Snapper Easy Line Series, Easy Line ESPV21, Easy Line ESPV21S Safety Instructions & Operator's Manual

Safety Instructions & Operator’s Manual for
Not for
Reproduction
EUROPEAN
21” ‘EASY LINE’
WALK BEHIND
MOWERS
E S P V 21 S
EUROPEAN MODEL OPTION DESIGNATION MODEL DESIGNATION CUTTING WIDTH SELF-PROPELLED VARIABLE SPEED
E – European Model P – Self Propelled Model V – Variable Speed 21 – 21” Cutting Width S – ‘Easy Line’ S – Swivel Front Wheels
Thank you for buying a SNAPPER Product! Before operating your Walk Behind, read this manual carefully and pay particular attention to the “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” on Pages 2 - 4. Remember that all power equipment can be dangerous if used improperly. Also keep in mind that SAFETY requires careful use in accordance with the operating instructions and common sense. Save these original instructions for future reference.
BRIGGS & STRATTON YARD POWER PRODUCTS GROUP COPYRIGHT © 2010, BRIGGS & STRATTON CORPORATION MILWAUKEE, WI, USA. ALL RIGHTS RESERVED
MANUAL No. 7104351 (Rev. ‘-’, 2/16/2010)
ESPV21S (7800065)
MODELS
ESPV21 (7800064)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Not for
Reproduction
WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects that can cause injury and damage! Failure to comply with the follow ing SAFETY instructions could result in serious injury or death to the operator or other persons. The owner of the machine must understand these instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine. Each person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence of any substance, which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, call or write the Customer Service Department at SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Phone: (1-800-935-2967).
PROTECTION FOR CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the machine and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
1. KEEP children out of the mowing area and under the watchful care of a responsible adult other than the operator.
2. DO NOT allow children in yard when machine is operated and turn machine OFF if anyone enters the area.
3. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine.
4. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature judgment under close adult supervision to operate machine.
5. DO NOT pull mow er backwards unless absolutely necessary. LOOK and SEE behind and down for children, pets and hazards before and while backing.
6. USE EXTRA CARE when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
SLOPE OPERATION
1. Slopes are a major factor related to slip and fall accidents, which can result in severe injury. All slopes require extra caution. If you feel uneasy on a slope, DO NOT mow it.
2. Mow across slopes, never up-and-dow n. Exercise extreme CAUTION when changing directions on slopes. DO NOT mow steep slopes or other areas where stability or traction is in doubt.
3. Use extra care with grass catchers or other attachments; these affect the handling and the stability of the machine.
PREPARATION
1. Read, understand, and follow instructions and warnings in this manual and on the mower, engine and attachments. Know the controls and the proper use of the mower before starting.
2. Only mature, responsible persons shall operate the machine and only after proper instruction.
PREPARATION
(Continued From Previous Column)
3. Data indicates that operators age 60 and above, are involved in a large percentage of mower-related injuries. These operators should evaluate their ability to operate the mower safely enough to protect themselves and others from serious injury.
4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and vapors are explosive. Use only an approved fuel container. DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running. Add fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean spilled fuel and oil from machine. DO NOT smoke.
5. Check the area to be mowed and remove all objects such as toys, wire, rocks, limbs and other objects that could cause injury if thrown by blade or interfere with mowing. Also note the location of holes, stumps, and other possible hazards.
6. Keep people and pets out of the mowing area. Immediately, STOP Blade, Stop engine and Stop mower if anyone enters the area.
7. Check shields, deflectors, switches, blade controls and other safety devices frequently for proper operation and location.
8. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if damaged.
9. Protect yourself when mowing and wear safety glasses, long pants and substantial footwear. DO NOT mow barefooted or with sandals.
10. Know how to STOP blade and engine quickly in preparation for emergencies.
11. Use extra care when loading or unloading the machine into a trailer or truck.
12. Check grass catcher components frequently for signs of wear or deterioration and replace as needed to prevent injury from thrown objects going through weak or torn spots.
SAFE HANDLING OF GASOLINE
To avoid personal injury or property damage, use extreme care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the vapors are explosive
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of ignition.
2. Use only an approved fuel container.
2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Not for
Reproduction
SAFE HANDLING OF GASOLINE
(Continued From Previous Page)
3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling.
4. DO NOT refuel the machine indoors.
5. DO NOT store the machine or fuel container inside where there is an open flame, spark or pilot light such as on a water heater or other appliances.
6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a plastic liner. Always place the containers on the ground away from the vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel equipment using a portable container, rather than a gasoline dispenser nozzle.
8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehicles or trailers.
9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. DO NOT use a nozzle lock-open device
10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
11. DO NOT overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten securely.
OPERATION
1. DO NOT put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of discharge area while engine is running.
2. STOP engine when crossing gravel drives, walks, or roads, and under any conditions where thrown objects might be a hazard.
3. Mow only in daylight or good artificial light.
4. DO NOT operate mower while under the influence of alcohol or drugs.
5. After striking a foreign object or if mower vibrates abnormally, STOP the engine, disconnect and secure spark plug wire. Inspect the mow er for any damage and repair the damage before starting.
6. DO NOT mow near drop offs, ditches or embankments. Operator could lose footing or balance.
7. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall grass can hide obstacles. Keep away from ditches, washouts, culverts, fences and protruding objects.
8. DO NOT mow on wet grass. Always be sure of your footing. Keep a firm hold on the handle and walk, never run. Slipping could cause injury.
9. ALWAYS stay behind handle when engine (motor) is running.
10. DO NOT leave the machine with the engine running. STOP BLADE and STOP ENGINE before leaving the operators position for any reason.
OPERATION
(Continued From Previous Column)
11. Before cleaning, repairing or inspecting make certain engine, blade and all moving parts have STOPPED. Disconnect and secure spark plug wire away from plug to prevent accidental starting.
12. STOP engine and wait until the blade comes to complete STOP before removing grass bag and/or clearing grass.
13. DO NOT operate mower without the entire grass catcher, discharge guard, rear guard or other safety devices in place and working. DO NOT point discharge at people, passing cars, windows or doors.
14. DO NOT discharge material against a wall or obstruction. Material may ricochet back towards the operator.
15. Slow down before turning.
16. Watch out for traffic when near or crossing roadways.
17. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison.
18. Only use accessories approved by the manufacturer. See manufacturer’s instructions for proper operation and installation of accessories.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. DO NOT store mower or fuel container inside where fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appliance. Allow engine to cool before storing machine in an enclosure. Store fuel container out of reach of children in a well ventilated, unoccupied building.
2. Keep mower and engine free of grass, leaves or excess grease to reduce fire hazard and engine overheating.
3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved container outdoors and away from open flame.
4. Keep all bolts, especially blade bolts, nuts and screws properly tight. Check that all cotter pins are in proper position.
5. Always provide adequate ventilation when running engine. Engine exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison.
6. Service engine and make adjustments only when engine is stopped. Removed spark plug wire from spark plug and secure wire away from spark plug to prevent accidental starting.
7. DO NOT change engine governor speed settings or overspeed engine.
8. Check grass bag assembly frequently for wear or deterioration to avoid thrown objects and exposure to moving parts. Replace with new bag if loose seams or tears are evident. Replace slider or bag adapter if broken or cracked.
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Not for
Reproduction
MAINTENANCE AND STORAGE
(Continued From Previous Page)
9. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades or wear heavy leather gloves and use CAUTION when handling them.
10. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting engine.
11. Have machine serviced by an authorized SNAPPER dealer at least once a year and have the dealer install any new safety devices.
12. Use only genuine SNAPPER replacement parts to assure that original standards are maintained.
4
TABLE OF CONTENTS
Not for
Reproduction
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS...................................................................... 2 - 4
TABLE OF CONTENTS......................................................................................................5
SECTION 1 - FAMILIARIZATION.......................................................................................6
SECTION 2 - OPERATING INSTRUCTIONS............................................................... 7-10
Pre-start Checklist................................................................................................7
Starting & Stopping Engine & Blades................................................................7
Propelling Mower .................................................................................................8
Handle Height Adjustment ..................................................................................8
Cutting Height Adjustment..................................................................................9
Recycling Operation.............................................................................................9
Installation of Side Discharge Deflector ..........................................................10
Installation of Grass Bag Adapter ....................................................................10
Installation of Grass Bag...................................................................................10
SECTION 3 - MAINTENANCE INSTRUCTIONS .......................................................11-12
Change Engine Oil..............................................................................................11
Check Mower Blade ...........................................................................................11
Check Engine Drive Belt....................................................................................11
Service - Periodic ...............................................................................................11
Engine ..............................................................................................................11
Air Filter............................................................................................................11
Engine Oil.........................................................................................................11
Safety Interlock System..................................................................................12
Wheel Drive Components...............................................................................12
Storage Procedure .............................................................................................12
SECTION 4 - REPAIR.......................................................................................................13
Mower Blade Replacement................................................................................13
Blade Sharpening...............................................................................................13
TROUBLESHOOTING......................................................................................................14
SERVICE SCHEDULE......................................................................................................15
Maintenance/Replacement Parts......................................................................15
DECAL IDENTIFICATION .......................................................................................... 16-17
WARRANTY......................................................................................................................18
5
Section 1 - FAMILIARIZATION
Not for
Reproduction
BLADE CONTROL
ROPE START HANDLE
REAR HEIGHT ADJUSTMENT LATCH
1.1 INTRODUCTION
This manual has been prepared for the operators of the SNAPPER ‘EASY LINE’ WALK BEHIND MOWERS. Its purpose, aside from recommending operating and routine service requirements, is to promote safety through the use of accepted operating practices. Read, Understand and Follow the “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” on Pages 2 - 4 of this manual and all safety messages on the mower and attachments before operating the mower.
RECYCLING COVER
GROUND SPEED CONTROL
WHEEL DRIVE CONTROL
FIGURE 1.1
(MODEL ESPV21 SHOWN)
IMPORTANT The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may differ from your specific model. Contact your Snapper dealer if you have questions.
FUEL FILLER CAP
1.2 NOMENCLATURE
The nomenclature drawing above, Figure 1.1, shows the essential parts of the SNAPPER ‘EASY LINE’ WALK BEHIND MOWERS. It is recommended that all operators of the mower become thoroughly familiar with the controls, parts and operation of the mower before operating. Specific details involving the engine are found in the separate engine owner’s manual. Study these manuals before operating and keep both handy for future reference.
OIL FILL CAP AND DIPSTICK
ENGINE PRIMER
FRONT HEIGHT ADJUSTMENT LATCHES
6
Section 2 - OPERATING INSTRUCTIONS
Not for
Reproduction
2.1 PRE-START CHECK LIST
Make the following checks and perform the service required before each start-up.
2.1.1. Check guards, deflectors, grass bag, adapter and covers to make sure all are in place and securely tightened.
2.1.2. Check blade control, wheel drive control, and ground speed control to insure they work freely. See Figure 2.1.
BLADE CONTROL
GROUND SPEED CONTROL
WHEEL DRIVE CONTROL
FIGURE 2.1
2.1.3. Check cutting height. Adjust to desired height.
Refer to Section ‘Cutting Height Adjustment’.
2.1.4. Check engine oil and add oil as needed to bring level up to the full mark. Refer to Engine Owner’s Manual for oil specifications. See Figure 2.2.
2.2 STARTING & OPERATION
2.2.1. ENGINE & BLADE
1. Push primer button three times to start a cold
engine. See Figure 2.3. NOTE: The primer should not be required to restart a warm engine.
PRIMER BUTTON (PUSH 3X)
2. Pull blade control against handle. See Figure
2.4.
3. Start Mower:
Pull rope start handle to crank engine. See Figure 2.4.
PULL ROPE START HANDLE
FIGURE 2.3
SQUEEZE BLADE CONTROL
FIGURE 2.2
2.1.5. Add fuel to tank after pushing the mower
outside where fumes can safely dissipate. Make sure cap is tightened after refueling. Refer to Engine Owners Manual for specifications.
2.1.6. Clean exterior surfaces of cutting deck and engine of any accumulation of spilled fuel, dirt, grass, oil, etc. Keep engine air intake screen and cooling fins clear at all times.
FIGURE 2.4
4. After engine starts, allow a brief warm-up until
engine runs smooth before beginning mower operation.
NOTE: To stop the engine (and blade), release the blade
control.
7
Section 2 - OPERATING INSTRUCTIONS
(3)
Not for
Reproduction
2.2 STARTING & OPERATION
2.2.2. PROPELLING MOWER
1. Start engine. Refer to Section “Starting &
Operation – Engine & Blade”.
2. Move ground speed control to the desired speed position. See Figure 2.5.
3. Squeeze wheel drive control against handle to engage wheel drive and propel mower forward. Forward speed can be adjusted while mower is moving by changing position of ground speed control. See Figure 2.5.
2.3 STOPPING
Stop forward motion of mower by releasing the wheel drive control. Stop engine and blade by releasing the blade control.
2.3 LOCKING SWIVEL WHEELS (ESPV21S ONLY)
The left front swivel wheel on the ESPV21S can be locked to keep the mower traveling in a straight line:
1. Move mower straight forward to align caster stud pin with notches in swivel locking clip, located above left caster stud. See Figure 2.6.
GROUND SPEED CONTROL
FAST
SLOW
FIGURE 2.5
LOCKING CLIP
WHEEL DRIVE CONTROL
DISENGAGE
ENGAGE
ALIGN PIN WITH NOTCHES
2. Move swivel caster lock lever, located on left side of handle assembly, to ‘LOCK’ position to lock clip down over caster stud. See Figure 2.7.
3. To release caster, simply move swivel caster lock lever back from locked position. See Figure
2.7.
UNLOCK CASTER
2.4 HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
The height of the mower handle can be adjusted as follows:
1. Remove T-knobs and carriage bolts securing lower handle to mounting brackets.
2. Align holes in handle assembly with one of three handle height adjustment holes in mounting bracket. See Figure 2.8.
3. Replace removed hardware, tightening securely.
FIGURE 2.7
HIGHER
LOWER
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT HOLES
FIGURE 2.8
LOCK CASTER
HANDLE ASSEMBLY
SWIVEL CASTER ASSEMBLY
FIGURE 2.6
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool.
8
WARNING
Section 2 - OPERATING INSTRUCTIONS
Not for
Reproduction
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool.
2.5 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
1. Pull the height adjusting latch outward and
move to desired cutting height. See Figure 2.9.
WARNING
Stop engine and mower blade by releasing the blade control before adjusting cutting height.
HIGHEST CUTTING HEIGHT
HIGHEST CUTTING HEIGHT
2
3
4
5
6
7
5
6
7
LOWEST CUTTING
1
HEIGHT
3
4
LATCH (IN NOTCH # 4)
FRONT WHEEL (EXCEPT ESPV21S)
2
1
LATCH (IN NOTCH # 4)
LOWEST CUTTING HEIGHT
EACH NOTCH RAISES CUT 0.5”
LATCH POSITIONS
1.2”
2.6 RECYCLING OPERATION NOTE: For best recycling results, cut up to a maximum of 1/3
of grass blade length and recycle ONLY when grass is dry.
1. Set all wheels in the highest cutting position (Notch
7). Refer to Section “Cutting Height Adjustment”.
2. Move engine speed control to “FAST” (Rabbit) position.
3. Move ground speed control to slowest speed setting.
4. Proceed mowing slowly. If grass is very dense, lower each rear wheel latch one notch lower than the front wheel latches to improve recycling performance.
NOTE: The recycling cover should remain on the machine at all times, unless alternate discharge operations are desired, such as side discharging or bagging.
TO REMOVE RECYCLING COVER:
Remove knob nuts and internal/external tooth lock washers securing recycling cover to mower deck. Remove cover. See Figure 2.11.
CUTTING HEIGHT SETTINGS
FIGURE 2.10
4.2”
REAR WHEEL (ESPV21S FRONT WHEEL SIMILAR)
FIGURE 2.9
2. Set all wheels at the same cutting height. The
highest cutting position is Notch 7. The lowest cutting position is Notch 1. See Figure 2.10.
REMOVE KNOB NUTS AND LOCK WASHERS
FIGURE 2.11
9
Section 2 - OPERATING INSTRUCTIONS
Not for
Reproduction
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool.
2.6 INSTALLATION OF SIDE DISCHARGE DEFLECTOR STEP 1: Remove recycling cover. Refer to Section
“Recycling Operation”. STEP 2: Install deflector to deck in place of recycling cover, making sure that: 1) front hole on outside front of deflector fits over stud where front of recycling cover was originally secured, 2) slot on top of deflector slips under restraining nut on top of deck (under right front corner of engine), and
3) slot on inside rear of deflector slips onto stud behind rear of discharge opening, where rear of recycling cover was originally secured. Install internal/external tooth lock washers and knob nuts onto studs and tighten securely. See Figure 2.12.
REAR SLOT OVER STUD; INSTALL LOCK WASHER AND KNOB NUT
2.7 INSTALLATION OF GRASS BAG ADAPTER (Optional Accessory on Some Models) STEP 1: Remove recycling cover. Refer to Section
“Recycling Operation”. STEP 2: Install grass bag adapter to the deck in place of recycling cover, making sure that: 1) front hole on outside front of adapter fits over stud where front of recycling cover was originally secured, 2) slot on top of adapter slips under restraining nut on top of deck (under right front corner of engine), and 3) slot on bottom rear of adapter slips onto stud behind rear of discharge opening, where rear of recycling cover was originally secured. Install internal/external tooth lock washers and knob nuts onto studs and tighten securely. See Figure 2.13. STEP 3: Route recoil rope around outside of rope guide pulley. See Figure 2.13. (NOTE: Recoil rope may need to be slackened. Refer to “Handle Assembly”.)
TOP SLOT UNDER NUT
FIGURE 2.12
FRONT HOLE OVER STUD; INSTALL LOCK WASHER AND KNOB NUT
REAR SLOT OVER STUD; INSTALL LOCK WASHER AND KNOB NUT
2.8 INSTALLATION OF GRASS BAG (Door Type Bag)
STEP 1: Install grass bag adapter. Refer to Section
“Installation of Grass Bag Adapter”. STEP 2: Install grass bag by opening adapter cover (not shown) and sliding connector over adapter flange. See Figure 2.14. STEP 3: Attach grass bag hooks over middle handle cross bar. See Figure 2.14.
DO NOT operate without entire Grass Catcher or guard in place. Grass Catcher components are subject to deterioration during normal use. Inspect frequently and replace worn or damaged components immediately.
Grass Catcher bags used on SNAPPER products are made of woven fabric, and are subject to deterioration and wear during normal usage. Check condition of bag before each use. Immediately replace worn or damaged catcher bags with only bags recommended by SNAPPER. The grass catcher is optional equipment on some models.
10
ROUTE RECOIL ROPE AROUND PULLEY
FIGURE 2.13
HOOK DOOR AND BAG HOOKS TO MIDDLE HANDLE
FIGURE 2.14
WARNING
TOP SLOT UNDER NUT
FRONT HOLE OVER STUD; INSTALL LOCK WASHER AND KNOB NUT
SLIDE CONNECTOR OVER FLANGE
Section 3 – MAINTENANCE
Not for
Reproduction
3.1 INTRODUCTION
To retain the quality of the mower, use genuine SNAPPER replacement parts only. Contact a local SNAPPER dealer for parts and service assistance. For the correct part or information for a particular mower, always mention model and serial number.
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Wear heavy leather gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury.
3.2 SERVICE - AFTER FIRST 5 HOURS
3.2.1. CHANGE ENGINE OIL
IMPORTANT: Drain fuel tank before tipping machine.
DO NOT tip machine with carburetor or spark plug down. Oil from crankcase will saturate the air filter and cause the engine to be hard to start or not start at all. If contamination does occur, the air filter will have to be replaced.
1. Refer to Engine Manual for proper oil specifications, procedures and proper service intervals.
For simplest/cleanest oil change, simply turn mower on its side to drain oil, as shown in Figure 3.1. Drain oil through dipstick tube into a container. Allow sufficient time for all oil to drain.
FIGURE 3.1
2. Dispose of drain oil properly.
3. Fill engine with oil as specified in Engine Manual.
Do Not overfill.
3.2.2. CHECK MOWER BLADE
1. Disconnect spark plug wire and secure end away
from plug.
2. Tilt mower up on its rear wheels for access to the blade cap screw. Do not tilt mower with spark plug or carburetor down. See Figure 3.2.
3. Check torque of blade retaining cap screw. Recommended torque should be 40 ft. lbs. See Figure 3.2.
4. Check blade for sharpness, wear and damage. Refer to Section “Blade Wear Limits”.
FIGURE 3.2
IMPORTANT: Drain fuel tank before tipping mower. DO NOT tip machine with carburetor or spark plug down. Oil
from crankcase will saturate the air filter and cause the engine to be hard to start or not start at all. If contamination does occur, the air filter will have to be replaced.
3.2.3. CHECK ENGINE DRIVE BELT
1. Visually check engine drive belt for cracking,
fraying, severed or belt strands exposed. If worn or damaged, replace belt before operating mower. Contact a local SNAPPER dealer for parts and service assistance.
3.3 SERVICE - PERIODIC
Perform all maintenance as described in the “Service Schedule” section of this manual.
3.3.1. Engine
Service engine according to engine owner’s manual.
3.3.2. Air Filter Refer to engine owner’s manual for service instructions.
3.3.3. Engine Oil Refer to engine owner’s manual for service instructions.
11
RECOMMENDED BLADE RETAINING CAP SCREW TORQUE VALUE SHOULD BE 40 FT. LBS.
Section 3 – MAINTENANCE
Not for
Reproduction
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Wear heavy leather gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury.
3.3.4. Safety Interlock System
1. Start the mower.
2. Release the blade control. The engine must
stop within 3 seconds. If the engine does not stop, do not use the mower. Bring to an authorized dealer for service.
3.3.5. Wheel Drive Components
Clean debris buildup on or around transmission, axles, idler, pulleys, belt, etc. Check components for wear or damage. Replace worn or damaged components immediately.
3.4 STORAGE PROCEDURE
Refer to the Engine Owner’s Manual for directions regarding engine storage preparations. Prepare the mower for “end of season” storage as follows:
1. Drain fuel from fuel tank and let engine run until
all fuel is out of the carburetor.
2. Disconnect and remove the spark plug wire
away from spark plug before any other preparations are made!
3. Tape all openings closed to prevent spraying
water into exhaust or air intakes during washing.
4. Tilt mower up on its rear wheels and thoroughly
clean the underside of the deck. Do not tilt mower with spark plug or carburetor down. Scrape away any accumulation of grass with a putty knife and or wire brush.
5. Lubricate all exposed metal with a light coating
of oil to prevent corrosion.
6. On self-propelled models, move ground speed
control back to slow (‘turtle’) position to prevent stretching of belt and/or idler spring.
7. Carefully fold the handles, “flexing” the control
cables to prevent cable damage.
8. Store the mower in a shed or other dry area,
protected from weather.
12
Section 4 - REPAIR
Not for
Reproduction
WARNING
DO NOT attempt any maintenance, adjustments or service with engine and blade running. STOP engine and blade. Disconnect spark plug wire and secure away from spark plug. Engine and components are HOT. Avoid serious burns, allow sufficient time for all components to cool. Wear heavy leather gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury.
4.1 MOWER BLADE REPLACEMENT
4.1.1. STANDARD BLADE WEAR LIMIT
1. Inspect blade frequently for signs of excessive
wear or damage. See Figure 4.1.
NEW BLADE
WEAR LIMIT (NOTCH STARTS)
DANGEROUS CONDITION ! DO NOT USE ON MOWER ! REPLACE WITH NEW BLADE.
BLADE HUB
FLANGE
BLADE
CONE WASHER (Concave Side Up)
FIGURE 4.2
4. Sharpen blade on a grinding wheel at an angle of
22 to 28 degrees. DO NOT sharpen blade beyond original cutting edge. See Figure 4.3.
DO NOT SHARPEN BEYOND ORIGINAL CUTTING EDGE
22-28º
MAKE SURE THAT BLADE HUB IS SEATED BETWEEN FLANGES
CAPSCREW
FIGURE 4.1
WARNING
DO NOT use a cutting blade that shows signs of excessive wear or damage. Refer to Section “MOWER BLADE REPLACEMENT” for proper blade inspection and service procedures.
4.1.2. BLADE SHARPENING
1. Disconnect spark plug wire and secure end away
from plug.
IMPORTANT: Drain fuel tank before tipping mower. DO NOT tip machine with carburetor or spark plug down.
Oil from crankcase will saturate the air filter and cause the engine to be hard to start or not start at all. If contamination does occur, the air filter will have to be replaced.
2. Tilt mower up on its rear wheels. Do not tilt
mower with spark plug or carburetor down.
3. Remove blade. See Figure 4.2.
BLADE TIP
END VIEW OF BLADE ASSEMBLY
ORIGINAL CUTTING EDGE
FIGURE 4.3
5. Check blade for balance. If necessary, correct
balance by grinding heavy end of blade.
6. Reinstall blade. See Figure 4.2. Check torque of blade retaining cap screw. Recommended torque should be 40 ft. lbs.
13
TROUBLESHOOTING
Not for
Reproduction
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Engine Will Not Start 1. Fuel tank empty. 1. Fill fuel tank with fresh fuel.
Using Recoil Starter 2. Engine needs priming. 2. Prime. Check Engine Manual for Instructions.
