräumen, in denen eine offene Flamme oder
Zündflamme vorhanden ist, wie zum Beispiel in der Nähe
eines Warmwasserbereiters. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie lagern.
Page 51
ARBEITEN AN HANGFLÄCHEN
Not For
Reproduction
Hangflächen (Abhänge, Steigungen) sind häufig Ursache
für den Verlust der Kontrolle und das Umkippen der
Maschine, was zu schweren Verletzungen und zum Tod
führen kann. Die Arbeit an einem Hang erfordert besondere
Vorsicht. Falls Sie an einem Hang nicht zurücksetzten
können oder falls Sie sich unsicher fühlen, mähen Sie dort
nicht.
Durch das Anziehen der Bremse kann die Kontrolle
über einen Aufsitzmäher, der an einem Hang ins
Rutschen gekommen ist, nicht wiedererlangt werden.
Die Hauptgründe für den Verlust der Kontrolle sind:
Unzureichende Bodenhaftung der Reifen, zu hohe
Geschwindigkeit, falsches Bremsen, ungeeigneter
Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung der
Bodenbedingungen, falsches Anhängen und falsche
Lastverteilung.
1. Mähen Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht
quer zum Hang.
2. Passen Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen auf.
Unebenes Terrain kann zum Umkippen der Maschine
führen. Hindernisse können durch hohes Gras verdeckt
sein.
3. Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, sodass Sie
nicht anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen,
während Sie an einer Steigung mähen.
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten
sonst durchdrehen.
5. Fahren Sie Abhänge stets mit eingelegtem Gang hinunter.
Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten, anzuhalten
oder zu wenden. Sollten die Reifen die Haftung verlieren,
rücken Sie die Messer aus und bewegen Sie sich
langsam gerade den Abhang hinunter.
7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam
und schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen
Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen durch.
Diese könnten zum Umkippen der Maschine führen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
mit Grassammelvorrichtungen oder anderem Zubehör
betreiben; diese können die Stabilität der Maschine
beeinträchtigen. Verwenden Sie die Maschine nicht an
steilen Abhängen.
9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem
Sie Ihren Fuß auf den Boden stellen (bei Aufsitzmähern).
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich
umkippen, wenn ein Rad über die Kante eines
Felsvorsprungs oder Grabens gerät oder wenn eine Kante
nachgibt.
11. Verwenden Sie keine Grassammelvorrichtung an steilen
Abhängen.
12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht
zurücksetzen können.
13. Informieren Sie sich bei Ihrem autorisierten Händler/
Einzelhändler über empfohlene Reifengewichte oder
Gegengewichte zur Verbesserung der Stabilität.
14. Entfernen Sie Hindernisse, wie Steine, Baumstümpfe etc.
15. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten
Flächen die Haftung verlieren, selbst wenn die Bremsen
ordnungsgemäß funktionieren.
16. Wenden Sie nicht auf Abhängen, wenn es nicht unbedingt
erforderlich ist. Sollten Sie dennoch wenden müssen,
dann sollten Sie dies möglichst langsam tun und
schrittweise hinunter fahren.
ABSCHLEPPZUBEHÖR (BEI
AUFSITZMÄHERN)
1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine
dafür geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie
Zubehör nur an der Anhängerkupplung an.
2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf die
Gewichtsbeschränkungen für gezogenes Zubehör und
das Abschleppen an Abhängen/Steigungen.
3. Erlauben Sie es niemals, dass sich Kinder oder andere
Person auf dem gezogenen Zubehör befinden.
4. An Abhängen/Steigungen kann das Gewicht des
gezogenen Geräts zum Verlust des Kraftschlusses und
somit zum Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug führen.
5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen
längeren Bremsweg haben.
6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
WARNUNG
Fahren Sie niemals auf Abhängen, die steiler als 17,6
Prozent sind (10°), was einer vertikalen Erhöhung von
106 cm auf 607 cm horizontaler Länge bedeutet.
Wenn die Maschine an Hängen zum Einsatz kommt,
sind zusätzliche Radgewichte oder Gegengewichte
zu verwenden. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um
herauszufinden, welche Gewichte verfügbar und geeignet
für Ihre Maschine sind.
Eine langsame Fahrgeschwindigkeit auswählen,
bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien
Sie bei der Verwendung von hinten angebrachten
Grassammelvorrichtungen trotz der Gewichte an der
Vorderseite besonders vorsichtig, wenn Sie auf geneigten
Flächen arbeiten.
Mähen Sie auf einer Hangfläche nach OBEN und
nach UNTEN, nie quer zum Hang. Seien Sie vorsichtig
bei Richtungsänderungen. FAHREN SIE AUF EINER
GENEIGTEN FLÄCHE NICHT AN UND HALTEN SIE
NICHT AN.
KINDER
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe
von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen. Kinder
werden oft durch dei Maschine und das Rasenmähen
angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder
dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereiches und unter
der sorgfältigen Obhut eines anderen verantwortlichen
Erwachsenen.
2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab,
wenn Kinder in der Nähe sind.
3. Vor und während des Rückwärtsfahrens schauen Sie
nach hinten und nach unten und achten Sie auf kleine
Kinder.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht,
wenn das/die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten
herunterfallen und sich ernsthaft verletzten oder
den sicheren Betrieb gefährden. Kinder, die in der
Vergangenheit mitfahren durften, können plötzlich im
Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals mitgenommen
werden wollen, und könnten dabei überfahren oder
umgeworfen werden.
5. Lassen Sie die Maschine nie von Kindern bedienen.
6. Seien sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder
anderen Objekten nähern, die die Sicht behindern.
de
11
Page 52
SERVICE UND WARTUNG
Not For
Reproduction
Sicherer Umgang mit Kraftsto
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister.
3. Nehmen Sie bei laufendem Motor niemals den Tankdeckel
ab oder füllen Kraftstoff nach. Lassen Sie den Motor vor
dem Auftanken abkühlen.
4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen.
5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht
in Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken oder
eine Anzeigenlampe (wie an einem Wasserboiler oder
anderen Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder
auf einem LKW-Anhänger mit Kunststoffauskleidung.
Stellen Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem
Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie benzingetriebene
Maschinen vom LKW oder Anhänger und betanken Sie
diese auf dem Boden. Falls das nicht möglich ist, betanken
Sie die Maschine besser mit einem tragbaren Kanister auf
dem Anhänger auf, anstatt mit einer Zapfpistole.
8. Achten Sie darauf, dass die Düse bis zum Ende des
Auftankens immer mit dem Rand des Kraftstofftanks
oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie keine
Zapfpistole mit Verriegelungsvorrichtung.
9. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie
diese bitte sofort.
10. Füllen Sie nicht zu viel in den Tank. Schrauben Sie den
Tankdeckel wieder sicher zu.
11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und
andere Kraftstoffe verwenden. Sie sind entflammbar und
ihre Dämpfe sind explosiv.
12. Falls Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht,
den Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine
aus dem Bereich weg, in dem der Kraftstoff verschüttet
wurde, und vermeiden Sie jede Art von Zündquelle, bis die
Kraftstoffdämpfe abgezogen sind.
13. Schrauben Sie alle Tankdeckel und Deckel für
Benzinkanister sorgfältig wieder zu.
Service und Wartung
1. Betreiben Sie die Maschine niemals in geschlossenen
Bereichen, wo sich Kohlenmonoxid ansammeln könnte.
2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besonders die der
Messer, fest angezogen und achten Sie darauf, dass die
Maschine in einem guten Zustand bleibt.
3. Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen.
Überprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig
und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
4. Halten Sie die Maschine von Gras, Blättern oder anderen
Ablagerungen frei. Entfernen Sie verschüttetes Öl oder
verschütteten Kraftstoff sowie alle Ablagerungen, die mit
Kraftstoff vollgesogen sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie sie lagern.
5. Wenn die Messer ein Objekt treffen, stoppen und
inspizieren Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls
nötig, bevor Sie sie wieder starten.
6. Führen Sie niemals bei laufendem Motor Einstellungen
und Reparaturen durch.
7. Komponenten der Grassammelvorrichtung und die
Austrittsschutzvorrichtung müssen regelmäßig überprüft
werden und durch die empfohlenen Ersatzteile des
Herstellers ersetzt werden, wenn es nötig ist.
8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer bei
Wartungsarbeiten oder tragen Sie Handschuhe und seien
Sie besonders vorsichtig.
9. Überprüfen Sie die Bremsfunktion regelmäßig.
10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsaufkleber an
Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie
vorgeschrieben vor.
ihrem Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
12
11. Entfernen Sie den Kraftstofffilter nicht, wenn der Motor
noch heiß ist, da sich sonst ausgelaufenes Benzin
entflammen kann. Spreizen Sie Kraftstoffleitungsschellen
nicht mehr als nötig. Achten Sie darauf, dass nach der
Montage die Schellen die Schläuche fest über dem Filter
halten.
12. Verwenden Sie kein Benzin, dass METHANOL enthält
oder Gasöl, dass mehr als 10 % ETHANOL enthält,
Benzin-Zusatzstoffe oder weißes Gas, da es sonst zu
Schäden am Motor/Kraftstoffsystem kommen kann.
13. Wenn der Tank entleert werden muss, sollte dies im Freien
geschehen.
14. Ersetzen Sie schadhafte Dämpfer/Schalldämpfer.
15. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Ersatzteile, wenn Sie Reparaturen vornehmen.
16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen
immer an die Herstellerangaben.
17. Es sollten nur zugelassene Dienstleister für größere
Wartungsarbeiten und Reparaturen hinzugezogen werden.
18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an
dieser Maschine vorzunehmen, es sei denn Sie
wurden entsprechend geschult. Unsachgemäße
Wartungsprozeduren können zu gefährlichem Betrieb,
Schäden an der Einheit und zum Erlöschen der
Herstellergarantie führen.
19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie vorsichtig
sein, da das Drehen eines Messers dazu führen kann,
dass sich auch die anderen Messer drehen.
20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und
drehen Sie den Motor nicht zu hoch. Der Betrieb des
Motors mit zu hoher Drehzahl kann die Verletzungsgefahr
erhöhen.
21. Rücken Sie angetriebene Anbauten aus, stoppen Sie
den Motor, entfernen Sie den Anlasseinsatz und lösen
Sie das/die Zündkabel von den Zündkerzen, bevor
Sie: Blockierungen an Zubehör und Rinnen entfernen,
Wartungsarbeiten vornehmen, oder wenn Sie gegen ein
Objekt schlagen oder wenn die Maschine ungewöhnlich
vibriert. Nachdem Sie ein Objekt getroffen haben,
sollten Sie die Maschine auf Schäden überprüfen und
Reparaturen durchführen, bevor Sie die Maschine wieder
neu starten und in Betrieb nehmen.
22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich bewegender
Teile, z. B. an den Hydropump-Kühlventilator, wenn der
Aufsitzmäher läuft. (Hydropump-Kühlventilatoren befinden
sich normalerweise oben auf der Antriebsachse)
13. Maschinen mit hydraulischen Pumpen, Schläuchen oder
Motoren:
WARNUNG: Hydraulikflüssigkeit, die unter Druck
austritt, kann die Haut durchdringen und ernsthafte
Verletzungen verursachen. Wenn Fremdflüssigkeit in
die Haut gespritzt wird, muss diese innerhalb weniger
Stunden von einem Arzt operativ entfernt werden, der
sich mit dieser Art von Verletzungen auskennt, ansonsten
kann es zu Wundbrand kommen. Halten Sie Körper
und Hände von den Stiftlöchern oder Düsen fern, die
Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck ausstoßen.
Verwenden Sie Papier oder Karton und nicht die Hände,
um Undichtigkeiten aufzuspüren. Achten Sie darauf, dass
alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse dicht sind und sich
alle Hydraulikschläuche und Leitungen in gutem Zustand
befinden, bevor Sie das System mit Druck beaufschlagen.
Wenn Undichtigkeiten auftreten, müssen Sie die Maschine
sofort von einem autorisierten Händler warten lassen.
24. WARNUNG: Ein unsachgemäßes Lösen von Federn kann
zu schweren Verletzungen führen. Federn müssen durch
einen autorisierten Techniker entfernt werden.
25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind:
WARNUNG:Entfernen Sie den Kühlerdeckel nie bei
laufendem Motor, um schwere Körperverletzungen durch
heiße Kühlflüssigkeit oder Dampf zu vermeiden. Stellen
Sie den Motor ab und lassen Sie ihn abkühlen. Auch
danach gilt äußerste Vorsicht beim Entfernen des Deckels.
Page 53
Sicherheitsaufkleber
Not For
Reproduction
Alle am Mäher und Mähwerk angebrachten
Sicherheitshinweise müssen gut durchgelesen und
befolgt werden (siehe Abbildung 1 und 2). Werden diese
Anweisungen nicht befolgt, besteht Verletzungsgefahr. Die
Informationen dienen Ihrer Sicherheit und sind wichtig! Die
unten aufgelisteten Sicherheitsaufkleber befinden Sich an
Ihrem Aufsitzmäher und Mäher.
Falls einer dieser Aufkleber verloren oder beschädigt
wurde, ist er sofort zu ersetzen. Wenden Sie für den
Austausch von Aufklebern an einen Vertragshändler.
Diese Aufkleber sind leicht anzubringen und erinnern Sie
und andere Personen, die diese Maschine bedienen, an die
Befolgung der Sicherheitshinweise, was für einen sicheren
und effizienten Betrieb erforderlich ist.
LegendentextAufkleberbezeichnung
A
B
C
D
EGEFAHR – Zugpendel-Warnhinweis
FGEFAHR – Rotierende Mähmesser
GAufkleber: Zündschalterstellung
GEFAHR, Hauptarmaturenbrett
Aufkleber: Schnitthöhe
Aufkleber: Rollfreigabe
GEFAHR – Gefahr durch hochgeschleuderte Gegenstände
Sicherheitsymbol
Siehe Abbildungen 1 und 2 (Legendentext A, D, F)
für die Lage der Symbole. Eine Erläuterung dieser
Symbole finden Sie unten.
1. WARNUNG: Lesen und verstehen Sie die
Betriebsanleitung, bevor Sie diese Maschine
verwenden. Machen Sie sich mit der Position und
Funktion aller Steuerungen vertraut. Betreiben Sie die
Maschine nur, wenn Sie entsprechend geschult sind.
2. GEFAHR – VERLUST DER BODENHAFTUNG,
RUTSCHGEFAHR, STEUERN UND KONTROLLE
AN HÄNGEN: Wenn die Maschine an einem Hang die
Vorwärtsbewegung stoppt oder zu rutschen beginnt,
halten Sie die Messer an, und fahren Sie vorsichtig den
Abhang hinunter.
3. GEFAHR: BRANDGEFAHR: Halten Sie die Maschine
frei von Gras, Laub und ausgelaufenem Öl. Füllen Sie
keinen Kraftstoff bei heißem oder laufendem Motor ein.
Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Schlüssel ab
und lassen Sie die Maschine mindestens 3 Minuten
lang abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Kraftstoff
nicht in geschlossenen Räumen, Anhängern, Garagen
oder anderen geschlossenen Bereichen auffüllen.
Verschütteten Kraftstoff aufwischen. Beim Bedienen
dieser Maschine nicht rauchen.
4. GEFAHR – UMKIPP- UND RUTSCHGEFAHR: Mähen
Sie stets senkrecht nach oben und unten, nicht quer
zum Hang. Arbeiten Sie niemals an Abhängen mit
einem Gefälle von mehr als 10 Grad. Vermeiden Sie
plötzliche und scharfe (schnelle) Kehrtwendungen auf
Abhängen.
5. GEFAHR – GEFAHR DER ABTRENNUNG VON KÖRPERTEILEN: Um Verletzungen durch rotierende
Messer und bewegte Teile zu vermeiden, achten
Sie darauf, dass die Sicherheitsvorrichtungen
(Schutzbleche, Abdeckungen und Schalter) montiert
und funktionsfähig sind.
6. Mähen Sie nicht, wenn Kinder oder andere Personen in
der Nähe sind. Nehmen Sie niemals andere Personen,
insbesondere Kinder, auf Aufsitzmähern mit, auch
nicht, wenn die Messer abgeschaltet sind. Mähen Sie
nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt notwendig ist.
Schauen Sie nach unten und hinten, bevor und während
Sie rückwärts fahren.
7. Lesen Sie in den technischen Anleitungen nach, bevor
Sie Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Wenn Sie die Maschine verlassen, stellen Sie den
Motor ab, stellen Sie die Feststellbremse fest, und
ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
8. Halten Sie umstehende Personen und Kinder in einem
sicheren Abstand. Entfernen Sie Objekte, die vom
Messer hochgeschleudert werden könnten. Mähen Sie
nicht, wenn der Auswurfeinsatz nicht ordnungsgemäß
montiert ist.
9. GEFAHR – GEFAHR DURCH HOCHGESCHLEUDERTE GEGENSTÄNDE:
Nicht betreiben, ohne zuerst den Auswurfschacht
anzuschließen.
10. GEFAHR – ROTIERENDE MÄHMESSER:Dieses
Mähwerk kann Gliedmaßen abtrennen. Halten Sie
Hände und Füße in einem sicheren Abstand von den
Messern.
de
13
Page 54
Funktionen und Bedienelemente
Not For
Reproduction
Die Anordnung ist in Abbildung 2 dargestellt.
Gas- und Choke-Hebel
(Choke-A-Matic)
Der Gas- und Choke-Hebel steuert die
Motordrehzahl und den Choke (siehe Abbildung
2). Für die Erhöhung der Motordrehzahl ist
der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung
SCHNELL zu stellen. Für eine Verringerung der
Motordrehzahl ist er auf die Stellung LANGSAM
zu stellen. Die Maschine immer mit VOLLGAS
betreiben. Für das Anlassen eines kalten Motors
ist der Gas- und Choke-Hebel in die Stellung
CHOKE zu bringen. Ein warmer Motor muss nicht
mit dem Choke gestartet werden.
HINWEIS: Lassen Sie den Gas-/Choke-Hebel
beim Fahren des Aufsitzmähers immer in der
Position SCHNELL.
Scheinwerfer
Der Lampenschalter schaltet die Scheinwerfer des
Mähers ein und aus.
Rückwärtsmähoption (RMO)
Die Rückwärtsmähoption ermöglicht das Mähen
im Rückwärtsgang (oder die Verwendung von
anderen mit der Antriebswelle angetriebenen
Zubehörkomponenten). Wenn Sie rückwärts
mähen oder ein anderes Anbaugerät in
umgekehrter Richtung betreiben wollen, drehen
Sie nach Einkupplung der Antriebswelle den
RMO-Schlüssel. Nachdem die LED aufleuchtet,
kann der Bediener im Rückwärtsgang mähen.
Nach jedem Auskuppeln der Antriebswelle muss
die RMO-Funktion, wenn gewünscht, neu aktiviert
werden.
Antriebswellenschalter (PTO)
Der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO =
Power Take-Off) kuppelt Zubehörkomponenten,
die von der Antriebswelle angetrieben werden,
ein und aus. Um die Antriebswelle einzukuppeln,
Kupplung nach OBEN ziehen. Nach UNTEN
drücken, um auszukuppeln.
HINWEIS:Der Bediener muss fest im Sitz des
Mähers sitzen, damit die Kupplung funktioniert.
Zündschalter
Der Zündschalter startet und stoppt den Motor; er
hat drei Positionen:
AUSStoppt den Motor und schaltet
die elektrische Anlage aus.
BETRIEBErmöglicht den Betrieb des
Motors und versorgt die
elektrische Anlage mit Energie.
STARTDreht den Motor zum Anlassen
durch.
HINWEIS: Lassen Sie den Zündschalter bei
abgestelltem Motor nie in der Position BETRIEB
stehen. Dadurch wird die Batterie entladen.
Fahrgeschwindigkeitspedale
Die Vorwärtsfahrgeschwindigkeit des
Aufsitzmähers durch das Vorwärtsgaspedal
geregelt. Die Rückwärtsfahrgeschwindigkeit
des Aufsitzmähers wird durch das
Rückwärtsgaspedal geregelt.
Durch Drücken auf eines der beiden Pedale wird
die Fahrgeschwindigkeit erhöht. Je weiter das
Pedal nach unten gedrückt wird, desto schneller
bewegt sich der Aufsitzmäher.
Sitzeinstellhebel
Der Sitz kann nach vorn und nach hinten
verschoben werden. Bewegen Sie den Hebel,
positionieren Sie den Sitz wie gewünscht und
lassen Sie den Hebel los, um den Sitz in dieser
Position einrasten zu lassen.
Alarm – Grassammelbehälter voll
Der Alarm „Grassammelbehälter voll“
ertönt, wenn der Grassammelbehälter mit
geschnittenem Gras gefüllt ist. Wenn der Alarm
ertönt, die Messerantriebswelle ausrücken und
an die Stelle fahren, an der das Gras ausgeleert
werden soll. Den Grassammelbehälter entleeren.
HINWEIS: Bei Verwendung zum Laubsammeln
kann dieser Alarm bei trockenem Laub eventuell
nicht ausgelöst werden.
Feststellbremsenknopf
Der Feststellbremsenknopf dient zum Anziehen
der Feststellbremse, wenn der Aufsitzmäher still
steht. Wenn das Bremspedal ganz durchgedrückt
und der Knopf herausgezogen wird, aktiviert dies
die Feststellbremse.
Geschwindigkeitsregler
Der Geschwindigkeitsregler wird verwendet, um
die Fahrgeschwindigkeit in Vorwärtsrichtung
einzurasten. Der Geschwindigkeitsregler verfügt
über fünf Rastpositionen.
Betriebsstundenzähler (wenn vorhanden)
Der Betriebsstundenzähler zeigt
die Betriebsstunden insgesamt, die
Tagesbetriebsstunden und die Digitaluhr an. Er
zeigt auch Wartungserinnerungen für Ölwechsel,
Luftfilterwechsel, Messerschleifen (symbolische
Warnhinweise) sowie den Batteriezustand an.
Elektronisches Armaturenbrett (wenn
vorhanden)
Der Betriebsstundenzähler zeigt
die Betriebsstunden insgesamt, die
Tagesbetriebsstunden und die Digitaluhr an. Er
zeigt auch Wartungserinnerungen für Ölwechsel,
Luftfilterwechsel, Messerschleifen (symbolische
Warnhinweise) sowie den Batteriezustand an.
14
Page 55
Kraftstofftank
Not For
Reproduction
Drehen Sie den Tankdeckel zum Entfernen nach
links.
Kraftstoffuhr (wenn vorhanden)
Zeigt den Kraftstofffüllstand im Tank an.
Mähwerk-Hubhebel
Dient zum Einstellen der Schnitthöhe. Drücken
Sie den Hebel nach unten, um die Höhe zu
verringern, und ziehen Sie ihn nach oben, ob
die Höhe zu vergrößern. Die Schnitthöhe kann
zwischen 3,8 cm und 8,9 cm verstellt werden.
Elektronisches Armaturenbrett
Öffnen/Schließen-Hebel der
Grassammelvorrichtung
Damit wird die Grassammelvorrichtung zum
Entleeren geöffnet und zum Mähen geschlossen.
Zum Entleeren den Griff heraus und nach
vorne ziehen. Zum Schließen den Hebel zurück
drücken, bis sich die Grassammelvorrichtung
schließt und arretiert. Den Hebel der
Grassammelvorrichtung loslassen.
Getriebefreigabehebel
Damit wird das Getriebe freigegeben, so dass
der Aufsitzmäher von Hand bewegt werden kann.
Siehe „Mäher per Hand schieben“.
Einstellen der Uhr
1. Halten Sie MODUS länger als 3 Sekunde lang gedrückt.
Die Stunden blinken auf der Anzeige.
2. Drücken Sie ZURÜCKSETZEN, um die Stunden
einzustellen.
3. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um die Einstellung zu speichern. Die Minuten
blinken auf der Anzeige.
4. Drücken Sie ZURÜCKSETZEN, um die Minuten
einzustellen.
5. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um die Einstellung zu speichern.
Zeigt Betriebsstunden insgesamt,
Tagesbetriebsstunden und Digitaluhr an
HINWEIS: Immer wenn die Maschine gestartet wird,
werden die Betriebsstunden insgesamt angezeigt. Die
Gesamtstundenzahl setzt sich nach 999,9 automatisch auf
0 zurück.
1. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um die Tagesbetriebsstunden anzuzeigen.
2. Halten Sie ZURÜCKSETZEN mehr als 3 Sekunden
lang gedrückt, um die Tagesbetriebsstunden
zurückzusetzen.
3. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um die Uhr anzuzeigen (siehe Abschnitt
Einstellen der Uhr).
4. Halten Sie MODUS weniger als 1 Sekunde lang
gedrückt, um wieder die Gesamtbetriebsstunden
anzuzeigen.
Wartungsanzeige
ÖLWECHSEL – Diese Meldung erscheint nach 50
Betriebsstunden seit dem letzten Zurücksetzen. Nach dem
Öl- und Ölfilterwechsel MODUS zwei Mal drücken, um
ÖL STD. anzuzeigen. Danach MODUS 3 Sekunden lang
gedrückt halten, um den Zähler zu nullen und die Anzeige
zu löschen.
LUFTFILTER PRÜFEN – Diese Meldung erscheint nach
25 Betriebsstunden seit dem letzten Zurücksetzen. Nach
dem Reinigen oder Wechseln des Luftfilters MODUS drei
Mal drücken, um LUFTFILTER STD. anzuzeigen. Danach
MODUS 3 Sekunden lang gedrückt halten, um den Zähler
zu nullen und die Anzeige zu löschen.