3. Spark plug wire disconnected. 3. Place spark plug wire onto spark plug.
Engine Stalls or Stops
After Running
2. Fuel tank empty. 2. Fill with fuel to proper level.
3. Engine air pre-cleaner and or air cleaner dirty. 3. Clean free of all debris.
4. Spark plug defective or gap set improperly. 4. Service spark plug.
5. Water, debris or stale fuel in fuel system. 5. Drain and clean fuel system.
Engine Loses Power 1. Engine air pre-cleaner or air cleaner dirty 1. Clean or replace filters.
2. Spark plug faulty. 2. Service spark plug.
3. Water, debris or stale fuel in fuel system. 3. Drain and clean fuel system.
Excessive Vibration 1. Damaged, out of balance or bent mower blade. 1. Service mower blade.
2. Loose blade components. 2. Service and tighten loose parts.
3. Loose or missing air lift (if equipped). 3. Replace air lifts. Tighten to proper torque.
4. Lumpy or frayed belt 4. Contact authorized SNAPPER dealer.
Mower Will Not Move
Loss Of Traction
(Self-Propelled Models)
Transmission Noise
(Self-Propelled Models)
Ground Speed
Too Fast / Too Slow;
Unable to Adjust
Ground Speed
(Variable-Speed Self-
Propelled Models)
Cutting Grass
Improperly
Poor Grass Discharge
Oil Leaking
1. Blade control is released or is not being held securely against handle.
1. Build-up of debris on or around wheel drive components.
2. Transmission clutch cable adjustment required. 2. Adjust transmission clutch cable.
3. Drive belt requires replacement.
4. Damaged transmission.
1. Transmission clutch cable adjustment required.
2. Damaged transmission.
1. Build-up of debris on or around ground speed control components.
2. Ground speed control adjustment required. 2. Adjust ground speed control.
3. Drive belt requires replacement.
4. Damaged transmission.
1. Cutting height too low or high. 1. Adjust cutting height.
2. Forward ground speed too fast. 3. Move ground speed control to a slower speed.
3. Terraced cut, side to side. 4. Adjust height of cut with height adjust levers.
4. Excessive deck pitch, front to rear. 5. Adjust height of cut with height adjust levers.
5. Cutting blade dull or damaged. 6. Sharpen cutting edges or replace blade.
1. Forward speed too fast. 1. Move ground speed control to a slower speed.
2. Grass is wet. 2. Mow when grass is dry.
3. Excessively worn or damaged blade. 3. Service mower blade.
4. Build up of grass clippings and debris under deck. 4. Clean deck.
5. Improper blade installed on deck.
6. Blade installed improperly on deck. 6. Install blade properly.
1. Leaking engine case.
1. Blade control should be held securely against handle at all times during operation of mower.
1. Clean debris.
3. Contact authorized SNAPPER dealer.
4. Contact authorized SNAPPER dealer.
1. Contact authorized SNAPPER dealer.
2. Contact authorized SNAPPER dealer.
1. Clean debris.
3. Contact authorized SNAPPER dealer.
4. Contact authorized SNAPPER dealer.
5. Install proper SNAPPER blade.
1. Contact authorized SNAPPER dealer.
2. Check and tighten drain plug.
3. Make sure dip stick or oil filler cap is securely in place.
14
SERVICE SCHEDULE
Not for
Reproduction
ITEM SERVICE PERFORMED REF. EACH
Engine Oil
Check Oil Level Page 7
25
USE 5 HRS
X
HRS
50
HRS
100
HRS
EACH
SEASON
Air Pre-Cleaner
Air Cleaner
Spark Plug
Engine Cooling
System
Drive Belt
Mower Blade
Mower Deck
Wheel Drive
Components
Front Caster
Bushing
(Swivel Wheel
Models Only)
*Change oil every 25 hours when operating under heavy load or high temperatures. **Clean more often under dusty conditions or when air debris is present
MAINTENANCE/REPLACEMENT PARTS
Initial Oil Change Page 11 Periodic Oil Change Page 11
Clean Sponge Element Engine Manual Clean or Replace Engine Manual Replace Engine Manual Clean Shroud & Fins Engine Manual Check For Wear And
Tension Check For Wear, Damage & Replacement Clean Debris Accumulation Clean Debris Accumulation; Check for Wear or Damage Lubricate Page 8
Page 11 Page 13 Page 7 Page 12
X X*
X**
X**
X X**
X
X
X
X
X
MAINTENANCE PARTS
Blade Control Cable 7100074 Wheel Drive Control Cable 7100263 Ground Speed Control Cable 7100264 Cutter Blade (Double Wave) 7100242 Drive Belt 7100058 Parts Manual for 21” Easy Line Walk Behind Mower 7006205 Parts Manual for 21” Easy Line Walk Behind Mower (Swivel-Wheel) 7006206
15
DECAL IDENTIFICATION
Not for
Reproduction
READ, UNDERSTAND AND FOLLOW INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN OPERATOR’S MANUALS, AND ON THE MOWER, ENGINE AND ATTACHMENTS BEFORE OPERATING.
INDICATES POSSIBLE SEVERE INJURY FROM ROTATING CUTTING BLADES.
(1) WARNING INSTRUCTIONS.
(2) OPERATOR PRESENCE CONTROL (OPC): Arrow points to the OPC bail. When bail is rotated rearward, the engine may be started and will run as indicated by the engine with rotating arrow. With the engine running, the blade is rotating as indicated by the cut grass symbol. When the bail is released and rotates forward, the engine will stop.
DO NOT OPERATE WITHOUT ENTIRE GRASS CATCHER OR GUARD IN PLACE.
KEEP CHILDREN AND OTHERS OUT OF MOWING AREA.
(3) SPEED SELECTOR: Shows direction of motion and the ability to select ground speed by moving lever forward or backward. (4) CLUTCH: Moving the lever back toward the handle engages the traction clutch and forward motion starts. When the lever is released, the clutch disengages and forward motion stops.
16
DECAL IDENTIFICATION
Not for
Reproduction
(5) LWA-98: Indicates European noise level certification.
(6) CE DECAL: Indicates European Certification.
17
Not for
Reproduction
18
NOTES
Not for
Reproduction
19
Safety Instructions & Operator’s Manual for
Not for
Reproduction
EUROPEAN 21” ‘EASY LINE’ WALK BEHIND MOWERS
IMPORTANT
Snapper products are built using engines that meet or exceed all applicable emissions requirements on the date manufactured. The labels on those engines contain very important emissions information and critical safety warnings. Read, Understand, and Follow all w arnings and instructions in this manual, the engine manual, and on the machine, engine and attachments. If you have any questions about your Snapper product, contact your local authorized Snapper dealer or contact Snapper Customer Service at Snapper, McDonough, GA. 30253. Phone: (1-800-935-2967).
Engine Power Rating Information: The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance
with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine.
20
Consignes de sécurité et manuel d'utilisation pour le
Not for
Reproduction
TONDEUSES
EUROPÉENNES
AUTOTRACTÉES
ACCOMPAGNÉES
21” (53 CM) ‘EASY LINE’
EXPLICATION DE LA RÉFÉRENCE DE MODÈLE
E S P V 21 S
MODÈLE EUROPÉEN DÉSIGNATION D’OPTION DÉSIGNATION DU MODÈLE LARGEUR DE COUPE AUTO-PROPULSION VITESSE VARIABLE
E – Modèle européen P – Modèle autotracté V – Vitesse variable 21 – Largeur de coupe 21” (53 cm) S – ‘Easy Line’ S – Roues avant pivotantes
Nous vous remercions d'avoir acheté un produit SNAPPER. Avant d'utiliser votre tondeuse, lisez attentivement ce manuel et portez une attention particulière au chapitre intitulé " CONSIGNES DE SECURITE " se t r ouvant en page 2 et 4. Rappel e z- vous que t oute machine peut être dangereuse si elle n'est pas utilisée correctement. De plus, n'oubliez pas que SECURITE rime avec bon usage de la tondeuse, comme indiqué dans les consignes d'utilisation, mais aussi avec bon sens ! Conservez ces instructions d’origine pour vous y reporter dans le futur.
BRIGGS & STRATTON YARD POWER PRODUCTS GROUP COPYRIGHT © 2010, BRIGGS & STRATTON CORPORATION MILWAUKEE, WI, USA. TOUS DROITS RÉSÉRVÉS
MODÈLES
ESPV21 (7800064)
ESPV21S (7800065)
CONSIGNES DE SECURITE
Not for
Reproduction
Avertissement : Cette puissante tondeuse est capable de vous amputer d'un pied ou d'une main et peut projeter des objets pouvant causer des accidents et des dommages. La non-observation des consignes de sécurité qui suivent pourrait entraîner des lésions graves voire la mort de l'utilisateur ou d'autres personnes. Le propriétaire de la tondeuse doit comprendre toutes ces consignes de sécurité et ne doit en autoriser l'usage qu'aux personnes les ayant elles-mêmes comprises. Les utilisateurs doivent être sains de corps et d'esprit et ne doivent être sous l'influence d'aucune substance qui pourrait affecter leur vue, leurs réflexes ou leur jugement. Si vous avez des questions concernant votre machine auxquelles votre revendeur ne pourrait pas répondre, contactez par téléphone ou par écrit le service client à SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA. Téléphone : 1-800-935-2967.
CONSIGNES POUR LES ENFANTS
Des accidents dramatiques peuvent survenir si l'utilisateur n'est pas conscient de la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par les machines et par la tonte en général. Ne supposez jamais que des enfants resteront à l'endroit où vous les avez vus pour la dernière fois.
1. ELOIGNEZ les enfants de la zone à tondre et laissez- les
sous la surveillance d'un adulte responsable autre que l'opérateur de la machine.
2. NE PERMETTEZ PAS à des enfants de se trouver dans la zone à tondre lorsque la tondeuse est en marche et coupez le moteur si quelqu'un s'introduit dans la zone à tondre.
3. NE LAISSEZ PAS de jeunes adolescents utiliser la machine.
4. N'AUTORISEZ l'utilisation de la tondeuse qu'à des adultes ou à des adolescents responsables sous la surveillance d'adultes.
5.
NE TONDEZ PAS en marche arrière à moins que cela soit absolument nécessaire. REGARDEZ bien en arrière et en bas avant et pendant la marche arrière pour détecter l'éventuelle présence d'enfants, d'animaux ou de dangers.
6. SOYEZ EXTREMEMENT VIGILANT à l'approche de virages sans visibilité, d'arbustes, d'arbres ou d'autres objets pouvant réduire votre champ de vision.
UTILISATION DANS LES PENTES
1. Les pentes sont à l'origine d'une majorité des accidents résultant de glissades ou de chutes. Ces accidents peuvent entraîner des blessures graves. Si vous avez la moindre appréhension avant de tondre une zone en pente, NE LA TONDEZ PAS !
2. Les pelouses en pente se tondent transversalement, jamais en montant et en descendant. Faites très ATTENTION si vous êtes en pente et que vous changez de direction. NE TONDEZ pas des pentes abruptes ou d'autres endroits où la stabilité ou l'adhérence serait douteuse.
3. Faites particulièrement attention avec les sacs de ramassage d'herbe et autres accessoires, ils affectent la conduite et la stabilité de la machine.
PREPARATION
Lisez et suivez les avertissements et les consignes
concernant le moteur, la machine et les accessoires. Avant le démarage, familiarisez-vous avec les commandes et la tondeuse.
L'utilisation de la tondeuse doit être uniquement réservée à
des personnes sûres, responsables et connaissant les consignes d'utilisation de la tondeuse.
PREPARATION
(suite de la colonne précédente)
3. Les statistiques démontrent que les utilisateurs de 60 ans et plus sont les personnes plus souvent impliquées dans les accidents liés aux tondeuses. Il est conseillé à cette catégorie d'utilisateurs, d'évaluer leurs capacités à manœuvrer la tondeuse sans risquer de blesser autrui ou eux-mêmes.
4. Soyez particulièrement prudent lors de la manipulation de carburants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs peuvent être la cause d'explosions. Ne conservez du carburant QUE dans des bidons prévus à cet effet. N'ENLEVEZ JAMAIS le bouchon du réservoir d'essence ou n'ajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche. Ne rajoutez de l'essence que si vous vous trouvez à l'extérieur et que le moteur de la tondeuse est arrêté et froid. Attention à bien nettoyer si vous avez fait déborder de l'essence. NE FUMEZ PAS en manipulant du carburant.
5. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets (jouets, fils de fer, pierres, branches...) qui pourraient blesser quelqu'un s'ils étaient projetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la tonte. Par ailleurs, notez bien l'emplacement des trous, des souches d'arbres et des autres dangers.
6. Conservez une distance de sécurité entre la tondeuse et d'autres personnes ou animaux.Si quelqu'un s'introduit dans la zone à tondre, DEBRAYEZ immédiatement la lame, coupez le moteur et arrêtez la tondeuse.
7. Vérifiez fréquemment le bon fonctionnement des protections, des déflecteurs, des commutateurs, des contrôles de lames et de tous les dispositifs de sécurité.
8. Assurez-vous de la bonne lisibilité de tous les autocollants de sécurité. Remplacez-les s'ils sont détériorés.
9. Pendant que vous tondez, protégez-vous et portez des lunettes de protection, des pantalons longs et des chaussures résistantes. NE TONDEZ PAS pieds-nus ou en sandales.
10. Apprenez à DEBRAYER la lame rapidement et à arrêter le moteur en cas d'urgence.
11. Faites très attention lors du chargement ou du déchargement de la tondeuse sur un camion ou une remorque.
12. Vérifiez fréquemment l'état d'usure du bac de ramassage et remplacez-le si nécessaire, afin d'éviter qu'un objet ne soit projeté et ne blesse quelqu'un en paraticulier s'ilest trové ou usé.
MANUTENTION SÉCURISÉE DE L'ESSENCE
Pour éviter des dommages corporels ou matériels, faites très attention en manipulant de l'essence. C'est un liquide très inflammable, et ses vapeurs sont explosives.
1. Éteignez complètement cigarettes, cigares, pipes et autres sources d'inflammation.
2. N'utilisez qu'un récipient prévu pour transporter de l'essence.
2
CONSIGNES DE SECURITE
Not for
Reproduction
MANUTENTION SÉCURISÉE DE L'ESSENCE
(suite de la page précédente)
3. N'ENLEVEZ PAS le bouchon de réservoir et ne faites pas l'appoint en essence avec le moteur qui tourne. Laissez le moteur refroidir avant de refaire le plein.
4. NE FA ITES PAS le plein dans un local.
5. NE STOCKEZ PAS la machine ou le bidon d'essence à l'intérieur s'il y a une flamme nue, des étincelles, ou une veilleuse comme sur un chauffe-eau ou d'autres appareils.
6. NE REMPLISSEZ PAS les récipients d'essence dans un véhicule ou sur un camion ou un plateau de remorque qui auraient un revêtement plastique. Placez toujours les récipients sur le sol et loin du véhicule pour le remplissage.
7. Enlevez les équipements fonctionnant à l'essence du véhicule ou de la remorque et refaites-en le plein au sol. Si ce n'est pas possible, faites-le en utilisant un bidon portable plutôt que l'embout de la pompe de distribution.
8. NE DÉMARREZ PAS des équipements fonctionnant à l'essence dans des véhicules ou remorques fermés.
9. Gardez l'embout de distribution en contact avec le bord du réservoir ou du récipient à remplir en permanence jusqu'au plein. N'UTILISEZ PAS un embout de distribution qu'on puisse bloquer en position ouverte.
10. Si du carburant est renversé sur les vêtements, changez-en immédiatement.
11. NE remplissez JAMAIS à ras le réservoir d'essence. Remettez le bouchon du réservoir d'essence et serrez-le bien.
UTILISATION
1. NE METTEZ PAS vos mains ou vos pieds à proximité ou en dessous des éléments en rotation. Restez à l'écart de la zone d'éjection lorsque le moteur tourne.
2. COUPEZ le moteur si vous devez traverser des allées de graviers, des passages ou des routes ou bien lorsque des objets projetés pourraient être source de dangers.
3. Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
4. N'UTILISEZ PAS la tondeuse si vous êtes sous l'influence d'alcools ou de drogues.
5. Si vous heurtez un objet ou si la tondeuse vibre de manière anormale, ARRETEZ immédiatement le moteur et retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Inspectez la machine pour vérifier si elle est endommagée et procédez aux réparations avant de la redémarrer.
6. NE TONDEZ PAS des zones à proximité de ravins, de fossés ou de berges.
7. FAITES ATTENTION aux trous et aux autres dangers cachés. Une pelouse haute peut dissimuler des obstacles. Restez à l'écart des fossés, des conduites, des clôtures ou tous autres objets pouvant dépasser.
8. NE TONDEZ PAS un gazon humide. Ayez toujours un pas sûr. Maintenez fermement la poignée et suivez la tondeuse en marchant, vous ne devez jamais courir. Une glissade pourrait entraîner des blessures.
9. TOUJOURS rester derrière la poignée quand la machine (moteur) tourne.
10. NE QUITTEZ PAS la tondeuse si le moteur tourne.
11. Avant de nettoyer, réparer ou inspecter la tondeuse,
ARRETEZ LE MOTEUR et DEBRAYEZ LA LAME avant de laisser de la tondeuse, pour quelque raison que ce soit.
assurez-vous que le moteur, la lame et tous les autres éléments en rotation sont bien ARRETES. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact pour éviter un démarrage intempestif.
UTILISATION
(suite de la colonne précédente)
12. COUPEZ le moteur et attendez que la lame soit complètement ARRETEE avant de retirer le sac de ramassage et/ou de déboucher le conduit d'éjection.
13. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sans que les déflecteurs, la protection de déversement, la protection arrière et les autres dispositifs de sécurité ne soient en place et opérationnels, ou le dispositif de ramassage soient correctement installés. N'ORIENTEZ JAMAIS l'éjection en direction des personnes, des voitures, des portes ou des fenêtres.
14. NE PAS décharger des matières contre un mur ou un obstacle. Elles pourraient ricocher et repartir vers l'opérateur.
15. Ralentissez avant de prendre un virage.
16. Faites attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près d'une route ou lorsque vous devez en traverser une.
17. NE PAS OPERER la tondeuse dans un endroit sans aération. Las gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone et peuvent être dangereux.
18. N'utiliser que des accessoires approuvés par le constructeur. Se reporter aux instructions du constructeur pour une installation et une utilisation correctes des accessoires.
ENTRETIEN ET REMISAGE
1. NE STATIONNEZ JAMAIS une machine ou ne rangez jamais un bidon de carburant dans un local où les vapeurs de carburant pourraient entrer en contact avec une flamme, une étincelle ou une veilleuse comme on peut en trouver dans un chauffe-eau ou dans une chaudière, un sèche-linge ou d'autres appareils thermiques. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse dans un local. Rangez le bidon de carburant dans un endroit bien ventilé, inoccupé et hors de portée des enfants.
2. Pour réduire les risques d'incendie ou de surchauffe du moteur, veillez à ce qu'il n'ait pas d'herbe, de feuilles ou de surplus de graisse sur le moteur.
3. Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, récupérez le carburant dans un bidon prévu à cet effet et effectuez cette opération à l'extérieur et éloigné de toute flamme.
4. Assurez-vous du bon serrage des écrous, des boulons et des vis de la tondeuse. Vérifiez que toutes les goupilles sont bien en place.
5. Si vous devez faire fonctionner la tondeuse à l'intérieur, faites-le dans un pièce bien ventilée. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
6. Ne procédez à l'entretien du moteur et aux réglages que si le moteur est coupé. Retirez le fil de la bougie et assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact pour éviter un démarrage intempestif.
7. NE MODIFIEZ PAS les réglages du régulateur de vitesse du moteur.
8. Inspectez fréquemment le dispositif de ramassage et vérifiez son état d'usure et ses détériorations, ceci pour éviter la projection d'éléments tondus. Remplacez le sac s'il est très détendu ou déchiré. Remplacez la glissière ou l'adaptateur du sac s'ils sont cassés ou fendus.
9. Les lames de la tondeuse sont affûtées et coupantes. Enveloppez-les ou portez des gants de cuir épais et soyez particulièrement PRUDENT si vous devez les manipuler.
3
ENTRETIEN ET REMISAGE
Not for
Reproduction
(suite de la colonne précédente)
10. NE FAITES JAMAIS le test de l'étincelle en mettant votre bougie à la masse sur le cylindre du moteur. L'étincelle pourrait mettre feu au carburant qui se trouve dans le cylindre.
11. Faites vérifier votre machine par votre revendeur SNAPPER au moins une fois par an. Faites installer tout nouveau système visant à améliorer la sécurité de votre machine.
12. Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine SNAPPER pour optimiser les performances de votre machine.
4
TABLE DES MATIÈRES
Not for
Reproduction
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ...................................................... 2 - 4
TABLE DES MATIÈRES.....................................................................................................5
SECTION 1 - FAMILIARISATION ......................................................................................6
SECTION 2 - INSTRUCTIONS D’UTILISATION.......................................................... 7-10
Liste de contrôles initiaux .................................................................................. 7
Démarrage et fonctionnement de moteur et lame ............................................7
Propulsion de la tondeuse ..................................................................................8
Réglage de hauteur de poignée..........................................................................8
Réglage de hauteur de coupe .............................................................................9
Fonctionnement en recyclage.............................................................................9
Installation du déflecteur d’évacuation latérale..............................................10
Installation de l’adaptateur de sac à herbe......................................................10
Installation du sac à herbe................................................................................10
SECTION 3 - INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN.......................................................... 11-12
Changement de l’huile moteur..........................................................................11
Vérification de lame de tondeuse .....................................................................11
Vérification de courroie d’entraînement du moteur .......................................11
Entretien périodique ..........................................................................................11
Moteur ..............................................................................................................11
Filtre à air.........................................................................................................11
Huile moteur ....................................................................................................11
Contrôler le système de verrouillage de sécurité........................................12
Composants d’entraînement des roues .......................................................12
Procédure d’entreposage..................................................................................12
SECTION 4 – RÉPARATION............................................................................................13
Remplacement de lame de tondeuse...............................................................13
Aiguisage de lame..............................................................................................13
DÉPANNAGE....................................................................................................................14
PÉRIODICITÉ DE L’ENTRETIEN.....................................................................................15
Pièces pour entretien/remplacement ...............................................................15
IDENTIFICATION DES DÉCALCOMANIES.............................................................. 16-17
GARANTIE........................................................................................................................18
5
Section 1 - FAMILIARISATION
Not for
Reproduction
CONTRÔLE DE LAME
POIGNÉE DE CORDON DU LANCEUR
VERROUILLAGE DU RÉGLAGE DE HAUTEUR ARRIÈRE
1.1 INTRODUCTION
COUVERCLE DE RECYCLAGE
Ce manuel a été préparé pour les opérateurs des TONDEUSES SNAPPER AUTOTRACTÉES ‘EASY LINE’. Sa finalité, en plus de la recommandation des besoins concernant l’utilisation et l’entretien de routine, est de promouvoir votre sécurité au travers de l’usage de pratiques opérationnelles acceptées. Lisez, assimilez et respectez les IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ des pages 2-4 de ce manuel, et tous les messages de mise en garde sur la tondeuse et ses accessoires avant de faire fonctionner la machine.
CONTRÔLE DE VITESSE DE DÉPLACEMENT
CONTRÔLE D’ENTRAÎNEMENT DES ROUES
BOUCHON DE REMPLISSAGE DU CARBURANT
ILLUSTRATION 1.1
(MODÈLE ESPV21 MONTRÉ)
Les schémas et illustrations dans ce manuel sont fournies juste comme références, et peuvent différer de votre modèle spécifique. Contactez votre revendeur Snapper si vous avez des questions.
1.2 NOMENCLATURE
L’illustration 1.1 de nomenclature ci-dessus montre les parties essentielles des TONDEUSES SNAPPER AUTOTRACTÉES ‘EASY LINE’. Il est recommandé que tous les opérateurs de la tondeuse se familiarisent avec les contrôles, les pièces et le fonctionnement de la tondeuse avant de la faire fonctionner. Des détails spécifiques concernant le moteur se trouvent dans le manuel d’utilisateur séparé de cette pièce. Étudiez ces manuels avant de démarrer, et gardez-les sous la main comme référence ultérieure.
6
IMPORTANT
BOUCHON DE REMPLISSAGE ET JAUGE D’HUILE
AMORÇAGE DU MOTEUR
VERROUILLAGE DU RÉGLAGE DE HAUTEUR AVANT
Section 2 - INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Not for
Reproduction
2.1 LISTE DE CONTRÔLES INITIAUX
Effectuez les vérifications qui suivent et le service nécessaire avant chaque démarrage.
2.1.1. Vérifiez protections, déflecteurs, sac à herbe, adaptateur et couvercles pour vous assurer que tout est en place et bien attaché.
2.1.2. Vérifiez contrôle de lame, contrôle d’entraînement des roues, et contrôle de vitesse de déplacement pour vous assurer que les commandes jouent librement (voir l’illustration 2.1).
CONTRÔLE DE LAME
CONTRÔLE DE VITESSE DE DÉPLACEMENT
CONTRÔLE D’ENTRAέNEMENT DES ROUES
ILLUSTRATION 2.1
2.1.3. Vérifiez la hauteur de coupe. Réglez si nécessaire
à la hauteur voulue (reportez-vous à la section sur le réglage de hauteur de coupe).
2.1.4. Vérifiez le niveau d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire pour amener le niveau au marquage « full ». Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour les spécifications de l’huile à employer (voir l’illustration 2.2).
2.1.6. Nettoyez les surfaces extérieures de la plate-forme de coupe et du moteur pour éliminer toutes accumulations d’éclaboussures de carburant, huile, graisse, saletés, etc. Gardez propres la grille d’admission d’air et les ailettes de refroidissement en permanence.
BOUTON D'AMORÇAGE (POUSSER 3 FOIS)
2.2 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
2.2.1. MOTEUR ET LAME
1. Appuyez trois fois sur le bouton rouge de starter avant
de démarrer un moteur froid (voir l’illustration 2.3). REMARQUE : Il n’y a pas besoin du starter pour redémarrer un moteur déjà chaud.
2. Pressez la barre de contrôle de lame contre la poignée (voir l’illustration 2.4).
3. Démarrez la tondeuse : Tirez sur la poignée du cordon de lanceur pour démarrer le moteur (voir l’illustration 2.4).
ILLUSTRATION 2.3
PRESSER LE CONTRÔLE DE LAME
ILLUSTRATION 2.2
2.1.5. Faites le plein d’essence dans le réservoir après
avoir sorti la tondeuse à l’extérieur où les vapeurs pourront se dissiper sans danger. Assurez-vous de la bonne fermeture du bouchon après le plein. Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour les spécifications de carburant.
TIRER LA POIGNÉE DU LANCEUR
ILLUSTRATION 2.4
4. Une fois le moteur démarré, prévoyez un temps bref
de chauffe jusqu’à ce que le moteur tourne rond avant de commencer à utiliser la tondeuse.
REMARQUE: Pour arrêter le moteur (et la lame) il suffit de
relâcher la barre de contrôle de lame.
7
Section 2 - INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Not for
Reproduction
2.2 DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
2.2.2. PROPULSION DE LA TONDEUSE
1. Démarrez le moteur (se référer à la section
Démarrage et fonctionnement – Moteur et lame).
2. Passer le contrôle de vitesse de déplacement sur la position voulue (voit l’illustration 2.5).
3. Pressez le contrôle d’entraînement des roues contre la poignée pour embrayer l’entraînement des roues et faire avancer la tondeuse. La vitesse de marche avant peut être changée pendant le déplacement de la tondeuse en changeant la position du contrôle de vitesse de déplacement (voir l’illustration 2.5).
2.3 ARRÊT
2.3 VERROUILLAGE DE ROULETTE PIVOTANTE (ESPV21S SEULEMENT)
CONTRÔLE DE VITESSE DE DÉPLACEMENT
RAPIDE
LENT
ILLUSTRATION 2.5
Vous arrêtez le déplacement en avant de la tondeuse en relâchant le contrôle d’entraînement des roues. Vous arrêtez le moteur et la lame en relâchant le contrôle de lame.
La roulette avant gauche pivotante de la ESPV21S peut être bloquée pour que la tondeuse aille en ligne droite :
1. Déplacez la tondeuse tout droit vers l’avant pour aligner l’axe du montant de roulette dans le fermoir de blocage basculant, situé au dessus du montant de roulette (voir l’illustration 2.6).
FERMOIR DE BLOCAGE
CONTRÔLE D’ENTRAÎNEMENT DES ROUES
DÉBRAYAGE
EMBRAYAGE
ALIGNER L’AXE AVEC LES CRANS
2. Actionnez le levier de blocage de roulette pivotante du côté gauche de l’ensemble de poignée, sur sa position « LOCK » pour verrouiller le fermoir sur le support de roulette (voir l’illustration 2.7).
3. Pour libérer la roulette, ramenez simplement ce levier à l’opposé de la position de blocage (voir l’illustration
2.7).
DÉBLOCAGE DE ROULETTE
2.4 RÉGLAGE DE HAUTEUR DE POIGNÉE
La hauteur de poignée de tondeuse peut se régler comme suit :
1. Ôtez les boutons en T et les boulons de carrosserie fixant la poignée du bas sur les supports de montage.
2. Alignez les trous dans l’ensemble de poignées avec l’un des trous de réglage de hauteur de poignée dans le support de montage (voir l’illustration 2.8).
3. Remettez la visserie ôtée en place, et serrez-la bien.
PLUS HAUT
PLUS BAS
TROUS DE RÉGLAGE DE HAUTEUR DE POIGNÉE (3)
ILLUSTRATION 2.8
BLOCAGE DE ROULETTE
ILLUSTRATION 2.7
ENSEMBLE DE POIGNÉES
ILLUSTRATION 2.6
ENSEMBLE DE ROULETTE PIVOTANT
NE PAS tenter d'entretien, réglage ou dépannage quand le moteur et la lame tournent. ARRÊTER d'abord moteur et lame. Débrancher le fil de bougie et l’attacher à l’écart de la bougie. Le moteur et les composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laisser du temps pour que tous les composants se refroidissent.
AVERTISSEMENT
8
Section 2 - INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter d'entretien, réglage ou dépannage quand le moteur et la lame tournent. ARRÊTER d'abord moteur et lame. Débrancher le fil de bougie et l’attacher à l’écart de la bougie. Le moteur et les composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laisser du temps pour que tous les composants se refroidissent.
2.5 RÉGLAGE DE HAUTEUR DE COUPE
1. Tirez le taquet de réglage de hauteur vers l’extérieur
et déplacez-le dans le cran de la hauteur voulue (voir l’illustration 2.9).
AVERTISSEMENT
Arrêter le moteur et la lame de tondeuse en relâchant le contrôle de lame avant de régler la hauteur de coupe.
HAUTEUR DE COUPE LA PLUS GRANDE
HAUTEUR DE COUPE LA PLUS GRANDE
2
3
4
5
6
7
5
6
7
HAUTEUR DE COUPE
1
LA PLUS FAIBLE
3
4
2
TAQUET (AU CRAN N° 4)
ROUE AVANT (SAUF ESPV21S)
HAUTEUR
1
DE COUPE LA PLUS FAIBLE
TAQUET (AU CRAN N° 4)
CHAQUE CRAN FAIT MONTER DE 0,5” (1,2 CM)
POSITIONS DU TAQUET
1,2”
(3 cm)
2.6 FONCTIONNEMENT EN RECYCLAGE REMARQUE : Pour les meilleurs résultats en recyclage, coupez au
maximum à la hauteur correspondant au tiers de la longueur de lame, et recyclez SEULEMENT quand l'herbe est sèche.
1. Réglez toutes les roues sur la position de coupe la plus haute (cran 7). Reportez-vous à la section de réglage de hauteur de coupe.
2. Passez le contrôle de vitesse du moteur en position rapide (FAST, dessin du lièvre).
3. Réglez le contrôle de vitesse de déplacement à la position la plus lente.
4. Commencez à tondre lentement. Si l’herbe est très dense, abaissez chacun des taquets d'un cran plus bas que ceux des roues avant pour améliorer la performance du recyclage.
REMARQUE : Le couvercle de recyclage doit rester sur la machine en permanence, sauf si des opérations d'évacuation différentes sont désirées, comme l'évacuation latérale ou la mise en sac.
POUR DÉPOSER LE COUVERCLE DE RECYCLAGE :
Enlevez les écrous moletés et les rondelles à dentures intérieures/extérieures qui fixent le couvercle de recyclage sur la plate-forme (voir l’illustration 2.11).
RÉGLAGES DE HAUTEUR DE COUPE
4,2”
(11 cm)
ILLUSTRATION 2.10
ROUE ARRIÈRE (COMME ROUE AVANT ESPV21S)
ILLUSTRATION 2.9
2. Réglez toutes les roues pour la même hauteur de
coupe. La position la plus haute correspond au cran 7, la plus basse au cran 1 (voir l’illustration 2.10).
ENLEVER LES ÉCROUS MOLETÉS ET LES RONDELLES À DENTURES
ILLUSTRATION 2.11
9
Section 2 - INSTRUCTIONS D’UTILISATION
A
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter d'entretien, réglage ou dépannage quand le moteur et la lame tournent. ARRÊTER d'abord moteur et lame. Débrancher le fil de bougie et l’attacher à l’écart de la bougie. Le moteur et les composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laisser du temps pour que tous les composants se refroidissent.
2.6 INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’ÉVACUATION LATÉRALE ÉTAPE 1 : Enlevez le couvercle de recyclage (référez-vous à la
section précédente de fonctionnement en recyclage). ÉTAPE 2 : Installez le déflecteur sur le châssis à la place du couvercle de recyclage, en vous assurant que : 1) le trou sur l’extérieur de l’avant de déflecteur glisse sur le goujon là où l’avant du couvercle de recyclage était fixé à l’origine, 2) la fente sur le dessus du déflecteur glisse sous l'écrou de contention sur le dessus du châssis (sous l’angle avant droit du moteur), et 3) lafente sur l’intérieur de l’arrière du déflecteur glisse sur le goujon là où l’arrière du couvercle de recyclage était fixé à l’origine (voir l’illustration 3). Installez des rondelles de blocage à dentures internes/externes et des écrous moletés sur les goujons et serrez bien (voir l’illustration 2.12).
FENTE ARRIERE SUR LE GOUJON ; AJOUTER RONDELLE DE BLOCAGE ET ECROU MOLETE
2.7 INSTALLATION DE L’ADAPTATEUR DE SAC
(Accessoire en option sur certains modèles)
1 : Enlevez le couvercle de recyclage (référez-vous à la
ÉTAPE
section précédente de fonctionnement en recyclage). ÉTAPE 2 : Installez l’adaptateur de sac à herbe sur la plate-forme à la place du couvercle de recyclage , en vous assurant que : 1) le trou sur l’extérieur de l’avant de l’adaptateur glisse sur le goujon là où l’avant du couvercle de recyclage était fixé à l’origine, 2) la fente sur le dessus de l’adaptateur glisse sous l'écrou de contention sur le dessus du châssis (sous l’angle avant droit du moteur), et 3) la fente sur l’intérieur de l’arrière de l’adaptateur glisse sur le goujon là où l’arrière du couvercle de recyclage était fixé à l’origine (voir l’illustration 3). Installez des rondelles de blocage à dentures internes/externes et des écrous moletés sur les goujons et serrez bien (voir l’illustration 2.13). ÉTAPE 3 : Faites passer le cordon de lanceur autour de l’extérieur de la poulie de guidage de cordon comme sur l’illustration 2.13. (REMARQUE : Le cordon de lanceur peut avoir à être détendu, reportez-vous à la section sur l'assemblage de poignées.)
FENTE DU HAUT SOUS L’ECROU
ILLUSTRATION 2.12
FENTE AVANT SUR LE GOUJON ; AJOUTER RONDELLE DE BLOCAGE ET ECROU MOLETE
FENTE ARRIERE SUR LE GOUJON ; AJOUTER RONDELLE DE BLOCAGE ET ECROU MOLETE
ILLUSTRATION 2.13
2.8 INSTALLATION DU SAC À HERBE (Sac avec porte)
ÉTAPE 1 : Installez l’adaptateur de sac à herbe sur la plate-
forme à la place du couvercle de recyclage. Reportez-vous aux instructions d'installation de l’adaptateur de sac. ÉTAPE 2 : Installez le sac à herbe en ouvrant le couvercle d’adaptateur (non montré) et en glissant le connecteur par-dessus le rebord de l’adaptateur (voir l’illustration
2.14).
ÉTAPE 3 : Fixez les crochets de sac sur la traverse latérale médiane de poignée (voir l’illustration 2.14).
ILLUSTRATION 2.14
AVERTISSEMENT
NE PAS travailler sans tout le sac à herbe ou la protection en place. Les composantes du sac sont sujettes à détérioration en fonctionnement normal. Inspecter l’état du sac avant chaque usage. Remplacer immédiatement les sacs usés ou abîmés avec seulement des sacs recommandés par SNAPPER. Le sac à herbe n’est qu’en option sur certains modèles.
PASSER LE CORDON DE LANCEUR AUTOUR DE L
FENTE DU HAUT SOUS L’ECROU
FENTE AVANT SUR LE GOUJON ;
CROCHETS DE SAC ET DE PORTE SUR LA BARRE TRANSVERSALE MEDIANE
AJOUTER RONDELLE DE BLOCAGE ET ECROU MOLETÉ
GLISSER LE CONNECTEUR SUR LE REBORD
10
Section 3 – INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Not for
Reproduction
3.1 INTRODUCTION
Pour préserver la qualité de la tondeuse, n’utilisez que des pièces de rechange SNAPPER d’origine. Contactez votre revendeur SNAPPER local pour des pièces ou de l’assistance pour le service. Afin de trouver la pièce ou l’information correcte, mentionnez toujours le modèle et le numéro de série de votre tondeuse.
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter d'entretien, réglage ou dépannage quand le moteur et la lame tournent. ARRÊTER d'abord moteur et lame. Débrancher le fil de bougie et l’attacher à l’écart de la bougie. Le moteur et les composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laisser du temps pour que tous les composants se refroidissent. Porter des gants en cuir épais pour manipuler les lames de coupe ou intervenir autour. Elles sont extrêmement tranchantes et peuvent occasionner des blessures graves.
3.2 ENTRETIEN – APRÈS LES 5 PREMIÈRES HEURES
3.2.1. CHANGEMENT DE L'HUILE MOTEUR
IMPORTANT: Vidangez le réservoir d’essence avant de basculer la machine. NE basculez PAS la machine quand son
carburateur ou sa bougie sont enlevés. L’huile de carter saturerait le filtre à air et rendrait difficile ou impossible le démarrage du moteur. Si cette contamination se produisait il faudrait remplacer le filtre à air.
Référez-vous au manuel du moteur pour le bon type
1.
d’huile, les procédures et la périodicité des interventions.
Pour procéder aux changements d’huile de façon simple et propre, basculez simplement la tondeuse sur le côté pour la vidanger, comme sur l’illustration 3.1. Vidangez toute l’huile par la jauge dans un récipient. Laissez assez de temps pour que toute l’huile puisse couler.
2. Mettez au rebut l’huile vidangée de façon
réglementaire.
3. Remplissez le carter d’huile comme spécifiée dans le
manuel du moteur. Ne dépassez pas la limite.
BASCULEZ LA TONDEUSE, SUR LE CÔTÉ
ORIFICE DE REMPLISSAGE
ILLUSTRATION 3.1
3.2.2. VÉRIFICATION DE LA LAME DE TONDEUSE
1. Débranchez le fil de bougie et attachez-le à l’écart de
la bougie.
2. Dressez la tondeuse sur ses roues arrière pour accéder
à la vis de blocage de lame. Ne bascu lez p as la machine quand son carburateur ou sa bougie sont enlevés voir l’illustration 3.2).
3. Vérifiez le couple de serrage de la vis de blocage de
lame, le couple recommandé est de 40 ft. Lbs (voir l'illustration 3.2).
4. Vérifiez la lame pour affûtage, usure ou dommages.
Reportez-vous à la section sur les limites d’usure de lame.
IMPORTANT: Vidangez le réservoir d’essence avant de basculer la machine.
carburateur ou sa bougie sont enlevés. L’huile de carter saturerait le filtre à air et rendrait difficile ou impossible le démarrage du moteur. Si cette contamination se produisait il faudrait remplacer le filtre à air
3.2.3. VÉRIFICATION DE LA COURROIE
D’ENTRAÎNEMENT DU MOTEUR
1. Vérifiez visuellement la courroie d’entraînement du
moteur pour déceler craquelures, effilochage, brins de courroie exposés ou endommagés. Si la courroie est abîmée ou usée il faut la changer avant d’utiliser la tondeuse. Contactez votre revendeur SNAPPER local pour des pièces ou de l’assistance pour le service.
3.3 ENTRETIEN - PÉRIODIQUE
Effectuez tout l’entretien comme décrit dans la section de périodicité d’entretien de ce manuel.
3.3.1. Moteur
Entretenez le moteur comme indiqué dans son manuel.
3.3.2. Filtre à air
Référez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour les instructions d’entretien.
3.3.3. Huile moteur
Référez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour les instructions d’entretien.
VALEUR DE COUPLE RECOMMANDÉE POUR LA VIS DE BLOCAGE DE LAME : 40 FT. LBS.
ILLUSTRATION 3.2
NE basculez PAS la machine quand son
.
11
Section 3 – INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter d'entretien, réglage ou dépannage quand le moteur et la lame tournent. ARRÊTER d'abord moteur et lame. Débrancher le fil de bougie et l’attacher à l’écart de la bougie. Le moteur et les composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laisser du temps pour que tous les composants se refroidissent. Porter des gants en cuir épais pour manipuler les lames de coupe ou intervenir autour. Elles sont extrêmement tranchantes et peuvent occasionner des blessures graves.
3.3.4. Contrôler le système de verrouillage de sécurité
1. Démarrer la tondeuse.
2. Relâcher la commande de lame. Le moteur doit s’arrêter dans les 3 secondes. Si le moteur ne s’arrête pas, ne pas utiliser la tondeuse. Amener la tondeuse à un concessionnaire
agréé pour réparation.
3.3.5. Composants d’entraînement des roues
Nettoyez les débris accumulés sur et autour de transmission, axes, tendeur, poulies, courroie, etc. Vérifiez si les composants sont usés ou endommagés. Remplacez­les immédiatement si c’était le cas.
3.4 PROCÉDURE D’ENTREPOSAGE
Référez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour les directives sur les préparations à l’entreposage du moteur. Préparez ainsi le moteur pour son entreposage en morte saison :
1. Vidangez l’essence du réservoir et faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il n’y en ait plus dans le carburateur.
2. Débranchez et mettez à l’écart le fil de bougie avant de procéder à toute autre intervention !
3. Bouchez toutes les ouvertures avec de la bande autocollante pour éviter que l’eau d’aspersion n’entre durant le lavage dans les admissions ou échappements.
4. Dressez la tondeuse sur ses roues arrière et nettoyez
soigneusement le dessous de la plate-forme. NE b asc ulez PAS la machine quand son carburateur ou sa bougie sont enlevés. Grattez toute accumulation d’herbe avec une raclette ou une brosse métallique.
5. Lubrifiez toutes les parties métalliques exposées avec une couche légère d’huile afin de les protéger de la corrosion.
6. Pour les modèles autopropulsés, ramenez le contrôle de vitesse de déplacement en position lente (tortue) afin d’éviter un étirement de la courroie et/ou du ressort de tension.
7. Repliez soigneusement les poignées, en fléchissant les câbles de contrôles pour éviter de les endommager.
8. Entreposez la tondeuse dans une remise ou un autre lieu sec à l’abri des intempéries.
12
Section 4 – RÉPARATION
(
)
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter d'entretien, réglage ou dépannage quand le moteur et la lame tournent. ARRÊTER d'abord moteur et lame. Débrancher le fil de bougie et l’attacher à l’écart de la bougie. Le moteur et les composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laisser du temps pour que tous les composants se refroidissent. Porter des gants en cuir épais pour manipuler les lames de coupe ou intervenir autour. Elles sont extrêmement tranchantes et peuvent occasionner des blessures graves.
4.1 REMPLACEMENT DE LA LAME DE TONDEUSE
4.1.1. LIMITE D’USURE DE LAME STANDARD
1. Inspectez souvent la lame pour y déceler des signes
d’usure ou dommages excessifs (voir l’illustration 4.1).
LAME NEUVE
S’ASSURER QUE LE MOYEU DE
MOYEU DE LAME
BRIDE
LAME
RONDELLE CONIQUE (Concavité vers le haut)
LAME EST CALÉ ENTRE LES BRIDES
LIMITE D’USURE
DÉBUTS D’ENTAILLES
ÉTAT DANGEREUX ! À NE PAS UTILISER SUR LA TONDEUSE ! À REMPLACER PAR UNE LAME NEUVE.
ILLUSTRATION 4.1
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser une lame de coupe montrant des signes excessifs d’usure ou de dommages. Référez-vous à la section REMPLACEMENT DE LAME DE TONDEUSE pour les procédures adéquates d’inspection de lame et d’intervention.
4.1.2. AIGUISAGE DE LAME
1. Débranchez et mettez à l’écart le fil de bougie avant
de procéder
IMPORTANT: Vidangez le réservoir d’essence avant de basculer la machine. NE basculez PAS la machine quand son
carburateur ou sa bougie sont enlevés. L’huile de carter saturerait le filtre à air et rendrait difficile ou impossible le démarrage du moteur. Si cette contamination se produisait il faudrait remplacer le filtre à air.
Dressez la tondeuse sur ses roues arrière. NE ba sc ule z
2.
PAS la machine quand son carburateur ou sa bougie sont enlevés.
3. Enlevez la lame (voir l’illustration 4.2).
.
VIS DE FIXATION
ILLUSTRATION 4.2
4. Aiguisez la lame sur une roue de meulage suivant un
angle d’attaque de 22 à 28° N’aiguisez PAS la lame au­delà de son bord de coupe d’origine (voir l’illustration 4.3).
NE PAS AIGUISER PLUS LOIN QUE LE BORD DE COUPE D’ORIGINE
BORD DE COUPE D’ORIGINE
ILLUSTRATION 4.3
5. Vérifiez l’équilibre de la lame. Si nécessaire corrigez-le
en meulant son extrémité lourde.
6. Réinstallez la lame (voir l’illustration 4.2). Vérifiez le
couple de serrage de la vis de blocage de lame, le couple recommandé est de 40 ft. Lbs.
22-28º
BOUT DE LAME
VUE LATÉRALE DE L’ENSEMBLE DE LAME
13
DÉPANNAGE
Not for
Reproduction
PROBLÈME CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTRICE
Le moteur ne démarre pas en actionnant le cordon de lanceur
Le moteur cale ou s’arrête après avoir tourné
Perte de puissance du moteur
Vibration excessive
La tondeuse ne se déplace pas, perte de traction (Modèles auto-tractés)
Bruit de transmission (Modèles auto-tractés)
Vitesse au sol trop rapide/trop lente, impossibilité de régler la vitesse au sol (Modèles auto-tractés à vitesse variable)
Mauvaise coupe de l’herbe
Mauvaise évacuation de l’herbe
Fuite d’huile
1. Réservoir d’essence vide 1. Faire le plein d’essence fraîche.
2. Le moteur froid a besoin d'amorçage. 2. Ac t i v e r d ' amorç age (voir le manuel du moteur).
3. La bougie est débranchée. 3. Rebrancher le fil d’allumage sur la bougie.
1. Le contrôle de lame est relâché ou n’est pas assez serré contre la poignée.
2. Réservoir d’essence vide. 2. Faire l’appoint d’essence jusqu’au bon niveau.
3. Encrassement du préfiltrage ou du filtre à air. 3. Nettoyer pour éliminer tous les débris.
4. Bougie défectueuse ou mauvais écartement. 4. Changer la bougie ou régler son écartement.
5. Eau, débris ou essence éventée dans le système de carburant.
1. Encrassement du préfiltrage ou du filtre à air. 1. Nettoyer ou remplacer les filtres.
2. Bougie défectueuse. 2. Changer la bougie ou régler son écartement.
3. Eau, débris ou essence éventée dans le système de carburant.
1. Lame de tondeuse déséquilibrée ou déformée. 1. Remettre la lame en bon état.
2. Fixation de lame desserrée. 2. Intervenir pour resserrer.
3. Coussin d’air lâche ou manquant (s’il y a lieu). 3. Remplacer l’équipement, serrer au bon couple.
4. Courroie en mauvais état ou effilochée. 4. Contacter votre revendeur SNAPPER agréé.
1. Accumulation de débris sur ou autour des composants d’entraînement des roues. components.
2. Besoin de réglage du câble d’embrayage de transmission.
3. Besoin de remplacement de la courroie d’entraînement.
4. Transmission endommagée.
1. Besoin de réglage du câble d’embrayage de
transmission.
2. Transmission endommagée.
1. Accumulation de débris sur ou autour des composants de commande de vitesse au sol.
2. Besoin de réglage de vitesse de déplacement au sol. 2. Régler la vitesse de déplacement au sol.
3. Besoin de remplacement de la courroie d’entraînement.
4. Transmission endommagée.
1. Hauteur de coupe trop haute ou trop basse. 1. Régler la hauteur de coupe.
2. Vitesse de déplacement vers l’avant trop rapide. 2. Passer à une vitesse de déplacement
3. Coupe en dégradé latéral (non horizontale). 3. Régler à la bonne la hauteur de coupe avec
4. Mauvaise assiette avant/arrière de la plate-forme. 4. Régler à la bonne la hauteur de coupe avec
5. Lame de coupe émoussée ou endommagée. 5. Aiguiser les bords de coupe ou changer de
1. Vitesse de déplacement vers l’avant trop rapide. 1. Passer à une vitesse de déplacement
2. Herbe mouillée. 2. Attendre que l’herbe soit sèche pour tondre.
3. Lame de coupe émoussée ou endommagée. 3. Aiguiser les bords de coupe ou changer de
4. Accumulation de brins d’herbe et de débris sous la plate-forme.
5. Lame installée d’un type incorrect.
6. Lame mal installée sous la plate-forme. 6. Installer correctement la lame.
1. Fuite au niveau du carter d’huile. 1. Vérifier et resserrer le bouchon de vidange.
1. Le contrôle de lame doit être tenu serré contre la poignée en permanence pendant le fonctionnement de la tondeuse.
5. Vidanger et regarnir le système de carburant.
3. Vidanger et regarnir le système de carburant.
1. Éliminer ces débris.
2. Contacter votre revendeur SNAPPER agréé.
3. Contacter votre revendeur SNAPPER agréé.
4. Contacter votre revendeur SNAPPER agréé.
1. Contacter votre revendeur SNAPPER agréé.
2. Contacter votre revendeur SNAPPER agréé.
1. Éliminer ces débris.