MESSER WECHSELN – Diese Meldung erscheint nach
100 Betriebsstunden seit dem letzten Zurücksetzen. Nach
dem Wechseln der Mähmesser ZURÜCKSETZEN 3
Sekunden lang gedrückt halten, um den Zähler zu nullen
und die Anzeige zu löschen.
BATTERIE SCHWACH – Diese Meldung wird
eingeblendet, wenn ein Problem mit der Batteriespannung
auftritt. Die Anzeige setzt sich nach der Wartung der
Batterie automatisch zurück.
HINWEIS: Wenn die Meldung BATTERIE SCHWACH
eingeblendet wird, hat diese Vorrang vor anderen
Meldungen. Die Batterie muss zuerst gewartet werden.
Danach auf andere Wartungsmeldungen prüfen.
de
15
Page 56
Betrieb
Not For
Reproduction
Allgemeine Betriebssicherheit
Lesen Sie vor der Bedienung dieser Maschine unbedingt
alle Informationen im Abschnitt Bedienersicherheit. Machen
Sie sich mit allen Kontrollen vertraut und wie man die
Maschine anhält.
WARNUNG
Wenn die Maschine einen Sicherheitstest nicht besteht,
nehmen Sie sie NICHT in Betrieb. Suchen Sie einen
zugelassenen Händler auf.
Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern.
Test 1 – Der Motor darf sich NICHT starten lassen, wenn:
• der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der
Stellung EIN steht ODER
• das Bremspedal NICHT vollständig durchgedrückt wird
(Feststellbremse AUS) ODER
Test 2 – Motor MUSS durchdrehen und starten, wenn:
• der Bediener auf dem Sitz sitzt UND
• der Antriebswellenkupplungsschalter (PTO) in der
Stellung AUS steht UND
• das Bremspedal vollständig durchgedrückt ist
(Feststellbremse AN)
UND
• der Geschwindigkeitsreglerhebel in NEUTRAL
positioniert ist.
Test 3 – Der Motor muss sich ABSCHALTEN, wenn:
• sich der Bediener vom Sitz erhebt;
• der Grassammelbehälter beim Betätigen der Kupplung
nicht geschlossen ist.
Test 4 – Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten der
elektrischen Antriebswellenkupplung zum vollständigen
Stillstand kommen. Wenn der Antriebsriemen des
Mähers nicht innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand
kommt, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Händler in
Verbindung.
Test 5 – Überprüfung der Rückwärtsmähfunktion (RMO)
• Der Motor sollte sich ausschalten, wenn beim Versuch
des Rückwärtsfahrens die Antriebswelle eingekuppelt
ist und die RMO-Funktion nicht aktviert wurde.
• Die RMO-Lampe sollte aufleuchten, wenn die RMOFunktion aktiviert wurde.
Prüfen des Reifenluftdrucks
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine
optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen
(siehe Abbildung 4).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
Empfehlungen zum Öl
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen
wir die Verwendung von durch die Briggs & StrattonGarantie abgedeckten Ölen. Andere hochwertige Öle sind
zulässig, wenn sie für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder
höher klassifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen
Additive.
Die Lufttemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität
für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste
Viskosität für den erwarteten Außentemperaturbereich
auszuwählen.
* Bei Temperaturen unter 4 °C führt die Verwendung von SAE 30 zu einem
schweren Start.
** Über 27°C kann die Verwendung von 10W-30 zu einem höheren
Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für umstehende
Personen gefährlich sein. Unzureichende
Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern
kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie
die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend
sind. Kinder werden oft durch dei Maschine und das
Rasenmähen angezogen.
16
Page 57
Überprüfen des Ölstands/Auüllen von Öl
Not For
Reproduction
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
• Den Motor waagerecht stellen.
• Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
1. Nehmen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 5) heraus
und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
2. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest.
3. Den Ölmessstab herausziehen und den Ölstand
kontrollieren. Er sollte bei der Markierung VOLL (B) am
Ölmesstab sein.
4. Gießen Sie bei einem niedrigen Ölstand das Öl
langsam in den Öleinfüllstutzen (C). Nicht überfüllen.
Warten Sie nach dem Auffüllen des Öls ca. 1 Minute
und kontrollieren Sie dann den Ölstand erneut.
Große Höhenlagen
Bei einer Seehöhe von mehr als 1524 m ist Benzin mit
mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit
bei Motoren mit Vergaser die Emissionen im zulässigen
Bereich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhen
erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt
zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch
und erhöhten Emissionen. Für nähere Informationen zur
Anpassung an große Höhenlagen suchen Sie bitte einen
autorisierten Briggs & Stratton-Händler auf.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN mit
dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen. Bei
Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI) ist
keine Anpassung für große Höhenlagen erforderlich.
Betanken
HINWEIS:Kein Öl am Öl-Schnellablass einfüllen (falls
vorhanden).
5. Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein und ziehen Sie
ihn fest.
Öldruck
Wenn der Ölstand unter der Markierung ADD
(NACHFÜLLEN) liegt, füllen Sie so lange Öl nach, bis
es die Markierung FULL (VOLL) erreicht. Starten Sie
den Motor und überprüfen Sie den Druck, bevor Sie die
Maschine weiter verwenden.
Falls der Ölstand zwischen den Markierungen
NACHFÜLLEN und VOLL liegt, starten Sie den Motor
nicht. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler, um
das Problem mit dem Öldruck beheben zu lassen.
Empfehlungen zum Kraftsto
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
• Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
• Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei
Verwendung in großer Höhenlage, siehe unten.
• Benzin mit bis zu 10 % Ethanol (Ethanol/BenzinKraftstoff) ist zulässig.
VORSICHT: Verwenden Sie keine ungenehmigten
Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie kein
Öl mit Benzin und modifizieren Sie den Motor nicht, damit
er mit anderen Kraftstoffen läuft. Dadurch werden die
Motorkomponenten beschädigt und die Motorgarantie ungültig.
Um das Kraftstoffsystem vor Harzbildung zu schützen,
mischen Sie dem Kraftstoff einen Stabilisator zu. Siehe
Abschnitt Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich.
Falls Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln
Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der
Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das
Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine
Modifications).
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich
und es besteht Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Bei der Betankung
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn
mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie die
Verschlusskappe entfernen.
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut
belüfteten Ort auf.
• Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Den Kraftstoff
nicht über die Unterkante des Tankstutzens auffüllen,
damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen,
Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen
fernhalten.
• Die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel
und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
Undichtheiten überprüfen. Bei Bedarf ersetzen.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten, bis dieser
verdunstet ist und den Motor erst danach anlassen.
1. Entfernen Sie den Tankdeckel (A, Abbildung 6).
2. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von
Schmutz und Ablagerungen.
3. Befüllen Sie den Tank (B) mit Kraftstoff. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens
(C) auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
4. Bringen Sie den Tankdeckel wieder an.
de
17
Page 58
Anlassen des Motors
Not For
Reproduction
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich
und es besteht
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
Beim Anlassen des Motors
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der
Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je
nach Ausstattung) sicher montiert sind.
• Den Motor nicht starten, wenn die Zündkerze
herausgenommen wurde.
• Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls
vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB,
bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses,
farbloses und giftiges Gas.
Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit,
Ohnmacht oder zum Tod führen.
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
• Starten und betreiben Sie die Maschine im Freien.
• Starten oder verwenden Sie die Maschine nicht
in geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und
Fenster geöffnet sind.
1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen).
2. Vergewissern Sie sich, dass die Antriebssteuerungen
ausgerastet sind.
3. Schieben Sie den Gas-/Choke-Hebel in die
Position CHOKE.
HINWEIS: Beim Anlassen eines warmem Motors wird der
Choke gewöhnlich nicht benötigt.
4. Stecken Sie den Schlüssel in den Zündschalter und
drehen Sie diesen in die Position EIN/START.
5. Nachdem der Motor angelaufen ist, schieben Sie den
Gas- und Choke-Hebel auf SCHNELL. Lassen Sie den
Motor mindestens 1 Minute warmlaufen, bevor Sie die
Messer zuschalten oder den Mäher fahren.
6. Nach dem Warmlaufen des Motors muss der
Aufsitzmäher immer mit dem Gas-/Choke-Hebel in der
Position SCHNELL betrieben werden.
Explosionsgefahr.
WARNUNG
Fahren des Aufsitzmähers
1. Nehmen Sie im Sitz Platz und stellen Sie den Sitz so
ein, dass Sie bequem alle Bedienelemente erreichen
und die Armaturenbrettanzeige sehen können (siehe
Funktionen und Bedienelemente).
2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, ziehen Sie den
Feststellbremsknopf nach OBEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Messerantriebswelle
ausgekuppelt ist.
4. Starten Sie den Motor (siehe Anlassen des Motors).
5. Lösen Sie die Feststellbremse. Treten Sie das
Bremspedal vollständig nieder, drücken Sie den
Feststellbremsknopf nach UNTEN und lassen Sie das
Bremspedal los.
6. Drücken Sie zum Vorwärtsfahren, das Vorwärtsgaspedal
nach unten. Gehen Sie zum Anhalten vom Pedal. Je
weiter das Pedal nach unten gedrückt wird, desto
schneller fährt der Aufsitzmäher.
7. Zum Anhalten des Aufsitzmähers von den
Gaspedalen gehen, die Feststellbremse
anziehen und den Motor abstellen (siehe
Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen des
Motors).
Mähen
1. Stellen Sie mit dem Schnitthöheneinstellhebel für das
Mähwerk die Schnitthöhe auf die gewünschte Höhe ein
(siehe Funktionen und Bedienelemente).
2. Betätigen Sie die Feststellbremse. Vergewissern Sie
sich, dass die Messerantriebswelle ausgekuppelt ist.
3. Starten Sie den Motor (siehe Anlassen des Motors).
4. Schieben Sie den Choke-/Gas-Hebel in die Position
SCHNELL.
5. Kuppeln Sie die Zapfwelle ein, um die Mähmesser
einzuschalten.
6. Beginnen Sie mit dem Mähen.
HINWEIS: Wenn der Alarm „Grassammelbehälter
voll“ ertönt, die Messer sofort auskuppeln, damit der
Auswurfschacht nicht verstopft wird. Zur gewünschten
Stelle fahren und den Grassammelbehälter entleeren
(siehe Entleeren des Grassammelbehälters).
7. Schalten Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn
Sie fertig sind.
8. STOPPEN Sie den Motor (siehe Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen des Motors).
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem
ganz einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht
wird. Verwenden Sie diese Methode ausschließlich
in Notsituationen. Für eine normale Motorabstellung
befolgen Sie das Verfahren, welches unter Anhalten des Rasenmähers und Abstellen des Motors beschrieben
wird.
HINWEIS: Falls der Motor nach wiederholten Versuchen
nicht startet, wenden Sie sich an einen autorisierten
Händler.
18
Page 59
Rückwärtsmähoption (RMO)
Not For
Reproduction
WARNUNG
Mähen im Rückwärtsgang kann für umstehende
Personen gefährlich sein. Unzureichende
Aufmerksamkeit des Bedieners in der Nähe von Kindern
kann zu tragischen Unfällen führen. Aktivieren Sie nie
die Rückwärtsmähoption, wenn Kinder anwesend
sind. Kinder werden oft durch dei Maschine und das
Rasenmähen angezogen.
Mit der Rückwärtsmähoption (RMO) kann der Bediener
im Rückwärtsgang mähen (siehe Funktionen und Bedienelemente). Um diese Funktion zu aktivieren,
nach dem Aktivieren der Rückwärtsmähoption den RMOSchlüssel drehen. Nachdem die LED aufleuchtet, kann der
Bediener im Rückwärtsgang mähen. Jedes Mal, wenn die
Antriebswelle eingekuppelt wird, muss die RMO-Funktion,
wenn gewünscht, neu aktiviert werden. Der Schlüssel sollte
abgezogen werden, um den Zugriff auf die RMO-Funktion
einzuschränken.
Geschwindigkeitsregler
AKTIVIERUNG:
1. Den Geschwindigkeitsreglerknopf hochziehen (siehe
Funktionsmerkmale und Bedienungselemente).
2. Drücken Sie das Vorwärtsgaspedal nach unten.
3. Den Geschwindigkeitsreglerknopf nach oben ziehen,
sobald die gewünschte Geschwindigkeit erreicht ist.
Der Geschwindigkeitsregler rastet in einer der fünf
Rastpositionen ein.
DEAKTIVIERUNG:
1. Treten Sie das Bremspedal nieder (siehe
Funktionsmerkmale und Bedienungselemente).
oder
2. Drücken Sie das Vorwärtsgaspedal nach unten.
Anhalten des Aufsitzmähers und Abstellen
des Motors
WARNUNG
Schieben des Aufsitzmähers von Hand
1. Kuppeln Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus und
stellen Sie den Motor ab (siehe Funktionen und Bedienelemente).
2. Ziehen Sie den Hebel (A, Abbildung 7) in Richtung
Vorderseite des Mähers und drücken Sie ihn nach
unten, um ihn zu arretieren. Der Aufsitzmäher kann nun
von Hand geschoben werden.
3. Ziehen Sie den Hebel nach oben und in Richtung
Mäherheck, um das Getriebe einzukuppeln. Der
Aufsitzmäher kann nun gefahren werden.
WARNUNG
Ein Abschleppen der Maschine verursacht Schäden
am Getriebe. Diese Maschine nicht mit einem anderen
Fahrzeug ziehen oder schieben. Den Freilaufhebel nicht
bei laufendem Motor betätigen.
Funktion der Feststellbremse
Anziehen der Feststellbremse – Zum Anziehen
der Feststellbremse die Fahrgeschwindigkeitspedale
loslassen, das Bremspedal komplett durchdrücken,
den Feststellbremsenkopf nach OBEN ziehen und
anschließend das Bremspedal loslassen (siehe
Funktionsmerkmale und Bedienungselemente).
Lösen der Feststellbremse – Zum Lösen der
Feststellbremse das Bremspedal komplett durchdrücken
und den Feststellbremsenkopf nach UNTEN drücken
(siehe Funktionsmerkmale und Bedienungselemente).
Anbringen eines Anhängers
Die maximale zulässige horizontale Zugpendelkraft ist
150 Newton. Die maximale vertikale Zugpendelkraft ist 90
Newton. Das entspricht einem 113-kg-Anhänger auf einer
Steigung von 10 Grad. Sichern Sie den Anhänger mit
einem entsprechend großen Lastösenbolzen (A, Abbildung
9) und Bügel (B).
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich
und es besteht Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
• Drosseln Sie nicht den Vergaser, um den Motor
abzustellen.
1. Bringen Sie die Fahrgeschwindigkeitspedale in die
Neutralstellung.
2. Kuppeln Sie die Messerantriebswelle aus und warten
Sie, bis alle bewegten Teile zum Stillstand kommen.
3. Schieben Sie den Gashebel (oder den Gas-/ChokeHebel) in die Position LANGSAM und drehen Sie den
Zündschalter in die AUS-Stellung. Ziehen Sie den
Schlüssel ab.
Entleeren des Grassammelbehälters
1. Den Griff der Grassammelvorrichtung herausziehen
und nach vorne drehen, bis der Boden des
Grassammelbehälters komplett offen ist (siehe
Abbildung 8).
2. Das Gras aus dem Grassammelbehälter entleeren.
3. Den Aufsitzmäher eine kurze Strecke nach vorne
fahren. Dadurch kann das Gras das Schließen des
Grassammelbehälters nicht blockieren.
4. Die Grassammelbaugruppe vor dem Mähen wieder in
die geschlossene Stellung drehen.
Einstellen der Schnitthöhe
Der Mähwerk-Hubhebel dient zum Heben und Senken
des Mähwerks auf die gewünschte Schnitthöhe (siehe
Funktionen und Bedienungselemente). Die Schnitthöhe
kann zwischen 3,8 cm und 8,9 cm verstellt werden.
Zum Senken. des Mähwerks den Mähwerk-Hubhebel ein
wenig zurück ziehen, nach links drücken und absinken
lassen. Zum Heben des Mähwerks den Mähwerk-Hubhebel
nach oben ziehen und in der Kerbe rechts einrasten lassen.
de
19
Page 60
Wartung
Not For
Reproduction
Wartungsplan
AUFSITZMÄHER UND MÄHWERK
Alle 8 Stunden oder täglich
Kontrolle des Sicherheitsverriegelungssystems
Beseitigung von Ablagerungen vom Aufsitzmäher und
Mähwerk
Entfernung von Schmutz aus dem Motorraum
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Kontrolle des Reifendrucks
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser
Kontrolle des Aufsitzmähers und des Mähwerks auf lose
Teile
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Reinigung der Batterie und der Kabel
Kontrolle der Bremsen des Aufsitzmähers
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Schmierung des Aufsitzmähers und Mähwerks
Mähmesser prüfen **
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Die Messer sind in Gegenden mit sandigen Böden oder starker
Staubbelastung öfter zu kontrollieren.
WARNUNG
MOTOR
Nach den ersten 5 Betriebsstunden
Motoröl wechseln
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Motorölstand prüfen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich *
Reinigung des Motorluftfilters und Vorfilters**
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich *
Motoröl wechseln
Austausch des Ölfilters
Jährlich
Luftfilter ersetzen.
Vorfilter austauschen
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen:
Kontrolle des Schalldämpfers und Funkenschutzes
Zündkerze austauschen
Kraftstofffilter austauschen
Reinigung des Motorluftkühlsystems
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der Luft
schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger reinigen.
Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder
Stromschläge verursachen.
Ein ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen,
Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen
führen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern
halten.
• Die Batterie an der negativen Klemme trennen (nur
Motoren mit Elektrostart).
• Die richtigen Werkzeuge verwenden.
• Keine Reglerfeder, Gestänge oder andere Teilen
manipulieren, um die Drehzahl zu erhöhen.
• Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen
und in derselben Position angebracht werden. Andere
Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu
Verletzungen führen.
• Nicht mit einem Hammer oder einem anderen harten
Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es
sonst später während des Betriebs brechen könnte.
Prüfen des Reifenluftdrucks
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine
optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen
(siehe Abbildung 7).
Prüfen des Reifenluftdrucks
Die Reifen sind regelmäßig zu überprüfen, um eine
optimale Traktion und beste Mähergebnisse zu erzielen
(siehe Abbildung 4).
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand der
Mähmesser
Die Mähermesser und der Antriebsriemen des Mähers
sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten
des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum
vollständigen Stillstand kommen.
1. Den Motor anlassen, wobei Aufsitzmähergetriebe im
Leerlauf, Messerantriebswelle ausgekuppelt und Fahrer
im Sitz sein müssen.
2. Die Messerantriebswelle einkuppeln und ein paar
Sekunden warten. Die Messerantriebswelle auskuppeln.
3. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht innerhalb
von fünf Sekunden zum Stillstand kommt, setzen Sie
sich mit Ihrem autorisierten Händler in Verbindung.
HINWEIS: Diese Luftdruckwerte können geringfügig von
den Maximalwerten abweichen, die seitlich auf den Reifen
aufgeprägt sind.
20
Page 61
Batteriewartung
Not For
Reproduction
Motorölwechsel
WARNUNG
Wenn Sie die Batteriekabel entfernen oder installieren,
ziehen Sie die negativen Kabel ZUERST ab und
schließen Sie sie ZULETZT wieder an. Wenn dies nicht
in dieser Reihenfolge erfolgt, kann der positive Anschluss
durch ein Werkzeug mit dem Rahmen kurzschließen.
WARNUNG
Die Batteriepole, Anschlüsse und entsprechende
Zubehörteile enthalten Blei und Bleikomponenten –
Chemikalien, die gemäß den Erkenntnissen des Staates
Kalifornien Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder
die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
Waschen Sie sich nach Umgang mit solchen Teilen die
Hände.
Reinigen der Batterie und der Kabel
1. Lösen Sie die NEGATIVEN (schwarzen) Kabel zuerst.
2. Lösen Sie die POSITIVEN (roten) Kabel zuletzt.
3. Entfernen Sie die Schraube und die Mutter
entsprechend Abbildung 9.
4. Reinigen Sie den Batterieträger mit einer Lösung aus
Backpulver und Wasser.
5. Reinigen Sie die Batterieanschlüsse und Kabelenden
mit einer Drahtbürste und einem Reinigungsmittel für
Batterieanschlüsse.
6. Beschichten Sie die montierten Anschlüsse mit Vaseline
oder einem nichtleitendem Fett.
7. Setzen Sie die Batterie ein.
8. Schließen Sie die POSITIVEN (roten) Kabel zuerst an.
9. Lösen Sie die NEGATIVEN (schwarzen) Kabel zuerst.
Auaden der Batterie
WARNUNG
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden
muss. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen
zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Ablassen des Öls
1. Ziehen Sie das Zündkabel (D, Abbildung 5) von der
Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und
halten Sie es von der Zündkerze fern.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab (A) heraus.
3. Entfernen Sie die Ölablassschraube, wie in Abbildung
12 dargestellt. Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen
Behälter ab.
4. Nach dem Ablassen des Öls bringen Sie den
Ölablassstopfen wieder an.
Wechseln des Öllters
Die Wechselintervalle sind in der Wartungstabelle
aufgeführt.
1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe Abschnitt
Ablassen des Öls.
2. Entfernen Sie den Ölfilter (A, Abbildung 13) und
entsorgen Sie Ihn ordnungsgemäß.
3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht
mit frischem, sauberem Öl, bevor Sie den neuen Ölfilter
montieren.
4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die
Dichtung den Ölfilteradapter berührt. Ziehen Sie
anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung
fest.
5. Füllen Sie Öl auf. Siehe Abschnitt Hinzufügen von Öl.
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen.
Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, während der Motor
warm läuft.
7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den
Ölstand. Er sollte bei der Markierung VOLL am
Ölmesstab sein.
Halten Sie offene Flammen und Funkten von der Batterie
fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv. Die
Batterie beim Aufladen gut belüften.
Eine vollständig entladene Batterie oder eine, die zu
schwach ist, um den Motor zu starten, kann zu einem
Defekt im Ladesystem oder an anderen elektrischen
Komponenten führen. Wenn Zweifel an der Ursache des
Problems bestehen, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen
Händler in Verbindung. Wenn Sie die Batterie austauschen
müssen, folgen Sie den Schritten unter Reinigen der Batterie und der Kabel.
Um die Batterie auszutauschen, folgen Sie den
Anleitungen, die vom Hersteller des Batterieladegeräts
angegeben werden, sowie den Warnungen in diesem
Buch im Kapitel über die Sicherheitsregeln. Laden Sie die
Batterie vollständig auf. Laden Sie nicht mit einem höheren
Strom als 10 A auf.
Wenn Sie die Batterie auswechseln müssen, schlagen Sie
nach im Abschnitt Reinigen der Batterie und der Kabel
nach.
Hinzufügen von Öl
• Den Motor waagerecht stellen.
• Entfernen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
• Das Ölfassungsvermögen ist im Abschnitt Technische
Daten aufgeführt.
1. Nehmen Sie den Ölmessstab (A, Abbildung 5) heraus
und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
2. Gießen Sie bei einem niedrigen Ölstand das Öl
langsam in den Öleinfüllstutzen (C). Nicht
überfüllen. Warten Sie nach dem Hinzufügen des Öls
ca. 1 Minute lang und überprüfen Sie dann den Ölstand.
3. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest.
4. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus und kontrollieren
Sie den Ölstand. Er sollte bei der Markierung VOLL (B)
am Ölmesstab sein.
5. Setzen Sie den Ölmessstab ein und ziehen Sie ihn fest.
de
21
Page 62
Warten des Luftlters
Not For
Reproduction
WARNUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich
und es besteht Explosionsgefahr.
Brand oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen oder Tod führen.
• Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder
Filtereinsatz starten oder laufen lassen.
HINWEIS:Verwenden Sie keine Druckluft oder
Lösungsmittel, um den Filter zu reinigen. Druckluft kann
den Filter beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn.
1. Entfernen Sie die Befestigungselemente (A, Abbildung
14) und die Luftfilterabdeckung (B).
2. Zum Ausbau des Filters (C) heben Sie das Filterende
an und ziehen Sie dann den Filter vom Einlass (D) ab.
3. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte
Oberfläche, um Ablagerungen zu lösen. Wenn der Filter
sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Waschen Sie den Vorfilter in einer Lösung aus
Spülmittel und Wasser. Lassen Sie ihn
anschließend an der Luft trocknen. Ölen Sie den
Vorfilter nicht.
5. Montieren Sie den trockenen Vorfilter am Luftfilter.
6. Befestigen Sie den Filter auf dem Einlass. Drücken Sie
das Ende des Filters wie dargestellt in das Unterteil.
Stellen Sie sicher, dass der Filter fest auf dem
Träger sitzt.
7. Montieren Sie die Luftfilterabdeckung mit den
Befestigungselementen.
Auswaschen des Mähwerks
HINWEIS: Der Waschanschluss ermöglicht den Anschluss
eines üblichen Gartenschlauchs an der linken Seite
des Mähwerks, um Gras und Verunreinigungen von der
Unterseite zu entfernen.
WARNUNG
Vor dem Betrieb des Mähers ist sicherzustellen, dass der
Schlauch ordnungsgemäß befestigt wurde und nicht mit
den Messern in Berührung kommt. Bei laufendem Mäher
und eingekuppelten Messern muss die Person, die das
Mähwerk reinigt, in der Bedienposition sitzen und es
dürfen sich keine Personen in der Nähe befinden. Wenn
diese Vorsichtsmaßnahmen nicht befolgt werden, kann
es zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen.