3. Contacter votre revendeur SNAPPER agréé.
4. Contacter votre revendeur SNAPPER agréé.
inférieure. les leviers de réglage. les leviers de réglage. lame.
inférieure.
lame.
4. Nettoyer la plate-forme.
5. Installer une lame SNAPPER d’origine.
2. S’assurer que la jauge de niveau ou le bouchon de remplissage sont bien remis en place.
3. Contacter un revendeur SNAPPER agréé.
14
PÉRIODICITÉ DE L’ENTRETIEN
Not for
Reproduction
PARTIE ENTRETIEN À
RÉALISER
Huile moteur
Préfiltrage de l’air
Filtre à air
Bougie
Vérifier le niveau Page 7 Changement initial Changement périodique Nettoyer l’élément éponge Nettoyer ou remplacer
Remplacer
RÉF. CHAQUE
USAGE
X
Page 11
Manuel du moteur
X X* X** X**
X
5 H
25 H
50 H 100 H CHAQUE
SAISON
Refroidissement
du moteur
Courroie
d’entraînement
Lame de tondeuse
Plate-forme de
tondeuse
Composants
d’entraînement
des roues
Bagues de
roulette avant
(modèles à roue
orientable
uniquement)
*Changer l’huile toutes les 25 heures en cas d’usage intensif ou avec des températures élevées. **Nettoyez plus souvent en environnement poussiéreux ou s’il y a des débris dans l’air.
PIÈCES POUR ENTRETIEN/RÉPARATION
Nettoyer gaine et ailettes Déceler de l’usure et
vérifier la tension Déceler de l’usure ou des
dommages, remplacer Nettoyer l’accumulation de débris Nettoyer l’accumulation de débris ; Déceler de l’usure ou des dommages Lubrifier
Page 11 Page 13 Page 7 Page 12
Page 8
X**
X
X
X
X
X
PIÈCES DÉTACHÉES
Câble de contrôle de lame 7100074 Câble de contrôle d’entraînement des roues 7100263 Câble de contrôle de vitesse de déplacement 7100264 Lame de coupe (Double ondulation) 7100242 Courroie d’entraînement 7100058 Manuel des pièces de tondeuse autotractée accompagnée 21” Easy Line 7006205 Manuel des pièces de tondeuse autotractée accompagnée 21” Easy Line
(roulette pivotante)
7006206
15
IDENTIFICATION DES DÉCALCOMANIES
Not for
Reproduction
LISEZ, COMPRENEZ ET SUIVEZ LES INSTRUCTIONS ET MISES EN GARDE DES MANUELS ET SUR LES ÉTIQUETTES DE LA TONDEUSE, DU MOTEUR ET DES ACCESSOIRES AVANT L'UTILISATION.
SIGNIFIE QUE LES LAMES EN ROTATION PEUVENT ENTRAINER DES BLESSURES GRAVES.
(1) INSTRUCTIONS DE MISE EN GARDE.
(2) CONTRÔLE DE PRÉSENCE D’OPÉRATEUR (OPC) : La flèche point vers le bras d’OPC. Quand bras est tourné vers l’arrière, le moteur peut être démarré et fonctionner en tournant dans le sens indiqué par la flèche. Quand le moteur tourne, la lame tourne comme c’est indiqué sur le symbole de coupe d’herbe. Quand le bras est relâché et revient vers l’avant, le moteur s’arrête.
NE PAS UTILISER SANS LE BAC DE RAMASSAGE OU LA PROJECTION EN PLACE.
GARDEZ ENFANTS ET PERSONNES HORS DE LA ZONE DE TONTE.
(3) SÉLECTEUR DE VITESSE : Montre la direction du déplacement et donne le choix de la vitesse de déplacement en déplaçant le levier vers l’avant ou l’arrière. (4) EMBRAYAGE : Le déplacement du levier vers la poignée active l'embrayage de traction et le mouvement vers l'avant commence. Quand le levier est relâché il y a débrayage et arrêt du déplacement en avant.
16
IDENTIFICATION DES DÉCALCOMANIES
Not for
Reproduction
(5) LWA-98 : Indique la certification européenne pour le niveau de bruit.
(6) DÉCALCOMANIE CE : Indique la certification européenne.
17
Not for
Reproduction
18
REMARQUES
Not for
Reproduction
19
Consignes de sécurité et manuel d'utilisation pour le
Not for
Reproduction
TONDEUSES EUROPÉENNES AUTOTRACTÉES ACCOMPAGNÉES 21” (53 CM) ‘EASY LINE’
IMPORTANT
Les produits Snapper sont construits avec des moteurs répondant au dépassant les normes de pollution en vigueur au moment de leur fabrication. Les étiquettes sur ces moteurs contiennent des informations importantes et des notices de sécurité. Il faut lire, comprendre et suivre tous les avertissements et consignes contenus dans ce manuel, le manuel du moteur, sur la machine et les accessoires. Pour toute question regardant un produit Snapper, veuillez contacter votre vendeur Snapper ou le Snapper service clientèle à Snapper, McDonough, GA. 30253. Tél: (1-800-935-2967).
Information sur la puissance nominale du moteur : L’indication de la puissance nominale brute de modèles individuels de
moteurs à essence est conforme au code J1940 (procédure de détermination de la puissance et du couple nominaux de petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances nominales ont été obtenues et corrigées conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont établies à 3060 tr/min, les valeurs de puissance à 3600 tr/min. La puissance moteur brute réelle est inférieure et est influencée, entre autres, par les conditions d’utilisation ambiantes et la variabilité d’un moteur à l’autre. Compte tenu du large éventail de produits sur lesquels les moteurs sont installés et de la variété des parameters environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, le moteur à essence ne développe pas sa puissance nominale brute une fois qu’il est utilisé sur un matériel donné (puissance nette ou réelle « sur site »). Cette différence est liée à une variété de facteurs, notamment, mais sans s’y limiter, aux accessoires (filtre à air, échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites des applications, conditions ambiantes d’exploitation (température, humidité, altitude) et variabilité d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de limites de fabrication ou de capacité, il est possible que Briggs & Stratton remplace un moteur de cette série par un modèle de puissance nominale supérieure.
20
Sicherheitsanweisungen & Betriebsanleitung
Not for
Reproduction
EUROPÄISCHE
SELBSTFAHRENDE
53 cm „EASY LINE“
RASENMÄHER
ERKLÄRUNG DER MODELLNUMMERN
E S P V 21 S
EUROPÄISCHES MODELL OPTIONSBEZEICHNUNG MODELLKENNUNG SCHNITTBREITE SELBSTFAHREND VARIABLE GESCHWINDIGKEIT
E – Europäisches Modell P – Selbstfahrendes Modell V – Variable Geschwindigkeit 21 – 53 cm Schnittbreite S – „Easy Line“ S – Schwenkende Vorderräder
Danke, daß Sie ein SNAPPER-Gerät gekauft haben! Vor dem Betreiben Ihres Rasenmähers diese Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen und dabei besonders auf die Seiten 2 und 4, "WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN", achten. Alle angetriebenen Geräte sind bei falschem Gebrauch eine potentielle Gefahrenquelle. Denken Sie auch daran, daß Sicherheit den vorsichtigen Gebrauch in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung und gesundem Menschenverstand voraussetzt. Bewahren Sie diese Original­Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen auf.
BRIGGS & STRATTON YARD POWER PRODUCTS GROUP COPYRIGHT © 2010, BRIGGS & STRATTON CORPORATION MILWAUKEE, WI, USA. ALLE RECHTE VORBEHALTEN
1
MODELLE
ESPV21 (7800064)
ESPV21S (7800065)
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Not for
Reproduction
WARNUNG: Dieser leistungsstarke Rasentraktor kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände durch die Luft schleudern, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann! Werden die folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen u. U. mit Todesfolge des Fahrers oder anderer Personen kommen. Der Besitzer der Maschine muß diese Anweisungen kennen und darf nur Personen diese Maschine betreiben lassen, die die Anweisungen ebenfalls kennen und verstehen. Jeder, der diese Maschine fährt, muß körperlich und geistig gesund sein und darf nicht unter dem Einfluß von irgendwelchen Substanzen stehen, die die Sicht, die Motorik oder das Urteilsvermögen einschränken. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, die Ihr Händler nicht zu Ihrer Zufriedenheit beantworten kann, wenden Sie sich an die Abteilung Customer Service bei SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA. Tel.: (1-800-935-2967).
KINDER SCHÜTZEN
Tragische Unfälle ereignen sich, wenn der Fahrer des Frontmähers nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder finden die Maschinen und das Mähen faszinierend. Verlassen Sie sich niemals darauf, daß Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. Kinder aus dem Mähbereich FERN HALTEN und von einem achtsamen Erwachsenen, der nicht auch gleichzeitig der Fahrer ist, überwachen lassen.
2. Kinder NICHT in den Garten bzw. auf die Grünfläche lassen, wenn der Rasenmäher läuft. Den Rasenmäher AUSSCHALTEN, sobald jemand das zu mähende Gelände betritt.
3. Kinder unter 16 Jahren NICHT die Maschine benutzen lassen.
4. NUR Erwachsene oder verantwortungsbewußte Teenager, mit reifem Urteilsvermögen und unter strenger Aufsicht durch einen Erwachsenen, die Maschine benutzen lassen.
5. Den Rasenmäher NUR wenn absolut notwendig rückwärts ziehen. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN, bevor und während der Rasenmäher rückwärts gezogen wird.
6. BESONDERS VORSICHTIG bei der Annäherung von nicht-einsehbaren Kurven, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten sein, die die Sicht versperren.
HANG BETRIEB
1. Hänge sind eine Hauptursache für Rutsch- und Fallunfalle, die schwere Verletzungen zur Folge haben. An allen Hängen besonders vorsichtig sein. Wenn Sie sich an einem Hang unwohl fühlen, den Hang nicht mähen.
2. Quer zum Hang und nicht von oben nach unten mähen. Bei Richtungswechseln an Hängen besonders vorsichtig sein. KEINE Steilhänge oder andere Bereiche mähen, deren Stabilität oder Fußhalt zweifelhaft ist.
3. Bei Grasfangvorrichtungen oder anderem Zubehör besonders vorsichtig sein, denn die Handhabung und die Stabilität des Mähers werden davon verändert.
VORBEREITUNG
1. Die Anweisungen und Warnungen in dieser Betriebsanleitung und auf der Maschine, dem Motor und den Anbauten lesen, verstehen und befolgen. Die Bedienelemente und ihren richtigen Gebrauch kennen, bevor die Maschine gestartet wird.
2. Nur reife, verantwortungsbew ußte Personen dürfen die Maschine fahren und das nur nach angemessener Anleitung.
VORBEREITUNG
(Fortsetzung von vorheriger Spalte)
3. Untersuchungen haben ergeben, daß Personen ab 60 Jahren zu einem hohen Prozentsatz von Verletzungen in Verbindung mit Mähmaschinen betroffen sind. Diese Fahrer sollten daher ihre Tauglichkeit für ein sicheres Betreiben des Frontmähers zu ihrem eigenen Schutz und dem Schutz anderer vor schweren Verletzungen überdenken.
4. Kraftstoff mit besonderer Vorsicht handhaben. Kraftstoffe sind entzündlich und ihre Dämpfe explosiv. Nur zugelassene Kraftstoffkanister verwenden. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft. Kraftstoff nur im Freien, bei abgeschaltetem und kaltem Motor hinzufügen. Verschütteten Kraftstoff von der Maschine abwaschen. NICHT rauchen.
5. Das Gelände, das gemäht werden soll, auf Spielzeug, Draht, Steine, Äste und andere Objekte überprüfen und diese entfernen, da sie vom rotierenden Messer in die Luft geschleudert und jemanden verletzen können oder aber das Mähen behindern. Merken Sie sich die Lage von Bodenlöchern, Baumstümpfen und anderen möglichen Gefahrenherden.
6. Personen und Haustiere in einer sicheren Entfernung von der Maschine halten. Sofort die Messer AUSSCHALTEN, den Motor AUSSCHALTEN und die Maschine AUSSCHALTEN, wenn irgendjemand das Mähgelände betritt.
7. Schutzhauben, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedien­elemente und andere Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf richtige Funktion und Anbringung überprüfen.
8. Sicherstellen, daß alle Sicherheitsaufkleber deutlich lesbar sind. Bei Beschädigung ersetzen.
9. Zum eigenen Schutz beim Mähen Schutzbrille, lange Hosen und feste Schuhe tragen. NICHT barfuß oder in Sandalen mähen.
10. Der Fahrer muß w issen, wie das Messer und der Motor im Notfall schnell GESTOPPT werden können.
11. Beim Verladen oder Abladen der Maschine von einem Anhänger oder LKW besonders vorsichtig sein.
12. Die Bauteile des Grasfängers regelmäßig auf Verschleiß bzw. Verschlechterung überprüfen und ggf. ersetzen, um Verletzungen durch geschleuderte Objekte, die Schwachstellen durchdringen, zu verhindern.
SICHERER UMGANG MIT BENZIN
Zur Vermeidung von Verletzungen oder Sachschäden Benzin mit größter Vorsicht handhaben. Benzin ist stark entzündlich und seine Dämpfe explosiv.
1. Alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Zündquellen löschen.
2. Nur einen zugelassenen Kraftstoffkanister verwenden.
2
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Not for
Reproduction
SICHERER UMGANG MIT BENZIN
(Fortsetzung)
3. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft. Vor dem Befüllen, den Motor abkühlen lassen.
4. Die Maschine NICHT in geschlossenen Räumen mit Kraftstoff befüllen..
5. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlossenen Räumen aufbewahren, wo offene Flammen, Funken oder Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern oder anderen Geräten vorhanden sind.
6. Kraftstoffkanister NICHT in einem Fahrzeug oder auf einer Lkw- oder Hängerpritsche mit Kunststoffverkleidung befüllen. Vor dem Befüllen den Kraftstoffkanister auf den Boden in einiger Entfernung vom Fahrzeug aufstellen..
7. Benzinbetriebene Aggregate vom Fahrzeug oder Anhänger herunternehmen und auf dem Boden mit Kraftstoff befüllen. Wenn das nicht möglich ist, die Ausrüstung mit einem tragbaren Kanister anstelle einer Zapfpistole befüllen.
8. Benzinbetriebene Ausrüstung NICHT in einem geschlossenen Fahrzeug bzw. Anhänger anlassen.
9. Bis zum Abschluss der Befüllung ständig mit der Zapfpistole den Stutzen des Kraftstofftanks oder -kanisters berühren. Die automatische Abschaltvorrichtung an der Zapfpistole NICHT verwenden!.
10. Wenn Kraftstoff auf Kleidung verschüttet wurde, sofort die Kleidung wechseln.
11. Den Kraftstofftank NIE überfüllen. Den Kraftstofftankdeckel wieder aufsetzen und festschrauben.
BETRIEB
1. Hände oder Füße NICHT in die Nähe oder unter drehende Teile bringen. Bei laufendem Motor vom Grasauswurfbereich fernbleiben.
2. Den Motor zum Überqueren von Schottereinfahrten, Bürgersteigen oder Straßen AUSSCHALTEN sowie unter jeden Geländebedingungen, wo weggeschleuderte Objekte eine Gefahr darstellen können.
3. Nur bei Tag oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
4. Den Rasenmäher NICHT unter Alkohol- oder Drogeneinfluß betreiben.
5. Sobald ein Fremdkörper getroffen wird oder der Rasenmäher ungewöhnlich vibriert, den Motor AUSSCHALTEN, das Zündkabel abziehen und entfernt sichern. Den Rasenmäher vor dem Starten auf Beschädigung überprüfen und entsprechend reparieren.
6. NICHT in der Nähe von Steilabfällen, Gräben oder Böschungen mähen. Sie könnten Ihren Halt oder Ihr Gleichgewicht verlieren.
7. Auf Bodenlöcher und andere versteckte Gefahren ACHTEN. Unter hohem Gras können sich Hindernisse verbergen. Gräben, Unterspülungen, Dükern, Zäunen und vorstehenden Objekten fernbleiben.
8. KEIN nasses Gras mähen. Immer sicheren Halt sicherstellen. Den Mähergriff gut festhalten und gehen, nicht rennen. Ein Ausrutschen kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
9. Bei laufendem Motor IMMER hinter der Lenkstange bleiben.
10. Den Rasenmäher nicht mit laufendem Motor stehen lassen. Das MESSER und den MOTOR AUSSCHALTEN, bevor der Rasenmäher aus irgendeinem Grund verlassen wird.
BETRIEB
(Fortsetzung von vorheriger Spalte)
11. Vor dem Reinigen, Reparieren oder Warten sicherstellen, daß der Motor, das Messer und alle beweglichen Teile AUSGESCHALTET sind und stillstehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden.
12. Den Motor AUSSCHALTEN und warten, bis das Messer vollständig stillsteht, bevor der Grasfangkorb bzw. Grasreste entfernt werden.
13. Die Maschine NUR DANN betreiben, wenn der gesamte Grasfangkorb und alle Schutzvorrichtungen vorne, seitlich und hinten an ihrem Platz sind und funktionieren.
14. Material NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis entladen. Das Material könnte auf den Fahrer zurückgeschleudert werden.
15. Vor dem Wenden die Geschwindigkeit senken.
16. Auf den Straßenverkehr in der Nähe oder beim Überqueren von Straßen achten.
17. Den Motor NICHT in geschlossenen Räumen laufen lassen. Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift.
18. Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör verwenden. Siehe Anweisungen des Herstellers für richtigen Betrieb und Einbau des Zubehörs.
WARTUNGSANLEITUNG UND LAGERUNG
1. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlossenen Räumen aufbewahren, wo Dämpfe offene Flammen, Funken oder Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern, Brennern, Wäschetrocknern oder anderen gasbetriebenen Geräten erreichen können. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in einem geschlossenen Raum gelagert wird. Kraftstoffkanister außerhalb der Reichweite von Kindern in einem gut belüfteten, unbewohnten Bereich aufbewahren.
2. Den Motor von Gras, Laub bzw. übermäßigem Fett frei halten, um Brandgefahr und Überhitzen des Motors zu vermeiden.
3. Beim Ablassen des Kraftstofftanks den Kraftstoff im Freien und fern von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ablassen.
4. Alle Bolzen, Muttern und Schrauben müssen richtig angezogen sein. Kontrollieren ob alle Splinte an Ihrem Einbauort sind.
5. In Innenräumen immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödliches Giftgas.
6. Nur bei ausgeschaltetem Motor den Motor warten oder einstellen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden.
7. Die Einstellungen des Motorreglers NICHT ändern bzw . den Motor NICHT überdrehen.
8. Die Baugruppe Grasfangkorb regelmäßig auf Verschleiß oder Verschlechterung überprüfen, um zu verhindern, daß Objekte herumgeschleudert oder sich bewegende Teile freigelegt werden. Durch neuen Grasfangkorb ersetzen, sobald offene Nähte oder Risse sichtbar werden. Den Schieber oder Korbadapter ersetzen, wenn zerbrochen oder gerissen.
9. Das Messer ist sehr scharf. Um Verletzungen zu vermeiden das Messer einwickeln oder schwere Lederhandschuhe tragen und sehr VORSICHTIG mit ihm umgehen.
3
WARTUNGSANLEITUNG UND LAGERUNG
Not for
Reproduction
(Fortsetzung)
10. Zur Funkenprüfung die Zündkerze NIEMALS neben der Zündkerzenbohrung erden; die Zündkerze könnte vorhandenes Gas im Motor zünden.
11. Maschine mindestens einmal im Jahr von einem zugelassenen SNAPPER-Händler überprüfen und warten lassen. Neue Sicherheitsvorrichtung vom Händler einbauen lassen.
12. Nur SNAPPER-Markenersatzteile verwenden, um sicher­zustellen, daß Originalstandard eingehalten wird.
4
INHALTSVERZEICHNIS
Not for
Reproduction
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN................................................................ 2 - 4
INHALTSVERZEICHNIS.....................................................................................................5
KAPITEL 1 - SICH VERTRAUT MACHEN.........................................................................6
KAPITEL 2 – BETRIEBSANLEITUNG......................................................................... 7-10
Prüfliste vor dem Start.........................................................................................7
Motor und Messer ein- und ausschalten ...........................................................7
Selbstfahrender Rasenmäher .............................................................................8
Griffhöhe einstellen..............................................................................................8
Schnitthöhe einstellen.........................................................................................9
Recycling-Funktion..............................................................................................9
Seiten-Auswurfablenkblech einbauen.............................................................10
Grasfangbeuteladapter einbauen.....................................................................10
Grasfangbeutel einbauen..................................................................................10
KAPITEL 3 – WARTUNGSANLEITUNG.................................................................... 11-12
Motoröl wechseln...............................................................................................11
Messer überprüfen.............................................................................................11
Motorantriebsriemen überprüfen .....................................................................11
Inspektion - regelmäßig.....................................................................................11
Motor ................................................................................................................11
Luftfilter............................................................................................................11
Motoröl.............................................................................................................12
Prüfen des Sicherheitssystems.....................................................................12
Radantriebsbauteile........................................................................................12
Lagerverfahren ...................................................................................................12
KAPITEL 4 – REPARATUR .............................................................................................13
Messer wechseln................................................................................................13
Messer schärfen.................................................................................................13
FEHLERSUCHE................................................................................................................14
WARTUNGSPLAN............................................................................................................15
Wartungs-/Ersatzteile.........................................................................................15
AUFKLEBERIDENTIFIKATION ................................................................................. 16-17
GARANTIE........................................................................................................................18
5
Kapitel 1 - SICH VERTRAUT MACHEN
Not for
Reproduction
MESSER­HEBEL
ANREISS­STARTER­GRIFF
GESCHWINDIGKEITS REGLER
RADANTRIEBSHEBEL
KRAFTSTOFF-
HINTERE R HÖHEN­EINSTELL HEBEL
RECYCLING­ABDECKUNG
Die Zahlen und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur der Erklärung und können von Ihrem spezifischen Modell abweichen. Bitten wenden Sie sich an Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben.
Abb. 1.1
(MODELL ESPV21 ABGEBILDET)
1.1 EINFÜHRUNG
Diese Betriebsanleitung wurde für die Benutzer von SELBSTFAHRENDEN SNAPPER „EASY LINE“ RASENMÄHER geschrieben. Sie soll abgesehen von der Empfehlung von Funktions- und routinemäßigen Wartungsanforderungen die Sicherheit durch die Verwendung anerkannter Betriebspraktiken fördern. Die „WICHTIGEN SICHERHEITSANWEISUNGEN“ auf Seite 2 bis 4 dieser Betriebsanleitung sowie alle Sicherheitshinweise auf dem Rasenmäher und seinem Zubehör lesen, verstehen und befolgen, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
1.2 NOMENKLATUR
Die Nomenklaturzeichnung oben, Abb. 1.1, zeigt die wichtigsten Bauteile des SELBSTFAHRENDEN SNAPPER „EASY LINE“ MÄHERS. Es wird empfohlen, dass sich alle Benutzer dieses Rasenmähers eingehend mit den Bauteilen und ihrer Funktion vertraut machen, bevor sie den Rasenmäher betreiben. Spezifische Details zum Motor befinden sich in der eigenständigen Betriebsanleitung des Motors. Diese Betriebsanleitungen vor der Inbetriebnahme lesen und für künftigen Gebrauch griffbereit haben.
WICHTIG
ÖLFÜLL­SCHRAUBE u. MESSSTAB
PRIMER KNOPF
VORDERE HÖHENEINSTELL HEBEL
6
Kapitel 2 – BETRIEBSANLEITUNG
)
Not for
Reproduction
2.1 PRÜFLISTE VOR DEM START
Vor der Inbetriebnahme Folgendes überprüfen und die erforderlichen Wartungsarbeiten durchführen.
2.1.1. Schutzvorrichtungen, Ablenkbleche, Grasfangbeutel, Adapter und Abdeckungen überprüfen, um sicherzustellen, dass sie an ihrem Platz und fest angebracht sind.
2.1.2. Den Messerhebel, Radantriebshebel und Geschwindigkeitsregler auf freie Bewegung überprüfen. Siehe Abb. 2.1.
MESSERHEBEL
GESCHWINDIG­KEITSREGLER
RADANTRIEBS­HEBEL
2.2 EINSCHALTEN UND BETRIEB
Siehe Betriebsanleitung des Motors für Spezifikationen.
2.1.6. Außenflächen des Mähwerks und Motors von verschüttetem Kraftstoff, Schmutz, Gras, Öl usw. befreien. Das Lufteinlasssieb und die Kühlrippen immer sauber halten.
2.2.1. MOTOR UND MESSER
1. Den Primerknopf dreimal zum Starten eines
kalten Motors drücken: Siehe Abb. 2.3. HINWEIS: Den Primerknopf nicht zum erneuten Starten eines heißen Motors verwenden.
PRIMER­KNOPF (3X DRÜCKEN
Abb. 2.1
2.1.3. Schnitthöhe überprüfen. Auf gewünschte
Höhe einstellen. Siehe Kapitel „Schnitthöhe­neinstellung“.
2.1.4. Den Motorölstand überprüfen und ggf. nachfüllen, um den Ölstand auf die FULL-Marke zu bringen. Siehe Betriebsanleitung des Motors für Ölspezifikationen. Siehe Abb. 2.2.
2.1.5. Den Rasenmäher ins Freie schieben und Kraftstoff in den Kraftstofftank füllen, damit die Dämpfe gefahrlos verdunsten können. Den Tankdeckel nach dem Tanken fest verschließen.
Abb. 2.2
Abb. 2.3
2. Den Messerhebel zum Griff ziehen. Siehe Abb.
2.4.
3. Den Mäher starten. Den Anreißstartergriff zum Ankurbeln des Motors herausziehen. Siehe Abb. 2.4.
MESSER­HEBEL DRÜCKEN
ANREISS­STARTER­GRIFF ZIEHEN
Abb. 2.4
4. Den Motor nach dem Starten warm laufen
lassen, bis er ruhig läuft. Erst dann mit dem Mähen beginnen.
HINWEIS: Den Motor (und das Messer) durch Loslassen
des Messerhebels ausschalten.
7
Kapitel 2 – BETRIEBSANLEITUNG
Not for
Reproduction
2.2 EINSCHALTEN UND BETRIEB
2.2.2. SELBSTFAHRENDER RASENMÄHER
1. Den Motor anlassen. Siehe Kapitel „Einschalten
und Betrieb – Motor und Messer“.
2. Den Geschwindigkeitsregler auf die gewünschte Fahrgeschwindigkeit stellen. Siehe Abb. 2.5.
3. Radantriebshebel gegen den Griff drücken, um den Radantrieb einzuschalten und den Mäher vorwärts fahren zu lassen. Die Vorwärtsgeschwindigkeit kann bei fahrendem Mäher durch Ändern der Position des Geschwindigkeitsreglers eingestellt werden. Siehe Abb. 2.5.
GESCHWINDIGKEITS­REGLER
SCHNELL
RADANTRIEBS HEBEL
LÖSEN
LANGSAM
Abb. 2.5
BETÄTIGEN
2.3 AUSSCHALTEN
Vorwärtsbewegung des Rasenmähers durch Loslassen des Radantriebshebels stoppen. Motor und Messer durch Loslassen des Messerhebels ausschalten.
2.3 SPERREN DER SCHWENKRÄDER (NUR ESPV21S)
Das linke vordere Schwenkrad am ESPV21S kann gesperrt werden, damit der Mäher in einer graden Linie fährt.
1. Den Mäher gerade vorwärts fahren, um den Radbolzenstift mit den Kerben in der Schwenksperrschelle auszurichten, die sich über dem linken Radbolzen befindet. Siehe Abb. 2.6.
SPERRSCHELLE
STIFT MIT KERBEN AUSRICHTEN
2.4 GRIFFHÖHE EINSTELLEN
2. Schwenkradsperrhebel auf der linken Griffseite in die Stellung „GESPERRT“ bewegen, um die Schelle über den Radbolzen zu arretieren. Siehe Abb. 2.7.
3. Zum Lösen des Rads den Schwenkradsperrhebel wieder aus der gesperrten Stellung herausbewegen. Siehe Abb. 2.7.
RAD SPERREN
RAD ENTSPERREN
Abb. 2.7
Die Griffhöhe des Rasenmähers kann folgendermaßen verstellt werden:
1. Die Drehgriffe und Trägerschrauben entfernen, die den unteren Griff an den Haltern befestigen.
2. Die Löcher im Griff mit einer der drei Griffhöheneinstelllöcher in der Halterung ausrichten. Siehe Abb. 2.8.
3. Die ausgebauten Befestigungsteile wieder einsetzen und festziehen.
HÖHER
GRIFF­BAUGRUPPE
TIEFER
GRIFFHÖHEN­EINSTELLÖCHER (3)
Abb. 2.8
BAUGRUPPE SCHWENK­RAD
KEINE Einstellungs-, Wartungs- oder Servicearbeiten bei laufendem Motor oder
WARNUNG
drehendem Messer durchführen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile
Abb. 2.6
sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
8
Kapitel 2 – BETRIEBSANLEITUNG
Not for
Reproduction
WARNUNG
KEINE Einstellungs-, Wartungs- oder Servicearbeiten bei laufendem Motor oder drehendem Messer durchführen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
2.5 SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG
1. Den Höheneinstellhebel nach außen ziehen und
auf die gewünschte Schnitthöhe bringen. Siehe Abb. 2.9.
WARNUNG
Motor und Messer durch Loslassen des Messerhebels ausschalten, bevor Schnitthöhe eingestellt wird.
HÖCHSTE SCHNITT­HÖHE
HÖCHSTE SCHNITT­HÖHE
2
3
4
5
6
7
5
6
7
NIEDRIGSTE
1
SCHNITT-HÖHE
3
4
HEBEL (IN KERBE 4)
VORDER­RAD (AUSSER ESPV21S)
2
1
HEBEL (IN KERBE 4)
3 cm
2.6 RECYCLING-FUNKTION HINWEIS: Für beste Recycling-Ergebnisse maximal 1/3 der
Grashalmlänge abschneiden und NUR recyceln, wenn das Gras trocken ist.
HINWEIS: Die Recycling-Abdeckung muss immer an der Maschine angebracht sein, es sei denn, andere Auswurfvarianten werden verwendet, wie z.B. Seitenauswurf oder –beutel.
RECYCLING-ABDECKUNG ENTFERNEN
Drehgriffmuttern und Zahnscheiben mit Innen­/Außenzähnen entfernen, mit denen die Recycling­Abdeckung am Mähwerk befestigt wird. Abdeckung entfernen. Siehe Abb. 2.11.
MIT JEDER KERBE WIRD SCHNITT 1,2 cm HÖHER
HEBEL­STELLUNGEN
SCHNITTHÖHENEINSTELLUNGEN
Abb. 2.10
1. Alle Räder auf die höchste Schnittstellung stellen
(Kerbe 7). Siehe Kapitel „Schnitthöheneinstellung“.
2. Den Motordrehzahlregler auf „SCHNELL“ (Hase) stellen.
3. Den Geschwindigkeitsregler auf langsamste Geschwindigkeit einstellen.
4. Langsam weiter mähen. Wenn der Grasbewuchs sehr dicht ist, beide Hinterradriegel um eine Kerbe weiter absenken als die Vorderradriegel, um die Recycling-Leistung zu verbessern.
NIEDRIGSTE SCHNITT­HÖHE
10,7 cm
HINTERRAD (ESPB21S VORDERRAD ÄHNLICH)
2. Alle Räder auf gleiche Schnitthöhe einstellen.
Abb. 2.9
Die höchste Schnitthöhenstellung ist Kerbe 7. Die niedrigste Schnitthöhenstellung ist Kerbe 1. Siehe Abb. 2.10.
DREHGRIFFMUTTERN UND ZAHNSCHEIBEN ENTFERNEN
Abb. 2.11
9
Kapitel 2 – BETRIEBSANLEITUNG
Not for
Reproduction
WARNUNG
KEINE Einstellungs-, Wartungs- oder Servicearbeiten bei laufendem Motor oder drehendem Messer durchführen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen.
2.6 SEITEN-AUSWURFABLENKBLECH EINBAUEN
SCHRITT 1: Recycling-Abdeckung entfernen. Siehe Kapitel
„Recycling-Betrieb“. SCHRITT 2: Ablenkblech am Mähwerk anstelle der Recycling­Abdeckung anbringen und Folgendes sicherstellen: 1. Das vordere Loch an der vorderen Außenseite des Ablenkblechs passt über den Bolzen, an dem die Vorderseite der Recycling­Abdeckung ursprünglich befestigt war. 2. Der Schlitz oben am Ablenkblech gleitet unter die Sicherungsmutter oben am Mähwerk (unter rechter vorderer Ecke des Motors). 3. Der Schlitz auf der hinteren Innenseite des Ablenkblechs gleitet auf den Bolzen hinter die Hinterseite der Auswurföffnung, wo die Rückseite der Recycling-Abdeckung ursprünglich befestigt war. Zahnscheiben mit Innen-/Außenzähnen und Drehgriffmuttern auf die Bolzen setzen und festschrauben. Siehe Abb. 2.12.
HINTERER SCHLITZ ÜBER BOLZEN; ZAHNSCHEIBE UND DREHGRIFF­MUTTER MONTIEREN
2.7 GRASFANGBEUTELADAPTER EINBAUEN
(Option bei einigen Modellen) SCHRITT 1: Recycling-Abdeckung entfernen. Siehe Kapitel
„Recycling-Betrieb“. SCHRITT 2: Grasfangbeuteladapter am Mähwerk anstelle der Recycling-Abdeckung anbringen und Folgendes sicherstellen: 1. Das vordere Loch an der vorderen Außenseite des Ablenkblechs passt über den Bolzen, an dem die Vorderseite der Recycling­Abdeckung ursprünglich befestigt war. 2. Der Schlitz oben am Ablenkblech gleitet unter die Sicherungsmutter oben am Mähwerk (unter rechter vorderer Ecke des Motors). 3. Der Schlitz auf der hinteren Innenseite des Ablenkblechs gleitet auf den Bolzen hinter die Hinterseite der Auswurföffnung, wo die Rückseite der Recycling-Abdeckung ursprünglich befestigt war. Zahnscheiben mit Innen-/Außenzähnen und Drehgriffmuttern auf die Bolzen setzen und festschrauben. Siehe Abb. 2.13. SCHRITT 3: Anreißstarterschnur um Außenseite der Riemenscheibe führen. Siehe Abb. 2.13. (HINWEIS: Die Anreißstarterschnur muss ggf. gelockert werden. Siehe „Griffbaugruppe“.)
OBERER SCHLITZ UNTER MUTTER
VORDERES LOCH ÜBER BOLZEN; ZAHNSCHEIBE UND DREHGRIFFMUTTER MONTIEREN
Abb. 2.12
HINTERER SCHLITZ ÜBER BOLZEN; ZAHNSCHEIBE UND DREHGRIFF­MUTTER MONTIEREN
2.8 GRASFANGBEUTEL EINBAUEN (Grasfangbeutel mit Klappe)
SCHRITT 1: Den Grasfangbeuteladapter montieren.
Siehe Abschnitt „Grasfangbeuteladapter einbauen“. SCHRITT 2: Den Grasfangbeutel einbauen, dazu die die Adapterabdeckung (nicht abgebildet) anheben und den Verbinder über den Adapterflansch schieben. Siehe Abb.
2.14. SCHRITT 3: Die Haken des Grasfangbeutels an der Querstange der Tragegriffe einhaken. Siehe Abb. 2.14.
ANREISSSTARTERSCHNUR UM RIEMENSCHEIBE FÜHREN
Abb. 2.13
TÜR- UND BEUTELHAKEN AN MITTLERER GRIFFQUERSTANGE EINHAKEN
VERBINDER ÜBER FLANSCH SCHIEBEN
Abb. 2.14
OBERER SCHLITZ UNTER MUTTER
VORDERES LOCH ÜBER BOLZEN; ZAHNSCHEIBE UND DREHGRIFF­MUTTER MONTIEREN
WARNUNG
NUR mit ordnungsgemäß montiertem, komplettem Grasfangbeutel und allen Schutzvorrichtungen betreiben. Die Bauteile des Grasfangbeutels unterliegen normalem Verschleiß während des Gebrauchs. Regelmäßig kontrollieren und verschlissene oder beschädigte Bauteile sofort ersetzen.
Grasfangbeutel in SNAPPER-Produkten sind aus Textilmaterial und können bei normalem Einsatz altern und verschleißen. Vor jedem Einsatz den Zustand der Beutel kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte Grasfangbeutel sofort durch Neue ersetzen, die von SNAPPER empfohlen werden. Der Grasfangbeutel ist bei einigen Modellen eine Option.
10
Kapitel 3 - WARTUNGSANLEITUNG
Not for
Reproduction
3.1 EINFÜHRUNG
Um die Qualität des Rasenmähers beizubehalten, nur SNAPPER-Markenersatzteile verwenden. Wenden Sie sich an einen örtlichen SNAPPER­Händler für Ersatzteile und Hilfe bei der Wartung. Für das richtige Ersatzteil oder Informationen zu einem bestimmten Rasenmäher immer die Modell­und Seriennummer angeben.
Motors angegeben mit Öl auffüllen. Nicht überfüllen.
WARNUNG
KEINE Einstellungs-, Wartungs- oder Servicearbeiten bei laufendem Motor oder drehendem Messer durchführen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Schwere Lederhandschuhe beim Umgang mit oder Arbeiten nahe der Schneidmesser tragen. Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen verursachen.
3.2 INSPEKTION - NACH DEN ERSTEN 5
BETRIEBSSTUNDEN
3.2.1. MOTORÖL WECHSELN
WICHTIG: Den Kraftstofftank ablassen, bevor die Maschine gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit
dem Vergaser oder der Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er überhaupt angeht. Wenn es zu Verunreinigung kommt, muss das Luftfilter ersetzt werden.
1. Siehe Motor-Benutzerhandbuch für empfohlene
Ölspezifikationen, Verfahren und Ölwechselintervalle.
Für einen einfachen und sauberen Ölwechsel den Mäher auf die Seite legen und das Öl ablassen, siehe Abb. 3.1. Das Öl durch das Rohr des Messstabs in einen Behälter ablaufen lassen. Ausreichende Zeit für ein vollständiges Ablaufen des Öls zulassen.
Abb. 3.1
2. Altöl vorschriftsmäßig entsorgen.
MÄHER AUF DIE SEITE LEGEN.
ÖLFÜLLSTUTZEN
WICHTIG: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der Zündkerze nach unten kippen. Öl
aus dem Kurbelgehäuse sättigt das Luftfilter und erschwert so das Starten des Motors, falls er überhaupt angeht. Wenn es zu Verunreinigung kommt, muss das Luftfilter ersetzt werden.
3.3 INSPEKTION - REGELMÄSSIG
Alle Wartungsarbeiten wie im Kapitel „Wartungsplan“ in dieser Betriebsanleitung durchführen.
11
3. Den Motor wie in der Betriebsanleitung des
3.2.2. MESSER ÜBERPRÜFEN
1. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern.
2. Den Rasenmäher kippen und auf seine Hinterräder stellen, um an die Kopfschraube des Messers zu gelangen. Den Rasenmäher nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach unten kippen. Siehe Abb.
3.2.
3. Das Anziehmoment der Messerrückhalteschraube überprüfen. Das empfohlene Anziehmoment beträgt 54 Nm. Siehe Abb. 3.2.
4. Messer auf Schärfe, Verschleiß und Beschädigung überprüfen. Siehe Kapitel „Verschleißgrenzen Messer“.
Empfohlenes Anzugsmoment für Messerkopfschraube ist 54 Nm.
Abb. 3.2
3.2.3. MOTORANTRIEBSRIEMEN ÜBERPRÜFEN
1. Den Motorantriebsriemen visuell auf Risse,
Ausfransen, zerschnittene oder freiliegende Riemenstränge überprüfen. Bei Verschleiß oder Beschädigung Riemen vor dem Betreiben des Rasenmähers ersetzen. Wenden Sie sich an einen örtlichen SNAPPER-Händler für Ersatzteile und Hilfe bei der Wartung.
3.3.1. Motor
Den Motor gemäß Betriebsanleitung des Motors warten.
3.3.2. Luftfilter Siehe Wartungsanleitung in der Betriebsanleitung des Motors.
Kapitel 3 - WARTUNGSANLEITUNG
Not for
Reproduction
WARNUNG
KEINE Einstellungs-, Wartungs- oder Servicearbeiten bei laufendem Motor oder drehendem Messer durchführen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Schwere Lederhandschuhe beim Umgang mit oder Arbeiten nahe der Schneidmesser tragen. Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen verursachen.
3.3.3. Motoröl
Siehe Wartungsanleitung in der Betriebsanleitung des Motors.
3.3.4. Prüfen des Sicherheitssystems
1. Den Rasenmäher anlassen.
2. Den Bügel loslassen. Der Motor muss sich innerhalb von 3 Sekunden abstellen. Wenn sich der Motor nicht abstellt, den Rasenmäher nicht verwenden. Den Rasenmäher
zum Service zu einem autorisierten Händler bringen.
3.3.5. Radantriebsbauteile
Schmutzaufbau an oder um Getriebe, Achsen, Spannrolle, Riemenscheiben, Riemen usw. Beuteile auf Verschleiß oder Beschädigung überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Bauteile sofort ersetzen.
3.4 LAGERVERFAHREN
Siehe Betriebsanleitung des Motors für Anweisungen zum Vorbereiten des Motors auf die Lagerung. Den Rasenmäher folgendermaßen für die Lagerung am Ende der Saison vorbereiten:
1. Kraftstoff aus dem Kraftstofftank ablassen und den Motor laufen lassen, bis kein Kraftstoff mehr im Vergaser ist.
2. Das Zündkabel von der Zündkerze abziehen und entfernt sichern, bevor irgendwelche Vorbereitungen getroffen werden.
3. Alle Öffnungen mit Klebeband verschließen, damit kein Spritzwasser beim Waschen in das Auspuff- oder Ansaugluftsystem gelangen kann.
4. Den Rasenmäher auf seine Hinterräder stellen und die Unterseite des Mähwerks gründlich reinigen. Den Rasenmäher nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach unten kippen. Grasansammlungen mit einem Kittmesser oder einer Drahtbürste entfernen.
5. Freigelegtes Metall mit einem leichten Ölfilm überziehen, damit es nicht rostet.
6. Bei selbstfahrenden Modellen den Geschwindigkeitsregler auf die langsame Stellung (Schildkröte) zurückbewegen, um ein Dehnen des Riemens bzw. der Spannrollenfeder zu vermeiden.
7. Die Mähergriffe vorsichtig einklappen, dabei die Steuerkabel biegen, damit sie nicht beschädigt werden.
8. Den Rasenmäher in einem Gartenhaus oder einem anderen trockenen Bereich lagern, der witterungsgeschützt ist.
12
Kapitel 4 – REPARATUR
Not for
Reproduction
WARNUNG
KEINE Einstellungs-, Wartungs- oder Servicearbeiten bei laufendem Motor oder drehendem Messer durchführen. Motor und Messer AUSSCHALTEN. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern. Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen vermeiden und alle Bauteile ausreichend abkühlen lassen. Schwere Lederhandschuhe beim Umgang mit oder Arbeiten nahe der Schneidmesser tragen. Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen verursachen.
4.1 MESSER WECHSELN
4.1.1. VERSCHLEISSGRENZE STANDARDMESSER
1. Das Messer regelmäßig auf Zeichen für starken
Verschleiß oder Beschädigung kontrollieren. Siehe Abb. 4.1.
NEUES MESSER
VERSCHLEISSGRENZE (KERBENANSATZ)
GEFÄHRLICHER ZUSTAND! NICHT IM RASENMÄHER VERWENDEN! DURCH NEUES MESSER ERSETZEN.
3. Das Messer ausbauen. Siehe Abb. 4.2.
MESSERNABE
FLANSCH
MESSER
KEGELSCHEIBE (Konkave Seite nach oben)
KOPFSCHRAUBE
Abb. 4.2
4. Das Messer auf einer Schleifscheibe in einem
Winkel von 22 bis 28 Grad schleifen. Das Messer NICHT über die Originalschnittkante hinaus schleifen. Siehe Abb. 4.3.
DAS MESSER NICHT ÜBER DIE ORIGINALSCHNITT KANTE HINAUS SCHLEIFEN
22-28°
SICHERSTELLEN, DASS MESSERNABE ZWISCHEN FLANSCHEN SITZT
MESSERSPITZE
Abb. 4.1
WARNUNG
KEIN Messer verwenden, das Zeichen starken Verschleißes oder starker Beschädigung aufweist. Siehe Kapitel „MESSER WECHSELN“ für richtiges Inspektions- und Wartungsverfahren für das Messer.
4.1.2. MESSER SCHLEIFEN
1. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt
sichern.
WICHTIG: Den Kraftstofftank ablassen, bevor der Rasenmäher gekippt wird. Den Rasenmäher NICHT mit dem Vergaser oder der Zündkerze nach unten kippen. Öl aus dem Kurbelgehäuse sättigt das Luftfilter
und erschwert so das Starten des Motors, falls er überhaupt angeht. Wenn es zu Verunreinigung kommt, muss das Luftfilter ersetzt werden.
2. Den Rasenmäher auf seine Hinterräder hoch kippen. Den Rasenmäher nicht mit der Zündkerze oder dem Vergaser nach unten kippen.
ENDANSICHT MESSER
ORIGINALSCHNITTKANTE
Abb. 4.3
5. Das Messer auf Unwucht überprüfen. Falls
erforderlich, die Unwucht durch Schleifen des schweren Messerendes korrigieren.
6. Das Messer wieder einbauen. Siehe Abb. 4.2. Das Anzugsmoment der Messerrückhalteschraube überprüfen. Das empfohlene Anzugsmoment beträgt 54 Nm.
13
FEHLERSUCHE
Not for
Reproduction
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1. Kraftstofftank leer. 1. Kraftstofftank mit frischem Kraftstoff betanken. Motor startet nicht mit
Anreißstarter
Motor stirbt im Betrieb
ab
Motor verliert Leistung 1. Motor-Vorreiniger oder -Luftfilter schmutzig. 1. Filter reinigen oder ersetzen.
Starke Vibrationen 1. Messer beschädigt, unwuchtig oder verbogen. 1. Messer warten.
Rasenmäher bewegt
sich nicht oder verliert
Traktion
(Selbstfahrende
Modelle)
2. Motor muss vorgefüllt werden. 2. Vorfüllen (Primer). Siehe Motor-Betriebsanleitung.
3. Zündkabel nicht angeschlossen. 3. Zündkabel auf Zündkerze stecken.
1. Messerhebel gelöst oder nicht fest am Griff
2. Kraftstofftank leer. 2. Bis zum richtigen Füllstand auftanken.
3. Motor-Vorreiniger oder -Luftfilter schmutzig. 3. Von allem Unrat befreien.
4. Zündkerze defekt oder Elektrodenabstand falsch
5. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
2. Zündkerze fehlerhaft. 2. Zündkerze warten.
3. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
2. Lose Messerbauteile. 2. Lose Teile warten und anziehen.
3. Auftrieb lose oder fehlt (sofern vorhanden). 3. Auftriebe ersetzen. Auf richtiges Anzugsmoment
4. Riemen klumpig oder eingerissen. 4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen.
festgehalten.
eingestellt. Kraftstoffanlage.
Kraftstoffanlage.
1. Schmutzansammlung an oder um Radantriebsbauteile(n).
2. Getriebekupplungsseilzug muss eingestellt werden.
3. Antriebsriemen muss ersetzt werden.
4. Getriebe beschädigt.
1. Messerhebel muss bei Mäherbetrieb immer fest am Griff anliegen.
4. Zündkerze warten.
5. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen.
3. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen.
anziehen.
1. Schmutz beseitigen.
2. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen.
3. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen.
4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen.
Geräusch vom Getriebe
(Selbstfahrende
Modelle)
Fahrgeschwindigkeit zu
schnell / zu langsam. Fahrgeschwindigkeit
kann nicht eingestellt
werden.
(Selbstfahrende Modelle
mit variabler
Geschwindigkeit)
Schneidet Gras ungleichmäßig
Schlechter Grasauswurf
Öl läuft aus
1. Getriebekupplungsseilzug muss eingestellt werden.
2. Getriebe beschädigt.
1. Schmutzansammlung an oder um Fahrhebelbauteile(n).
2. Fahrhebel muss eingestellt werden. 2. Fahrhebel einstellen.
3. Antriebsriemen muss ersetzt werden.
4. Getriebe beschädigt.
1. Schnitthöhe zu niedrig oder zu hoch. 1. Schnitthöhe einstellen.
2. Fahrgeschwindigkeit zu schnell. 3. Geschwindigkeitsregler auf eine langsamere
3. Schnitt von links nach rechts gestuft.
4. Mähwerk von vorn nach hinten zu stark geneigt.
5. Messer stumpf oder beschädigt.
1. Fahrgeschwindigkeit zu schnell. 1. Geschwindigkeitsregler auf eine langsamere
2. Gras ist nass.
3. Messer stark verschlissen oder beschädigt.
4. Mähgut und Schmutz unter Mähwerk angesammelt.
5. Falsches Messer am Mähwerk eingebaut.
6. Messer nicht richtig im Mähwerk eingebaut.
1. Motorgehäuse undicht.
2. Erst mähen, wenn Gras trocken ist.
4. Schnitthöhe mit Höheneinstellhebeln einstellen.
6. Schnittkanten schleifen oder Messer ersetzen.
3. Messer warten.
6. Messer richtig einbauen.
1. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen.
2. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen.
1. Schmutz beseitigen.
3. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen.
4. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler fragen.
Geschwindigkeit stellen.
5. Schnitthöhe mit Höheneinstellhebeln einstellen.
Geschwindigkeit stellen.
4. Mähwerk reinigen.
5. Richtiges SNAPPER-Messer einbauen.
1. Einen zugelassenen SNAPPER-Händler aufsuchen.
2. Ablassschraube überprüfen und festschrauben.
3. Sicherstellen, dass Messstab und Ölfüllschraube fest an ihrem Platz sind.
14
Not for
Reproduction
TEIL DURCHZUFÜHRENDE
WARTUNG
Motoröl
Ölstand überprüfen Seite 7
WARTUNGSPLAN
BEZUG
IMMER
Std.
X
5
25
Std.
50
Std.
100
Std.