1. Stellen Sie den Aufsitzmäher auf eine ebene Fläche.
2. Befestigen Sie die Schnelltrennkupplung (nicht
mitgeliefert) (A, Abbildung 15) an den Gartenschlauch
(B) und verbinden Sie sie mit dem Wasseranschluss
(C) an einer Seite des Mähwerks.
3. Lassen Sie Wasser laufen, um Gras und
Verunreinigungen von der Unterseite des Mähwerks zu
entfernen.
4. Schalten Sie den Mäher ein und stellen Sie ihn auf die
höchste Schnitthöhe ein.
5. Stellen Sie den Motor ab (siehe Anhalten des
Aufsitzmähers und Abstellen des Motors).
6. Nach Beendigung entfernen Sie Gartenschlauch und
Schnelltrennkupplung vom Wasseranschluss.
7. Wiederholen Sie diese Schritte zum Auswaschen an
der gegenüberliegenden Seite.
22
Page 63
Lagerung
Not For
Reproduction
WARNUNG
Lagern Sie die Maschine nie (mit Kraftstoff betankt)
in einem geschlossenen, schlecht gelüfteten Bereich.
Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (z. B.
Ofen, Wasserboiler etc.) schweben und eine Explosion
verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für
Menschen und Tiere giftig.
Lagern von Kraftstoff oder der betankten Maschine
• Die Maschine muss immer außerhalb der Reichweite
von Brennöfen, Heizöfen, Wasserboilern oder
anderen Maschinen gelagert werden, die über eine
Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen,
welche die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
Maschine
Kuppeln Sie die Messerantriebswelle aus, ziehen Sie die
Feststellbremse an und ziehen Sie den Schlüssel ab.
Der Ausbau der Batterie verlängert ihre Lebensdauer.
Lagern Sie die Batterie an einem kühlen und trockenen
Ort und halten Sie sie während der Lagerung vollständig
aufgeladen. Lösen Sie das Minuskabel, wenn Sie die
Batterie in der Maschine lassen.
Kraftstosystem
Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen
altern. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich
Säure und Harzablagerungen im Kraftstoffsystem oder
auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um Kraftstoff
frisch zu halten, verwenden Sie den Kraftstoffstabilisator mit verbesserter Formel von Briggs & Stratton®, der
überall dort erhältlich ist, wo Originalteile von Briggs &
Stratton verkauft werden.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor
abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den
Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor
vor der Einlagerung 2 Minuten lang laufen, damit der
Stabilisator durch das Kraftstoffsystem zirkuliert. Falls der
Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator
behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen
Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den Motor
so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel
abstirbt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators
im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische
aufrecht zu erhalten.
Motoröl
Das Motoröl wechseln, während der Motor noch warm ist.
Siehe Abschnitt Ölwechsel.
Bevor Sie die Maschine nach der Lagerung starten:
• Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie
alle Wartungspunkte.
• Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen
Überprüfungen und Verfahren durch.
• Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige
Minuten warmlaufen.
de
23
Page 64
Fehlersuche und -behebung
Not For
Reproduction
Fehlersuche und -behebung am Aufsitzmäher
PROBLEMÜBERPRÜFENPROBLEMLÖSUNG
Motor dreht nicht durch
oder springt nicht an.
Der Motor startet
schwer oder läuft
schlecht.
Motor klopft.
Zu hoher Ölverbrauch.
Bremspedal nicht
durchgedrückt.
Kein Kraftstoff im Tank.Den Motor abkühlen lassen, wenn er heiß ist, und
Batterieanschlüsse müssen
gereinigt werden.
Batterie ist teilweise oder
vollständig entladen.
Kabel lose oder gebrochen.Kabel einer Sichtprüfung unterziehen. Falls die Kabel
Kraftstoffgemisch zu stark.Luftfilter reinigen.
Niedriger Ölstand.Ölstand kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen.
Es wurde falsches Öl verwendet. Siehe Tabelle der Empfehlungen zum Öl.
Es wurde falsches Öl verwendet. Siehe Tabelle der Empfehlungen zum Öl.
Zuviel Öl im Kurbelgehäuse. Überschüssiges Öl ablassen.
Bremspedal vollständig durchdrücken.
anschließend den Kraftstofftank wieder auffüllen.
Siehe hierzu im Abschnitt Reinigen der Batterie und der
Kabel.
Batterie laden oder ersetzen.
gebrochen oder ausgefranst sind, Maschine zu einem
Fachhändler bringen.
Motorabgase sind
schwarz.
Motor läuft, aber
Aufsitzmäher fährt
nicht.
Aufsitzmäher lässt sich
schwer lenken und
manövrieren.
HINWEIS:Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Luftfilter verschmutzt.Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Die Fahrgeschwindigkeitspedale
sind nicht durchgedrückt.
Der Freilaufhebel steht in der
Position SCHIEBEN.
Feststellbremse ist angezogen.Feststellbremse lösen.
Reifendruck stimmt nicht.Siehe hierzu Abschnitt Kontrolle des Reifendrucks.
Pedale durchdrücken.
Hebel in die Position FAHREN bringen.
24
Page 65
Fehlersuche und -behebung am Mähwerk
Not For
Reproduction
PROBLEMÜBERPRÜFENPROBLEMLÖSUNG
Der Schnitt ist uneben.
Ungleichmäßiger
Schnitt.
Motor wird leicht
abgewürgt, wenn das
Mähwerk eingekuppelt
wird.
Motor läuft und
Aufsitzmäher fährt,
doch Mähwerk wird
nicht angetrieben.
Die Reifen des
Aufsitzmähers sind nicht
richtig aufgepumpt.
Motordrehzahl ist zu
niedrig.
Fahrgeschwindigkeit zu
schnell.
Motordrehzahl ist zu
niedrig.
Fahrgeschwindigkeit zu
schnell.
Schmutziger oder
verstopfter Luftfilter.
Schnitthöhe ist zu niedrig
eingestellt.
Motor ist nicht auf
Betriebstemperatur
erwärmt.
Starten des Mähers in
hohem Gras.
Messerantriebswelle nicht
eingekuppelt.
Siehe hierzu Abschnitt Kontrolle des Reifendrucks.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Verlangsamen.
Drehzahl auf Vollgas einstellen.
Verlangsamen.
Siehe hierzu Abschnitt Wartung des Luftfilters.
Schneiden Sie hohes Gras während des ersten Durchgangs bei
maximaler Schnitthöhe.
Lassen Sie den Motor einige Minuten lang warm laufen.
Starten Sie den Mäher in einem bereinigten Bereich.
Messerantriebswelle einkuppeln.
HINWEIS: Bei allen anderen Problemen wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
de
25
Page 66
Technische Daten
Not For
Reproduction
MOTOREN
Modell 4195 Series IntekTM
Hubraum 500 ccm
Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA
Generator: 9 Ampere
Ölfassungsvermögen 1,4 l
Modell 7200 Series IntekTM
Hubraum 656 ccm
Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA
Generator: 9 Ampere, reg.
Ölfassungsvermögen 1,9 l
FAHRGESTELL
Kraftstotank-Füllmenge 11,25 l
VorderräderReifengröße: 15 x 6.0Luftdruck: 0,96 bar
HinterräderReifengröße: 20 x 8,0Luftdruck: 0,68 bar (10 psi)
Reifengröße: 22 x 9,5
Luftdruck: 0,68 bar
GETRIEBE
Typ Hydro Gear® 610
Motoröl
Synthetisch 5W30
Modell 7220 Series IntekTM
Hubraum 656 ccm
Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA
Generator: 9 Ampere, reg.
Ölfassungsvermögen 1,9 l
ModellProfessional SeriesTM
Hubraum 724 ccm
Elektrik Batterie: 12 V, 195 CCA
Generator: 9 Ampere, reg.
Ölfassungsvermögen 1,9 l
Alle Modelle
Zündspalt 0,76 mm
Zündkerzen-Anzugswert 20 Nm
Nennleistung
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code
(Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE
J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600
U/min und für alle anderen bei 3060 U/min ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien sind unter
www.BRIGGSandSTRATTON.COM zu finden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff und Luftreiniger
gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche Bruttomotorleistung
ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u. a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen von Motor zu
Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es sein, dass der
Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät verwendet wird.
Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u. a. Vielfalt der Motorkomponenten
(Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der Anwendung,
Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf Grund von
Herstellungs- und Leistungsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit einer höheren Leistung durch den Motor
dieser Serie ersetzen.
MÄHER
Schnittbreite 96,5 cm
106,7 cm
Anzahl der Mähmesser 2
Mähwerkplattform Heckauswurf
Schnitthöhe 3,8 – 8,9 cm
Schnitthöhenpositionen 6
Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγγραφο
είναι ενδεικτικές και χρησιμοποιούνται ως συμπλήρωμα
του κειμένου των οδηγιών που συνοδεύουν. Η μονάδα
σας ενδέχεται να διαφέρει από τις παρουσιαζόμενες
εικόνες. Οι λέξεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ και ΔΕΞΙΑ υποδεικνύουν τις
κατευθύνσεις από τη θέση του χειριστή.
8
Page 69
Ασφάλεια χειριστή
Not For
Reproduction
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ - Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες τις οποίες πρέπει να ακολουθήσετε
κατά την αρχική ρύθμιση, τη λειτουργία και τις εργασίες
συντήρησης του εξοπλισμού. Φυλάξτε αυτές τις
αρχικές οδηγίες γιατί θα τις χρειαστείτε στο μέλλον.
Σύμβολα κινδύνου και τι σημαίνουν
ΠΥΡΚΑΓΙΑΚΙΝΟΥΜΕΝΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ
Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα
επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο
τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποδεικνύει κατάσταση που ενδέχεται να επιφέρει
ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΤΟΠΤΟΞΙΚΕΣ
ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΕΚΡΗΞΗΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ
ΧΗΜΙΚΗ ΟΥΣΙΑ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ.
ΚΑΥΣΙΜΟΔΙΑΚΟΠΗ
ΘΕΡΜΗ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΓΡΗΓΟΡΑ ΑΡΓΑΛΑΔΙ
ΠΑΡΟΧΗΣ
ΚΑΥΣΙΜΟΥ
ΚΛΟΤΣΗΜΑ
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΗ
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ
ΓΥΑΛΙΩΝ
ΤΣΟΚ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ
Τα καυσαέρια από τον κινητήρα του προϊόντος
περιέχουν χημικές ουσίες που, σύμφωνα με έρευνες οι
οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της Καλιφόρνιας, είναι
γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ γενετής ανωμαλίες
ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό σύστημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ορισμένα εξαρτήματα του προϊόντος και τα σχετικά
παρελκόμενά του περιέχουν ουσίες που, σύμφωνα
με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ
γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό
σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον
χειρισμό του μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι απολήξεις και οι ακροδέκτες της μπαταρίας καθώς
και τα σχετικά παρελκόμενα περιέχουν μόλυβδο και
ενώσεις μόλυβδου, χημικές ουσίες που, σύμφωνα
με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ
γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό
σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον
χειρισμό του μηχανήματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ
Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης ασφαλείας
χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με
θέματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται
να οδηγήσουν σε τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο
συναγερμικής ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες
επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή
ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον ενδεχόμενο κίνδυνο
τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον,
ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο
κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία του κινητήρα αναδίδεται μονοξείδιο
του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες
αέριο.
Λόγω της εισπνοής μονοξειδίου του άνθρακα ενδέχεται
να προκληθούν πονοκέφαλος, κόπωση, ζάλη, έμετος,
σύγχυση, σπασμοί, ναυτία, λιποθυμία ή θάνατος.
• Ο εξοπλισμός πρέπει να λειτουργεί ΜΟΝΟ σε
εξωτερικούς χώρους.
• Τα αέρια της εξάτμισης δεν πρέπει να περνούν σε
κλειστό χώρο μέσα από παράθυρα, πόρτες, εισόδους
εξαερισμού ή άλλα ανοίγματα.
el
9
Page 70
Διαβάστε αυτούς τους κανόνες για θέματα ασφάλειας και τηρήστε τους πιστά. Αν δεν τους τηρήσετε, υπάρχει
Not For
Reproduction
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο της μονάδας και να προκληθεί σοβαρός ή θανάσιμος τραυματισμός είτε του χειριστή
είτε των παρισταμένων ή υλική ζημιά στον χώρο ή στον εξοπλισμό. Το ντεκ κοπής γρασιδιού υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει ακρωτηριασμό στα χέρια και στα πόδια και να εκτοξεύσει αντικείμενα. Το τριγωνικό σήμα
στο κείμενο υποδηλώνει σημαντικές προφυλάξεις ή προειδοποιήσεις που πρέπει να τηρήσετε πιστά.
ΓΕΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Φροντίστε να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να
ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που περιλαμβάνει το
εγχειρίδιο προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα.
2. Μη βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το μηχάνημα.
Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
3. Πρέπει να επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα μόνο
τα αρμόδια ενήλικα άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες
(οι κανονισμοί κάθε περιοχής ενδέχεται να θέτουν
περιορισμούς όσον αφορά την ηλικία του χειριστή).
4. Απομακρύνετε από την περιοχή αντικείμενα όπως
πέτρες, παιχνίδια, σύρματα και ό,τι άλλο ενδέχεται να
πιάσουν και να εκτοξεύσουν οι λεπίδες.
5. Προτού ξεκινήσετε το κούρεμα του γρασιδιού,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην
περιοχή. Ακινητοποιήστε τη μονάδα αν μπει κάποιος
στην περιοχή.
6. Ποτέ μην ανεβάσετε άλλα άτομα στο μηχάνημα.
7. Πότε μην κουρέψετε το γρασίδι χρησιμοποιώντας την
όπισθεν αν δεν είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού
ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την όπισθεν,
πρέπει να κοιτάζετε πάντα κάτω και πίσω από το
μηχάνημα.
8. Ποτέ μην κατευθύνετε το εκκενούμενο υλικό προς το
μέρος παριστάμενων ατόμων. Πρέπει να αποφεύγετε
την εκκένωση υλικού πάνω σε τοίχους ή εμπόδια.
Το υλικό υπάρχει κίνδυνος να αναπηδήσει και να
επανέλθει προς το μέρος του χειριστή. Πρέπει να
διακόπτετε τη λειτουργία των λεπίδων όταν διασχίζετε
επιφάνειες με χαλίκι.
9. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν
είναι σωστά τοποθετημένοι ολόκληρος ο συλλέκτης
χλόης, ο προφυλακτήρας εκκένωσης (εκτροπέας) ή
άλλοι μηχανισμοί ασφαλείας.
10. Πρέπει να μειώνετε την ταχύτητα του μηχανήματος
πριν από τις στροφές.
11. Ποτέ μην αφήσετε τη μονάδα να λειτουργεί
ανεπιτήρητη. Προτού κατεβείτε από το μηχάνημα,
πρέπει πάντα να αποσυμπλέκετε τον δυναμοδότη, να
βάζετε χειρόφρενο, να σβήνετε τον κινητήρα και να
βγάζετε το κλειδί.
12. Πρέπει να αποσυμπλέκετε τις λεπίδες (τον
δυναμοδότη) όταν δεν κουρεύετε το γρασίδι. Πρέπει
να σβήνετε τον κινητήρα και να περιμένετε να
ακινητοποιηθούν εντελώς όλα τα εξαρτήματα προτού
προχωρήσετε στον καθαρισμό του μηχανήματος, στην
αφαίρεση του συλλέκτη της χλόης ή στην απόφραξη
του προφυλακτήρα εκκένωσης.
13. Πρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως
του ήλιου ή με πολύ καλό τεχνητό φωτισμό.
14. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη μονάδα υπό την επήρεια
αλκοόλ ή φαρμάκων.
15.
Προσέχετε τα αυτοκίνητα όταν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα κοντά σε δρόμους ή όταν διασχίζετε δρόμους.
16. Πολύ μεγάλη προσοχή απαιτείται κατά τη φόρτωση της
μονάδας σε ρυμουλκούμενο όχημα ή φορτηγό ή κατά
την εκφόρτωσή της.
17. Πρέπει να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν
χειρίζεστε το μηχάνημα.
18. Τα δεδομένα ερευνών δείχνουν ότι σε μεγάλο
ποσοστό ατυχημάτων που προκύπτουν κατά τη χρήση
ηλεκτροκίνητου εξοπλισμού εμπλέκονται χειριστές
ηλικίας 60 ετών και άνω. Οι χειριστές αυτοί πρέπει να
αξιολογούν την ικανότητά τους για ασφαλή χειρισμό
του εξοπλισμού ώστε να προστατεύσουν τον εαυτό
τους και τους άλλους από πιθανό τραυματισμό.
19. Π
ρέπει να ακολουθείτε τις συστάσεις του κατασκευαστή
για το βάρος των τροχών ή για τα αντίβαρα.
20. Πρέπει να έχετε διαρκώς κατά νου ότι ο χειριστής
είναι αυτός που ευθύνεται για ατυχήματα όπου
προκαλούνται τραυματισμοί ή υλικές ζημιές.
21. Όλοι οι οδηγοί πρέπει να ζητούν και να αποκτούν
επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση.
22. Πρέπει να φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια και
παντελόνια. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
ξυπόλητοι ή με σαγιονάρες.
23. Πριν από τη χρήση πρέπει να κάνετε οπτικό έλεγχο για
να βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες και τα εξαρτήματά τους
βρίσκονται στη σωστή θέση, είναι σε άριστη κατάσταση
και έχουν στερεωθεί σωστά. Πρέπει να αντικαθιστάτε
τα φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα.
24. Πρέπει να αποδεσμεύετε τα προσαρτήματα πριν
από τον ανεφοδιασμό σε καύσιμο, την αφαίρεση
προσαρτήματος και την εκτέλεση ρυθμίσεων (εκτός αν
η ρύθμιση μπορεί να γίνει από τη θέση του χειριστή).
25. Όταν το μηχάνημα είναι σταθμευμένο και
αποθηκευμένο ή μένει ανεπιτήρητο, πρέπει να
χαμηλώνετε το κοπτικό μέσο εκτός αν χρησιμοποιείται
θετική μηχανική ασφάλιση.
26. Π
ροτού απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή για
οποιονδήποτε λόγο, βάλτε χειρόφρενο, αποσυμπλέξτε τον
δυναμοδότη, σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί.
27. Για να μειωθ
υπάρχουν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και περίσσιο
λάδι στη μονάδα. Δεν πρέπει να ακινητοποιείτε ούτε να
σταθμεύετε τη μονάδα πάνω σε ξερά φύλλα, γρασίδι ή
εύφλεκτα υλικά.
εί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, δεν πρέπει να
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. Κατά τη μεταφορά της μονάδας πάνω σε ανοιχτό
ρυμουλκούμενο όχημα, βεβαιωθείτε ότι είναι
στραμμένη προς τα μπρος, δηλαδή προς την
κατεύθυνση της πορείας σας. Αν η μονάδα είναι
στραμμένη προς τα πίσω, υπάρχει κίνδυνος να τη
σηκώσει ο αέρας οπότε θα πάθει ζημιά.
2. Πρέπει να τηρείτε πάντοτε τις ασφαλείς πρακτικές
ανεφοδιασμού και διαχείρισης του καυσίμου κατά τον
ανεφοδιασμό της μονάδας μετά τη μεταφορά ή την
αποθήκευσή της.
3. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με το καύσιμο)
σε κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά. Οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου υπάρχει κίνδυνος να
φτάσουν σε πηγή ανάφλεξης (π.χ. λέβητα, θερμαντήρα
νερού κλπ) και να προκληθεί έκρηξη. Επίσης, οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές για τους
ανθρώπους και τα ζώα.
10
4. Προτού αποθηκεύσετε τη μονάδα είτε για μικρό είτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, πρέπει να τηρείτε
πάντα τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο του
κινητήρα όσον αφορά τις εργασίες προετοιμασίας για
αποθήκευση.
5. Προτού επαναφέρετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει
να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες που θα βρείτε στο
εγχειρίδιο του κινητήρα όσον αφορά τις κατάλληλες
διαδικασίες εκκίνησης.
6. Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα ή το δοχείο
καυσίμου σε χώρους όπου υπάρχει πηγή ελεύθερης
φλόγας ή ανάφλεξης, π.χ θερμαντήρας νερού.
Πρέπει να αφήνετε τη μονάδα να κρυώσει προτού την
αποθηκεύσετε.
Page 71
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ
Not For
Reproduction
Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για
ατυχήματα στα οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή
ανατρέπεται το μηχάνημα με πιθανή συνέπεια κάποιον
σοβαρό τραυματισμό ή και θάνατο. Απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε όλα τα
επικλινή σημεία. Αν δεν μπορείτε ή δεν νιώθετε σίγουροι
ότι μπορείτε να κάνετε όπισθεν σε επικλινές έδαφος, μη
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα στο σημείο αυτό.
Αν ένα μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή γλιστρήσει σε
επικλινές έδαφος, δεν μπορεί να ανακτηθεί ο έλεγχός του
με χρήση του φρένου. Στις κυριότερες αιτίες απώλειας
του ελέγχου συγκαταλέγονται οι εξής: ανεπαρκής
πρόσφυση στο έδαφος, απότομη επιτάχυνση, ανεπαρκής
πέδηση, τύπος μηχανήματος που δεν ενδείκνυται για την
εργασία την οποία καλείται να επιτελέσει, άγνοια για τις
συνθήκες του εδάφους, λανθασμένη προσάρτηση και
κατανομή φορτίου.
1. Πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κατά μήκος και όχι
κατά πλάτος επικλινούς εδάφους.
2. Πρέπει να έχετε τον νου σας μήπως υπάρχουν τρύπες,
αυλάκια ή λακκούβες. Αν το έδαφος είναι ανώμαλο,
υπάρχει κίνδυνος ανατροπής της μονάδας. Αν το
γρασίδι είναι ψηλό, ίσως κρύβει εμπόδια.
3. Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα ώστε να μη χρειαστεί να
σταματήσετε ή να αλλάξετε ταχύτητα όταν βρίσκεστε
σε έδαφος με κλίση.
4. Ποτέ μην κουρέψετε βρεγμένο γρασίδι. Οι τροχοί
ενδέχεται να χάσουν την πρόσφυσή τους στο έδαφος.
5. Πρέπει να βάζετε πάντα ταχύτητα στη μονάδα,
ιδίως όταν κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη νεκρή ταχύτητα όταν
κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος.
6. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκίνηση, το σταμάτημα ή
τις στροφές σε έδαφος με κλίση. Αν οι τροχοί χάσουν
την πρόσφυσή τους, αποσυμπλέξτε τις λεπίδες και
προχωρήστε ευθεία κάτω με αργή ταχύτητα.
7. Φροντίστε όλες σας οι κινήσεις σε έδαφος με κλίση
να γίνονται αργά και σταδιακά. Μην κάνετε απότομες
αλλαγές ταχύτητας ή κατεύθυνσης που ενδέχεται να
προκαλέσουν την ανατροπή του μηχανήματος.
8. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη χρήση
μηχανημάτων με συλλέκτες χλόης ή άλλα
προσαρτήματα που ενδέχεται να επηρεάσουν τη
σταθερότητα της κάθε μονάδας. Μη χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές.
9. Μην επιχειρήσετε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα
κατεβάζοντας το πόδι σας στο έδαφος (σε μονάδες με
κάθισμα).
10. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κοντά σε ανοιχτά
φρεάτια, χαντάκια και αναχώματα. Το χλοοκοπτικό
ενδέχεται να ανατραπεί ξαφνικά αν ο ένας τροχός
βρεθεί πάνω από το άκρο λόφου ή αυλακιού ή αν
υποχωρήσει το άκρο.
11. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τους συλλέκτες χλόης
σε απότομες πλαγιές.
12. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι σε έδαφος με
κλίση αν δεν μπορείτε να κάνετε όπισθεν.
13. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/
κατάστημα λιανικής πώλησης στην περιοχή σας για
συστάσεις όσον αφορά το βάρος των τροχών ή τα
αντίβαρα που θα βελτιώσουν τη σταθερότητα του
μηχανήματος.
14. Αφαιρέστε εμπόδια, π.χ. βράχους, κλαδιά δέντρων
κλπ.
15. Χρησιμοποιήστε χαμηλή ταχύτητα. Ακόμη και αν τα
φρένα λειτουργούν σωστά, τα λάστιχα ενδέχεται να
χάσουν την πρόσφυσή τους σε έδαφος με κλίση.
16. Μη στρίβετε σε έδαφος με κλίση παρά μόνο αν είναι
απαραίτητο. Στην περίπτωση αυτή, αν είναι εφικτό,
στρίψτε αργά και σταδιακά προς την κατηφόρα.
ΡΥΜΟΥΛΚΟΥΜΕΝΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ (ΣΕ
ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕ ΕΠΙΒΑΙΝΟΝΤΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗ)
1. Η ρυμούλκηση πρέπει να γίνεται μόνο με μηχάνημα
που διαθέτει κοτσαδόρο σχεδιασμένο για ρυμούλκηση.
Μην προσαρτήσετε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό σε
άλλο σημείο εκτός από τον κοτσαδόρο.
2. Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή
όσον αφορά το όριο βάρους για τον εξοπλισμό που
ρυμουλκείτε και τη ρυμούλκηση σε επικλινές έδαφος.