JEDE
SAISON
Vorreiniger
Luftfilter
Zündkerze
Motorkühlanlage
Antriebsriemen
Messer
Mähwerk
Radantriebs-
bauteile
Buchsen der
vorderen
Schwenkrollen
(nur Modelle mit
Schwenkrollen)
* Öl alle 25 Betriebsstunden bei Betrieb unter starker Last oder hohen Temperaturen wechseln. **Unter staubigen Bedingungen oder hoher Luftverschmutzung häufiger reinigen
WARTUNGS-/ERSATZTEILE
Erster Ölwechsel Seite 11 Regelmäßiger
Ölwechsel Schwammeinsatz reinigen
Reinigen oder ersetzen Motorbetriebs-
Ersetzen Motorbetriebs­Motorhaube und
Kühlrippen reinigen Auf Verschleiß und Spannung überprüfen Auf Verschleiß u. Beschädigung überprüfen, ggf. ersetzen Von Schmutzansammlung befreien Von Schmutz­ansammlung befreien, auf Verschleiß oder Beschädigung überprüfen Schmieren Seite 8
Seite 11 Motorbetriebs-
anleitung
anleitung
anleitung Motorbetriebs­anleitung Seite 11
Seite 13
Seite 7
Seite 12
X X*
X**
X**
X X**
X
X
X
X
X
WARTUNGSTEILE
Messersteuerkabel 7100074 Radantriebsteuerkabel 7100263 Geschwindigkeitsreglerkabel 7100264 Messer (Doppelwelle) 7100242 Antriebsriemen 7100058 Teilehandbuch für selbstfahrende Mäher mit 53 cm Mähwerk 7006205 Teilehandbuch für selbstfahrende Mäher mit 53 cm Mähwerk
(Schwenkrad)
15
7006206
AUFKLEBERIDENTIFIKATION
Not for
Reproduction
DIE ANWEISUNGEN UND WARNUNGEN IN DEN BETRIEBSANLEITUNGEN, AM MOTOR DES UND DEN ANBAUTEN ZUM RASENMÄHER LESEN, VERSTEHEN UND BEFOLGEN.
WEIST AUF MÖGLICHE, SCHWERE VERLETZUNGEN DURCH DREHENDE MESSER HIN.
(1) WARNUNGSANWEISUNGEN.
(2) ANWESENHEITSKONTROLLE BENUTZER: Pfeil zeigt auf Benutzerhängebügel. Wenn Hängebügel nach hinten gedreht wird, kann der Motor angelassen werden und läuft wie vom drehenden Pfeil angezeigt. Bei laufendem Motor dreht das Messer wie im Symbol „Grasschnitt“ gezeigt. Wenn der Hängebügel freigegeben wird und sich vordreht, geht der Motor aus.
NICHT BETREIBEN, OHNE DASS DER GESAMTE GRASFANGKORB UND ALLE SCHUTZVORRICHTU NGEN AN IHREM PLATZ SIND.
KINDER UND ANDERE PERSONEN VOM MÄHBEREICH FERN HALTEN.
(3) GESCHWINDIGKEITSREGLER: Zeigt Fahr­richtung und Geschwindigkeitswahl durch Vor- oder Zurückbewegen des Reglers an. (4) KUPPLUNG: Wenn der Hebel zum Griff zurückbewegt wird, greift die Friktionskupplung und der Rasenmäher bewegt sich vorwärts. Wenn der Hebel freigegeben wird, löst sich die Kupplung und die Vorwärtsbewegung stoppt.
16
AUFKLEBERIDENTIFIKATION
Not for
Reproduction
(5) LWA-98: Zertifizierung nach europäischer Lärmschutzrichtlinie.
(6) CE-AUFKLEBER: Weist auf europäische Zertifizierung hin.
17
Not for
Reproduction
18
NOTIZEN
Not for
Reproduction
19
Sicherheitsanweisungen & Betriebsanleitung für
Not for
Reproduction
EUROPÄISCHE SELBSTFAHRENDE 53 cm „EASY LINE“ RASENMÄHER
WICHTIG
Snapper-Produkte sind mit Motoren ausgerüstet, die alle geltende Emissionsanforderungen zum Herstellungsdatum erfüllen oder übertreffen. Die Aufkleber auf diesen Motoren enthalten sehr wichtige Emissionsinformationen und Sicherheitswarnungen. Alle Warnungen und Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, dem Motorhandbuch und auf der Maschine, dem Motor und den Anbauten lesen, verstehen und befolgen. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Snapper-Produkt haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zugelassenen lokalen Snapper-Händler oder direkt an den Snapper Customer Service, McDonough, GA 30253, USA. Tel.: +1 800 935-2967.
Motornennleistungsinformationen: Die Bruttonennleistung auf den Typenschildern der Benzinmotormodelle entsprechen SAE
(Society of Automotive Engineers) Code J1940 (Verfahren zur Ermittlung von Nennleistung und -drehmoment von Kleinmotoren) und die Nennleistung wurde auf Grundlage von SAE J1995 (Revision 2002-05) ermittelt und korrigiert. Drehmomentwerte werden bei 3060 U/min, Leistungswerte bei 3600 U/min ermittelt. Die tatsächliche Bruttonennleistung des Motors wird geringer sein und wird u. a. durch Umgebungsbetriebsbedingungen und Schwankungen von Motor zu Motor beeinflusst. Auf Grund der großen Breite an Produkten, in denen Motoren eingesetzt werden, und der Vielzahl von Umgebungsbedingungen, die den Betrieb der Maschine beeinflussen, erreicht der Benzinmotor ggf. die angegebene Nennleistung nicht, wenn er in einer motorbetriebenen Maschine verwendet wird (tatsächliche „ortsgebundene“ oder Netto-Leistung). Dieser Unterschied ist auf verschiedene Faktoren zurückzuführen, u. a. Nebenverbraucher (Luftfilter, Auspuff, Ladesystem, Kühlanlage, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einschränkungen der Anwendung, Umgebungsbetriebs-bedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Seehöhe) und Schwankungen von Motor zu Motor. Auf Grund von Fertigungs- und Kapazitätseinschränkungen kann Briggs & Stratton den Motor dieser Serie wahlweise durch einen Motor mit höherer Leistung ersetzen.
20
Veiligheidsvoorschriften en gebruikshandleiding voor
Not for
Reproduction
EUROPESE
21” (53 CM ) ‘EASY LINE’
LOOPMAAIERS
VERKLARING VAN HET MODELNUMMER
E S P V 21 S
EUROPEES MODEL OPTIENAAM MODELNAAM MAAIBREEDTE ZELFRIJDEND VARIABELE SNELHEID
E – Europees model P – Zelfrijdend model V – Variabele snelheid 21” (53 cm) Maaibreedte S – ‘Easy Line’ S – Zwenkende voorwielen
Dank u voor de aanschaf van een SNAPPER-product! Gelieve vóór u de Loopmaaier gebruikt deze handleiding zorgvuldig te lezen en in het bijzonder aandacht te schenken aan de "BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN" op bladzijden 2 & 3. O nthoud dat alle gemotoriseerde machines gevaarlijk kunnen zijn wanneer men ze verkeerd gebruikt. Onthoud dat veiligheid een voorzichtig gebruik veronderstelt. Respecteer de instructies en gebruik uw gezond verstand. Bewaar deze originele instructies voor toekomstig gebruik.
BRIGGS & STRATTON YARD POWER PRODUCTS GROUP COPYRIGHT © 2010, BRIGGS & STRATTON CORPORATION MILWAUKEE, WI, USA. ALLE RECHTEN VOORBEHOUDEN
MODELLEN
ESPV21 (7800064)
ESPV21S (7800065)
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING: Deze krachtige maaier kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren die verwondingen en schade kunnen veroorzaken! Het niet naleven van deze VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN kan de gebruiker of andere personen ernstig of zelfs dodelijk verwonden. De eigenaar van de machine moet deze voorschriften begrijpen en mag de maaier uitsluitend laten gebruiken door personen die de voorschriften begrijpen. Elke persoon die de machine gebruikt moet bij zijn volle verstand zijn, lichamelijk gezond, en niet onder de invloed van eender welke stof die het gezicht, de motoriek of het beoordelingsvermogen kan beïnvloeden. Als u vragen over uw machine hebt waarop uw distributeur het antw oord schuldig blijft, belt of schrijft u naar de klantendienst van SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, telefoon 00-1-800-935-2967.
VOORZORGEN VOOR KINDEREN
Er kunnen tragische ongevallen gebeuren als de gebruiker niet alert is voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de machine en het maaien. Veronderstel nooit dat kinderen op de plaats zullen blijven waar u hen het laatst hebt gezien.
1. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT van de maaizone en zorg dat ze door een verantwoordelijke volwassene (niet de bestuurder) in de gaten worden gehouden.
2. LAAT GEEN kinderen in de tuin wanneer de machine in gebruik is. Schakel de machine UIT wanneer iemand het terrein betreedt.
3. LAAT DE MACHINE niet gebruiken door kinderen onder de 13 jaar.
4. LAAT ALLEEN volwassenen of verantwoordelijke tieners met het beoordelingsvermogen van een volwassene en onder volwassen toezicht de machine gebruiken.
Trek de maaier NIET achterwaarts, tenzij het volstrekt
5.
noodzakelijk is. KIJK terwijl u achterwaarts gaat achterom en naar omlaag, zodat u kinderen, huisdieren en gevaren kunt ZIEN.
6. WEES BIJZONDER VOORZICHTIG wanneer u blinde hoeken nadert, struiken, bomen of andere objecten die het gezicht belemmeren.
GEBRUIK OP EEN HELLING
1. Hellingen zijn een belangrijke oorzaak van ongevallen door uitglijden en vallen, die tot ernstige verwondingen kunnen leiden. Wees op elke helling extra voorzichtig. Maai de helling NIET als u zich niet veilig voelt.
2. Maai heen en weer in de breedte van de helling, nooit op en neer. Wees UITERST VOORZICHTIG als u op een helling van richting verandert. MAAI NIET op steile hellingen of op andere terreinen waar de stabiliteit of de tractie onzeker zijn.
3. Wees extra voorzichtig met graszakken en andere uitbreidingen; ze beïnvloeden de hanteerbaarheid en de stabiliteit van de machine.
VOORBEREIDING
1. Lees deze handleiding en respecteer de waarschuwingen en de voorschriften in deze handleiding, op maaimachine, op de motor en op de uitbreidingen. Zorg dat u de bedieningen en het juiste gebruik van de machine kent voor u ze start.
2. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door rijpe, verantwoordelijke personen die de nodige instructies hebben ontvangen.
VOORBEREIDING
(vervolg van vorige kolom)
3. Uit de statistieken blijkt dat gebruikers van 60 jaar en ouder betrokken zijn bij een hoog percentage ongevallen met maaiers. Deze gebruikers moeten beoordelen of zij in staat zijn om de maaier voldoende veilig te bedienen om zichzelf en anderen tegen ernstige verwondingen te beschermen.
4. Ga uiterst voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontvlambaar en dampen kunnen ontploffen. Gebruik uitsluitend goedgekeurde brandstofcontainers. Verwijder NOOIT het deksel van de brandstoftank en voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait. Voeg in de buitenlucht alleen brandstof toe wanneer de motor uitgeschakeld en koud is. Verwijder gemorste brandstof van de machine. ROOK NIET.
5. Controleer het terrein dat gemaaid moet w orden. Verwijder alle voorwerpen zoals speelgoed, kabels, stenen, boomtakken en andere voorwerpen die verwondingen kunnen veroorzaken als ze door het mes worden weggeslingerd of het maaien hinderen. Let ook op de plaats van kuilen, stronken en andere mogelijke gevaren.
6. Houd mensen en dieren op een veilige afstand van de machine. Indien iemand het terrein betreedt, moet u onmiddellijk de messen STOPPEN, de motor STOPPEN en de machine STOPPEN.
7. Controleer de beschermkappen, deflectors, schakelaars, mesregelaars en andere veiligheidsvoorzieningen regelmatig op hun goede werking en plaatsing.
8. Zorg dat alle veiligheidslabels duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze als ze beschadigd zijn.
9. Bescherm uzelf tijdens het maaien. Draag een veiligheidsbril, een lange broek en stevig schoeisel. MAAI NIET op blote voeten of sandalen.
10. Zorg dat u weet hoe u het mes en de motor snel kunt UITSCHAKELEN, zodat u voorbereid bent op noodsituaties.
11. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de machine op een aanhangwagen of vrachtwagen laadt of lost.
12. Controleer de onderdelen van de grasbak regelmatig op sporen van slijtage of beschadiging. Vervang ze indien nodig, om verwondingen te voorkomen als gevolg van weggeslingerde voorwerpen die door zwakke of versleten plaatsen zouden scheuren.
VEILIG OMGAAN MET BENZINE
Om persoonlijke letsels of schade aan eigendommen te voorkomen, moet u uiterst voorzichtig met benzine omgaan. Benzine is buitengewoon ontvlambaar en produceert explosieve dampen.
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere bronnen van vuur.
2. Gebruik uitsluitend goedgekeurde benzinecontainers.
2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Not for
Reproduction
VEILIG OMGAAN MET BENZINE
(vervolg van de vorige bladzijde)
3. Verw ijder de tankstop NIET en vul de tank NIET bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen voor u bijtankt.
4. Vul de brandstoftank NIET binnenshuis.
5. Bewaar de machine of brandstofcontainers NIET binnenhuis, in de buurt van open vuur, vonken of waakvlammen van bijvoorbeeld een boiler of andere toestellen.
6. Vul een brandstofcontainer NOOIT in een voertuig of op een vrachtwagen of aanhangwagen met plastic vloer. Zet de containers altijd op de grond, weg van het voertuig, voor u ze vult.
7. Verwijder gasmotoren uit het voertuig of de aanhangwagen en vul ze op de grond. Als dat onmogelijk is, vult u ze met behulp van een draagbare container en niet via een benzinepomp.
8. Start een benzinemotor NOOIT in een besloten voertuig of aanhangwagen.
9. Houd het mondstuk altijd in contact met de rand van de tank of container tot u klaar bent met het vullen. GEBRUIK GEEN systeem dat de vergrendeling van het mondstuk openhoudt.
10. Als u benzine op uw kleding morst, moet u onmiddellijk andere kleren aantrekken.
11. De brandstoftank NOOIT overvullen. Plaats de stop terug en draai hem stevig vast.
GEBRUIK
1. Houd uw handen en voeten UIT DE BUURT van draaiende onderdelen. Blijf uit de buurt van de uitworp wanneer de motor draait.
2. STOP de motor als u grindpaden, w andelpaden of wegen oversteekt en in alle situaties waarin weggeslingerde voorwerpen gevaar kunnen opleveren.
3. Maai alleen overdag of bij goed kunstlicht.
4. GEBRUIK DE MAAIER niet onder de invloed van alcohol of drugs.
5. Als u een vreemd voorwerp raakt of als de maaier abnormaal vibreert, STOPT u de motor, koppelt u de bougiekabel af en bevestigt u hem uit de buurt van de bougie. Inspecteer de maaier op schade en herstel de schade voor u opnieuw start.
6. MAAI NIET in de buurt van abrupte niveauverschillen, grachten of dijken. U zou kunnen uitglijden en vallen.
7. KIJK UIT voor kuilen en andere verborgen gevaren. Hoog gras kan obstakels verbergen. Blijf uit de buurt van grachten, weggespoelde grond, duikers, omheiningen en uitspringende objecten.
8. MAAI NIET op nat gras. Wees altijd op uw hoede voor uitglijden. Houd de duwboom stevig vast. Stap rustig in plaats van te lopen. Uitglijden kan verwondingen veroorzaken.
9. Blijf ALTIJD achter de duwboom wanneer de motor draait
10. Laat de maaier NIET met draaiende motor achter. STOP DE MESSEN en STOP DE MOTOR voor u om gelijk welke reden de gebruikersplaats verlaat.
GEBRUIK
(vervolg van vorige kolom)
11. Voor u de maaier reinigt, herstelt of inspecteert, moet u zorgen dat de motor, de messen en alle bewegende delen GESTOPT ZIJN. Koppel de bougiekabel af en bevestig hem uit de buurt van de bougie, om toevallig starten te voorkomen.
12. STOP de motor en wacht tot de messen volledig STILSTAAN voor u de graszak verwijdert en/of gras opruimt
13. Gebruik de machine NIET als de grasvanger of de beveiligingen niet volledig geïnstalleerd zijn en niet operationeel zijn. Richt de uitwerpopening nooit op mensen, voorbijrijdende auto's, vensters of deuren.
14. Werp het maaisel NIET uit tegen een muur of een versperring. Het maaisel kan dan terugslaan in de richting van de bestuurder.
15. Vertraag voor u draait.
16. Kijk uit voor verkeer in de omgeving of bij het oversteken van wegen.
17. Laat de motor NIET draaien in een gesloten ruimte. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk vergif.
18. Gebruik uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde accessoires. Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor de juiste installatie en bediening van de accessoires.
ONDERHOUD EN OPSLAG
1. Bewaar de machine of een brandstofcontainer NOOIT in een gesloten ruimte waar brandstofdampen in contact zouden kunnen komen met een open vlam, een vonk of een waakvlam, zoals van een boiler, oven, droger of een ander gastoestel. Laat de motor afkoelen voor u de machine in een gesloten ruimte plaatst. Bewaar de brandstofcontainer buiten het bereik van kinderen, in een goed geventileerd, onbewoond gebouw.
2. Zorg dat de motor vrij blijft van gras, bladeren of overtollig vet, om het gevaar op brand of oververhitting van de motor te beperken.
3. Wanneer u de brandstoftank laat leeglopen, vangt u de brandstof op in een goedgekeurde container, buitenshuis en uit de buurt van elke open vlam.
4. Zorg dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vastzitten. Controleer of alle splitpennen goed zijn aangebracht.
5. Zorg altijd voor voldoende verluchting als u de motor binnenshuis laat draaien. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een reukloos en dodelijk vergif.
6. Voer onderhoud en afstellingen uitsluitend uit nadat de motor gestopt is. Koppel de bougiekabel af en bevestig hem uit de buurt van de bougie, om toevallig starten te voorkomen.
7. Wijzig NOOIT de afstelling van de toerenregelaar en laat de motor niet tegen een te hoog toerental draaien.
8. Controleer de graszak regelmatig op slijtage en beschadiging, om te voorkomen dat voorwerpen zouden worden weggeslingerd of bewegende onderdelen bereikbaar zouden zijn. Vervang de glijder of de adapter van de zak als hij gebroken of gebarsten is.
3
ONDERHOUD EN OPSLAG
Not for
Reproduction
(vervolg van de vorige bladzijde)
9. Messen zijn scherp en kunnen snijden. Wanneer u ze hanteert, moet u ze inpakken of dikke leren handschoenen dragen. Wees altijd VOORZICHTIG.
10. Test de vonk NOOIT door de bougie naast het bougiegat tegen de massa te houden: de vonk zou brandstofdampen die uit de motor ontsnappen kunnen doen ontploffen.
11. Laat de machine minstens één keer per jaar nakijken door een bevoegde SNAPPER distributeur. Laat de distributeur eventuele nieuwe veiligheidsvoorzieningen installeren.
12. Gebruik uitsluitend originele SNAPPER onderdelen, als garantie voor uw veiligheid en de kwaliteit van het resultaat.
4
INHOUD
Not for
Reproduction
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ..................................................... 2 - 4
INHOUD ..............................................................................................................................5
DEEL 1 - DE MACHINE LEREN KENNEN ........................................................................6
DEEL 2 - GEBRUIKSINSTRUCTIES............................................................................ 7-10
Checklist vóór het starten...................................................................................7
Motor en mes starten en stoppen.......................................................................7
Met de maaier rijden.............................................................................................8
De hoogte van de duwboom afstellen................................................................8
De maaihoogte afstellen......................................................................................9
Recycleren ............................................................................................................9
De zijdeflector installeren..................................................................................10
De adapter voor de graszak installeren ...........................................................10
De graszak installeren .......................................................................................10
DEEL 3 - ONDERHOUDSINSTRUCTIES .................................................................. 11-12
De motorolie vervangen.....................................................................................11
Het maaimes controleren ..................................................................................11
De aandrijfriem controleren ..............................................................................11
Onderhoud - Periodiek.......................................................................................11
Motor ................................................................................................................11
Luchtfilter.........................................................................................................11
Motorolie..........................................................................................................11
Componenten van de wielaandrijving ..........................................................12
Controleren van het v eiligheidsvergrendelsysteem....................................12
Opslagprocedure................................................................................................12
DEEL 4 - HERSTELLING .................................................................................................13
Het maaimes vervangen....................................................................................13
Het mes slijpen...................................................................................................13
PROBLEMEN OPLOSSEN ..............................................................................................14
ONDERHOUDSSCHEMA.................................................................................................15
Onderhoud/Reserveonderdelen........................................................................15
IDENTIFICATIE VAN DE LABELS............................................................................. 16-17
WAARBORG.....................................................................................................................18
5
Deel 1 - DE MACHINE LEREN KENNEN
Not for
Reproduction
MESHENDEL
HANDVAT STARTKOORD
HENDEL MAAIHOOGTE ACHTERAAN
1.1 INLEIDING
DEKSEL RECYCLEERHUIS
Deze handleiding is opgesteld voor de gebruikers van de SNAPPER ‘EASY LINE’ LOOPMAAIERS. Zorg dat u de "BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOOR­SCHRIFTEN" op bladzijde 2 en 4 van deze handleiding en alle veiligheidsberichten op de maaier en zijn uitbreidingen leest, begrijpt en respecteert voor u de maaier gebruikt.
HENDEL RIJSNELHEID
HENDEL WIELAANDRIJVING
FIGUUR 1.1
(MODEL ESPV21)
De tekeningen en illustraties in deze handleiding dienen uitsluitend ter referentie en kunnen verschillen van uw specifieke model. Raadpleeg uw Snapper-distributeur als u vragen zou hebben.
TANKDOP
1.2 BENAMINGEN
Figuur 1.1 toont de essentiële delen van de SNAPPER ‘EASY LINE’ LOOPMAAIERS. Het is aanbevolen dat elke gebruiker van deze machine zich goed vertrouwd maakt met de bedieningen, onderdelen en werking van de maaier voor hij ze gebruikt. Specifieke details over de motor vindt u in de afzonderlijke handleiding van de motor. Bestudeer de twee handleidingen voor u de machine gebruikt en bewaar ze, zodat u ze later kunt raadplegen.
BELANGRIJK
OLIEDOP EN PEILSTOK
MOTORINJECTOR
HENDEL MAAIHOOGTE VOORAAN
6
Deel 2 - GEBRUIKSINSTRUCTIES
Not for
Reproduction
2.1 CHECKLIST VÓÓR HET STARTEN
Voer de volgende controles en het gepaste onderhoud uit vóór u de machine start.
2.1.1. Controleer of alle beschermkappen, deflectors, de graszak, de adapter en deksels goed aangebracht en stevig bevestigd zijn.
2.1.2. Controleer of de meshendel en de hendel voor de wielaandrijving vrij bewegen. Zie Figuur 2.1.
MESHENDEL
2.2 STARTEN EN GEBRUIK
HENDEL RIJSNELHEID
HENDEL WIELAANDRIJVING
2.1.5. Doe brandstof in de tank nadat u de maaier
naar buiten hebt gebracht, zodat dampen veilig kunnen ontsnappen. Zorg dat u na het vullen de tankdop goed sluit. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties.
2.1.6. Reinig de buitenzijde van het maaihuis en de motor en verwijder gemorste brandstof, zand, gras, olie enz. Zorg dat het rooster van de luchtinlaat en de koelvinnen altijd vrij zijn.
2.2.1. MOTOR EN MES
1. Druk driemaal op de knop om een koude motor
te starten. Zie Figuur 2.3. OPMERKING: Een warme motor heeft geen injectie nodig.
INJECTOR­KNOP (3 x DRUKKEN)
FIGUUR 2.1
2.1.3. Controleer de maaihoogte. Stel ze af op de
gewenste hoogte. Zie het gedeelte “De maaihoogte afstellen”.
2.1.4. Controleer het oliepeil van de motor en voeg olie tot het merkteken bereikt is. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties van de olie. Zie Figuur 2.2.
FIGUUR 2.3
2. Trek de meshendel tegen de duwboom. Zie
Figuur 2.4.
3. Start de maaier: Trek aan het startkoord om de motor te starten. Zie Figuur 2.4.
TREK DE MESHENDEL TEGEN DE DUWBOOM
HANDVAT START­KOORD
FIGUUR 2.4
FIGUUR 2.2
4. Laat de motor na het starten even opwarmen, tot
hij vlot draait.
OPMERKING: Stop de motor (en het mes) door de
meshendel los te laten.
7
Deel 2 - GEBRUIKSINSTRUCTIES
(3)
Not for
Reproduction
2.2 STARTEN EN GEBRUIK
2.2.2. MET DE MAAIER RIJDEN
1. Start de motor. Raadpleeg het gedeelte
"Starten & Gebruik – Motor en mes”.
2. Plaats de hendel voor de rijsnelheid in de gewenste stand. Zie Figuur 2.5.
3. Trek de hendel van de wielaandrijving tegen de duwboom, om de aandrijving in te schakelen en de maaier voorwaarts te doen rijden. Tijdens het rijden kunt u de snelheid aanpassen door de hendel voor de rijsnelheid te verplaatsen. Zie Figuur 2.5.
2.3 STOPPEN
Stop de voorwaartse beweging door de hendel van de wielaandrijving los te laten. Stop motor en het mes door de meshendel los te laten.
2.3 DE ZWENKWIELEN BLOKKEREN (ALLEEN ESPV21S)
U kunt het linkse zwenkwiel van de ESPV21S blokkeren, zodat de maaier recht blijft rijden:
1. Rijd de maaier recht vooruit, zodat de pen van het wenkwiel in lijn komt met de gleuven van de vergrendelingsclip boven het linkse zwenkwiel. Zie Figuur 2.6.