3. Ποτέ μην αφήσετε παιδιά ή τρίτους να κινούνται κοντά
ή πάνω σε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό.
4. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου
εξοπλισμού υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσει απώλεια
της πρόσφυσης των τροχών και απώλεια του ελέγχου.
5.
Φροντίστε να κινείστε αργά και να αφήνετε απόσταση
ασφαλείας ώστε να μπορέσετε να σταματήσετε έγκαιρα.
6. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη νεκρή ταχύτητα όταν
κατηφορίζετε σε επικλινές έδαφος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε πλαγιές με
κλίση πάνω από 17,6% (10°), δηλαδή ανωφέρεια 106
εκατοστών (3,5 ποδιών) κατακόρυφα σε 607 εκατοστά
(20 πόδια) οριζόντια.
Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε επικλινές
έδαφος, χρησιμοποιήστε τροχούς με πρόσθετα
βάρη ή αντίβαρα. Αποταθείτε στον αντιπρόσωπο/στο
κατάστημα λιανικής πώλησης στην περιοχή σας για
να εξακριβώσετε ποια βάρη υπάρχουν διαθέσιμα και
ενδείκνυνται για τη μονάδα σας.
Βάλτε χαμηλή ταχύτητα προτού οδηγήσετε πάνω σε
επικλινές έδαφος. Εκτός από τη χρήση μπροστινών
βαρών, πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τη
λειτουργία του μηχανήματος σε επικλινές έδαφος αν
έχετε τοποθετήσει συλλέκτες χλόης στο πίσω μέρος του
μηχανήματος.
Φροντίστε να κουρεύετε το γρασίδι κατά μήκος και
ποτέ κατά πλάτος του επικλινούς εδάφους, προσέξτε
ιδιαίτερα όταν αλλάζετε κατεύθυνση και φροντίστε
να ΜΗΝ ΞΕΚΙΝΑΤΕ Ή ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ
ΕΔΑΦΟΣ.
ΠΑΙΔΙΑ
Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης τραγικών ατυχημάτων αν
ο χειριστής δεν επαγρυπνεί διαρκώς μήπως υπάρχουν
παιδιά γύρω του. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της
κοπής του γρασιδιού συνήθως κινούν το ενδιαφέρον
των παιδιών. Ποτέ μη θεωρήσετε δεδομένο ότι τα παιδιά
θα μείνουν εκεί όπου ήταν την τελευταία φορά που τα
είδατε.
1. Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάσουν στην περιοχή
όπου κουρεύετε το γρασίδι και φροντίστε να
βρίσκονται υπό την άγρυπνη επίβλεψη κάποιου άλλου
υπεύθυνου ενήλικου ατόμου.
2. Πρέπει να είστε σε εγρήγορση και να θέσετε τη
μονάδα εκτός λειτουργίας αν δείτε να μπαίνουν παιδιά
στην περιοχή όπου εργάζεστε.
3. Προτού ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την
όπισθεν, πρέπει να κοιτάζετε πάντα πίσω και κάτω από
τη μονάδα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν γύρω
σας μικρά παιδιά.
4. Ποτέ μη μεταφέρετε παιδιά μαζί σας, ακόμη και όταν
είναι απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Υπάρχει κίνδυνος
να πέσουν και να τραυματιστούν σοβαρά ή να σας
εμποδίσουν στον ασφαλή χειρισμό της μονάδας.
Αν έχετε πάει τα παιδιά βόλτα με το μηχάνημα στο
παρελθόν, υπάρχει κίνδυνος να εμφανιστούν ξαφνικά
στην περιοχή κοπής του γρασιδιού για άλλη μια βόλτα
και να τα πατήσει το μηχάνημα καθώς κινείται είτε
μπροστά είτε με την όπισθεν.
5. Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν
το μηχάνημα.
6. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά την προσέγγιση
τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων
αντικειμένων που ίσως περιορίζουν την ορατότητα.
el
11
Page 72
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Not For
Reproduction
Ασφαλής χρήση βενζίνης
1. Σβήστε κάθε τσιγάρο, πούρο, πίπα και άλλη πηγή
ανάφλεξης.
2. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα δοχεία
βενζίνης.
3. Ποτέ μην αφαιρέσετε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου
ή μην προσθέσετε καύσιμο την ώρα που λειτουργεί ο
κινητήρας. Προτού προσθέσετε καύσιμο, αφήστε τον
κινητήρα να κρυώσει.
4. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο την ώρα που το μηχάνημα
βρίσκεται σε εσωτερικό χώρο.
5. Ποτέ μην αποθηκεύσετε το μηχάνημα ή το δοχείο
καυσίμου σε χώρο όπου υπάρχουν πηγές γυμνής φλόγας
ή ανάφλεξης ή φλόγιστρα, π.χ. κοντά σε κλίβανο,
θερμαντήρα νερού ή άλλη συσκευή.
6. Ποτέ μη γεμίσετε τα δοχεία μέσα σε όχημα ή σε καρότσα
φορτηγού με πλαστική επένδυση Προτού γεμίσετε τα
δοχεία, πρέπει να τα τοποθετείτε πάντα στο έδαφος
μακριά από το όχημά σας.
7. Πρέπει να απομακρύνετε τον βενζινοκίνητο
εξοπλισμό από το φορτηγό ή το ρυμουλκούμενο και
να συμπληρώνετε καύσιμο στο έδαφος. Αν δεν είναι
εφικτό, τότε συμπληρώστε καύσιμο στον εξοπλισμό
χρησιμοποιώντας φορητό δοχείο και όχι ακροφύσιο
διανεμητή βενζίνης.
8. Φροντίστε να κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή
με το χείλος του στομίου της δεξαμενής ή του δοχείου
καυσίμου ωσότου ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός. Μη
χρησιμοποιήσετε διάταξη με ακροφύσιο ελεγχόμενου
ανοίγματος.
9. Αν χυθούν καύσιμα στα ρούχα σας, αλλάξτε αμέσως.
10. Ποτέ μην αφήσετε να ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου.
Επανατοποθετήστε το πώμα της βενζίνης και σφίξτε το
καλά.
11. Χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή όταν ασχολείστε με τη
βενζίνη και άλλα καύσιμα. Είναι εύφλεκτα και οι υδρατμοί
ενέχουν κίνδυνο έκρηξης.
12. Αν χυθεί καύσιμο, μην επιχειρήσετε να θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα, αλλά απομακρύνετε το
μηχάνημα από το σημείο της διαρροής και προσπαθήστε
να μη δημιουργηθεί καμία πηγή ανάφλεξης ωσότου
διαλυθούν οι ατμοί του καυσίμου.
13. Μην ξεχνάτε να επανατοποθετήσετε όλες τις τάπες των
δεξαμενών και των δοχείων καυσίμου και να τις σφίξετε
καλά.
Εργασίες επισκευής & συντήρησης
1. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα σε κλειστή
περιοχή όπου υπάρχει κίνδυνος να συγκεντρωθούν αέρια
μονοξειδίου άνθρακα.
2. Φροντίστε να σφίγγετε πάντα καλά τα παξιμάδια και
τους πίρους, ιδίως όσους συγκρατούν τα προσαρτήματα
λεπίδων, και να διατηρείτε τον εξοπλισμό σε καλή
κατάσταση.
3. Ποτέ μην πειράξετε τις διατάξεις ασφάλειας. Φροντίστε
να ελέγχετε τακτικά αν λειτουργούν σωστά και να κάνετε
τις αναγκαίες επισκευές αν δεν λειτουργούν σωστά.
4. Πρέπει να καθαρίζετε τη μονάδα ώστε να μην έχει
συσσωρευμένα υπολείμματα γρασιδιού, φύλλων ή άλλων
υλικών. Πρέπει να καθαρίζετε όσο λάδι ή καύσιμο έχει
χυθεί και να απομακρύνετε κάθε κατάλοιπο που είναι
βρεγμένο με καύσιμο. Πρέπει να αφήνετε το μηχάνημα να
κρυώσει προτού το αποθηκεύσετε.
5. Αν χτυπήσετε κάποιο αντικείμενο, σταματήστε και
ελέγξτε το μηχάνημα. Αν είναι απαραίτητο, επισκευάστε
το προτού το θέσετε και πάλι σε λειτουργία.
6. Μην κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας.
7. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα του συλλέκτη
χλόης και τον προφυλακτήρα εκκένωσης και να
τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο
κατασκευαστής όποτε είναι αναγκαίο.
8. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές. Τυλίξτε
τις λεπίδες ή φροντίστε να φοράτε γάντια και να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εκτελείτε εργασίες
συντήρησής τους.
9. Πρέπει να ελέγχετε συχνά τη λειτουργία των φρένων.
Φροντίστε να κάνετε τις αναγκαίες ρυθμίσεις και εργασίες
συντήρησης.
10. Διατηρήστε ή αντικαταστήστε τις ετικέτες ασφάλειας και
οδηγιών όπως απαιτείται κατά περίσταση.
12
11. Μην αφαιρέσετε το φίλτρο καυσίμου την ώρα που είναι
ζεστός ο κινητήρας γιατί υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης
όσης βενζίνης ίσως έχει χυθεί. Μην ανοίξετε τους
σφιγκτήρες των ελαστικών σωλήνων περισσότερο
απ' όσο χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες
συγκρατούν γερά τους ελαστικούς σωλήνες πάνω από το
φίλτρο μετά την εγκατάστασή τους.
12. Μη χρησιμοποιήσετε βενζίνη που περιέχει ΜΕΘΑΝΟΛΗ,
βενζίνη που περιέχει πάνω από 10% ΑΙΘΑΝΟΛΗ,
πρόσθετα βενζίνης ή νάφθα γιατί υπάρχει κίνδυνος να
προκύψει βλάβη στον κινητήρα/στο σύστημα καυσίμων.
13. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί η δεξαμενή καυσίμου,
φροντίστε να κάνετε την αποστράγγιση σε εξωτερικό
χώρο.
14. Πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε ελαττωματικό σιλανσιέ/
σιγαστήρα.
15. Όταν κάνετε επισκευές, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά που είναι εγκεκριμένα από το εργοστάσιο.
16. Πρέπει να συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές
προδιαγραφές για όλες τις ρυθμίσεις και τις προσαρμογές.
17. Όποτε απαιτούνται σημαντικές εργασίες επισκευής
και συντήρησης, πρέπει να εκτελούνται μόνο σε
εξουσιοδοτημένους χώρους συντήρησης.
18. Ποτέ μην επιχειρήσετε να κάνετε σοβαρές επισκευές
στη μονάδα αν δεν έχετε την κατάλληλη κατάρτιση. Αν οι
εργασίες επισκευής και συντήρησης δεν εκτελεστούν με
τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος να καταστεί
επικίνδυνη η λειτουργία της μονάδας, να πάθει ζημιά
ο εξοπλισμός και να καταστεί άκυρη η εγγύηση του
προϊόντος.
19. Σε χλοοκοπτικά με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί
αν περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να
περιστραφούν και άλλες.
20. Δεν πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή
στροφών του κινητήρα ούτε να αυξήσετε υπερβολικά
τις στροφές του κινητήρα. Με τη λειτουργία του
κινητήρα σε πολύ υψηλές στροφές αυξάνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού.
21. Αποδεσμεύστε τα προσαρτήματα μετάδοσης κίνησης,
σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και αποσυνδέστε τα
καλώδια του μπουζί πριν από τον καθαρισμό φραγμένων
προσαρτημάτων και αγωγών και την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και αν χτυπήσετε κάποιο αντικείμενο ή
αν η μονάδα δονείται ασυνήθιστα. Μόλις χτυπήσετε
κάποιο αντικείμενο, ελέγξτε μήπως έχει πάθει ζημιά το
μηχάνημα και κάντε τις αναγκαίες επισκευές προτού το
επανεκκινήσετε και το θέσετε ξανά σε λειτουργία.
22. Ποτέ μη φέρετε τα χέρια σας κοντά στα κινούμενα
εξαρτήματα, π.χ. στον ανεμιστήρα ψύξης της
υδροστατικής αντλίας, την ώρα που λειτουργεί το
τρακτέρ. (Ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής αντλίας
τυπικά βρίσκεται πάνω από το κιβώτιο ταχυτήτων.)
23. Μονάδες με υδραυλικές αντλίες, εύκαμπτους σωλήνες ή
κινητήρες:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν προκύψει διαρροή υδραυλικού
υγρού υπό πίεση, το υγρό ενδέχεται να έχει τόση δύναμη
ώστε να διεισδύσει στο δέρμα και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό. Αν διεισδύσει υγρό στο δέρμα, πρέπει να
αφαιρεθεί χειρουργικά μέσα σε λίγες ώρες από γιατρό
εξοικειωμένο με τη συγκεκριμένη μορφή τραυματισμών,
ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού ή γάγγραινας.
Κρατήστε το σώμα και τα χέρια σας μακριά από οπές για
μπουλόνια ή από ακροφύσια που εκτοξεύουν υδραυλικό
υγρό υπό υψηλή πίεση. Χρησιμοποιήστε χαρτί ή χαρτόνι
και όχι τα χέρια σας για να ψάξετε μήπως υπάρχουν
διαρροές. Προτού θέσετε το σύστημα υπό πίεση,
βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις σωλήνων υδραυλικού
υγρού είναι σφιγμένες και ότι όλοι οι εύκαμπτοι σωλήνες
και όλες οι γραμμές υδραυλικού υγρού είναι σε καλή
κατάσταση. Αν προκύψουν διαρροές, δώστε τη μονάδα σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για εργασίες επισκευής
και συντήρησης.
24. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν τα ελατήρια δεν αποδεσμευτούν
με τον ενδεδειγμένο τρόπο, υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού. Η αφαίρεση των ελατηρίων πρέπει να
εκτελείται από εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
25. Μοντέλα εξοπλισμένα με ψυγείο κινητήρα:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού από θερμό ψυκτικό υλικό ή
λόγω εκτοξευόμενων ατμών, ποτέ μην επιχειρήσετε να
αφαιρέσετε το πώμα του ψυγείου την ώρα που λειτουργεί
ο κινητήρας. Πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα και να
περιμένετε ωσότου κρυώσει. Ακόμα και τότε απαιτείται
ιδιαίτερη προσοχή κατά την αφαίρεση του πώματος.
Page 73
Χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα
Not For
Reproduction
ασφάλειας
Πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε πιστά όλα
τα μηνύματα ασφάλειας και οδηγιών που θα βρείτε στο
υπάρχουν στο χλοοκοπτικό σας μηχάνημα με επιβαίνοντα
χειριστή και στο κοπτικό σας μηχάνημα (ανατρέξτε
στις Εικόνες 1 & 2). Αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες
αυτές, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Οι πληροφορίες
αφορούν την ασφάλειά σας και είναι σημαντικές! Οι
χαλκομανίες ασφάλειας που ακολουθούν βρίσκονται
πάνω στο χλοοκοπτικό σας μηχάνημα με επιβαίνοντα
χειριστή και στο κοπτικό σας μηχάνημα.
Αν χαθεί ή φθαρεί κάποια από τις χαλκομανίες αυτές,
αντικαταστήστε την αμέσως. Για την αντικατάσταση τους
αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Οι ετικέτες αυτές τοποθετούνται εύκολα και λειτουργούν
ως συνεχής οπτική υπενθύμιση για εσάς και όποιον
άλλο χρησιμοποιεί το μηχάνημα ώστε να ακολουθείτε
τις οδηγίες ασφάλειας που είναι απαραίτητες για την
ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία του μηχανήματος.
ΕπισήμανσηΠεριγραφή χαλκομανίας
A
B
C
D
E
F
G
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, κύριο πλαίσιο
Ετικέτα: Ύψος κοπής
Ετικέτα: Αποδέσμευση κυλίνδρων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, εκτόξευση αντικειμένων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, προειδοποίηση για τη
ράβδο έλξης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ, περιστρεφόμενες
λεπίδες
Ετικέτα: Θέση διακόπτη ανάφλεξης
Εικονίδιο για θέματα ασφάλειας
Για να δείτε πού βρίσκονται τα εικονίδια, ανατρέξτε
στις Εικόνες 1 και 2 (επισημάνσεις A, D, F).
Ακολουθούν οι επεξηγήσεις των εικονιδίων αυτών.
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να διαβάσετε και
να εμπεδώσετε το Εγχειρίδιο χειριστή προτού
χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα. Μάθετε
τις θέσεις και τη λειτουργία όλων των χειριστηρίων.
Μη χρησιμοποιήσετε το συγκεκριμένο μηχάνημα αν
δεν είστε κατάλληλα καταρτισμένος.
2. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ ΣΤΟ ΕΔΑΦΟΣ,
ΟΛΙΣΘΗΣΗ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΩΛΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ: Αν το
μηχάνημα πάψει να κινείται προς τα εμπρός ή αρχίσει
να γλιστρά σε επικλινές έδαφος, ακινητοποιήστε τις
λεπίδες και κατηφορίστε αργά.
3. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ: Μην αφήνετε
να συσσωρευτούν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και
περίσσιο λάδι στη μονάδα. Ποτέ μην προσθέσετε
καύσιμο την ώρα που ο κινητήρας είναι ζεστός ή
λειτουργεί. Σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και
αφήστε τον αφήστε τον να κρυώσει για 3 λεπτά πριν
προσθέσετε καύσιμα. Ποτέ μην προσθέσετε καύσιμο
μέσα σε εσωτερικό χώρο, σε κλειστό ρυμουλκούμενο
όχημα, σε κλειστό γκαράζ ή σε άλλους κλειστούς
χώρους. Αν χυθεί καύσιμο, καθαρίστε το καλά. Μην
καπνίζετε κατά τον χειρισμό του μηχανήματος.
4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ: Πρέπει να κουρεύετε το γρασίδι κατά
μήκος και όχι κατά πλάτος επικλινούς εδάφους.
Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η κλίση του
εδάφους είναι πάνω από 10 μοίρες. Αποφύγετε τις
ξαφνικές και απότομες (βιαστικές) στροφές όταν
βρίσκεστε σε επικλινές έδαφος.
5. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΚΑΙ ΔΙΑΜΕΛΙΣΜΟΥ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
τραυματισμού από περιστρεφόμενες λεπίδες και
κινούμενα εξαρτήματα, φροντίστε να χρησιμοποιείτε
διατάξεις ασφαλείας (προφυλακτήρες, καλύμματα και
διακόπτες) που είστε σίγουροι ότι λειτουργούν σωστά.
6. Μην κόβετε το γρασίδι όταν υπάρχουν γύρω σας
παιδιά ή άλλα άτομα. Ποτέ μη μεταφέρετε άλλους,
ιδίως παιδιά, ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένες
οι λεπίδες. Πότε μην κουρέψετε το γρασίδι
χρησιμοποιώντας την όπισθεν αν δεν είναι απολύτως
απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε με την όπισθεν και
όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να κοιτάτε κάτω
και πίσω.
7. Προτού εκτελέσετε τεχνικές εργασίες επισκευής ή
συντήρησης, ανατρέξτε στα τεχνικά εγχειρίδια. Όποτε
πρόκειται να απομακρυνθείτε από το μηχάνημα,
σβήστε τον κινητήρα, φέρτε το χειρόφρενο στη θέση
κλειδώματος και βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης.
8. Απομακρύνετε σε ασφαλή απόσταση τους
παριστάμενους και τα παιδιά. Απομακρύνετε
αντικείμενα που ενδέχεται να εκτοξευτούν από τη
λεπίδα. Μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό αν δεν
είναι τοποθετημένος ο αγωγός εκκένωσης.
9. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΕΚΤΟΞΕΥΟΜΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ: Μη
θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν συνδέσετε
πρώτα τον αγωγό εκκένωσης.
10. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ:
Υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού των άκρων στο ντεκ
του χλοοκοπτικού. Ποτέ μη φέρετε τα χέρια και τα
πόδια σας κοντά στις λεπίδες.
el
13
Page 74
Δυνατότητες και χειριστήρια
Not For
Reproduction
Για να δείτε πού βρίσκονται, ανατρέξτε στην Εικόνα 2.
Χειριστήριο γκαζιού/τσοκ
(Choke-A-Matic)
Το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ ελέγχει την
ταχύτητα του κινητήρα και το τσοκ (ανατρέξτε
στην Εικόνα 2). Φέρτε το χειριστήριο του
γκαζιού/τσοκ στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ για να
αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα και στη
θέση ΑΡΓΑ για να τη μειώσετε. Πρέπει να
χρησιμοποιείτε πάντα το γκάζι ως το τέρμα.
Για την εκκίνηση κρύου κινητήρα, φέρτε το
χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΤΣΟΚ. Αν
ο κινητήρας είναι ζεστός, ίσως δεν χρειαστεί να
χρησιμοποιήσετε το τσοκ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη χρήση του χλοοκοπτικού το
χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ πρέπει να βρίσκεται
πάντα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
Προβολείς
Ο διακόπτης των προβολέων ανάβει και σβήνει
τους προβολείς του χλοοκοπτικού.
Προαιρετική κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν
(RMO)
Η δυνατότητα προαιρετικής κοπής του γρασιδιού
με την όπισθεν επιτρέπει το κούρεμά του (ή τη
χρήση άλλων προσαρτημάτων που λειτουργούν
με χρήση του δυναμοδότη) ενώ κινείστε με την
όπισθεν. Αν επιλέξετε να κουρέψετε το γρασίδι
ή να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο προσάρτημα
ενώ κινείστε με την όπισθεν, γυρίστε το κλειδί
RMO αφού συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα
ανάψει η λυχνία LED και ο χειριστής θα μπορέσει
να κουρέψει το γρασίδι με την όπισθεν. Κάθε
φορά που αποσυμπλέκεται ο δυναμοδότης,
ο χειριστής χρειάζεται να ενεργοποιήσει
ξανά τη δυνατότητα RMO αν επιθυμεί να τη
χρησιμοποιήσει.
Διακόπτης δυναμοδότη
Ο διακόπτης του δυναμοδότη συμπλέκει
και αποσυμπλέκει τα προσαρτήματα που
χρησιμοποιούν τον δυναμοδότη. Για να
συμπλέξετε τον δυναμοδότη, τραβήξτε
τον διακόπτη προς τα ΠΑΝΩ. Για να τον
αποδεσμεύσετε, σπρώξτε τον προς τα ΚΑΤΩ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χειριστής πρέπει να κάθεται καλά
στο κάθισμα του τρακτέρ για να λειτουργήσει ο
δυναμοδότης.
Διακόπτης ανάφλεξης
Ο διακόπτης ανάφλεξης θέτει τον κινητήρα
εντός και εκτός λειτουργίας και έχει τρεις θέσεις:
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Διακόπτει τη
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΕπιτρέπει στον
ΕΚΚΙΝΗΣΗΘέτει τον κινητήρα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ποτέ μην αφήσετε τον διακόπτη
ανάφλεξης στη θέση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ όταν πάψει
να λειτουργεί ο κινητήρας γιατί θα εξαντληθεί η
μπαταρία.
λειτουργία του
κινητήρα και κλείνει
το ηλεκτρικό
σύστημα.
κινητήρα να
λειτουργήσει και
θέτει σε λειτουργία
το ηλεκτρικό
σύστημα.
σε λειτουργία.
Πεντάλ ταχύτητας κίνησης
Η ταχύτητα του τρακτέρ όταν κινείται προς
τα εμπρός ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου
της ταχύτητας για κίνηση προς τα εμπρός. Η
ταχύτητα του χλοοκοπτικού όταν κινείται προς
τα πίσω ελέγχεται από το πεντάλ ελέγχου
ταχύτητας για κίνηση προς τα πίσω.
Πατώντας είτε το ένα είτε το άλλο πεντάλ
αυξάνεται η ταχύτητα. Θα πρέπει να έχετε
υπόψη σας ότι όσο περισσότερο πατάτε το
πεντάλ τόσο ταχύτερα θα κινείται το τρακτέρ.
Μοχλός ρύθμισης καθίσματος
Μπορείτε να ρυθμίσετε το κάθισμα για ολίσθηση
προς τα εμπρός και προς τα πίσω. Μετακινήστε
τον μοχλό, φέρτε το κάθισμα στην επιθυμητή
θέση και αποδεσμεύστε τον μοχλό για να
κλειδώσετε το κάθισμα στην επιλεγμένη θέση.
Συναγερμός όταν ο συλλέκτης είναι
γεμάτος
Όταν ο συλλέκτης χλόης γεμίσει με κομμένο
γρασίδι, ηχεί ο συναγερμός που υποδεικνύει ότι
«ο συλλέκτης είναι γεμάτος». Όταν ηχήσει ο
συναγερμός, αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη,
πηγαίνετε στην περιοχή όπου επιθυμείτε να
πετάξετε το γρασίδι και ύστερα αδειάστε τον
συλλέκτη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για
τη συλλογή φύλλων, ο συναγερμός ενδέχεται
να μην ενεργοποιηθεί για ξερά φύλλα.
Λαβή χειρόφρενου
Χρησιμοποιείται για να κλειδώσει το χειρόφρενο
όταν ακινητοποιηθεί το τρακτέρ. Αν πατήσετε το
φρένο μέχρι κάτω και τραβήξετε προς τα πάνω
τη λαβή, τότε μπαίνει το χειρόφρενο.