HENDEL RIJSNELHEID
SNEL
TRAAG
FIGUUR 2.5
VERGRENDELINGSCLIP
WIELAANDRIJVING
ONTKOPPELEN
KOPPELEN
PEN IN LIJN MET INKEPINGEN
2. Plaats de grendel, links op de duwboom in de stand “LOCK” om de clip over de pen te doen sluiten. Zie Figuur 2.7.
3. Plaats de grendel in de andere positie om het zwenkwiel los te maken. Zie Figuur 2.7.
ZWENKWIEL GEBLOKKEERD
ZWENKWIEL VRIJ
FIGUUR 2.7
2.4 DE HOOGTE VAN DE DUWBOOM AFSTELLEN
De hoogte van de duwboom kan als volgt worden afgesteld:
1. Verwijder de T-knoppen en de bouten die de onderzijde van de duwboom aan de montagebeugels bevestigen.
2. Breng de gaten van de duwboom in lijn met een van de drie afstellingsgaten van de montagebeugel. Zie Figuur 2.8.
3. Plaats het beslag terug en draai stevig vast.
DUWBOOM
HOGE
LAGER
AFSTELLINGSGATEN HOOGTE DUWBOOM
FIGUUR 2.8
ZWENKWIEL
FIGUUR 2.6
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
8
WAARSCHUWING
Deel 2 - GEBRUIKSINSTRUCTIES
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit
terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
2.5 DE MAAIHOOGTE AFSTELLEN
1. Trek de grendel voor het afstellen van de
hoogte naar buiten en plaats op de gewenste maaihoogte. Zie Figuur 2.9.
WAARSCHUWING
Stop de motor en het mes door de meshendel los te laten voor u de maaihoogte afstelt.
HOOGSTE MAAIHOOGTE
HOOGSTE MAAIHOOGTE
2
3
4
5
6
7
5
6
7
1
4
LAAGSTE MAAIHOOGTE
GRENDEL (IN INKEPING 4)
VOORWIEL (BEHALVE ESPV21S)
3
2
1
GRENDEL (IN INKEPING 4)
LAAGSTE MAAIHOOGTE
ELKE INKEPING IS 0,5” (1,2 cm) HOGER
POSITIES VAN DE INKEPINGEN
1.2”
(3 cm)
2.6 RECYCLEREN OPMERKING: Voor de beste resultaten maait u ten hoogste
1/3 van de lengte van het gras en recycleert u ALLEEN als het gras droog is.
1. Stel alle wielen af op de hoogste maaihoogte (inkeping 7). Zie “De maaihoogte afstellen”.
2. Plaats de toerenregelaar in de stand "FAST" (Konijn).
3. Plaats de hendel voor de rijsnelheid in de laagste stand.
4. Begin langzaam te maaien. Als het gras erg dicht is, plaatst u de vergrendelingen van de twee achterwielen één inkeping lager dan die van de voorwielen, om het recyclageresultaat te verbeteren.
OPMERKING: Het recyclagedeksel moet zich altijd op de machine bevinden, tenzij u voor een alternatieve afvoer kiest, zoals de zijwaartse uitworp of de graszak.
OM HET RECYCLAGEDEKSEL TE VERWIJDEREN:
Verwijder de knopmoeren en de sluitringen aan binnen­en buitenzijde die het recyclagedeksel aan het maaihuis bevestigen. Verwijder het deksel. Zie Figuur 2.11.
INSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE
FIGUUR 2.10
4.2”
(11 cm)
ACHTERWIEL (ZELFDE VOOR VOORWIEL ESPV21S)
2. Stel alle wielen af op dezelfde maaihoogte. De
hoogste maaihoogte komt overeen met inkeping 7. De laagste maaihoogte komt overeen met inkeping 1. Zie Figuur 2.10.
FIGUUR 2.9
VERWIJDER KNOPMOEREN EN SLUITRINGEN
FIGUUR 2.11
9
Deel 2 - GEBRUIKSINSTRUCTIES
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
2.6 DE ZIJDEFLECTOR INSTALLEREN
STAP 1: Verwijder het recyclagedeksel. Zie “Recycleren”. STAP 2: Installeer de deflector op de plaats van het deksel op het
maaihuis. Zorg dat: 1) het voorste gat aan de buitenkant van de deflector over de pen past, waar het recyclagedeksel bevestigd was, 2) de gleuf bovenaan de deflector onder de moer aan de bovenzijde van het maaihuis glijdt (onder de hoek rechts voor van de motor) en 3) de gleuf aan de achterkant van de binnenzijde van de deflector over de pen achter de achterzijde van de uitwerpopening glijdt, waar de achterzijde van het recyclagedeksel bevestigd was. Plaats sluitringen aan de binnen- en buitenzijde en draai de knopmoeren stevig op de pennen vast. Zie Figuur 2.12.
ACHTERSTE GLEUF OVER PEN; PLAATS SLUITRING EN KNOPMOER
2.7 DE ADAPTER VOOR DE GRASZAK
INSTALLEREN (Optie bij sommige modellen)
STAP 1: Verwijder het recyclagedeksel. Zie “Recycleren”. STAP 2: Installeer de adapter op de plaats van het deksel op het
maaihuis. Zorg dat: 1) het voorste gat aan de buitenkant van de adapter over de pen past, waar het recyclagedeksel bevestigd was, 2) de gleuf bovenaan de adapter onder de moer aan de bovenzijde van het maaihuis glijdt (onder de hoek rechts voor van de motor) en 3) de gleuf aan de achterkant van de binnenzijde van de adapter over de pen achter de achterzijde van de uitwerpopening glijdt, waar de achterzijde van het recyclagedeksel bevestigd was. Plaats sluitringen aan de binnen- en buitenzijde en draai de knopmoeren stevig op de pennen vast. Zie Figuur 2.13.
STAP 3: Leid het startkoord langs de buitenzijde van de poelie. Zie Figuur 2.13. (OPMERKING: Het is mogelijk dat u het startkoord losser moet maken.
BOVENSTE GLEUF ONDER MOER
FIGUUR 2.12
VOORSTE GAT OVER PEN; PLAATS SLUITRING EN KNOPMOER
ACHTERSTE GLEUF OVER PEN; PLAATS SLUITRING EN KNOPMOER
2.8
(Zak van het deurtype)
Gebruik de maaier NIET zonder de volledige grasvanger of de afscherming. De onderdelen van de grasvanger slijten bij normaal gebruik. Inspecteer de grasvanger regelmatig en vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk. De graszakken van de SNAPPER-producten zijn gemaakt van textiel en verslijten tijdens het normale gebruik. Controleer de staat van de zak voor elk gebruik. Vervang versleten of beschadigde zakken onmiddellijk en gebruik alleen door SNAPPER aanbevolen zakken. De graszak is een optie bij sommige modellen.
LEID HET STARTKOORD ROND DE POELIE
BOVENSTE GLEUF ONDER MOER
VOORSTE GAT OVER PEN;PLAATS
FIGUUR 2.13
SLUITRING EN KNOPMOER
DE GRASZAK INSTALLEREN STAP 1: Plaats de adapter voor de graszak. Zie “De adapter
voor de graszak installeren”. STAP 2: Installeer de graszak door het adapterdeksel te openen (niet geïllustreerd) en de connector over de flens van de adapter te schuiven. Zie Figuur 2.14. STAP 3: Bevestig de haken van de graszak aan de middenstang van de duwboom. Zie Figuur 2.14.
HAAK DE DEUR EN DE HAKEN VAN DE ZAK OVER DE MIDDENSTANG
SCHUIF DE CONNECTOR OVER DE FLENS
FIGUUR 2.14
WAARSCHUWING
10
Deel 3 – ONDERHOUD
Not for
Reproduction
3.1 INLEIDING
Om de kwaliteit van de maaier niet in het gedrang te brengen, mag u uitsluitend originele SNAPPER-onderdelen gebruiken. Neem voor onderdelen en hulp bij het onderhoud contact op met de plaatselijke SNAPPER-distributeur. Vermeld altijd het model en het serienummer om het juiste onderdeel of informatie te krijgen voor een bepaalde maaier.
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. De messen zijn buitengew oon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
3.2 ONDERHOUD - NA DE EERSTE 5 UUR
3.2.1. DE MOTOROLIE VERVANGEN
BELANGRIJK: Maak de brandstoftank leeg voor u de machine kantelt. Kantel de machine NIET met de
carburator of de bougie naar omlaag. De olie uit het carter zou in het luchtfilter lopen, zodat de motor moeilijk hof helemaal niet zou starten. Als het luchtfilter toch vuil wordt, moet u hem vervangen.
1. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de
specificaties van de olie en de service-intervallen.
Om de olie zo eenvoudig en schoon mogelijk te vervangen, kantelt u de maaier op zijn kant om de olie te laten weglopen, zoals in Figuur 3.1. Laat de olie door het buisje van de peilstok in een blik lopen. Wacht tot alle olie weggelopen is.
KANTEL DE MAAIER OP ZIJN KANT
VULOPENING OLIE
FIGUUR 3.1
2. Ruim de olie op de juiste manier op.
3. Vul de motor met olie volgens de specificaties
van de handleiding van de motor. Niet overvullen.
3.2.2. HET MAAIMES CONTROLEREN
1. Verwijder de bougiekabel van de bougie en
bevestig hem uit de buurt van de bougie.
2. Kantel de maaier op zijn achterwielen, zodat u de bevestigingsschroef van het mes kunt bereiken. Kantel de maaier niet met de bougie of de carburator naar omlaag. Zie Figuur 3.2.
3. Controleer het torsiekoppel van de tapbout van het mes. Het aanbevolen torsiekoppel is 40 ft. lbs. Zie Figuur 3.2.
4. Controleer het mes op zijn scherpte, slijtage en beschadiging. Raadpleeg het gedeelte “Slijtagegrenzen van het mes”.
FIGUUR 3.2
BELANGRIJK: Maak de brandstoftank leeg voor u de machine kantelt. Kantel de machine NIET met de
carburator of de bougie naar omlaag. De olie uit het carter zou in het luchtfilter lopen, zodat de motor moeilijk hof helemaal niet zou starten. Als de luchtfilter toch vuil wordt, moet u hem vervangen.
3.2.3. DE AANDRIJFRIEM CONTROLEREN
1. Controleer of de aandrijfriem niet gebarsten,
uitgerafeld of gescheurd is en of de buitenlaag niet afgesleten is. Vervang een versleten of beschadigde riem voor u de maaier gebruikt. Neem voor onderdelen en hulp bij het onderhoud contact op met de plaatselijke SNAPPER-distributeur.
3.3 ONDERHOUD - PERIODIEK
Voer al het onderhoud uit dat vermeld wordt in het gedeelte "Onderhoudsschema" van deze handleiding.
3.3.1. Motor
Onderhoud de motor volgens de handleiding van de motor.
3.3.2. Luchtfilter Raadpleeg de handleiding van de motor voor instructies.
3.3.3. Motorolie Raadpleeg de handleiding van de motor voor instructies.
11
HET AANBEVOLEN TORSIEKOPPEL VOOR DE TAPBOUT IS 40 FT. LBS.
Deel 3 – ONDERHOUD
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. De messen zijn buitengewoon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
3.3.4. Controleren van het veiligheidsvergrendelsysteem
1. Start de maaier.
2. Laat het maaibladhendel los. De motor moeten binnen 3 seconden stoppen. Als de motor niet stopt, mag de maaier niet worden gebruikt. Breng de maaier naar een
erkende dealer voor onderhoud.
3.3.5. Componenten van de wielaandrijving
Verwijder vuil op of rond de transmissie, de assen, spanrol, poelies, riem enz. Controleer de componenten op slijtage of beschadiging. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
3.4 OPSLAGPROCEDURE
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de instructies voor de opslag van de motor. Bereid de maaier als volgt voor op de opslag op het einde van het seizoen:
1. Laat de brandstof uit de brandstoftank lopen en laat de motor draaien tot alle brandstof uit de carburator is.
2. Koppel de bougiekabel af en verwijder hem van de bougie voor u enige andere voorbereiding uitvoert!
3. Plak alle openingen af, om te voorkomen dat tijdens het afwassen water in de uitlaat of de luchtinlaat komt.
4. Kantel de maaier op zijn achterwielen en maak de onderzijde van het maaihuis grondig schoon. Kantel de maaier niet met de bougie of de carburator naar omlaag. Schraap met een plamuurmes en/of een staalborstel alle afzettingen van gras weg.
5. Smeer alle blootgestelde metalen delen met een lichte laag olie, om corrosie te voorkomen.
6. Draai bij zelfrijdende modellen de hendel voor de rijsnelheid naar de stand “traag” (schildpad) om te voorkomen dat de riem en/of de veer van de spanrol worden uitgerekt.
7. Vouw de duwboom voorzichtig naar voren en buig de bedieningskabels om ze niet te beschadigen.
8. Bewaar de maaier in een schuur of op een andere droge plaats, beschermd tegen weersinvloeden.
12
Deel 4 - HERSTELLING
Not for
Reproduction
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de motor en het mes draaien. STOP de motor en het mes. Verwijder de bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. De messen zijn buitengew oon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken.
4.1 HET MAAIMES VERVANGEN
4.1.1.SLIJTAGEGRENS VAN HET STANDAARDMES
1. Inspecteer het mes regelmatig op sporen van
abnormale slijtage of beschadiging. Zie Figuur 4.1.
NIEUW MES
MESNAAF
FLENS
MES
CONISCHE SLUITRING (Concave kant boven)
ZORG DAT DE MESNAAF TUSSEN DE FLENZEN ZIT
TAPBOUT
SLIJTAGEGRENS (BEGIN INKEPING
GEVAARLIJK! HET MES IN DEZE STAAT NIET GEBRUIKEN VERVANG DOOR EEN NIEUW MES8
FIGUUR 4.1
WAARSCHUWING
Een maaimes dat sporen van abnormale slijtage of beschadiging vertoont NIET GEBRUIKEN. Raadpleeg “HET MAAIMES VERVANGEN” voor de juiste inspectie- en onderhoudsprocedures.
4.1.2. HET MAAIMES SLIJPEN
1. Verwijder de bougiekabel van de bougie en
bevestig hem uit de buurt van de bougie.
BELANGRIJK: Maak de brandstoftank leeg voor u de machine kantelt. Kantel de machine NIET met de
carburator of de bougie naar omlaag. De olie uit het carter zou in het luchtfilter lopen, zodat de motor moeilijk hof helemaal niet zou starten. Als het luchtfilter toch vuil wordt, moet u hem vervangen.
2. Kantel de maaier op zijn achterwielen. Kantel de machine niet met de carburator of de bougie naar omlaag.
3. Verwijder het mes. Zie Figuur 4.2.
FIGUUR 4.2
4. lijp het mes op een slijpschijf in een hoek van 22
tot 28 graden. SLIJP HET NIET voorbij de bestaande snijrand. Zie Figuur 4.3.
SLIJP HET MES NIET VOORBIJ DE OORSPRONKELIJKE RAND
OORSPRONKELIJKE SNIJRAND
5. Controleer de balans van het mes nadat u het
hebt geslepen. Corrigeer de balans indien nodig door het zwaarste uiteinde bij te slijpen.
6. Installeer het mes opnieuw. Zie Figuur 4.2. Geef de montagebouten van het mes het aanbevolen torsiekoppel van 40 ft. lbs.
22-28º
MESPUNT
UITEINDE MESMONTAGE
FIGUUR 4.3
13
PROBLEMEN OPLOSSEN
Not for
Reproduction
PROBLEEM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet met
het startkoord
De motor hapert of valt
uit nadat hij heeft
gedraaid
De motor verliest
kracht
Abnormale trilling
Maaier rijdt niet
(geen tractie)
(zelfrijdende modellen)
Transmissie maakt
lawaai
(zelfrijdende modellen)
1. De brandstoftank is leeg. 1. Vul de brandstoftank met verse brandstof.
2. De motor heeft choke of injector nodig. 2. Gebruik de choke/injectorknop. Raadpleeg de handleiding van de motor voor instructies.
3. De bougiekabel zit los. 3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie.
1. De meshendel is losgelaten of wordt niet stevig tegen
de duwboom getrokken.
2. De brandstoftank is leeg. 2. Vul de brandstoftank met verse brandstof.
3. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 3. Reinig de filters.
4. De bougie is defect of de elektrodenafstand is fout. 4. Onderhoud de bougie.
5. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
1. De voorfilter of luchtfilter is vuil. 1. Reinig of vervang de filters.
2. De bougie is defect. 2. Onderhoud de bougie.
3. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
1. Beschadigd, slecht gebalanceerd of verbogen mes. 1. Onderhoud het mes.
2. Losse onderdelen van de messen. 2. Draai de losse onderdelen vast.
3. Losse of ontbrekende airlift (indien de machine ervan
voorzien is).
4. Oneffen of uitgerafelde riem.
1. Ophoping van vuil op of rond de componenten van de snelheidsregeling.
2. Transmissiekabel moet worden afgesteld.
3. Drijfriem moet worden vervangen.
4. Beschadigde transmissie
1. Transmissiekabel moet worden afgesteld. 1. Stel de transmissiekabel af.
2. Beschadigde transmissie.
1. De meshendel moet tijdens het gebruik van de maaier altijd goed tegen de duwboom worden getrokken.
5. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het
3. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het.
3. Vervang de airlifts. Draai ze vast met het juiste torsiekoppel.
4. Raadpleeg uw erkende SNAPPER-dealer.
1. Maak schoon.
2. Raadpleeg uw erkende SNAPPER-dealer.
3. Raadpleeg uw erkende SNAPPER-dealer.
4. Raadpleeg uw erkende SNAPPER-dealer.
2. Raadpleeg uw erkende SNAPPER-dealer.
Rijsnelheid te hoog/te
laag; kan niet
worden afgesteld
(zelfrijdende modellen
met variabele snelheid)
Gras wordt slecht
gemaaid
Slechte uitworp
van het gras
De maaier verliest olie
1. Ophoping van vuil op of rond de componenten van de snelheidsregeling.
2. Regeling rijsnelheid moet worden afgesteld. 2. Stel de rijsnelheid af.
3. Drijfriem moet worden vervangen.
4. Beschadigde transmissie.
1. De maaihoogte is te laag of te hoog. 1. Stel de maaihoogte bij.
2. De voorwaartse snelheid is te hoog. 2. Verplaats de toerenhendel naar een lagere
3. Ongelijkmatig maairesultaat in zijwaartse richting. 3. Stel de maaihoogte bij met de hendels voor de
4. Te sterke helling van het maaihuis van voor naar achter.
5. Het mes is bot, versleten of beschadigd. 5. Slijp het mes of vervang het.
1. De voorwaartse snelheid is te hoog. 1. Verplaats de toerenhendel naar een lagere
2. Het gras is nat. 2. Maai als het gras droog is.
3. Versleten of beschadigd mes. 3. Onderhoud het mes.
4. Gemaaid gras of resten hebben zich onder het maaihuis samengepakt.
5. Het verkeerde mes is geïnstalleerd.
6. Het mes is verkeerd geïnstalleerd. 6. Installeer het mes correct.
1. Lekkend carter.
1. Maak schoon.
3. Raadpleeg uw erkende SNAPPER-dealer.
4. Raadpleeg uw erkende SNAPPER-dealer.
versnelling. afstelling van de hoogte.
4. Stel de maaihoogte bij met de hendels voor de afstelling van de hoogte.
versnelling.
4. Het maaihuis reinigen.
5. Installeer het juiste SNAPPER mes.
1. Raadpleeg uw erkende SNAPPER- distributeur.
2. De aftapplug controleren en vastdraaien.
3. Zorg dat de peilstok of de oliedop goed zijn aangebracht.
14
ONDERHOUDSSCHEMA
Not for
Reproduction
ITEM ONDERHOUD REF. ELK
Motorolie
Oliepeil controleren Pagina 7
GEBRUIK
X
5
UREN
25
UREN
50
UREN
100
UREN
ELK
SEIZOEN
Voorfilter
Luchtfilter
Bougie
Motorkoeling
Aandrijfriem
Maaimes
Maaihuis
Componenten
wielaandrijving
Bussen
voorwielen
(alleen
modellen met
zwenkwiel)
* Ververs de olie om de 25 uren als u met zware belastingen of hoge temperaturen werkt. **Vaker reinigen als u in stoffige omstandigheden werkt of er veel deeltjes in de lucht zweven.
ONDERHOUDS/RESERVEONDERDELEN
Eerste olieverversing Pagina 11 Periodieke
olieverversing Sponselement reinigen Handleiding
Reinigen of vervangen Handleiding
Vervangen Handleiding Mantel en koelvinnen
reinigen Slijtage en spanning controleren Controleren op slijtage, schade & vervanging Maaisel en resten verwijderen Resten verwijderen; controleren op slijtage of schade Smeren Pagina 8
Pagina 11
motor
motor
motor Handleiding motor Pagina 11
Pagina 13 Pagina 7 Pagina 12
X X*
X**
X**
X
X**
X
X
X
X
X
ONDERDELEN VOOR HET ONDERHOUD
Kabel voor de mesregeling 7100074 Kabel voor de regeling van de wielaandrijving 7100263 Kabel voor de regeling van de rijsnelheid 7100264 Maaimes (dubbele golf) 7100242 Aandrijfriem 7100058 Handleiding onderdelen voor de 21” Easy Line Loopmaaier 7006205 Handleiding onderdelen voor de 21” Easy Line Loopmaaier
(zwenkwielen))
15
7006206
IDENTIFICATIE VAN DE LABELS
Not for
Reproduction
LEES, BEGRIJP EN RESPECTEER DE INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN IN DE HANDLEIDING EN OP DE MAAIER, DE MOTOR EN DE UITBREIDINGEN VOOR U ZE GEBRUIKT.
WIJST OP MOGELIJKE ERNSTIGE VERWONDINGEN DOOR HET DRAAIENDE MES.
(1) WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES.
(2) CONTROLE VAN DE AANWEZIGHEID VAN DE GEBRUIKER ("DODEMANSHENDEL"): De pijl wijst naar de dodemanshendel. Wanneer de hendel naar achter wordt gedraaid, kan men de motor starten en zal hij lopen, zoals wordt aangegeven door de motor met draaiende pijl. Als de motor loopt, draait het mes, zoals aangeven door het symbool voor gemaaid gras. Als de hendel wordt losgelaten en naar voren draait, zal de motor stilvallen.
NIET GEBRUIKEN ZONDER DE VOLLEDIGE GRASVANGER OF BESCHERMKAP.
HOUD KINDEREN EN ANDEREN BUITEN DE MAAIZONE.
(3) SNELHEIDSHENDEL: Toont de richting van de verplaatsing en de mogelijkheid om de rijsnelheid te kiezen door de hendel te draaien. (4) KOPPELING: Als u de hefboom naar de hendel toe brengt, wordt de koppeling ingeschakeld en rijdt de maaier vooruit. Als de hefboom wordt losgelaten, lost de koppeling en stopt de voorwaartse beweging.
16
IDENTIFICATIE VAN DE LABELS
Not for
Reproduction
(5) LWA-98: IWijst op de Europese certificatie voor het geluidsniveau.
(6) CE DECAL: Wijst op de Europese certificatie.
17
Not for
Reproduction
18
NOTITIES
Not for
Reproduction
19
Veiligheidsvoorschriften en gebruikshandleiding voor
Not for
Reproduction
EUROPESE 21” (53 CM) ‘EASY LINE’ LOOPMAAIERS
BELANGRIJK
De producten van Snapper zijn gebouwd met motoren die aan alle geldende vereisten voor de uitlaatgassen op het ogenblik van de fabricage voldoen, of die deze vereisten overtreffen. De etiketten op de motoren vermelden zeer belangrijke informatie over de uitstoot, samen met kritieke veiligheidswaarschuwingen. Zorg dat u alle waarschuw ingen en instructies in deze handleiding, in de handleiding van de motor en op de machine, de motor en de uitbreidingen leest, begrijpt en respecteert. Als u vragen hebt over uw product van Snapper, raadpleegt u uw erkende Snapper distributeur of neemt u contact op met de Klantendienst van Snapper, bij Snapper, McDonough, GA. 30253. Telefoon: 1-800-935-2967.
Informatie betreffende het nominale motorvermogen: het nominale brutovermogen voor afzonderlijke modellen met benzinemotor
wordt gegeven volgens SAE (Society of Automotive Engineers), code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) en het nominale vermogen is verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995 (revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn afgeleid bij 3060 RPM; paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600 RPM. Het werkelijke brutomotorvermogen zal minder zijn en wordt o.a. beïnvloed door omgevingsomstandigheden en verschillende tussen motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht en de diverse omgevingsfactoren die van toepassing zijn op het gebruik van de machines, zal de benzinemotor niet het nominale brutovermogen ontwikkelen wanneer hij wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine (feitelijk vermogen “ter plaatse” of nettovermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, accessoires (luchtfilter, uitlaat, opladen, koelen, carburateur, brandstofpomp etc.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden (temperatuur, accessoires, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege productie- en capaciteitsbeperkingen kan het zijn dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen gebruikt in plaats van de standaardmotor voor deze serie.