Χειριστήριο διατήρησης σταθερής
ταχύτητας
Το χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας
χρησιμεύει στο κλείδωμα του χειριστηρίου
ελέγχου της ταχύτητας για κίνηση προς τα
εμπρός. Το σύστημα διατήρησης σταθερής
ταχύτητας έχει πέντε θέσεις.
Ωρόμετρο (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
Το ωρόμετρο παρουσιάζει τις συνολικές ώρες,
τις ώρες πορείας και το ψηφιακό ρολόι. Επίσης
παρέχει υπενθυμίσεις για εργασίες συντήρησης
όσον αφορά το λάδι, το φίλτρο αέρα, το
ακόνισμα των λεπίδων (προειδοποίηση με
εικονίδιο) και τον ενδείκτη για τη στάθμη της
ισχύος της μπαταρίας.
Ηλεκτρονικός πίνακας οργάνων (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό)
Το ωρόμετρο παρουσιάζει τις συνολικές ώρες,
τις ώρες πορείας και το ψηφιακό ρολόι. Επίσης
παρέχει υπενθυμίσεις για εργασίες συντήρησης
όσον αφορά το λάδι, το φίλτρο αέρα, το
ακόνισμα των λεπίδων (προειδοποίηση με
εικονίδιο) και τον ενδείκτη για τη στάθμη της
ισχύος της μπαταρίας.
14
Page 75
Δεξαμενή καυσίμου
Not For
Reproduction
Για να αφαιρέσετε το πώμα, γυρίστε το προς τ'
αριστερά.
Δείκτης στάθμης καυσίμου (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό)
Εμφανίζει τη στάθμη του καυσίμου στη
δεξαμενή.
Μοχλός ανύψωσης χλοοκοπτικού
Ελέγχει το ύψος κοπής στο χλοοκοπτικό.
Τραβήξτε τον μοχλό προς τα κάτω για να
μειώσετε το ύψος και προς τα πάνω για να
αυξήσετε το ύψος. Μπορείτε να ρυθμίσετε το
ύψος κοπής μεταξύ 3,8 εκατοστών (1,5 ιντσών)
και 8,9 εκατοστών (3,5 ιντσών).
Ηλεκτρονικός πίνακας οργάνων
Μοχλός ανοίγματος/κλεισίματος συλλέκτη
Ανοίγει τον συλλέκτη ώστε να μπορέσετε να
τον αδειάσετε και τον κλείνει για να μπορέσετε
να κόψετε το γκαζόν. Για να αδειάσετε τον
συλλέκτη χλόης, τραβήξτε τη λαβή του προς
τα εμπρός. Για να τον κλείσετε, σπρώξτε τον
μοχλό προς τα πίσω τόσο ώστε να κλείσει και να
κλειδώσει ο συλλέκτης. Αποδεσμεύστε τη λαβή
του συλλέκτη χλόης.
Μοχλός αποδέσμευσης συστήματος
μετάδοσης κίνησης
Απενεργοποιεί το σύστημα μετάδοσης
κίνησης ώστε να μπορέσετε να σπρώξετε το
τρακτέρ με τα χέρια. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Σπρώχνοντας το τρακτέρ με τα χέρια».
3. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να αποθηκευτεί
η ρύθμιση. Στην οθόνη ενδείξεων θα αρχίσουν να
αναβοσβήνουν τα λεπτά.
4. Πιέστε το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για να
ρυθμίσετε τα λεπτά.
5. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να αποθηκευτεί η
ρύθμιση.
Παρουσίαση συνολικών ωρών, ωρών πορείας και
ρολογιού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε κάθε εκκίνηση της μονάδας
παρουσιάζονται οι «Συνολικές ώρες». Η ένδειξη για τις
«Συνολικές ώρες» θα πάρει αυτόματα την τιμή 0 μετά τις
999,9 ώρες.
1. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να παρουσιαστούν
οι «Ώρες πορείας».
2. Πιέστε το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) πάνω από 3
δευτερόλεπτα για να πάρουν οι «Ώρες πορείας» την
τιμή 0.
3. Πιέστε κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για να παρουσιαστεί
το «Ρολόι» (ανατρέξτε στην ενότητα Ρύθμιση του ρολογιού).
4. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο για επιστροφή στις
«Συνολικές ώρες».
Ρύθμιση του ρολογιού
1. Πιέστε το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
πάνω από 3 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη ενδείξεων θα
αρχίσουν να αναβοσβήνουν οι ώρες.
2. Πιέστε το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για να
ρυθμίσετε τις ώρες.
Παρουσίαση μηνυμάτων για εργασίες συντήρησης
OIL CHANGE (ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΔΙΟΥ) – το μήνυμα αυτό
εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 50 ώρες λειτουργίας
μετά τον προηγούμενο μηδενισμό. Αφού αλλάξετε
το λάδι και το φίλτρο, πιέστε δύο φορές το κουμπί
MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) για να παρουσιαστεί
η ένδειξη OIL HRS (ΩΡΕΣ ΛΑΔΙΟΥ) και ύστερα πιέστε
παρατεταμένα το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστεί το χρονόμετρο και
να διαγραφεί το μήνυμα από την οθόνη ενδείξεων.
CHECK AIRE FILTER (ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ) – το
μήνυμα αυτό εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 25 ώρες
λειτουργίας μετά τον προηγούμενο μηδενισμό. Αφού
καθαρίσετε ή αλλάξετε το φίλτρο αέρα, πιέστε δύο
φορές το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) για να
παρουσιαστεί η ένδειξη AIR FILTER HRS (ΩΡΕΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΑΕΡΑ) και ύστερα πιέστε παρατεταμένα το κουμπί MODE
(ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) επί 3 δευτερόλεπτα για να
μηδενιστεί το χρονόμετρο και να διαγραφεί το μήνυμα
από την οθόνη ενδείξεων.
SHARPEN BLADES (ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΛΕΠΙΔΩΝ) – το
μήνυμα αυτό εμφανίζεται όταν συμπληρωθούν 100
ώρες λειτουργίας μετά τον προηγούμενο μηδενισμό.
Αφού καθαρίσετε ή αλλάξετε το φίλτρο αέρα, πιέστε
δύο φορές το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
για να παρουσιαστεί η ένδειξη SHARPEN BLADES HRS
(ΩΡΕΣ ΑΚΟΝΙΣΜΑΤΟΣ ΛΕΠΙΔΩΝ) και ύστερα πιέστε
παρατεταμένα το κουμπί MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
επί 3 δευτερόλεπτα για να μηδενιστεί το χρονόμετρο και
να διαγραφεί το μήνυμα από την οθόνη ενδείξεων.
LOW BATTERY (ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ) – Το
μήνυμα αυτό θα εμφανιστεί όποτε προκύψει πρόβλημα
που αφορά την ηλεκτρική τάση της μπαταρίας. Το μήνυμα
θα διαγραφεί αυτόματα από την οθόνη ενδείξεων μόλις
εκτελέσετε τις εργασίες συντήρησης της μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όποτε εμφανιστεί το μήνυμα LOW BATTERY
(ΧΑΜΗΛΗ ΙΣΧΥΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ), έχει προτεραιότητα
έναντι όλων των άλλων μηνυμάτων. Εκτελέστε πρώτα
τις εργασίες συντήρησης της μπαταρίας και ύστερα
ελέγξτε μήπως υπάρχουν μηνύματα για άλλες εργασίες
συντήρησης.
el
15
Page 76
Λειτουργία
Not For
Reproduction
Ασφάλεια γενικής λειτουργίας
Φροντίστε να διαβάσετε όλες τις πληροφορίες που
περιλαμβάνει η ενότητα «Ασφάλεια χειριστή» προτού
επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συγκεκριμένη
μονάδα. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια και
εξασκηθείτε στη διακοπή της λειτουργίας του
μηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν η μονάδα δεν περάσει κάποια δοκιμή ασφάλειας, μην
τη χρησιμοποιήσετε. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Η συγκεκριμένη μονάδα διαθέτει σύστημα
ενδοασφάλισης. Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να
πειράξετε τους διακόπτες και/ή τις διατάξεις ασφαλείας.
Δοκιμή 1 — Λογικά ΔΕΝ θα γίνει εκκίνηση του
κινητήρα αν:
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
ενεργοποίησης (ON) Ή
•
ΔΕΝ έχετε πατήσει το πεντάλ του φρένου ως το τέρμα
(με το χειρόφρενο στη θέση απενεργοποίησης (OFF)).
Δοκιμή 2 — Λογικά ΠΡΕΠΕΙ να γίνει εκκίνηση του
κινητήρα αν:
• Ο χειριστής κάθεται στο κάθισμα ΚΑΙ
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι στη θέση
απενεργοποίησης (OFF) KAI
• Έχετε πατήσει το πεντάλ του φρένου ως το τέρμα (με
το χειρόφρενο θέση ενεργοποίησης (ON)).
ΚΑΙ
• Ο μοχλός του χειριστηρίου διατήρησης σταθερής
ταχύτητας είναι στη θέση ΝΕΚΡΗ.
Δοκιμή 3 — Ο κινητήρας λογικά θα ΣΒΗΣΕΙ αν:
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα.
• Ο συλλέκτης δεν είναι κλειστός κατά τη σύμπλεξη του
διακόπτη του δυναμοδότη.
Οι λεπίδες και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης του
χλοοκοπτικού λογικά πρέπει να ακινητοποιηθούν εντελώς
μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα μετά την ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
του διακόπτη του ηλεκτρικού δυναμοδότη. Αν ο ιμάντας
μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα
σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Δοκιμή 5 — Έλεγχος προαιρετικής κοπής του
γρασιδιού με την όπισθεν (RMO)
•
Ο κινητήρας λογικά θα σβήσει όταν επιχειρήσετε να
κινηθείτε με την όπισθεν αν έχετε ενεργοποιήσει τον
δυναμοδότη χωρίς να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO.
• Η λυχνία RMO λογικά θα ανάψει όταν ενεργοποιήσετε
τη δυνατότητα RMO.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Πρέπει να ελέγχετε κατά διαστήματα τα ελαστικά για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυσή τους και η άριστη
κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται
να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το
«Μέγιστο φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά
τοιχώματα των ελαστικών.
Συστάσεις για το λάδι
Για άριστες επιδόσεις, συνιστούμε τη χρήση των
εγκεκριμένων λαδιών με την εγγύηση της Briggs &
Stratton. Αποδεκτά είναι και άλλα απορρυπαντικά λάδια
υψηλής ποιότητας αν έχουν ταξινόμηση για υπηρεσίες
SF, SG, SH, SJ ή ανώτερη. Μη χρησιμοποιήσετε ειδικά
πρόσθετα.
Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το ιξώδες του λαδιού
που ενδείκνυται για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε το
διάγραμμα για να επιλέξετε το ιδανικό ιξώδες με βάση
την περιοχή των αναμενόμενων τιμών εξωτερικής
θερμοκρασίας.
* Αν το SAE 30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία κάτω από τους 4°C
(40°F), η εκκίνηση θα γίνει με δυσκολία.
** Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από τους 27°C
(80°F), ενδέχεται να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Φροντίστε να
ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού συχνότερα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν ενέχει κινδύνους
για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν επαγρυπνεί
διαρκώς μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO αν υπάρχουν παιδιά
στον χώρο. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής
του γρασιδιού συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των παιδιών.
16
Page 77
Έλεγχος/Προσθήκη λαδιού
Not For
Reproduction
Πριν από την προσθήκη ή τον έλεγχο του λαδιού
• Φέρτε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση.
• Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης
λαδιού.
1. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 5) και
σκουπίστε την με καθαρό πανί.
2. Περάστε τη βυθομετρική ράβδο στη θέση της και
σφίξτε την.
3. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Η στάθμη πρέπει να φτάνει ως το
σημάδι ΠΛΗΡΗΣ (B) στη βυθομετρική ράβδο.
4. Αν η στάθμη είναι χαμηλή, προσθέστε αργά λάδι
μέσα στον χώρο πλήρωσης του κινητήρα με λάδι (C).
Φροντίστε να μην ξεχειλίσει. Μετά την προσθήκη
λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και ύστερα ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην προσθέτετε λάδι στον αγωγό γρήγορης
αποστράγγισης λαδιού (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
5. Επανατοποθετήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε
την.
Πίεση λαδιού
Αν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από το σημάδι
ΠΡΟΣΘΗΚΗ, προσθέστε λάδι ωσότου η στάθμη φτάσει
στο σημάδι ΠΛΗΡΗΣ. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία
και ελέγξτε αν υπάρχει η κατάλληλη πίεση προτού
συνεχιστεί η λειτουργία.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι ανάμεσα στα σημάδια
ΠΡΟΣΘΗΚΗ και ΠΛΗΡΗΣ, μη θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
για να διορθώσει το πρόβλημα στην πίεση λαδιού.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
• Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
• Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια/87 AKI (91 RON). Για
χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω.
• Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10%
περιεκτικότητα σε αιθανόλη (βενζόλη).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε μη
εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E85. Δεν πρέπει να αναμείξετε
λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιήσετε τον κινητήρα
για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά καύσιμα.
Θα προκληθεί ζημιά στα εξαρτήματα του κινητήρα και θα
καταστεί άκυρη η εγγύησή του.
Για να προστατέψετε το σύστημα καυσίμου από τον
σχηματισμό ρητινών, ρίξτε σταθεροποιητή καυσίμων μέσα
στο καύσιμο. Ανατρέξτε στην ενότητα Αποθήκευση. Όλα
τα καύσιμα δεν είναι ίδια. Αν παρουσιαστούν προβλήματα
στην εκκίνηση ή στις επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξτε
προμηθευτή ή μάρκα καυσίμου. Ο συγκεκριμένος
κινητήρας είναι πιστοποιημένος για λειτουργία με βενζίνη.
Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για τον συγκεκριμένο
κινητήρα είναι EM (Engine Modifications, τροποποιήσεις
κινητήρα).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρο πάνω από τα 1.524 μέτρα (5.000 πόδια)
αποδεκτή είναι βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI
(89 RON). Για να διατηρηθούν οι εκπομπές κινητήρων
με καρμπιρατέρ στα όρια συμμόρφωσης προς τους
κανονισμούς, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο.
Η λειτουργία χωρίς τη ρύθμιση αυτή θα προκαλέσει
μειωμένες επιδόσεις, αυξημένη κατανάλωση καυσίμου και
αυξημένες εκπομπές. Αν χρειαστείτε πληροφορίες όσον
αφορά τη ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο, αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton.
Δεν συνιστάται η λειτουργία του κινητήρα σε υψόμετρο
κάτω από τα 762 μέτρα (2.500 πόδια) με τη ρύθμιση για
μεγάλο υψόμετρο. Σε κινητήρες με ηλεκτρονικό σύστημα
έγχυσης καυσίμου (Electronic Fuel Injection (EFI)) δεν
απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο.
Προσθήκη καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου
τραυματισμού.
Κατά την προσθήκη καυσίμου
• Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει
τουλάχιστον 3 λεπτά προτού αφαιρέσετε το πώμα
του δοχείου καυσίμου.
• Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε
καλά εξαεριζόμενο χώρο.
• Φροντίστε να μην ξεχειλίσει η δεξαμενή καυσίμου.
Για να υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το
καύσιμο, μη γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω
από τη βάση του λαιμού της.
• Φυλάξτε το καύσιμο μακριά από σπινθήρες, γυμνές
φλόγες, φλόγιστρα, πηγές θέρμανσης και άλλες
πηγές ανάφλεξης.
• Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές,
η δεξαμενή, το πώμα του δοχείου και οι σύνδεσμοι
των σωλήνων του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές
ή διαρροή. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο
εξάρτημα παρουσιάζει πρόβλημα.
• Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί προτού
θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
1. Αφαιρέστε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου (A, Εικόνα
6).
2. Καθαρίστε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου ώστε να
μην υπάρχουν ακαθαρσίες και κατάλοιπα.
3. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου (B). Για να υπάρχει
αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη
γεμίσετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του
λαιμού της (C).
4. Επανεγκαταστήστε το πώμα της δεξαμενής καυσίμου.
el
17
Page 78
Εκκίνηση κινητήρα
Not For
Reproduction
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου
τραυματισμού.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει και στερεώσει
καλά στη θέση τους το μπουζί, τον σιγαστήρα, το
πώμα της δεξαμενής καυσίμου και τον καθαριστήρα
του αέρα (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
• Μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε
αφαιρέσει το μπουζί.
• Αν μπουκώσει ο κινητήρας, φέρτε το χειριστήριο
του τσοκ (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση
ΑΝΟΙΓΜΑ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, φέρτε το χειριστήριο του
γκαζιού (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ και συνεχίστε την προσπάθεια να θέσετε
σε λειτουργία τον κινητήρα ωσότου επιτευχθεί η
εκκίνησή του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κινητήρες παράγουν μονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο.
Με την εισπνοή μονοξειδίου του άνθρακα υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί ναυτία, λιποθυμία ή θανάσιμος
τραυματισμός.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου τραυματισμού.
• Η εκκίνηση και η λειτουργία του κινητήρα πρέπει να
γίνονται σε εξωτερικό χώρο.
• Η εκκίνηση ή η λειτουργία του κινητήρα δεν πρέπει
να γίνεται σε κλειστούς χώρους ούτε και αν ανοίξετε
πόρτες και παράθυρα.
1. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού (ανατρέξτε στην
ενότητα Έλεγχος στάθμης και προσθήκη λαδιού στον κινητήρα).
2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυμπλέξει τα χειριστήρια
μετάδοσης κίνησης στον εξοπλισμό.
3.
Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΤΣΟΚ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το τσοκ συνήθως δεν είναι απαραίτητο κατά
την επανεκκίνηση ζεστού κινητήρα.
4. Περάστε το κλειδί μέσα στον διακόπτη ανάφλεξης και
γυρίστε το στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΕΚΚΙΝΗΣΗ.
5. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, φέρτε το χειριστήριο
του γκαζιού/τσοκ στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ. Προθερμάνετε
τον κινητήρα αφήνοντάς τον να λειτουργήσει επί
τουλάχιστον ένα λεπτό προτού συμπλέξετε το
χειριστήριο περιστροφής των λεπίδων ή προτού
οδηγήσετε το χλοοκοπτικό.
6. Μετά την προθέρμανση του κινητήρα, κατά τη χρήση
του χλοοκοπτικού το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ
πρέπει να βρίσκεται πάντα στη θέση ΓΡΗΓΟΡΑ.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης μπορείτε να
διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα απλώς
γυρίζοντας τον διακόπτη ανάφλεξης στη θέση
ΔΙΑΚΟΠΗ. Χρησιμοποιήστε τη μέθοδο αυτή μόνο σε
περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης. Για κανονικό τερματισμό
της λειτουργίας του κινητήρα, ακολουθήστε τη διαδικασία
που περιγράφεται στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας
του τρακτέρ και του κινητήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν γίνει εκκίνηση του κινητήρα μετά
από επανειλημμένες προσπάθειες, αποταθείτε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
18
Οδήγηση του τρακτέρ
1. Καθίστε στο κάθισμα και ρυθμίστε το έτσι ώστε να
μπορείτε να φτάνετε άνετα όλα τα χειριστήρια και να
βλέπετε τον πίνακα των οργάνων (ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Βάλτε χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ
του φρένου, τραβήξτε προς τα ΕΠΑΝΩ το χειριστήριο
του χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
3. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι
αποσυμπλεγμένος.
4. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα (ανατρέξτε στην
ενότητα Εκκίνηση του κινητήρα).
5. Λύστε το χειρόφρενο. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ
του φρένου, πιέστε προς τα ΚΑΤΩ το χειριστήριο του
χειρόφρενου και αφήστε το πεντάλ του φρένου.
6. Πατήστε το πεντάλ ελέγχου της ταχύτητας κίνησης
προς τα εμπρός για να κινηθείτε προς τα εμπρός.
Αφήστε το πεντάλ για να σταματήσετε. Θα πρέπει
να έχετε υπόψη σας ότι όσο περισσότερο πατάτε το
πεντάλ τόσο ταχύτερα θα κινείται το τρακτέρ.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του τρακτέρ αφήνοντας τα
πεντάλ του χειριστηρίου της ταχύτητας κίνησης,
βάζοντας χειρόφρενο και σβήνοντας τον κινητήρα
(ανατρέξτε στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα).
Κούρεμα γρασιδιού
1. Καθορίστε το επιθυμητό ύψος κοπής χρησιμοποιώντας
τον μοχλό ρύθμισης του ύψους κοπής του
χλοοκοπτικού (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Βάλτε χειρόφρενο. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του
δυναμοδότη είναι αποσυμπλεγμένος.
3. Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα (ανατρέξτε στην
ενότητα Εκκίνηση του κινητήρα).
4. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού/τσοκ στη θέση
ΓΡΗΓΟΡΑ.
5. Συμπλέξτε τον δυναμοδότη για να ενεργοποιηθούν οι
λεπίδες του χλοοκοπτικού.
6. Ξεκινήστε το κούρεμα του γρασιδιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν ηχήσει ο συναγερμός επειδή «ο
συλλέκτης είναι γεμάτος», απενεργοποιήστε αμέσως
τον δυναμοδότη για να αποφευχθεί το φράξιμο του
αγωγού εκκένωσης. Πηγαίνετε ως το επιθυμητό σημείο
και αδειάστε το συλλέκτη (ανατρέξτε στην ενότητα
Άδειασμα του συλλέκτη).
7. Όταν τελειώσετε το κούρεμα του γρασιδιού, κλείστε
τον δυναμοδότη.
8. ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ του κινητήρα (ανατρέξτε
στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του κινητήρα).
Page 79
Προαιρετική κοπή του γρασιδιού με την
Not For
Reproduction
όπισθεν (RMO)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η κοπή του γρασιδιού με την όπισθεν ενέχει κινδύνους
για τους παριστάμενους. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
τραγικών ατυχημάτων αν ο χειριστής δεν επαγρυπνεί
διαρκώς μήπως υπάρχουν παιδιά γύρω του. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα RMO αν υπάρχουν παιδιά
στον χώρο. Το μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής
του γρασιδιού συνήθως κινούν το ενδιαφέρον των παιδιών.
Η δυνατότητα προαιρετικής κοπής του γρασιδιού με την
όπισθεν (RMO) επιτρέπει στον χειριστή να κουρέψει
το γρασίδι με την όπισθεν (ανατρέξτε στην ενότητα
Δυνατότητες και χειριστήρια). Για να ενεργοποιήσετε
τη δυνατότητα αυτή, γυρίστε το κλειδί RMO αφού
συμπλεχτεί ο δυναμοδότης. Θα ανάψει η λυχνία LED και
ο χειριστής θα μπορέσει να κουρέψει το γρασίδι με την
όπισθεν. Κάθε φορά που συμπλέκεται ο δυναμοδότης,
ο χειριστής χρειάζεται να ενεργοποιήσει ξανά τη
δυνατότητα RMO αν επιθυμεί να τη χρησιμοποιήσει.
Πρέπει να βγάλετε το κλειδί για να περιορίσετε την
πρόσβαση στη δυνατότητα RMO.
Σπρώχνοντας το τρακτέρ με τα χέρια
1. Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη και σβήστε τον
κινητήρα (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Τραβήξτε τον μοχλό (A, Εικόνα 7) προς την μπροστινή
πλευρά της μονάδας και σπρώξτε τον προς τα κάτω
για να κλειδώσει στη σωστή του θέση. Τώρα μπορείτε
να σπρώξετε το τρακτέρ με τα χέρια.
3. Τραβήξτε τον προς τα πάνω και σπρώξτε τον προς
την πίσω πλευρά της μονάδας για να συμπλέξετε
το σύστημα μετάδοσης κίνησης. Μπορείτε πλέον να
οδηγήσετε το τρακτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Με τη ρυμούλκηση της μονάδας θα πάθει ζημιά το
σύστημα μετάδοσης κίνησης. Μη χρησιμοποιήσετε
άλλο όχημα για να σπρώξετε ή να τραβήξετε τη
συγκεκριμένη μονάδα. Δεν πρέπει να ενεργοποιήσετε
τον μοχλό αποδέσμευσης του συστήματος μετάδοσης
κίνησης την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας.
Λειτουργία χειρόφρενου
Χρήση του χειρόφρενου - Για να κλειδώσετε το
χειρόφρενο, αφήστε τα πεντάλ της ταχύτητας κίνησης,
πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου, τραβήξτε
προς τα ΕΠΑΝΩ το κουμπί του χειρόφρενου και ύστερα
αφήστε το πεντάλ του φρένου (ανατρέξτε στην ενότητα
«Δυνατότητες και χειριστήρια».
Λύσιμο του χειρόφρενου - Για να λύσετε το χειρόφρενο,
πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου και σπρώξτε
το κουμπί του χειρόφρενου προς τα ΚΑΤΩ (ανατρέξτε
στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
Προσάρτηση ρυμουλκούμενου οχήματος
Η μέγιστη οριζόντια δύναμη που μπορεί να αντέξει η
ράβδος έλξης είναι 150 Newton. Η μέγιστη κάθετη δύναμη
που μπορεί να αντέξει η ράβδος έλξης είναι 90 Newton.
Αυτό ισοδυναμεί σε ρυμουλκούμενο όχημα 113 κιλών
(250 λιβρών) σε λόφο με κλίση 10 μοιρών. Στερεώστε
το ρυμουλκούμενο όχημα με διχαλωτό πίρο κατάλληλου
μεγέθους (A, Εικόνα 9) και συνδετήρα (B).
Χειριστήριο διατήρησης σταθερής ταχύτητας
ΓΙΑ ΣΥΜΠΛΕΞΗ:
1. Τραβήξτε προς τα πάνω το κουμπί του χειριστηρίου
διατήρησης σταθερής ταχύτητας (ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
2. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα
εμπρός.
3. Σηκώστε το κουμπί του χειριστηρίου διατήρησης
σταθερής ταχύτητας όταν επιτευχθεί η επιθυμητή
ταχύτητα. Η λειτουργία διατήρησης σταθερής
ταχύτητας θα κλειδωθεί σε μία από τις πέντε θέσεις
της. κλειδώματος.
ΓΙΑ ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗ:
1. Πατήστε το πεντάλ του φρένου (ανατρέξτε στην
ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια).
ή
2. Πατήστε το πεντάλ της ταχύτητας κίνησης προς τα
εμπρός.
Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του
κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου
τραυματισμού.
• Μη χρησιμοποιήσετε το τσοκ στο καρμπιρατέρ για να
διακόψετε τη λειτουργία του κινητήρα.
1. Φέρτε ξανά το χειριστήριο (ή τα χειριστήρια) της
ταχύτητας κίνησης στη νεκρή ταχύτητα.
2. Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη και περιμένετε να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη.
3. Φέρτε το χειριστήριο του γκαζιού (ή το χειριστήριο
του γκαζιού/τσοκ) στη θέση ΑΡΓΑ και γυρίστε το κλειδί
ανάφλεξης στη θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ. Βγάλτε το
κλειδί.
Άδειασμα του συλλέκτη
1. Τραβήξτε τη λαβή του συλλέκτη χλόης και
περιστρέψτε την προς τα εμπρός τόσο ώστε να
ανοίξει εντελώς η κάτω πλευρά της διάταξης του
συλλέκτη χλόης (ανατρέξτε στην Εικόνα 8).
2. Αδειάστε το γρασίδι από τον συλλέκτη.
3. Διανύστε μια μικρή απόσταση προς τα εμπρός με το
τρακτέρ. Έτσι θα αποτραπεί το ενδεχόμενο να μην
μπορέσει να κλείσει ο συλλέκτης λόγω του σωρού του
κομμένου γρασιδιού.
4. Προτού αρχίσετε να κόβετε και πάλι το γρασίδι,
περιστρέψτε τη διάταξη του συλλέκτη χλόης ώστε να
επανέλθει στη θέση που έχει όταν είναι κλειστός.
Ρύθμιση ύψους κοπής
Ο μοχλός ανύψωσης του χλοοκοπτικού χρησιμεύει για να
κατεβάσετε και να ανεβάσετε το ντεκ ως το επιθυμητό
ύψος κοπής (ανατρέξτε στην ενότητα Δυνατότητες και χειριστήρια). Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος κοπής μεταξύ
3,8 εκατοστών (1,5 ιντσών) και 8,9 εκατοστών (3,5 ιντσών).
Για να κατέβει το ντεκ, τραβήξτε ελαφρά πίσω το μοχλό
ανύψωσης του χλοοκοπτικού, σπρώξτε τον αριστερά και
φέρτε τον συρτά κάτω. Για να ανέβει το ντεκ, τραβήξτε
πάνω το μοχλό ανύψωσης του χλοοκοπτικού και
ασφαλίστε τον στην εγκοπή δεξιά.
el
19
Page 80
Συντήρηση
Not For
Reproduction
Πίνακας εργασιών συντήρησης
ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Κάθε 8 ώρες ή κάθε μέρα
Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το τρακτέρ και το ντεκ
** Φροντίστε να καθαρίζετε τα σημεία αυτά πιο συχνά αν ο χώρος έχει
πολλή σκόνη ή αερομεταφερόμενους ρύπους.
Αν άθελά σας προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Αν άθελά σας γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει
κίνδυνος να πιαστούν κάποια μέλη του σώματός σας, να
τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να ακρωτηριαστείτε
ή να κοπείτε.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών:
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί και
απομακρύνετέ το από το μπουζί.
•
Αποσυνδέστε την μπαταρία από τον αρνητικό
ακροδέκτη (μόνο σε κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση).
• Χρησιμοποιήστε μόνο τα σωστά εργαλεία.
• Μην πειράξετε τα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας,
τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να
αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
• Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι του ίδιου τύπου με
τα αρχικά εξαρτήματα και να τοποθετηθούν στην ίδια
θέση. Αν χρησιμοποιήσετε διαφορετικά εξαρτήματα,
ενδέχεται να μην έχουν αντίστοιχα καλές επιδόσεις
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν ζημιά στη
μονάδα και τραυματισμό.
• Μη χτυπήσετε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο
σκληρό αντικείμενο γιατί υπάρχει κίνδυνος να σπάσει
κατά τη λειτουργία.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Πρέπει να ελέγχετε κατά διαστήματα τα ελαστικά για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυσή τους και η άριστη
κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 7).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται
να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το
«Μέγιστο φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά
τοιχώματα των ελαστικών.
20
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Πρέπει να ελέγχετε κατά διαστήματα τα ελαστικά για να
διασφαλίζονται η βέλτιστη πρόσφυσή τους και η άριστη
κοπή (ανατρέξτε στην Εικόνα 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι συγκεκριμένες τιμές πίεσης ενδέχεται
να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις για το
«Μέγιστο φούσκωμα» που είναι τυπωμένες στα πλευρικά
τοιχώματα των ελαστικών.
Οι λεπίδες κοπτικού και ο ιμάντας μετάδοσης
κίνησης κοπτικού θα πρέπει να έχουν σταματήσει εξ
ολοκλήρου μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα αφού έχετε
απενεργοποιήσει το διακόπτη ηλεκτρικού συμπλέκτη
(ΡΤΟ).
1. Καθίστε στη θέση του χειριστή και προχωρήστε στην
εκκίνηση του κινητήρα έχοντας το τρακτέρ στη νεκρή
ταχύτητα και τον δυναμοδότη αποσυμπλεγμένο.
2. Συμπλέξτε τον δυναμοδότη και περιμένετε μερικά
δευτερόλεπτα. Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη.
3. Αν ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν
σταματήσει μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα, αποταθείτε
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Page 81
Συντήρηση μπαταρίας
Not For
Reproduction
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν βγάζετε ή βάζετε τα καλώδια μπαταρίας,
αποσυνδέστε τα αρνητικά καλώδια ΠΡΩΤΑ και
επανασυνδέστε τα ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ. Αν δεν ακολουθήσετε
αυτή τη σειρά, υπάρχει κίνδυνος να προκύψει
βραχυκύκλωμα του ακροδέκτη του θετικού πόλου αν
έλθει σε επαφή με το πλαίσιο μέσω κάποιου εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι απολήξεις και οι ακροδέκτες της μπαταρίας καθώς
και τα σχετικά παρελκόμενα περιέχουν μόλυβδο και
ενώσεις μόλυβδου, χημικές ουσίες που, σύμφωνα
με έρευνες οι οποίες έχουν γίνει στην Πολιτεία της
Καλιφόρνιας, είναι γνωστό ότι προκαλούν καρκίνο, εκ
γενετής ανωμαλίες ή άλλες βλάβες στο αναπαραγωγικό
σύστημα. Πρέπει να πλένετε τα χέρια σας μετά τον
χειρισμό του μηχανήματος.
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
1. Αποσυνδέστε πρώτα τα (μαύρα) καλώδια του
ΑΡΝΗΤΙΚΟΥ πόλου.
2. Αποσυνδέστε τελευταία τα (κόκκινα) καλώδια του
ΘΕΤΙΚΟΥ πόλου.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία με τον τρόπο που
υποδεικνύεται στην Εικόνα 9.
4. Καθαρίστε την πλατφόρμα της μπαταρίας με διάλυμα
μαγειρικής σόδας και νερού.
5. Καθαρίστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας και
τα άκρα των καλωδίων με συρμάτινη βούρτσα και
καθαριστικό για ακροδέκτες μπαταριών και τρίψτε τα
ωσότου γυαλίσουν.
6. Αλείψτε τους συναρμολογημένους ακροδέκτες με
ζελέ πετρελαίου ή μη αγωγικό γράσο.
7. Εγκαταστήστε την μπαταρία.
8. Συνδέστε πρώτα τα (κόκκινα) καλώδια του ΘΕΤΙΚΟΥ
πόλου.
9. Συνδέστε τελευταία τα (μαύρα) καλώδια του
ΑΡΝΗΤΙΚΟΥ πόλου.
Φόρτιση της μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε την μπαταρία μακριά από φλόγες και σπινθήρες.
Τα αέρια που βγάζει είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. Η μπαταρία
πρέπει να εξαερίζεται καλά κατά τη φόρτιση.
Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή είναι πολύ αδύναμη και
δεν μπορεί να βοηθήσει στην εκκίνηση της μηχανής,
μπορεί να φταίει κάποιο ελάττωμα στο σύστημα φόρτισης
ή σε άλλο ηλεκτρικό εξάρτημα. Αν έχετε αμφιβολίες
για την αιτία του προβλήματος, αποταθείτε στον
αντιπρόσωπό σας. Αν χρειαστεί να αντικαταστήσετε την
μπαταρία, ακολουθήστε τα βήματα που παρατίθενται στην
ενότηταΚαθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων.
Για να φορτίσετε τη μπαταρία, ακολουθήστε τις οδηγίες
που παρέχει ο κατασκευαστής του φορτιστή της
μπαταρίας και τηρήστε όλες τις προειδοποιήσεις οι οποίες
περιλαμβάνονται στις ενότητες του παρόντος εγχειριδίου
που αφορούν τους κανόνες για θέματα ασφάλειας.
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. Μην τη φορτίσετε σε
τιμή πάνω από τα 10 A.
Αν χρειαστεί να αντικαταστήσετε την μπαταρία,
ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων.
Αλλαγή του λαδιού στον κινητήρα
Το χρησιμοποιημένο λάδι είναι επικίνδυνο απόβλητο και
η απόρριψή του πρέπει να γίνεται με τον ενδεδειγμένο
τρόπο. Μην το πετάτε μαζί οικιακά απορρίμματα.
Αποταθείτε στις αρχές, το κέντρο εξυπηρέτησης ή τον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας για πληροφορίες σχετικά
με τις εγκαταστάσεις απόρριψης/ανακύκλωσης.
Αφαίρεση λαδιού
1. Αφού σβήσετε τον κινητήρα αλλά όση ώρα είναι
ακόμη ζεστός, αποσυνδέσετε το καλώδιο του μπουζί
(D, Εικόνα 5) και απομακρύνετέ το από το μπουζί.
2. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (Α).
3. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης του λαδιού όπως
υποδεικνύεται στην Εικόνα 12. Αποστραγγίστε το λάδι
μέσα σε εγκεκριμένο δοχείο.
4. Αφού αποστραγγιστεί το λάδι, εγκαταστήστε την τάπα
αποστράγγισης του λαδιού.
Αλλαγή του φίλτρου λαδιού
Για να μάθετε κάθε πότε πρέπει να γίνεται η
αντικατάσταση, ανατρέξτε στο Διάγραμμα «Συντήρηση».
1. Αποστραγγίστε το λάδι από τον κινητήρα. Ανατρέξτε
στην ενότητα «Αφαίρεση λαδιού».
2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (Α, Εικόνα 13) και
απορρίψτε το με τον ενδεδειγμένο τρόπο.
3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού,
απλώστε μια ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού
λαδιού στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού.
4. Εγκαταστήστε το φίλτρο του λαδιού με το χέρι έτσι
ώστε η φλάντζα να ακουμπήσει στον προσαρμογέα
του φίλτρου λαδιού και ύστερα σφίξτε το φίλτρο του
λαδιού κατά 1/2 έως 3/4 της στροφής.
5. Προσθέστε λάδι. Ανατρέξτε στην ενότητα «Προσθήκη
λαδιού».
6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να
δουλέψει. Κατά την προθέρμανσή του ελέγξτε μήπως
παρουσιάζει διαρροή λαδιού.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Η στάθμη πρέπει να φτάνει ως το
σημάδι ΠΛΗΡΗΣ στη βυθομετρική ράβδο.
Προσθήκη λαδιού
• Φέρτε τον κινητήρα σε οριζόντια θέση.
• Καθαρίστε κάθε κατάλοιπο στην περιοχή πλήρωσης
λαδιού.
• Για την χωρητικότητα σε λάδι, ανατρέξτε στην
ενότητα «Προδιαγραφές».
1. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο (A, Εικόνα 5) και
σκουπίστε την με καθαρό πανί.
2. Ρίξτε αργά το λάδι μέσα στον χώρο πλήρωσης του
κινητήρα με λάδι (C). Φροντίστε να μην ξεχειλίσει.
Μετά την προσθήκη λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και
ύστερα ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
3. Εγκαταστήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε την.
4. Αφαιρέστε τη βυθομετρική ράβδο και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού. Η στάθμη πρέπει να φτάνει ως το
σημάδι ΠΛΗΡΗΣ (B) στη βυθομετρική ράβδο.
5. Εγκαταστήστε τη βυθομετρική ράβδο και σφίξτε την.
el
21
Page 82
Εργασίες επισκευής και συντήρησης στο
Not For
Reproduction
φίλτρο αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι ατμοί του είναι άκρως εύφλεκτα και
εκρήξιμα υλικά.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή θανάσιμου
τραυματισμού.
• Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα ή μην
τον αφήσετε να λειτουργεί ενώ έχετε αφαιρέσει τη
διάταξη του καθαριστήρα αέρα ή το φίλτρο αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε πεπιεσμένο αέρα ή
διαλύτες για να καθαρίσετε το φίλτρο. Υπάρχει κίνδυνος
να πάθει ζημιά λόγω του πεπιεσμένου αέρα και να λιώσει
λόγω των διαλυτών.
1. Αφαιρέστε τους συνδετήρες (Α, Εικόνα 14) και το
κάλυμμα του φίλτρου αέρα (Β).
2. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο (C), σηκώστε το άκρο
του και ύστερα τραβήξτε το φίλτρο έξω από το στόμιο
εισαγωγής (D).
3. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα χτυπήστε απαλά το
φίλτρο πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Αν το φίλτρο
είναι υπερβολικά λερωμένο, αντικαταστήστε το με
ένα καινούριο.
4. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό
και νερό. Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει
εντελώς. Μη λιπάνετε τον προκαθαριστήρα.
5. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα στο
φίλτρο.
6. Εγκαταστήστε το φίλτρο στο στόμιο εισαγωγής.
Σπρώξτε το άκρο του φίλτρου μέσα στη βάση με τον
υποδεικνυόμενο τρόπο. Φροντίστε να εφαρμόσει
καλά στη βάση το φίλτρο.
7. Εγκαταστήστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και
στερεώστε το με τους συνδετήρες.
Πλύσιμο του ντεκ του χλοοκοπτικού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η θύρα έκπλυσης σας επιτρέπει να
συνδέσετε τυπικό λάστιχο κήπου στην αριστερή πλευρά
του ντεκ του χλοοκοπτικού για να απομακρύνετε το
γκαζόν και κάθε άλλο κατάλοιπο από την κάτω πλευρά
του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού θέσετε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό,
βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας είναι
συνδεδεμένος με τον ενδεδειγμένο τρόπο και δεν
έρχεται σε επαφή με τις λεπίδες. Όση ώρα λειτουργεί
το χλοοκοπτικό και είναι συμπλεγμένες οι λεπίδες, το
άτομο που καθαρίζει το ντεκ του πρέπει να βρίσκεται
στη θέση του χειριστή και να έχει απομακρύνει κάθε
παριστάμενο από τον χώρο. Αν δεν τηρηθούν οι
προφυλάξεις αυτές, υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρού ή θανάσιμου τραυματισμού.
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ επάνω σε επίπεδη
επιφάνεια.
2. Προσαρτήστε το εξάρτημα γρήγορης αποσύνδεσης
(δεν περιλαμβάνεται) (A, Εικόνα 15) στο λάστιχο
κήπου (B) και συνδέστε το στη θύρα ξεπλύματος (C)
σε οποιαδήποτε πλευρά του ντεκ του χλοοκοπτικού.
3. Αφήστε να τρέξει το νερό για να απομακρύνετε το
γκαζόν και κάθε κατάλοιπο από την κάτω πλευρά του
ντεκ του χλοοκοπτικού.
4. Θέστε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό και
χρησιμοποιήστε την υψηλότερη θέση κοπής.
5. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα (ανατρέξτε στην
ενότητα «Διακοπή λειτουργίας του τρακτέρ και του
κινητήρα»).
6. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, αφαιρέστε
το λάστιχο κήπου και το εξάρτημα γρήγορης
αποσύνδεσης από τη θύρα έκπλυσης.
7. Επαναλάβετε τη διαδικασία για τη θύρα ξεπλύματος
στην άλλη πλευρά.
22
Page 83
Αποθήκευση
Not For
Reproduction
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με καύσιμο) σε
κλειστή μη εξαεριζόμενη κατασκευή. Οι αναθυμιάσεις
του καυσίμου υπάρχει κίνδυνος να φτάσουν σε πηγή
ανάφλεξης (π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού κλπ) και
να προκληθεί έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του
καυσίμου είναι τοξικές για τους ανθρώπους και τα ζώα.
Κατά την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με
καύσιμο στη δεξαμενή του
• Η αποθήκευση πρέπει να γίνεται μακριά από
λέβητες, κλιβάνους, θερμαντήρες νερού ή άλλες
συσκευές που έχουν φλόγιστρα ή άλλες πηγές
ανάφλεξης γιατί υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης των
ατμών του καυσίμου.
Εξοπλισμός
Αποσυμπλέξτε το δυναμοδότη, βάλτε χειρόφρενο και
βγάλτε το κλειδί.
Αν αφαιρέσετε την μπαταρία, θα αυξηθεί η διάρκεια ζωής
της. Τοποθετήστε την σε δροσερό χώρο χωρίς υγρασία
και διατηρήστε την πλήρως φορτισμένη στο διάστημα
της αποθήκευσής της. Αν αφήσετε τη μπαταρία στη
μονάδα, αποσυνδέστε το καλώδιο του αρνητικού πόλου
της.
Σύστημα καυσίμου
Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει
αποθηκευμένο για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν
ξεθυμαίνει το καύσιμο, εναποτίθενται οξέα και ρητίνες
στο σύστημα καυσίμου ή σε νευραλγικά εξαρτήματα
του καρμπιρατέρ. Για να παραμείνει φρέσκο το καύσιμο,
χρησιμοποιήστε το προηγμένης σύνθεσης υλικό
επεξεργασίας & σταθεροποίησης καυσίμων της
Briggs & Stratton®, που διατίθεται οπουδήποτε
πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton.
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα
με τις οδηγίες, δεν χρειάζεται να γίνει αποστράγγιση
της βενζίνης από τον κινητήρα. Προτού αποθηκεύσετε
τον κινητήρα, αφήστε τον να λειτουργήσει επί 2 λεπτά
ώστε να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το
σύστημα καυσίμων. Αν δεν προσθέσετε σταθεροποιητή
καυσίμου στη βενζίνη που περιέχει ο κινητήρας,
πρέπει να την αποστραγγίσετε σε εγκεκριμένο δοχείο.
Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία ωσότου σταματήσει
λόγω εξάντλησης του καυσίμου. Συνιστάται η χρήση
σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο αποθήκευσης για να
διατηρείται φρέσκο το καύσιμο.
Λάδι κινητήρα
Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα ενόσω ο κινητήρας είναι
ακόμη ζεστός. Ανατρέξτε στην ενότητα Αλλαγή του λαδιού.
Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα μετά
την αποθήκευσή της:
• Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
• Εκτελέστε όλους τους συνιστώμενους ελέγχους και
τις ανάλογες διαδικασίες που παρατίθενται στο παρόν
εγχειρίδιο.
• Αφήστε τον κινητήρα να προθερμανθεί αρκετά λεπτά
προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
el
23
Page 84
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Not For
Reproduction
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο τρακτέρ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΕΛΕΓΧΟΣΕΠΙΛΥΣΗ
Οι επιδόσεις του
κινητήρα δεν είναι
καλές ή δεν γίνεται
σωστά η εκκίνησή του.
Η εκκίνηση του
κινητήρα γίνεται
με δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
Ο κινητήρας κλοτσά.
Υπερβολική
κατανάλωση λαδιού.
Τα καυσαέρια της
μηχανής είναι μαύρα.
Δεν πατήσατε το πεντάλ
φρένου.
Τελείωσε το καύσιμο.Αν ο κινητήρας είναι ζεστός, αφήστε τον να κρυώσει και ύστερα
Απαιτείται καθαρισμός
των ακροδεκτών της
μπαταρίας.
Η μπαταρία είναι
αποφορτισμένη ή έχει
εξαντληθεί πλήρως.
Τα καλώδια δεν κάνουν
καλή επαφή ή έσπασαν.
Το μείγμα καυσίμου είναι
υπερβολικά πλούσιο.
Η στάθμη του λαδιού
είναι χαμηλή.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα λαδιού μέσα
στη θήκη λαδιού.
Το φίλτρο αέρα είναι
λερωμένο.
Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ του φρένου.
γεμίστε ξανά τη δεξαμενή καυσίμου.
Ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων.
Επαναφορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία.
Ελέγξτε οπτικά τα καλώδια. Αν είναι φθαρμένα ή σπασμένα,
αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Ελέγξτε/Προσθέστε λάδι όπως απαιτείται κατά περίσταση.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών.
Ανατρέξτε στο Διάγραμμα συνιστώμενων λαδιών.
Αποστραγγίστε το παραπανίσιο λάδι.
Ανατρέξτε στην ενότητα Εργασίες επισκευής και συντήρησης στο φίλτρο αέρα.
Δεν πατήσατε τα πεντάλ
του χειριστηρίου της
ταχύτητας κίνησης.
Ο κινητήρας
λειτουργεί, αλλά το
τρακτέρ δεν κινείται.
Η εκκίνηση του
τρακτέρ γίνεται
με δυσκολία ή ο
κινητήρας δεν
λειτουργεί καλά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
24
Ο μοχλός αποδέσμευσης
του συστήματος
μετάδοσης κίνησης είναι
στη θέση ΩΘΗΣΗ.
Έχετε βάλει χειρόφρενο. Λύστε το χειρόφρενο.
Τα ελαστικά δεν είναι
σωστά φουσκωμένα.
Πατήστε τα πεντάλ.
Φέρτε τον στη θέση ΟΔΗΓΗΣΗ.
Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος πίεσης ελαστικών.
Page 85
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο χλοοκοπτικό
Not For
Reproduction
ΠΡΟΒΛΗΜΑΕΛΕΓΧΟΣΕΠΙΛΥΣΗ
Το χλοοκοπτικό δεν
κόβει ομοιόμορφα.
Το χλοοκοπτικό δεν
κόβει σωστά.
Ο κινητήρας
κολλάει εύκολα
όταν λειτουργεί το
χλοοκοπτικό.
Τα ελαστικά του τρακτέρ
δεν είναι σωστά
φουσκωμένα.
Η ταχύτητα του κινητήρα
είναι υπερβολικά χαμηλή.
Η ταχύτητα κίνησης είναι
υπερβολικά υψηλή.
Η ταχύτητα του κινητήρα
είναι υπερβολικά χαμηλή.
Η ταχύτητα του κινητήρα
είναι υπερβολικά υψηλή.
Το φίλτρο αέρα είναι
λερωμένο ή φραγμένο.
Το ύψος κοπής είναι
υπερβολικά μικρό.
Ο κινητήρας δεν έχει
τη σωστή θερμοκρασία
λειτουργίας.
Εκκίνηση χλοοκοπτικού
σε ψηλό γρασίδι.
Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος πίεσης ελαστικών.
Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
Μειώστε την ταχύτητα.
Θέστε τον σε πλήρη ισχύ.
Μειώστε την ταχύτητα.
Ανατρέξτε στην ενότητα Εργασίες επισκευής και συντήρησης στο φίλτρο αέρα.
Κόψτε το ψηλό γρασίδι με τις λεπίδες στο μέγιστο ύψος κοπής
κατά το πρώτο πέρασμα.
Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει αρκετά λεπτά για να
προθερμανθεί.
Κάντε την εκκίνηση του χλοοκοπτικού σε καθαρισμένη περιοχή.
Ο κινητήρας
λειτουργεί και το
τρακτέρ κινείται,
αλλά δεν κινείται το
χλοοκοπτικό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κάθε άλλο πρόβλημα, αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
Δεν έχετε συμπλέξει τον
δυναμοδότη.
Συμπλέξτε τον δυναμοδότη.
el
25
Page 86
Προδιαγραφές
Not For
Reproduction
ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ
Μοντέλο 4195 Series IntekTM
Κυβισμός 500 κυβικά εκατοστά (30,5 κυβικές
ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα Μπαταρία: 12 V, 195 CCA
Εναλλάκτης: 9 A
Χωρητικότητα λαδιού 1,4 λίτρα (48 ουγγιές)
Μοντέλο 7200 Series IntekTM
Κυβισμός 656 κυβικά εκατοστά (40,03 κυβικές
ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα Μπαταρία: 12 V, 195 CCA
Εναλλάκτης: 9 A κανον.
Χωρητικότητα λαδιού 1,9 λίτρα (64 ουγγιές)
Μοντέλο 7220 Series Intek
Κυβισμός 656 κυβικά εκατοστά (40,03 κυβικές
ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα Μπαταρία: 12 V, 195 CCA
Εναλλάκτης: 9 A κανον.
Χωρητικότητα λαδιού 1,9 λίτρα (64 ουγγιές)
Μοντέλο Professional SeriesTM
Κυβισμός 724 κυβικά εκατοστά (44,18 κυβικές
ίντσες)
Ηλεκτρικό σύστημα Μπαταρία: 12 V, 195 CCA
Εναλλάκτης: 9 A κανον.
Χωρητικότητα λαδιού 1,9 λίτρα (64 ουγγιές)
Πίεση φουσκώματος: 0,96 bar (14 psi)
Πίσω τροχοίΜέγεθος ελαστικού: 20 x 8,0Πίεση φουσκώματος: 0,68 bar (10 psi)
Μέγεθος ελαστικών: 22 x 9,5
Πίεση φουσκώματος: 0,68 bar (10 psi)
Μέγεθος ελαστικού: 15 x 6,0
ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
Τύπος Hydro Gear® 610
Λάδι στον κινητήρα Συνθετικό 5W30
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Πλάτος κοπής 96,5 εκατοστά (38 ίντσες)
106,7 εκατοστά (42 ίντσες)
Αριθμός λεπίδων 2
Πλατφόρμα ντεκ βάσης Πίσω εκκένωση
Ύψος κοπής 3,8-8,9 εκατοστά (1,5-3,5 ίντσες)
Θέσεις κοπής 6
Ονομαστικές τιμές ισχύος
Η ονομαστική μεικτή ισχύς για μεμονωμένα μοντέλα βενζινοκινητήρων επισημαίνεται στην πινακίδα τους με βάση
το πρότυπο J1940 της SAE (Society of Automotive Engineers, Ένωσης Μηχανικών Αυτοκινήτων στις ΗΠΑ) για τη
διαδικασία καθορισμού της ονομαστικής ισχύος και της ροπής μικρών κινητήρων και καθορίζεται με βάση το πρότυπο
J1995 της SAE. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 RPM (περιστροφές ανά λεπτό) για τους
κινητήρες στων οποίων την πινακίδα αναγράφονται οι RPM και στις 3.060 RPM για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές
της ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 RPM. Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο www.
BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος μετριούνται μετά την εγκατάσταση της εξάτμισης και του
καθαριστήρα αέρα, ενώ οι τιμές ολικής ισχύος συλλέγονται χωρίς τα εν λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή
ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ του και επηρεάζεται, μεταξύ άλλων, από τις συνθήκες του
περιβάλλοντος λειτουργίας και από τις κατασκευαστικές διαφορές των κινητήρων. Δεδομένης της ευρείας γκάμας των
προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει την ονομαστική
μεικτή ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά οφείλεται σε μια σειρά
παραγόντων όπου ενδεικτικά περιλαμβάνονται τα ποικίλα εξαρτήματα του κινητήρα (καθαριστήρας αέρα, εξάτμιση,
φόρτιση, ψύξη, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου κλπ), οι περιορισμοί των εφαρμογών, οι συνθήκες λειτουργίας σε κάθε
περιβάλλον (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο) και οι διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Λόγω περιορισμών όσον αφορά
την κατασκευή και τη χωρητικότητα, η Briggs & Stratton έχει το δικαίωμα να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον
άλλο υψηλότερης ονομαστικής ισχύος.
Εξαρτήματα και παρελκόμενα
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
26
Page 87
Not For
Reproduction
Page 88
Productos cubiertos por este
Not For
Reproduction
manual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
Las imágenes en este documento son representativas y
su propósito es complementar la copia de instrucciones
que acompañan. Su unidad puede verse diferente a las
imágenes mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y
DERECHA desde la posición del operario.
8
Page 89
Seguridad del operario
Not For
Reproduction
Instrucciones de seguridad importantes
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES - Este manual
contiene instrucciones importantes que se deben seguir
durante la instalación y el mantenimiento del equipo.
Conserve estas instrucciones originales para consulta
futura.
Símbolos de seguridad y signicados
INCENDIOPIEZAS
MÓVILES
DESCARGA
ELÉCTRICA
El símbolo de alerta de seguridad se usa para
identificar información de seguridad acerca de los peligros
que pueden producir lesiones corporales. Una palabra de
señal (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) se usa
con el símbolo de alerta para indicar la posibilidad y la
posible gravedad de la lesión. Además, se puede utilizar un
símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no
se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
DETÉNGASEVAPORES
TÓXICOS
EXPLOSIÓNENCENDIDO/
APAGADO
SUSTANCIAS
QUÍMICAS
PELIGROSAS
LEA EL
MANUAL
COMBUSTIBLECORTE DE
SUPERFICIE
CALIENTE
RÁPIDO
LENTO
COMBUSTIBLE
CONTRAGOLPE
USE PROTECCIÓN
PARA LOS OJOS
ESTRANGULADOR
ACEITE
PELIGRO DE
AMPUTACIÓN
AVISO indica una situación que podría provocar
daños al producto.
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
sustancias químicas que el estado de California sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
ADVERTENCIA
Ciertos componentes en este producto y sus accesorios
correspondientes contienen sustancias químicas que el
estado de California sabe que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las
manos después de manipular estos elementos.
ADVERTENCIA
Los bornes, los terminales y los accesorios relacionados
de las baterías contienen plomo y componentes de
plomo, sustancias químicas que el estado de California
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lávese las manos después de
manipular estos elementos.
PELIGRO DE VUELCO
ADVERTENCIA
Los motores en funcionamiento emiten monóxido de
carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro.
La inhalación de monóxido de carbono puede provocar
dolor de cabeza, fatiga, mareos, vómitos, confusión,
convulsiones, náuseas, desmayos o incluso la muerte.
• Opere el equipo ÚNICAMENTE al aire libre.
• Evite que los gases de escape entren a un espacio
cerrado a través de las ventanas, puertas, tomas de
aire de ventilación u otras aberturas.
es
9
Page 90
Lea estas reglas de seguridad y respételas estrictamente. El no respetar estas reglas podría resultar en la
Not For
Reproduction
pérdida del control de la unidad, lesiones personales graves o la muerte para el usuario o para terceros, o
daños en propiedades o en el equipo. La cubierta de este cortacésped es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. El triángulo en el texto representa precauciones o advertencias importantes que deben
respetarse.
OPERACIÓN GENERAL
1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que
aparecen en el manual y en la unidad antes de operarla.
2. No coloque las manos o los pies cerca de piezas giratorias
o debajo de la máquina. Manténgase lejos de la apertura
de descarga en todo momento.
3. Solo permita que adultos responsables, que conozcan
las instrucciones, operen la unidad (las normas locales
pueden restringir la edad del operario).
4. Retire objetos como rocas, juguetes, cables, etc., del área,
ya que podrían ser recogidos y arrojados por las cuchillas.
5. Asegúrese de que no haya otras personas en el área
antes de cortar. Detenga la unidad si alguien ingresa al
área.
6. Nunca lleve pasajeros.
7. No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que sea
absolutamente necesario. Siempre mire hacia abajo y
hacia atrás antes y durante la marcha atrás.
8. Nunca dirija la descarga de material hacia las personas.
Evite descargar materiales contra paredes u obstáculos.
Los materiales pueden rebotar hacia el operario. Detenga
las cuchillas cuando cruce sobre superficies con grava.
9. No opere la máquina sin el recogedor de césped, el
protector de descarga (deflector) u otros dispositivos de
seguridad.
10. Reduzca la velocidad antes de realizar giros.
11. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin supervisión.
Siempre se deberá desactivar la toma de fuerza, poner
el freno de estacionamiento, apagar el motor y retirar las
llaves antes de proceder a desmontar la unidad.
12. Desactive las cuchillas (toma de fuerza) cuando no está
cortando el césped. Apague el motor y espere a que todas
las piezas se detengan completamente antes de limpiar
la máquina, retirar el recogedor de césped o destapar el
protector de descarga.
13. Maneje la máquina solo durante el día o con luz artificial
potente.
14. No opere la unidad mientras esté bajo los efectos del
alcohol o las drogas.
15. Tenga precaución con el tráfico cuando se encuentre
cerca de calzadas o cruce por ellas.
16. Extreme la precaución cuando cargue o descargue la
unidad de remolques o camiones.
17. Siempre use protección para los ojos cuando opere esta
unidad.
18. Hay datos que indican que operarios de 60 años y más
están involucrados en un gran porcentaje de lesiones
asociadas a equipos eléctricos. Estos operarios deben
evaluar su capacidad de operar la unidad de manera lo
suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a
los demás contra lesiones.
19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto de
pesos y contrapesos para ruedas.
20. Tenga presente que el operario es responsable por
accidentes que ocurran a otras personas o propiedad.
21. Todos los conductores deben buscar y recibir instrucción
profesional y práctica.
22. Use siempre zapatos y pantalones resistentes. Nunca
opere descalzo ni con sandalias.
23. Antes de usar, siempre inspeccione visualmente que las
cuchillas y las piezas metálicas de las cuchillas estén
colocadas, intactas y fijas. Cambie piezas desgastadas o
dañadas.
24. Desactive los accesorios antes de: recargar combustible,
retirar un accesorio, realizar ajustes (a menos que el ajuste
se pueda realizar desde la posición del operario).
25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o sin
supervisión, baje los medios de corte a menos que se use
una traba mecánica positiva.
26. Antes de dejar el puesto de operario por cualquier motivo,
active el freno de estacionamiento, desactive la toma de
fuerza, detenga el motor y retire la llave de acceso.
27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la unidad
libre de césped, hojas y exceso de aceite. No se detenga
o estacione sobre hojas secas, césped o materiales
combustibles.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
1. Cuando transporte la unidad en un remolque abierto,
asegúrese de que mire hacia adelante, en dirección al
tránsito. Si la unidad está mirando hacia atrás, la fuerza del
viento podría dañar la unidad.
2. Siempre implemente prácticas seguras de abastecimiento
y manipulación de combustible cundo cargue combustible
en la unidad después del transporte o almacenamiento.
3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una
estructura cerrada y con poca ventilación. Los vapores del
combustible pueden llegar hasta una fuente de ignición
(hornos, calentadores de agua, etc.) y producir una
explosión. El vapor del combustible también es tóxico para
los seres humanos y animales.
10
4. Siempre siga las instrucciones de manual del motor para
preparaciones de almacenamiento, antes de almacenar la
unidad, tanto para períodos a corto como a largo plazo.
5. Siempre siga las instrucciones del manual del motor para
conocer los procedimientos adecuados de arranque
cuando vuelva a poner en servicio la unidad.
6. Nunca almacene la unidad o el recipiente de combustible
en interiores donde haya llamas o luces piloto, como cerca
de un calentador de agua. Deje enfriar la unidad antes de
almacenarla.
Page 91
OPERACIÓN EN PENDIENTES
Not For
Reproduction
Las pendientes son un factor de gran importancia en
la pérdida de control y en los accidentes en los que se
vuelca el cortacésped, y podrían causar lesiones graves
o incluso la muerte. Operar en cualquier pendiente exige
precauciones adicionales. Si no puede retroceder sobre
una pendiente con el cortacésped o no se siente seguro
sobre la pendiente, no opere la unidad allí.
No se podrá recuperar el control de una máquina montable
que se deslice por una pendiente aplicando los frenos. Las
principales razones de la pérdida de control son: agarre
insuficiente de los neumáticos sobre el piso, el exceso
de velocidad, la aplicación incorrecta del freno, el tipo
de máquina no es adecuado para su tarea, la incorrecta
percepción de las condiciones del piso o el enganche y la
distribución de cargas incorrectos.
1. Corte el césped en pendientes hacia arriba y hacia abajo
y no hacia los costados.
2. Tenga cuidado con agujeros, surcos o desniveles. Un
terreno desnivelado puede volcar la unidad. El césped
alto puede ocultar obstáculos.
3. Elija una velocidad lenta para no tener que detenerse o
pasar cambios mientras esté en la pendiente.
4. No corte el césped cuando esté húmedo. Los neumáticos
pueden perder tracción.
5. Siempre mantenga la unidad en funcionamiento
especialmente cuando se desplace hacia abajo en una
pendiente. No cambie a posición neutra y deje avanzar
sola la unidad bajando la pendiente.
6. Evite arrancar, detenerse o girar en una pendiente. Si los
neumáticos pierden tracción, desactive las cuchillas y
desplácese lentamente hacia abajo en la pendiente.
7. Haga que todo movimiento sobre pendientes sea lento
y gradual. No realice cambios repentinos en la velocidad
o la dirección, que podrían hacer que la máquina se
vuelque.
8. Tenga especial cuidado al operar máquinas con
recogedores de césped u otros accesorios, ya que
pueden afectar la estabilidad de la unidad. No usar en
pendientes empinadas.
9. No intente estabilizar la máquina colocando su pie en el
suelo (unidades montables).
10. No corte el césped cerca de puntos de descenso,
zanjas o terraplenes. El cortacésped podría volcar
repentinamente si una rueda se encuentra por sobre el
borde de un acantilado o una cuneta o si un borde cede.
11. No usar recogedores de césped en laderas empinadas.
12. No corte el césped en pendientes si no puede retroceder.
13. Consulte a su distribuidor o vendedor autorizado para
que le dé recomendaciones sobre pesos o contrapesos
para ruedas diseñados para mejorar la estabilidad.
14. Retire obstáculos como piedras, ramas de árboles, etc.
15. Opere a baja velocidad. Los neumáticos pueden perder
tracción en las pendientes incluso cuando los frenos
funcionen debidamente.
16. No gire en las pendientes a menos que sea necesario y,
en ese caso, gire lenta y gradualmente hacia abajo, de
ser posible.
EQUIPOS REMOLCADOS (UNIDADES
MONTABLES)
1. Remolque solamente con una máquina que tenga un
enganche diseñado para remolque. No conecte el equipo
remolcado en un lugar que no sea el punto de enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a los
límites de peso para equipos remolcados y remolque en
pendientes.
3. Nunca deje que niños u otras personas entren o se suban
al equipo remolcado.
4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado
puede causar pérdida de tracción y pérdida de control.
5. Vaya despacio y deje una distancia adicional para poder
detenerse.
6. No cambie a posición neutra y deje avanzar sola la
unidad bajando la pendiente.
ADVERTENCIA
Nunca opere en pendientes de más de 17,6 por ciento
(10°), lo cual es una elevación de 106 cm verticalmente
en 607 cm horizontalmente.
Cuando opere la unidad en pendientes, use pesos o
contrapesos adicionales para ruedas. Consulte con su
distribuidor o vendedor para determinar los pesos que
están disponibles y que son adecuados para su unidad.
Seleccione la velocidad de avance lenta antes de
conducir en una pendiente. Además de usar pesos
delanteros, tenga especial precaución al operar en
pendientes con recogedores de césped de montaje
trasero.
Desplácese hacia ARRIBA y ABAJO de la pendiente,
nunca horizontalmente, tenga cuidado al cambiar de
dirección y NO ARRANQUE NI SE DETENGA EN LA
PENDIENTE.
NIÑOS
Pueden ocurrir accidentes graves si el operario no está
atento ante la presencia de niños. Los niños suelen
sentirse atraídos por la unidad y por la actividad del
cortacésped. Nunca dé por hecho que los niños vayan a
permanecer en el último lugar en el que los vio.
1. Mantenga a los niños fuera del área de corte y bajo la
vigilancia atenta de otro adulto responsable.
2. Esté atento y apague el equipo si niños ingresan al área.
3. Antes y durante operaciones marcha atrás, mire hacia
atrás y hacia abajo en busca de niños pequeños.
4. Nunca lleve a niños, incluso sin las cuchillas. Pueden
caerse y resultar heridos de gravedad o interferir con
la operación segura de la unidad. Los niños que han
montado en un cortacésped en el pasado pueden
aparecer repentinamente en la zona en la que está
cortando el césped para que los lleve y pueden caerse o
ser atropellados por la máquina.
5. Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad.
6. Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la
visión.
es
11
Page 92
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Not For
Reproduction
Manipulación segura de la gasolina
1. Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de
ignición.
2. Use únicamente recipientes para gasolina aprobados.
3. Nunca retire la tapa del combustible ni agregue combustible
con el motor en marcha. Deje que el motor se enfríe antes de
recargar combustible.
4. Nunca cargue combustible en la máquina en interiores.
5. Nunca almacene la máquina ni el recipiente de combustible
en lugares donde haya llamas, chispas o luces piloto como
las de los calentadores de agua u otros aparatos.
6. Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre el
lecho de un camión con un recubrimiento plástico. Siempre
coloque los recipientes sobre el suelo, lejos del vehículo,
antes de llenarlos.
7. Retire el equipamiento alimentado con gasolina del camión o
el remolque y cargue el combustible en el suelo. Si esto no es
posible, entonces cargue combustible sobre un remolque con
un recipiente portátil, en lugar de una boquilla de surtidor de
gasolina.
8. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la boca
del depósito o recipiente de combustible en todo momento
y hasta haber completado el llenado. No use un dispositivo
para trabar boquillas en posición abierta.
9. Si se derrama combustible sobre su ropa, cámbiese de
inmediato.
10. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Vuelva a
colocar la tapa del combustible y ajústela firmemente.
11. Tenga especial cuidado al manipular gasolina y otros
combustibles. Son inflamables y sus vapores son explosivos.
12. Si se derrama combustible, no intente colocar el motor en
marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite crear
una fuente de ignición hasta que se hayan disipado los
vapores del combustible.
13. Vuelva a colocar todas las tapas del depósito de combustible
y del recipiente de combustible de manera segura.
Servicio y mantenimiento
1. Nunca opere la unidad en un área cerrada donde se puedan
acumular gases de monóxido de carbono.
2. Mantenga las tuercas y los pernos apretados, especialmente
los pernos de sujeción de las cuchillas, y mantenga el equipo
en buenas condiciones.
3. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas
las reparaciones necesarias si no funcionan correctamente.
4. Mantenga la unidad libre de césped, hojas y la acumulación
de otros desechos. Limpie los derrames de aceite o
combustible y retire cualquier desecho empapado en
combustible. Deje enfriar la máquina antes de almacenarla.
5. Si golpea un objeto, detenga la máquina e inspecciónela.
Realice reparaciones, de ser necesario, antes de volver a
arrancar la máquina.
6. Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor en marcha.
7. Verifique los componentes del recogedor de césped y el
protector de descarga con frecuencia y reemplácelos con
las piezas recomendadas por el fabricante, cuando sea
necesario.
8. Las cuchillas del cortacésped son afiladas. Envuelva la
cuchilla o use guantes, y tenga especial cuidado al hacer
trabajos en las cuchillas.
9. Compruebe el funcionamiento de los frenos con frecuencia.
Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
10. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
12
11. No retire el filtro de combustible cuando el motor está
caliente, ya que la gasolina derramada puede inflamarse. No
extienda las abrazaderas de la tubería de combustible más
de lo necesario. Asegúrese de que las abrazaderas sujeten
firmemente las mangueras sobre el filtro después de la
instalación.
12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol que
contenga más de 10 % de ETANOL, aditivos de gasolina o
gasolina blanca porque se podrían provocar daños al motor o
al sistema de combustible.
13. Si se debe vaciar el depósito de combustible, debe hacerse
en exteriores.
14. Cambie los silenciadores defectuosos.
15. Solo use piezas de repuesto autorizadas de fábrica cuando
haga reparaciones.
16. Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en todas
las configuraciones y ajustes.
17. Solo se deben utilizar lugares de servicio autorizados para
requisitos mayores de servicio y reparación.
18. Nunca intente realizar reparaciones significativas en esta
unidad, a no ser que haya recibido la capacitación necesaria.
Los procedimientos de mantenimiento inadecuados pueden
provocar un funcionamiento peligroso, daños en el equipo y
anulará la garantía del fabricante.
19. En los cortacéspedes con múltiples cuchillas, tenga cuidado,
ya que girar una cuchilla podría provocar que las otras
también giren.
20. No cambie los ajustes del regulador del motor o incurra en
un exceso de velocidad en el motor. Operar el motor a una
velocidad excesiva puede incrementar el peligro de lesiones
corporales.
21. Desenganche los accesorios de transmisión, detenga el
motor, retire la llave de acceso y desconecte el o los cables
de la bujía antes de: despejar obstrucciones y conductos,
realizar reparaciones, tras golpear con un objeto o si la
unidad vibra anormalmente. Después de golpear un objeto,
inspeccione la máquina en busca de daños y realice
reparaciones antes de volver a arrancar y operar el equipo.
22. Nunca coloque las manos cerca de piezas móviles, como
el ventilador de una hidrobomba, cuando el tractor está
en funcionamiento. (Los ventiladores de las hidrobombas
generalmente están ubicados en la parte superior del
transeje).
23. Unidades con bombas hidráulicas, mangueras o motores:
ADVERTENCIA: El líquido hidráulico que escapa bajo
presión puede tener fuerza suficiente para penetrar la piel
y provocar lesiones graves. Si se inyectan líquidos extraños
en la piel, deben ser retirados quirúrgicamente en las horas
posteriores por un médico que conozca este tipo de lesión,
o se puede generar gangrena. Mantenga el cuerpo y las
manos alejados de agujeros o boquillas que expulsen
líquido hidráulico a alta presión. Use papel o cartón, y no
las manos, para buscar fugas. Asegúrese de que todas las
conexiones de líquido hidráulico estén ajustadas y de que
todas las mangueras y tuberías hidráulicas se encuentren en
buenas condiciones antes de aplicar presión al sistema. Si se
producen fugas, haga que su distribuidor autorizado repare la
unidad inmediatamente.
24. ADVERTENCIA: Una liberación inadecuada de los muelles
puede provocar lesiones corporales graves. Los muelles
deben ser retirados por un técnico autorizado.
25. Modelos equipados con un radiador de motor:
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones corporales graves
provocadas por refrigerante caliente o una explosión de
vapor, nunca intente retirar la tapa del radiador mientras el
motor está funcionando. Detenga el motor y espere a que
la unidad se enfríe. Incluso entonces, tenga sumo cuidado
cuando retire la tapa.
Page 93
Calcomanías de seguridad
Not For
Reproduction
Se deberían leer atentamente y acatar todos los mensajes
de seguridad del tractor y el cortacésped (consulte las
Figuras 1 y 2). Se pueden provocar lesiones corporales
cuando no se siguen estas instrucciones. La información
es para su seguridad y es importante. Las calcomanías de
seguridad que aparecen a continuación están en el tractor
y cortacésped.
Si cualquiera de estas calcomanías se pierde o se daña,
sustitúyala de inmediato. Consulte con un distribuidor
autorizado para solicitar repuestos.
Estas calcomanías se colocan con facilidad y actúan
como un recordatorio visual constante para usted, y otras
personas que puedan usar el equipo, de que se deben
seguir las instrucciones de seguridad necesarias para una
operación segura y eficaz.
LeyendaDescripción de la calcomanía
A
B
C
DPELIGRO: Objetos arrojados
E
FPELIGRO: Cuchillas giratorias
G
PELIGRO: Panel principal
Calcomanía: Altura de corte
Calcomanía: Liberación del rodillo
PELIGRO: Advertencia de barra de
remolque
Calcomanía: Posición del interruptor
de encendido
Ícono de seguridad
Consulte las Figuras 1 y 2 (leyendas A, D, F) para
conocer las ubicaciones de los íconos. Consulte
a continuación para ver una explicación de estos
íconos.
1. ADVERTENCIA: Lea y comprenda el manual del
operario antes de utilizar esta máquina. Conozca la
ubicación y el funcionamiento de todos los mandos. No
opere esta máquina, a menos que esté capacitado.
2. PELIGRO: PELIGRO DE PÉRDIDA DE TRACCIÓN,
DIRECCIÓN Y CONTROL O DESLIZAMIENTO EN
PENDIENTES: Si la máquina detiene su avance
hacia adelante o comienza a deslizarse en una
pendiente, detenga las cuchillas y salga de la pendiente
lentamente.
3. PELIGRO: PELIGRO DE INCENDIO: Mantenga la
unidad libre de césped, hojas y exceso de aceite. No
cargue combustible mientras el motor esté caliente
ni en funcionamiento. Pare el motor, retire la llave y
permita que se enfríe durante al menos 3 minutos antes
de agregar combustible. No agregue combustible en
interiores, en un remolque cerrado, un garaje u otras
áreas cerradas. Limpie el combustible derramado. No
fume mientras opera esta máquina.
4. PELIGRO: PELIGRO DE VUELCO Y RESBALAMIENTO: Corte el césped en pendientes
hacia arriba y hacia abajo y no hacia los costados. No
opere la máquina en pendientes de más de 10 grados.
Evite giros repentinos y cerrados (rápidos) en las
pendientes.
5. PELIGRO: PELIGRO DE AMPUTACIÓN Y DESMEMBRAMIENTO: Para evitar las lesiones
ocasionadas por las cuchillas giratorias y las piezas
móviles, mantenga los dispositivos de seguridad
(protectores, pantallas, interruptores) en su lugar y en
funcionamiento.
6. No corte el césped cuando haya niños u otras personas
cerca. Nunca lleve pasajeros, especialmente niños,
incluso sin las cuchillas. No corte el césped dando
marcha atrás, a no ser que sea absolutamente
necesario. Mire hacia abajo y hacia atrás, antes y
durante la marcha atrás.
7. Consulte la literatura técnica antes de realizar
reparaciones técnicas o mantenimiento. Cuando
deje la máquina, apague el motor, ponga el freno de
estacionamiento en posición de bloqueo y retire la llave
de contacto.
8. Mantenga a los transeúntes y niños a una distancia
segura. Retire los objetos que podrían ser arrojados por
la cuchilla. No corte el césped sin que el conducto de
descarga esté instalado.
9. PELIGRO: OBJETOS ARROJADOS: No opere sin
conectar primero el tubo de descarga.
10. PELIGRO: CUCHILLAS GIRATORIAS: Este
cortacésped puede amputar las extremidades.
Mantenga alejadas manos y pies de las cuchillas.
es
13
Page 94
Características y mandos
Not For
Reproduction
Consulte la Figura 2 para conocer la ubicación.
Mando del acelerador/estrangulador
(Choke-O-Matic)
El mando del acelerador/estrangulador controla la
velocidad y el estrangulador del motor (consulte
la Figura 2). Mueva el mando del acelerador/
estrangulador a la posición RÁPIDO para
aumentar la velocidad del motor y a la posición
LENTO para disminuir la velocidad. Siempre
opere a aceleración máxima. Mueva el mando
del acelerador/estrangulador a la posición
ESTRANGULADOR para arrancar un motor frío. Si
el motor está caliente, es posible que no necesite
usar el estrangulador.
NOTA: Siempre opere el tractor con el mando de
acelerador/estrangulador del motor en la posición
RÁPIDO.
Faros
El interruptor enciende y apaga los faros del
tractor.
Opción de corte de césped marcha atrás
(RMO)
La opción de corte de césped marcha atrás
permite cortar el césped (o utilizar otros
accesorios accionados por toma de fuerza)
mientras se desplaza marcha atrás. Si desea
cortar el césped u operar otro accesorio marcha
atrás, gire la llave de RMO después de activar
la toma de fuerza. La luz LED se encenderá y el
operario podrá entonces cortar el césped marcha
atrás. Cada vez que se desactive la toma de
fuerza, se deberá reactivar la opción RMO si se
desea.
Interruptor de toma de fuerza (PTO)
El interruptor de toma de fuerza (PTO, por
sus siglas en inglés) activa y desactiva los
accesorios que usan dicha toma de fuerza. Para
activar la toma de fuerza, tire del interruptor
HACIA ARRIBA. Empuje HACIA ABAJO para
desactivarla.
NOTA: Tenga en cuenta que el operario debe
estar sentado firmemente en el asiento del tractor
para que funcione la toma de fuerza.
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido arranca y detiene el
motor; tiene tres posiciones:
APAGADODetiene el motor y apaga
MARCHAPermite que el motor
ARRANQUEHace girar el motor para
el sistema eléctrico.
funcione y activa el
sistema eléctrico.
que arranque.
Pedales de velocidad de avance
El pedal de control de velocidad de avance hacia
adelante controla la velocidad de avance hacia
adelante del tractor. La velocidad de avance
marcha atrás del tractor se controla con el pedal
de control de velocidad de avance marcha atrás.
Oprimir cada pedal aumentará la velocidad de
avance. Tenga en cuenta que mientras más
oprima el pedal, más rápido se desplazará el
tractor.
Palanca de ajuste del asiento
El asiento se puede ajustar hacia delante y hacia
atrás. Mueva la palanca, coloque el asiento como
lo desea y suelte la palanca para bloquear el
asiento en posición.
Alarma de recogedor lleno
La alarma de “recogedor lleno” suena cuando
el recogedor de césped está lleno de césped
cortado. Cuando la alarma suena, desactive
la toma de fuerza, desplácese hasta el área
en donde desea botar el césped y vacíe el
recogedor.
NOTA: Cuando use la unidad para recoger hojas,
es posible que la alarma no se active con las
hojas secas.
Perilla del freno de estacionamiento
Esta se usa para bloquear el freno de
estacionamiento cuando el tractor está detenido.
Oprimir completamente el pedal del freno y
tirar de la perilla hacia arriba activa el freno de
estacionamiento.
Control de crucero
El control de crucero se usa para bloquear el
mando de velocidad de avance hacia adelante.
El control de crucero tiene cinco posiciones de
bloqueo.
Contador horario (si está equipado)
El contador horario muestra el total de horas,
las horas de desplazamiento y el reloj digital.
Además, proporciona un recordatorio de
mantenimiento para el aceite, el filtro de aire, el
afilado de la cuchilla (advertencia con ícono) y un
indicador de nivel de la batería.
Panel electrónico con guiones (si está
equipado)
El contador horario muestra el total de horas,
las horas de desplazamiento y el reloj digital.
Además, proporciona un recordatorio de
mantenimiento para el aceite, el filtro de aire, el
afilado de la cuchilla (advertencia con ícono) y un
indicador de nivel de la batería.
NOTA: Nunca deje el interruptor de encendido en
la posición de MARCHA con el motor apagado:
esto agotará la batería.
14
Page 95
Depósito de combustible
Not For
Reproduction
Gire la tapa en el sentido antihorario para
retirarla.
Indicador de nivel de combustible (si está
equipado)
Muestra el nivel de combustible en el depósito.
Palanca de elevación del cortacésped
Esta controla la altura de corte del cortacésped.
Tire de la palanca hacia abajo para bajar la altura
y tire de ella hacia arriba para aumentar la altura.
La altura de corte se puede ajustar entre 3,8 cm
y 8,9 cm.
Palanca de apertura y cierre del recogedor
Esta abre el recogedor para poder vaciarlo y
lo cierra para cortar el césped. Para vaciar el
recogedor, extienda la manilla del recogedor
de césped y empújela hacia adelante. Para
cerrarlo, empuje la palanca hacia atrás hasta que
el recogedor se cierre y se bloquee. Suelte la
manilla del recogedor de césped.
Palanca de liberación de la transmisión
Esto desactiva la transmisión, de modo que el
tractor se pueda empujar manualmente. Consulte
Cómo empujar el tractor manualmente.
Panel electrónico con guiones
Mostrar el total de horas, las horas de desplazamiento
y el reloj
NOTA: Siempre que arranque la unidad, se muestra
el total de horas. El total de horas se restablecerá
automáticamente en 0 después de 999,9.
1. Presione MODE (Modo) por menos de 1 segundo para
mostrar las horas de desplazamiento.
2. Presione RESET (Restablecer) más de 3 segundos
para restablecer las horas de desplazamiento en 0.
3. Presione MODE por menos de 1 segundo para mostrar
el reloj (consulte la sección Ajuste del reloj).
4. Presione MODE por menos de 1 segundo para volver al
total
Ajuste del reloj
1. Presione MODE por más de 3 segundos. Las horas
parpadearán en la pantalla.
2. Presione RESET para ajustar las horas.
3. Presione MODE menos de 1 segundo para guardar el
ajuste. Los minutos parpadearán en la pantalla.
4. Presione RESET para ajustar los minutos.
5. Presione MODE menos de 1 segundo para guardar el
ajuste.
Pantalla de mantenimiento
OIL CHANGE (Cambio de aceite): Este mensaje
aparece después de 50 horas de funcionamiento desde el
restablecimiento anterior. Después de cambiar el aceite y
el filtro de aceite, presione MODE dos veces para mostrar
OIL HRS (Horas de aceite), luego mantenga presionado
el botón MODE por 3 segundos para restablecer el
temporizador en cero y despejar la pantalla.
CHECK AIR FILTER (Revisar filtro de aire): Este
mensaje aparece después de 25 horas de funcionamiento
desde el restablecimiento anterior. Después de limpiar y
cambiar el filtro de aire, presione MODE tres veces para
mostrar AIR FILTER HRS (Horas del filtro de aire), luego
mantenga presionado el botón MODE por 3 segundos para
restablecer el temporizador en cero y despejar la pantalla.
CHANGE THE BLADES (Cambie las cuchillas): Este
mensaje aparece después de 100 horas de funcionamiento
desde el restablecimiento anterior. Después de cambiar la
cuchilla, mantenga presionado el botón RESET por más
de 3 segundos para restablecer el temporizador en cero y
despejar la pantalla.
LOW BATTERY (Batería baja): Este mensaje aparecerá
en cualquier momento que ocurra un problema de voltaje
de la batería. La pantalla se despejará automáticamente
después de realizar mantenimiento a la batería
NOTA: Cuando aparezca el mensaje LOW BATTERY,
tendrá prioridad ante los otros mensajes. Realice
mantenimiento en la batería primero, luego revise los
demás mensajes de mantenimiento.
es
15
Page 96
Operación
Not For
Reproduction
Seguridad general en funcionamiento
Asegúrese de leer toda la información en la sección
Seguridad del operario antes de intentar operar esta
unidad. Familiarícese con todos los mandos y con el
procedimiento para detener la unidad.
ADVERTENCIA
Si la unidad no pasa una prueba de seguridad, no la
utilice. Consulte con un distribuidor autorizado.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Esta unidad está equipada con un sistema de interbloqueo
de seguridad. No intente modificar ni forzar los interruptores
o dispositivos.
Prueba 1: El motor NO debe arrancar si:
• el interruptor de toma de fuerza está ENCENDIDO, O
• el pedal de freno NO está completamente oprimido
(freno de estacionamiento DESACTIVADO).
Prueba 2: El motor DEBERÍA girar y arrancar si:
• el operario está sentado en su asiento, Y
• el interruptor de toma de fuerza está APAGADO, Y
• el pedal de freno está completamente oprimido (freno
de estacionamiento ACTIVADO).
Y
• la palanca de control de crucero está en NEUTRO.
Prueba 3: El motor se debe APAGAR si:
• el operario se levanta del asiento.
• el recogedor no está cerrado cuando se active el
interruptor de toma de fuerza.
Prueba 4: Verifique el tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse por completo dentro de cinco segundos
después de APAGAR el interruptor de toma de fuerza. Si la
correa de transmisión del cortacésped no se detiene dentro
de cinco segundos, consulte con un distribuidor autorizado.
Prueba 5: Verifique la opción de corte de césped
marcha atrás (RMO)
• El motor debe apagarse si se intenta el desplazamiento
marcha atrás cuando la toma de fuerza está encendida
y la opción RMO no está activada.
• La luz de RMO se debe iluminar cuando se active la
opción RMO.
Verique la presión de los neumáticos
Se deben revisar regularmente los neumáticos para
obtener una tracción óptima y garantizar el mejor corte
(consulte la Figura 4).
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del
"inflado máximo" que está impreso en las superficies
laterales de los neumáticos.
Recomendaciones de aceite
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con
garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No
use aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad
adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para
seleccionar la mejor viscosidad para el margen de
temperatura exterior que se espera.
* Con menos de 4 °C, el uso de SAE 30 provocará un arranque difícil.
** Sobre los 27 °C, el uso de 10W-30 puede provocar un aumento en el
consumo de aceite. Revise el nivel de aceite con más frecuencia.
ADVERTENCIA
Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso para
los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el
operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca
active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños
suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad
del cortacésped.
16
Page 97
Vericar o agregar aceite
Not For
Reproduction
Antes de agregar o revisar el aceite
• Coloque el motor nivelado.
• Limpie el área de llenado de aceite y retire los residuos.
1. Quite la varilla de nivel de aceite (A, Figura 5) y límpiela
con un paño limpio.
2. Inserte y apriete la varilla de nivel de aceite.
3. Retire la varilla y revise el nivel de aceite. Debería estar
en la marca FULL (Lleno) (B) en la varilla de nivel de
aceite.
4. Si el nivel es bajo, agregue aceite lentamente en el
orificio de llenado de aceite del motor (C). No lo llene en exceso. Después de agregar aceite, espere un
minuto y luego vuelva a revisar el nivel de aceite.
Gran altura
En alturas sobre los 1.524 metros, se acepta gasolina con
un mínimo de 85 octanos / 85 AKI (89 RON). Para motores
carburados, se requiere realizar el ajuste de gran altura
para mantener la conformidad con respecto a las normas
de emisiones. El funcionamiento sin este ajuste provocará
una disminución en el rendimiento y un aumento en el
consumo de combustible y en las emisiones. Póngase en
contacto con un Distribuidor de Servicio Autorizado por
Briggs & Stratton para obtener información sobre el ajuste
de gran altura.
No se recomienda operar la máquina a alturas menores de
762 metros con el ajuste de gran altura. Para motores de
inyección electrónica de combustible (EFI, por sus siglas
en inglés), no es necesario realizar ningún ajuste de gran
altura.
NOTA: No agregue aceite en el drenaje rápido de aceite (si
está equipado).
5. Vuelva a colocar la varilla de nivel de aceite y apriétela.
Presión de aceite
Si el nivel de aceite está bajo la marca ADD (Agregar),
agregue aceite hasta que alcance la marca FULL. Arranque
el motor y verifique que tenga la presión adecuada antes
de continuar con la operación.
Si el nivel de aceite está entre las marcas ADD y FULL,
no arranque el motor. Póngase en contacto con un
distribuidor autorizado para que corrija el problema de
presión del aceite.
Recomendaciones de combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
• Gasolina limpia, fresca y sin plomo.
• Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para uso
en grandes alturas, consulte a continuación.
• Se acepta gasolina con hasta un 10 % de etanol
(gasohol).
ATENCIÓN: No use gasolinas no aprobadas, como E85.
No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el motor para
funcionar con combustibles alternativos. Esto dañará los
componentes del motor y anulará la garantía del motor.
Agregar combustible
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
• Apague el motor y deje que se enfríe durante al
menos 3 minutos antes de quitar la tapa de llenado de
combustible.
• Llene el depósito de combustible en exteriores o en
un área bien ventilada.
• No llene excesivamente el depósito de combustible.
Para permitir la expansión del combustible, no llene el
depósito por arriba de la parte inferior del cuello.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de
ignición.
• Verifique con frecuencia las tuberías de combustible,
el depósito, la tapa y los conectores, para constatar si
presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se
evapore para arrancar el motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación
de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el
combustible. Consulte la sección Almacenamiento. No
todos los combustibles son iguales. Si ocurren problemas
de arranque o de rendimiento, cambie el proveedor o la
marca del combustible. Este motor está certificado para
funcionar con gasolina. El sistema de control de emisiones
para este motor es EM (Modificaciones del motor).
1. Retire la tapa de llenado de combustible (A, Figura 6).
2. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa
de llenado de combustible.
3. Llene el depósito (B) con combustible. Para permitir la
expansión del combustible, no llene el depósito por
arriba de la parte inferior del cuello (C).
4. Vuelva a instalar la tapa de llenado de combustible.
es
17
Page 98
Arranque del motor
Not For
Reproduction
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese de que la bujía, el silenciador, la tapa
de llenado de combustible y el filtro de aire (si está
equipado) estén colocados y fijos en su lugar.
• No arranque el motor sin la bujía.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está
equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque
el acelerador en RÁPIDO y gire el motor hasta que
arranque.
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas,
desmayos o la muerte.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
• Arranque y haga funcionar el motor en exteriores.
• No arranque el motor ni lo opere en un área cerrada,
aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren
abiertas.
1. Revise el nivel de aceite (consulte Revise y agregue aceite de motor).
2. Asegúrese de que los mandos de transmisión del
equipo estén desactivados.
3. Mueva el mando del acelerador/estrangulador a la
posición ESTRANGULADOR.
NOTA: Por lo general, el estrangulador no es necesario
cuando se vuelve a arrancar un motor tibio.
4. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela
hasta la posición ENCENDIDO/ARRANQUE.
5. Después de que el motor arranque, mueva el mando
del acelerador/estrangulador a la posición RÁPIDO.
Haga funcionar el motor por al menos un minuto hasta
que se caliente antes de activar el mando de giro de la
cuchilla o conducir el tractor.
6. Después de calentar el motor, siempre opere el tractor
con el mando del acelerador/estrangulador del motor
en la posición RÁPIDO.
explosivos.
ADVERTENCIA
Conducción del tractor
1. Siéntese en el asiento y ajústelo para que pueda
alcanzar cómodamente todos los mandos y ver la
pantalla del tablero (consulte Características y mandos).
2. Active el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ARRIBA y suelte el
pedal del freno.
3. Asegúrese de que el interruptor de toma de fuerza esté
desactivado.
4. Arranque el motor (Consulte Arranque del motor).
5. Desactive el freno de estacionamiento. Oprima
completamente el pedal del freno, tire del mando del
freno de estacionamiento HACIA ABAJO y suelte el
pedal del freno.
6. Oprima el pedal de control de velocidad de avance
hacia adelante para moverse en dicha dirección. Suelte
el pedal para detenerse. Tenga en cuenta que mientras
más se oprima el pedal, más rápido se desplazará el
tractor.
7. Para detener el tractor, suelte los pedales de control de
velocidad de avance, ajuste el freno de estacionamiento
y detenga el motor (Consulte Detención del tractor y el motor).
Corte del césped
1. Ajuste la altura de corte al nivel deseado con la
palanca de altura de corte del cortacésped (consulte
Características y mandos).
2. Active el freno de estacionamiento. Asegúrese de que
el interruptor de toma de fuerza esté desactivado.
3. Arranque el motor (consulte Arranque del motor).
4. Ajuste el mando del acelerador/estrangulador en la
posición RÁPIDO.
5. Active la toma de fuerza para activar las cuchillas del
cortacésped.
6. Comience a cortar el césped.
NOTA: Cuando suene la alarma “recogedor lleno”, apague
inmediatamente la toma de fuerza para evitar que se
obstruya el tubo de descarga. Diríjase a la ubicación
deseada y vacíe el recogedor (consulte Vaciado del recogedor).
7. Cuando termine de cortar el césped, apague la toma de
fuerza.
8. DETENGA el motor (consulte Detención del tractor y el motor).
Para detener el motor en caso de emergencia,
simplemente gire el interruptor de encendido a la
posición DETENER. Use este método solo en situaciones
de emergencia. Para apagar el motor normalmente, siga el
procedimiento que se indica en Detención del tractor y el
motor.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos,
póngase en contacto con un distribuidor autorizado.
18
Page 99
Opción de corte de césped marcha atrás
Not For
Reproduction
(RMO)
ADVERTENCIA
Cortar el césped marcha atrás puede ser peligroso para
los transeúntes. Pueden ocurrir accidentes graves si el
operario no está atento ante la presencia de niños. Nunca
active la opción RMO si hay niños presentes. Los niños
suelen sentirse atraídos por la unidad y por la actividad
del cortacésped.
La opción de corte de césped marcha atrás (RMO) permite
que el operario corte el césped dando marcha atrás (consulte
Características y mandos). Para activarla, gire la llave de
RMO después de activar la toma de fuerza. La luz LED se
encenderá y el operario podrá entonces cortar el césped
marcha atrás. Cada vez que se active la toma de fuerza, se
deberá reactivar la opción RMO si se desea. Se debe retirar
la llave para restringir el acceso a la función de RMO.
Cómo empujar el tractor manualmente
1. Desactive la toma de fuerza y apague el motor
(consulte Características y mandos).
2. Tire de la palanca (A, Figura 7) hacia la parte delantera
de la unidad y presiónela hacia abajo para bloquearla.
Ahora se puede empujar el tractor manualmente.
3. Tire de la palanca hacia arriba y hacia la parte posterior
de la unidad para activar la transmisión. Ahora se puede
conducir el tractor.
ADVERTENCIA
Remolcar la unidad causará daños a la transmisión. No
use otro vehículo para empujar o remolcar esta unidad.
No accione la palanca de liberación de la transmisión
mientras el motor esté funcionando.
Función del freno de estacionamiento
Cómo aplicar el freno de estacionamiento: Para
bloquear el freno de estacionamiento, suelte los pedales
de velocidad de avance, oprima completamente el pedal
del freno, tire de la perilla del freno de estacionamiento
HACIA ARRIBA y, luego, suelte el pedal del freno (consulte
Características y mandos).
Cómo soltar el freno de estacionamiento: Para soltar el
freno de estacionamiento, oprima completamente el pedal
del freno y presione la perilla del freno de estacionamiento
HACIA ABAJO (consulte Características y mandos).
Cómo conectar un remolque
La fuerza horizontal máxima que se permite para la barra
de remolque es de 150 Newton. La fuerza vertical máxima
para la barra de remolque es de 90 Newton. Esto es
equivalente a un remolque de 113 kg en una pendiente de
10 grados. Fije el remolque con un pasador de horquilla de
tamaño adecuado (A, Figura 9) y un sujetador (B).
Control de crucero
PARA ACTIVARLO:
1. Tire de la perilla del control de crucero hacia arriba
(consulte Características y mandos).
2. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante.
3. Levante la perilla del control de crucero cuando alcance
la velocidad que desea. El crucero se bloqueará en una
de sus 5 posiciones de bloqueo.
PARA DESACTIVARLO:
1. Oprima el pedal de freno (consulte Características y
mandos).
O
2. Oprima el pedal de velocidad de avance hacia adelante.
Detención del tractor y el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o la explosión pueden causar quemaduras
graves o la muerte.
• No cebe el carburador para detener el motor.
1. Vuelva a colocar los mandos de velocidad de avance en
neutro.
2. Desactive la toma de fuerza y espere que todas las
piezas móviles se detengan.
3. Mueva el mando del acelerador (o el mando del
acelerador/estrangulador) hacia la posición LENTO y
gire la llave de contacto a APAGADO. Retire la llave.
Vaciado del recogedor
1. Extienda la manilla del recogedor de césped y gírela
hacia adelante hasta que el conjunto de recogedor de
césped esté completamente abierto en la parte inferior
(consulte la Figura 8).
2. Vacíe el césped del recogedor.
3. Mueva el tractor hacia adelante una distancia corta.
Esto evitará que la pila de césped evite que se cierre el
recogedor.
4. Gire el conjunto de recogedor de césped hacia atrás, a
la posición cerrada, antes de cortar el césped.
Ajuste de altura de corte
La palanca de elevación del cortacésped se usa para
subir o bajar la cubierta hasta la altura de corte deseada
(consulte Características y mandos). La altura de corte
se puede ajustar entre 3,8 cm y 8,9 cm.
Para bajar la cubierta, tire levemente la palanca de altura
del cortacésped, empújela hacia la izquierda y deslícela
hacia abajo. Para elevar la cubierta, tire de la palanca
de altura del cortacésped hacia arriba y bloquéela en la
muesca a la derecha.
es
19
Page 100
Mantenimiento
Not For
Reproduction
Cuadro de mantenimiento
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Verifique el sistema de interbloqueo de seguridad
Limpie los desechos del tractor y la cubierta del
cortacésped
Limpie los desechos del compartimiento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Verifique la presión de los neumáticos
Verifique el tiempo de detención de la cuchilla del
cortacésped
Verifique el tractor y el cortacésped en busca de piezas
metálicas sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpie la batería y los cables
Verifique los frenos del tractor
Consulte con el distribuidor anualmente para:
Lubricar el tractor y el cortacésped
Revisar las cuchillas del cortacésped **
* Lo que ocurra primero
** Revise las cuchillas con mayor frecuencia en regiones con suelos
arenosos o condiciones muy polvorientas.
ADVERTENCIA
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambie el aceite del motor
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
Revise el nivel de aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpie el filtro de aire y el prelimpiador del motor **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambie el aceite del motor
Cambie el filtro de aceite
Anualmente
Cambie el filtro de aire
Cambie el prelimpiador
Consulte con el distribuidor anualmente para:
Inspeccionar el silenciador y el supresor de chispas
Cambiar la bujía
Cambiar el filtro de combustible
Limpiar el sistema de enfriamiento de aire del motor
* Lo que ocurra primero
** Limpie con mayor frecuencia en condiciones polvorientas o cuando
haya desechos transportados por aire.
Las chispas accidentales pueden provocar un incendio o
una descarga eléctrica.
El arranque accidental puede provocar enredos,
amputaciones traumáticas o laceraciones.
Antes de realizar ajustes o reparaciones:
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo lejos de
la bujía.
• Desconecte la batería en el terminal negativo (solo
motores con arranque eléctrico).
• Use solamente las herramientas correctas.
• No manipule el muelle del regulador, las conexiones u
otras piezas para aumentar la velocidad del motor.
• Las piezas de repuesto deben ser del mismo diseño
y deben ser instaladas en la misma posición que las
piezas originales. Otras piezas pueden no funcionar de
la misma manera, pueden dañar la unidad, y pueden
causar lesiones.
• No golpee el volante con un martillo o un objeto duro,
ya que este puede romperse durante la operación.
Verique la presión de los neumáticos
Se deben revisar regularmente los neumáticos para
obtener una tracción óptima y garantizar el mejor corte
(consulte la Figura 7).
Verique la presión de los neumáticos
Se deben revisar regularmente los neumáticos para
obtener una tracción óptima y garantizar el mejor corte
(consulte la Figura 4).
NOTA: Estas presiones pueden diferir levemente del
"inflado máximo" estampado en las paredes laterales de
los neumáticos.
Verique el tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse por completo dentro de cinco segundos
después de apagar el interruptor de toma de fuerza.
1. Arranque el motor con el tractor en posición neutra, la
toma de fuerza desactivada y el operario en su asiento.
2. Active la toma de fuerza y espere algunos segundos.
Desactive la toma de fuerza.
3. Si la correa de transmisión del cortacésped no se
detiene dentro de cinco segundos, consulte con un
distribuidor autorizado.
NOTA: Estas presiones pueden diferir ligeramente del
"inflado máximo" que está impreso en las superficies
laterales de los neumáticos.
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.