20
Norme di sicurezza e Manuale operatore per
Not for
Reproduction
TOSAERBA EUROPEI
‘EASY LINE’
A MOTORE DA 21” (53 CM)
LEGENDA DEL NUMERO DI MODELLO
E S P V 21 S
MODELLO EUROPEO SIGLA OPZIONE SIGLA MODELLO LARGHEZZA DI TAGLIO A MOTORE VELOCITÀ VARIABILE
E – Modello europeo P – Modello a motore V – Velocità variabile 21 – Larghezza di taglio 21” (51 cm) S – ‘Easy Line’ S – Ruote anteriori orientabili
Grazie per aver acquistato un prodotto SNAPPER! Prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente questo manuale, prestando particolare attenzione alle “IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA” indicate alle Pagine 2 - 4. Si ricorda che qualsiasi attrezzatura a motore può essere pericolosa, se utilizzata impropriamente. Inoltre, si ricorda che il funzionamento della macchina in completa SICUREZZA richiede l'applicazione delle istruzioni operative e l'uso del buon senso. Conservare queste istruzioni originali per futuro riferimento.
BRIGGS & STRATTON YARD POWER PRODUCTS GROUP COPYRIGHT © 2010, BRIGGS & STRATTON CORPORATION MILWAUKEE, WI, USA. TUTTI I DIRITTI RISERVATI
MODELLI
ESPV21 (7800064)
ESPV21S (7800065)
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Not for
Reproduction
AVVERTENZA: questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani e piedi e di proiettare oggetti che possono causare lesioni e danni! L'inosservanza delle seguenti norme di SICUREZZA può provocare gravi lesioni o incidenti mortali all'operatore o a terzi. Il proprietario della macchina è tenuto a leggere attentamente queste istruzioni ed a consentire l'uso della macchina esclusivamente a persone a conoscenza di dette istruzioni. Ogni persona addetta all'uso della macchina deve essere in perfette condizioni fisiche e psichiche e non deve trovarsi sotto l'influsso di sostanze che possano comprometterne le facoltà visive, motorie o mentali. Per eventuali chiarimenti sulla macchina cui il concessionario non sia in grado di fornire risposte esaurienti, contattare telefonicamente o a mezzo lettera il Reparto Assistenza Clienti della SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Telefono: 1­800-935-2967.
PRECAUZIONI PER I BAMBINI
L'operatore deve prestare la massima attenzione all'eventuale presenza di bambini, per evitare incresciosi incidenti. I bambini vengono spesso attratti dalla macchina e dalle operazioni di falciatura. I bambini sono imprevedibili: non dare mai per scontato che restino immobili.
1. TENERE i bambini lontani dall'area di lavoro e sotto l'attenta sorveglianza di un adulto responsabile diverso dall'operatore.
2. NON consentire l'accesso al prato ai bambini quando la macchina è in funzione; se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, SPEGNERE immediatamente la macchina.
3. NON consentire l'uso della macchina a minorenni.
4. L'uso della macchina E' CONSENTITO esclusivamente ad adulti o giovani responsabili sotto l'attenta supervisione di un adulto.
5. NON azionare il tosaerba in retromarcia, se non strettamente necessario. Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE indietro ed in basso verificando che non vi siano bambini piccoli, animali o altri pericoli.
6. PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE in prossimità di angoli ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale.
FUNZIONAMENTO SUI PENDII
1. I pendii costituiscono zone pericolose, in quanto comportano il rischio di slittamenti e cadute, con conseguenti gravi lesioni. E' necessario prestare la massima attenzione su qualsiasi pendio. Se l'operatore non si sente sicuro, si consiglia di EVITARE l'area interessata.
2. Falciare i pendii percorrendoli completamente; non procedere a marcia avanti e poi in retromarcia. Prestare la massima ATTENZIONE durante le sterzate sui pendii. NON lavorare su pendii eccessivamente ripidi o in altre aree che offrono scarsa stabilità o aderenza.
3. Prestare la massima attenzione in caso di impiego di raccoglierba o altri accessori, che modificano la maneggevolezza e la stabilità della macchina.
PREPARAZIONE
1. Leggere attentamente ed attenersi a tutte le istruzioni ed indicazioni di avvertenza riportate in questo manuale e sulla macchina, sul motore e sugli accessori. Prima di avviare la macchina familiarizzarsi con i comandi ed il corretto uso della stessa.
2. L'uso della macchina è consentito esclusivamente a persone mature e responsabili, previo adeguato addestramento.
PREPARAZIONE
(Segue dalla colonna precedente)
3. Le statistiche indicano che gli operatori di età pari o superiore ai 60 anni sono spesso coinvolti in incidenti dovuti all'uso del tosaerba. Pertanto, tali operatori sono tenuti a valutare le proprie capacità d'uso del tosaerba in completa sicurezza per sé e per gli altri.
4. Il carburante è infiammabile ed i vapori sono esplosivi: maneggiarlo con estrema cautela. Usare esclusivamente contenitori approvati. NON rimuovere il tappo del serbatoio né rabboccare con il motore in funzione. Rabboccare esclusivamente all'aperto, a motore fermo e freddo. Eliminare dalla macchina eventuali fuoriuscite di carburante NON fumare.
5. Controllare l'area di lavoro e rimuovere oggetti quali giocattoli, cavi, sassi, rami ed altri oggetti estranei, che potrebbero causare lesioni, se proiettati dalla lama, o interferire con le operazioni di falciatura. Inoltre, prestare attenzione a buche, ceppi d'albero ed altri potenziali pericoli.
6. Tenere persone ed animali domestici a distanza di sicurezza dalla macchina. Se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, FERMARE immediatamente le lame, ARRESTARE il motore e SPEGNERE la macchina.
7. Controllare frequentemente il funzionamento ed il posizionamento di protezioni, deflettori, interruttori, comandi lama ed altri dispositivi di sicurezza.
8. Accertarsi che tutti gli adesivi riportanti avvisi di sicurezza siano perfettamente leggibili. Se danneggiati, sostituirli.
9. Proteggersi adeguatamente durante le operazioni di falciatura, indossando occhiali di sicurezza, calzoni lunghi e scarpe resistenti. NON utilizzare il tosaerba scalzi o se si indossano sandali.
10. Apprendere le procedure di ARRESTO rapido della lama e del motore, in vista di situazioni di emergenza.
11. Prestare la massima attenzione durante il caricamento o lo scaricamento della macchina su/da un rimorchio o autocarro.
12. Controllare frequentemente lo stato di usura e di degrado dei componenti del raccoglierba; sostituirli se necessario per evitare lesioni dovute all'espulsione di oggetti da componenti deboli o usurati. NON utilizzare il tosaerba scalzi o se si indossano sandali.
USO IN SICUREZZA DEL CARBURANTE
Per evitare infortuni o danni alla proprietà, prestare la massima attenzione quando si maneggia il carburante. La benzina è estremamente infiammabile ed i vapori sono esplosivi.
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe ed altri fonti di ignizione.
2. Usare esclusivamente contenitori approvati.
2
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Not for
Reproduction
USO IN SICUREZZA DEL CARBURANTE
(Segue dalla pagina precedente)
3. NON rimuovere il tappo del serbatoio né eseguire il rifornimento con il motore in funzione. Attendere che il motore si sia raffreddato prima di eseguire il rifornimento.
4. NON rifornire il serbatoio in spazi chiusi.
5. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree coperte in presenza di fiamme libere, scintille o fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno o altri elettrodomestici.
6. NON riempire i contenitori del carburante all'interno del veicolo o su un autocarro o pianale di rimorchio con rivestimento in plastica. Posizionare sempre i contenitori a terra e lontani dal veicolo prima di riempirli.
7. Rimuovere eventuali attrezzature a gas dal veicolo o dal rimorchio ed eseguire il rifornimento a terra. Se ciò non è possibile, eseguire il rifornimento usando un contenitore portatile al posto della normale pistola distributrice di benzina.
8. NON avviare le attrezzature a gas in veicoli o rimorchi chiusi.
9. Tenere sempre la pistola a contatto con il bordo del serbatoio o con l'apertura del contenitore fino al termine del rifornimento. NON usare dispositivi di blocco in apertura della pistola.
10. In caso il carburante si versi sugli indumenti, cambiarsi immediatamente.
11. NON riempire eccessivamente il serbatoio. Riposizionare il tappo e serrarlo a fondo.
FUNZIONAMENTO
1. NON avvicinare o inserire le mani o i piedi sotto alle parti rotanti. Quando il motore è in funzione, tenersi lontani dall'area di scarico.
2. ARRESTARE il motore quando si attraversano viali in ghiaietto, camminamenti o strade ed in qualsiasi condizione che presenti il rischio di proiezione di oggetti.
3. Eseguire le operazioni di falciatura solo alla luce del giorno o con un'illuminazione artificiale sufficiente.
4. NON utilizzare il tosaerba sotto l'influsso di alcool o farmaci.
5. In caso di urto con un corpo estraneo, oppure se il tosaerba vibra in modo anomalo, ARRESTARE il motore e scollegare il filo della candela, fissandolo a debita distanza. Prima di riprendere l'uso della macchina, ispezionarla e riparare gli eventuali danni.
6. NON lavorare in prossimità di dislivelli, fossati o argini, che possono compromettere la stabilità dell'operatore.
7. PRESTARE ATTENZIONE alle buche e ad altri pericoli nascosti. L'erba alta può nascondere degli ostacoli. Tenersi lontani da fossati, terreni franosi, canali di drenaggio, recinti ed altri oggetti sporgenti.
8. NON falciare erba bagnata. L'operatore deve sempre trovarsi in condizioni di massima stabilità. Tenere saldamente l'impugnatura e procedere camminando; non correre, per evitare eventuali cadute con conseguenti lesioni.
9. Restare SEMPRE dietro l'impugnatura quando il motore è in funzione.
10. NON abbandonare la macchina con il motore in funzione. FERMARE LA LAMA ed ARRESTARE IL MOTORE prima di lasciare il posto di guida, per qualsiasi ragione.
11. Prima di effettuare interventi di pulizia, riparazioni o ispezioni assicurarsi che il motore, la lama e tutte le parti rotanti siano FERME. Per impedire l'accensione accidentale, scollegare il filo dalla candela fissandolo a debita distanza.
USO IN SICUREZZA DEL CARBURANTE
(Segue dalla colonna precedente)
12. Prima di rimuovere la sacca raccoglierba e/o eliminare l'erba, ARRESTARE il motore ed attendere che la lama si FERMI completamente.
13. NON utilizzare il tosaerba senza il raccoglierba o la protezione di scarico, la protezione posteriore o gli altri dispositivi di sicurezza installati e funzionanti. NON orientare lo scarico verso persone, macchine in transito, finestre o porte.
14. NON orientare lo scarico verso muri o ostruzioni. Il materiale può infatti ricadere sull'operatore.
15. Rallentare prima di una curva.
16. Prestare attenzione al traffico in prossimità o durante l'attraversamento di strade pubbliche.
17. NON avviare il motore in aree chiuse. I gas di scarico del motore contengono ossido di carbonio, un veleno mortale.
18. Usare esclusivamente accessori approvati dal costruttore. Per informazioni sul funzionamento e l'installazione corretti degli accessori attenersi alle istruzioni del costruttore
MANUTENZIONE ED IMMAGAZZINAGGIO
1. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree coperte ove i fumi possano raggiungere fiamme libere, scintille o fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno, caldaie, asciugatrici o altri elettrodomestici a gas. Prima di ricoverare la macchina in un'area chiusa, lasciar raffreddare il motore. Conservare il contenitore del carburante lontano dalla portata dei bambini, in un'area ben ventilata e sgombra.
2. Per limitare il rischio di incendi e di surriscaldamento del motore, mantenere il motore pulito da erba, foglie o grasso eccedente.
3. Durante lo svuotamento del serbatoio, versare il carburante in un contenitore approvato, all'aperto e lontano da fiamme libere.
4. Controllare periodicamente il serraggio di bulloni, dadi e viti. Verificare che le coppiglie siano posizionate correttamente.
5. Se il motore viene azionato in un'area chiusa, fornire un'adeguata ventilazione. I gas di scarico contengono ossido di carbonio, un veleno inodore e mortale.
6. Effettuare gli interventi di manutenzione e regolazione al motore esclusivamente a motore fermo. Per impedire l'accensione accidentale, scollegare il filo dalla candela fissandolo a debita distanza.
7. NON modificare le impostazioni di velocità del regolatore del motore e non azionare il motore a regimi eccessivi.
8. Ispezionare frequentemente il gruppo sacca raccoglierba controllandone lo stato di usura e deterioramento, per evitare la proiezione di oggetti e l'esposizione alle parti rotanti. Se le cuciture sono rovinate o la sacca è tagliata, sostituirla. Se l'attacco scorrevole o l'adattatore della sacca sono rotti o fessurati, sostituirli.
9. Le lame della falciatrice sono affilate e possono provocare tagli. Avvolgerle adeguatamente o indossare guanti in pelle spessi e prestare ATTENZIONE quando si maneggiano le lame.
10. NON provare il funzionamento delle candele collegando a massa la candela in prossimità della relativa sede; la scintilla potrebbe incendiare la benzina in uscita dal motore.
3
MANUTENZIONE ED IMMAGAZZINAGGIO
Not for
Reproduction
(Segue dalla colonna precedente)
11. Far revisionare la macchina da un concessionario autorizzato SNAPPER almeno una volta l'anno; il concessionario dovrà provvedere all'installazione di qualsiasi dispositivo di sicurezza di nuova fattura.
12. Usare esclusivamente parti di ricambio originali SNAPPER, per garantire il mantenimento delle prestazioni originali della macchina.
4
INDICE
Not for
Reproduction
IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA........................................................ 2 - 4
INDICE ................................................................................................................................5
SEZIONE 1 - PRELIMINARI...............................................................................................6
SEZIONE 2 - ISTRUZIONI OPERATIVE...................................................................... 7-10
Controlli preliminari ...........................................................................................7
Avviamento e arresto del motore e delle lame................................................7
Azionamento del tosaerba.................................................................................8
Regolazione dell'altezza dell'impugnatura ......................................................8
Regolazione dell'altezza di taglio .....................................................................9
Riciclaggio ..........................................................................................................9
Installazione del deflettore di scarico laterale...............................................10
Installazione dell'adattatore della sacca raccoglierba .................................10
Installazione della sacca raccoglierba...........................................................10
SEZIONE 3 - ISTRUZIONI SULLA MANUTENZIONE............................................... 11-12
Cambio dell'olio motore...................................................................................11
Controllo della lama della falciatrice..............................................................11
Controllo della cinghia di comando motore..................................................11
Manutenzione - Periodica................................................................................11
Motore...........................................................................................................11
Filtro dell'aria...............................................................................................11
Olio motore ..................................................................................................11
Controllo del sistema degli interblocchi di sicurezza .............................12
Componenti del comando ruote................................................................12
Procedura di immagazzinaggio ......................................................................12
SEZIONE 4 - RIPARAZIONI.............................................................................................13
Sostituzione delle lame della falciatrice ........................................................13
Affilatura delle lame .........................................................................................13
RICERCA DEI GUASTI ....................................................................................................14
TABELLA DI MANUTENZIONE.......................................................................................15
Manutenzione/parti di ricambio ......................................................................15
IDENTIFICAZIONE DEGLI ADESIVI.......................................................................... 16-17
GARANZIA........................................................................................................................18
5
Sezione 1 - PRELIMINARI
Not for
Reproduction
COMANDO LAMA
MANOPOLA DEL CAVO DI AVVIAMENTO MANUALE
FERMO POSTERIORE DI REGOLAZIONE ALTEZZA
COPERTURA PER RICICLAGGIO
1.1 INTRODUZIONE
Il presente manuale è destinato agli operatori dei TOSAERBA A MOTORE SNAPPER ‘EASY LINE’. Scopo del manuale, oltre a raccomandare le procedure operative standard ed i normali requisiti di manutenzione, è promuovere la sicurezza mediante l'adozione delle pratiche operative riconosciute. Prima di utilizzare la macchina, si prega di leggere e seguire le "IMPORTANTI ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA" fornite alle Pagine 2 - 4 del presente manuale e tutti i messaggi relativi alla sicurezza applicati sul Tosaerba e sui relativi attrezzi.
COMANDO VELOCITÀ AL SUOLO
COMANDO RUOTE
(IN FIGURA, MODELLO ESPV21)
TAPPO DI RIEMPIMENTO CARBURANTE
FIGURA 1.1
1.2 NOMENCLATURA
IMPORTANTE Le Figura e le illustrazioni contenute in questo manuale sono fornite a scopo puramente indicativo e possono differire dal modello in uso. Per eventuali chiarimenti rivolgersi al Concessionario Snapper.
TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO E ASTINA DI LIVELLO
INNESCO MOTORE
FERMI ANTERIORI DI REGOLAZIONE ALTEZZA
La precedente Figura 1.1, contenente la nomenclatura, illustra i componenti fondamentali del TOSAERBA A MOTORE SNAPPER ‘EASY LINE . Prima di utilizzare la macchina si consiglia agli operatori di familiarizzarsi completamente con i comandi, i componenti ed il funzionamento. Informazioni specifiche relative al motore sono fornite nell'apposito manuale del motore. Prima di utilizzare la macchina leggere entrambi i manuali e tenerli a disposizione per futura consultazione
6
Sezione 2 – ISTRUZIONI OPERATIVE
A
Not for
Reproduction
2.1 CONTROLLI PRELIMINARI
Prima di ogni avviamento, eseguire i seguenti controlli ed effettuare i necessari interventi.
2.1.1. Controllare che protezioni, deflettori, sacca raccoglierba, adattatore e coperchi siano installati e fissati correttamente.
2.1.2. Controllare che comando lama, comando ruote e comando velocità al suolo siano installati e funzionino correttamente. Vedi Figura 2.1.
COMANDO LAMA
COMANDO VELOCITÀ AL SUOLO
2.1.3. Controllare l'altezza di taglio. Regolare all'altezza
desiderata. Consultare la sezione "Regolazione dell'altezza di taglio".
2.1.4. Controllare l'olio motore, rabboccando se necessario fino a portare il livello alla tacca pieno (full). Per i dati tecnici dell'olio, consultare il Manuale del motore. Vedi Figura 2.2.
FIGURA 2.1
COMANDO RUOTE
2.2 AVVIAMENTO E FUNZIONA MENTO
2.2.1. MOTORE E LAMA
1. Se il motore è freddo, premere tre volte il pulsante
dell ' i n ne s c o . Vedi Figura 2.3. NOTA: se il motore è caldo non dovrebbe essere necessario l'uso dell'innesco.
PULSANTE DI INNESCO (PREMERE 3 VOLTE)
2. Tirare il comando lama verso l'impugnatura. Vedi Figura
2.4.
3. Azionare il tosaerba.
TIRARE LA MANOPOLA DEL CAVO DI AVVIAMENTO MANUALE
FIGURA 2.3
Tirare la manopola del dispositivo di avviamento manuale, per far girare il motore. Vedi Figura 2.4.
PREMERE IL COMANDO LAM
FIGURA 2.4
4. Una volta avviato il motore, lasciarlo scaldare brevemente
fino a quando non gira regolarmente, prima di azionare il tosaerba.
NOTA: per arrestare il motore (e la lama) è sufficiente rilasciare il
comando lama.
FIGURA 2.2
2.1.5. Aggiungere carburante nel serbatoio dopo aver
portato il tosaerba all'aperto, per agevolare la dispersione dei vapori. Ultimato il rabbocco, verificare che il tappo sia stretto. Per i dati tecnici consultare il Manuale del motore.
2.1.6. Pulire le superfici esterne della piattaforma di taglio e del motore, eliminando eventuali fuoriuscite di carburante o depositi di detriti, erba, olio, ecc. Mantenere la retina della presa d'aria del motore e le alette di raffreddamento costantemente pulite.
7
Sezione 2 – ISTRUZIONI OPERATIVE
A
Not for
Reproduction
2.2 AVVIAMENTO E FUNZIONA MENTO
2.2.2. AZIONAMENTO DEL TOSAERBA
1. Avviare il motore. Consultare la Sezione “Avviamento e
funzionamento – Motore e lama”.
2. Portare il comando velocità a terra sulla posizione desiderata. Vedi Figura 2.5.
3. Premere il comando ruote contro l'impugnatura per inserirlo e far avanzare il tosaerba. La velocità a marcia avanti può essere regolata modificando la posizione del comando velocità a terra. Vedi Figura 2.5.
COMANDO VELOCITÀ AL SUOLO
MASSIMO
COMANDO RUOTE
DISINSERIMENTO
2.3 ARRESTO
Arrestare l'avanzamento del tosaerba rilasciando il comando ruote. Arrestare il motore e la lama rilasciando il comando lama.
2.3 BLOCCO DELLE RUOTE ORIENTABILI (SOLO ESPV21S)
La ruota orientabile anteriore sinistra del modello ESPV21S può essere bloccata per far sì che il tosaerba avanzi in linea.
1. Far avanzare il tosaerba in linea retta per allineare il perno del prigioniero della ruota alle tacche presenti nel fermaglio di blocco, situato sopra il prigioniero della ruota orientabile sinistra. Vedi Figura 2.6.
MINIMO
FIGURA 2.5
FERMAGLIO DI BLOCCO
FIGURA 2.6
INSERIMENTO
ALLINEARE IL PERNO ALLE TACCHE
GRUPPO RUOTE ORIENTABILI
2. Portare la leva di blocco della ruota orientabile, situata sul lato sinistro del gruppo impugnatura, nella posizione di blocco (LOCK), per chiudere il fermaglio sul prigioniero della ruota. Vedi Figura 2.7.
3. Per rilasciare la ruota orientabile, è sufficiente riportare indietro la leva dalla posizione di blocco. Vedi Figura 2.7.
2.4 REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DELL'IMPUGNATURA
L'altezza dell'impugnatura del tosaerba è regolabile, come descritto di seguito.
1. Allentare le manopole a T ed i dadi a legno che fissano l'impugnatura inferiore alle staffe di montaggio.
2. Allineare i fori presenti nel gruppo impugnatura ad uno dei tre fori di regolazione dell'altezza dell'impugnatura nella staffa di montaggio. Vedi Figura 2.8.
3. Rimontare gli elementi di fissaggio rimossi, serrandoli saldamente.
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore e fermare la lama. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
SBLOCCO DELLA RUOTA
MASSIMA
MINIMA
FORI (3) DI REGOLAZIONE ALTEZZA IMPUGNATUR
AVVERTENZA
FIGURA 2.7
FIGURA 2.8
BLOCCO DELLA RUOTA
GRUPPO IMPUGNATURA
8
Sezione 2 – ISTRUZIONI OPERATIVE
Not for
Reproduction
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore e fermare la lama. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
2.5 REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DI TAGLIO
1. Tirare il fermo di regolazione altezza verso l'esterno e
portarlo nella posizione desiderata. Vedi Figura 2.9.
AVVERTENZA
Prima di regolare l'altezza di taglio, arrestare il motore e la lama del tosaerba rilasciando il comando lama.
ALTEZZA MASSIMA DI TAGLIO
ALTEZZA MASSIMA DI TAGLIO
2
3
4
5
6
7
5
6
7
ALTEZZA MINIMA DI
1
TAGLIO
3
4
2
FERMO (NELLA TACCA N. 4)
RUOTA ANTERIORE (TRANNE ESPV21S)
ALTEZZA
1
MINIMA DI TAGLIO
FERMO (NELLA TACCA N. 4)
POSIZIONI DEL FERMO
1.2”
(3 CM)
2.6 RICICLAGGIO NOTA: per ottenere risultati ottimali, tagliare l'erba fino ad un
massimo di 1/3 della lunghezza dello stelo e riciclarla SOLO quando l'erba è asciutta.
1. Regolare tutte le ruote alla massima altezza di taglio (tacca 7). Consultare la Sezione “Regolazione dell'altezza di taglio”.
2. Portare il comando regime motore nella posizione "MASSIMO" (lepre).
3. Portare il comando regime motore nella posizione di regime minimo.
4. Far avanzare il tosaerba lentamente. Se l'erba è molto fitta, abbassare il fermo delle ruote posteriori di una tacca rispetto alle ruote anteriori, per migliorare la resa del riciclaggio.
NOTA: la copertura per riciclaggio è progettata per restare costantemente installata sulla macchina, a meno che non si desideri effettuare operazioni di scarico alternative, quali scarico laterale o raccolta.
RIMOZIONE DELLA COPERTURA PER RICICLAGGIO
Rimuovere le manopole con dado e le rondelle dentate di sicurezza interne/esterne che fissano la copertura per riciclaggio alla piattaforma del tosaerba. Rimuovere la copertura. Vedi Figura 2.11.
OGNI TACCA ALZA DI 0.5” (1,2 CM)
IMPOSTAZIONI DELL'ALTEZZA DI TAGLIO
FIGURA 2.10
4.2”
(11 CM)
RUOTA POSTERIORE (SIMILE ALLA
2. Impostare tutte le ruote alla medesima altezza di taglio.
La posizione corrispondente all'altezza di taglio massima è la tacca n. 7. La posizione corrispondente all'altezza di taglio minima è la tacca n. 1. Vedi Figura 2.10.
FIGURA 2.9
RUOTA ANTERIORE ESPV21S)
RIMUOVERE LE MANOPOLE CON DADO E LE RONDELLE DI SICUREZZA
FIGURA 2.11
9
Sezione 2 – ISTRUZIONI OPERATIVE
Not for
Reproduction
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore e fermare la lama. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti.
2.6 INSTALLAZIONE DEL DEFLETTORE DI SCARICO LATERALE FASE 1: rimuovere la copertura per riciclaggio. Consultare la
Sezione “Riciclaggio”. FASE 2: installare il deflettore sulla piattaforma al posto della copertura per riciclaggio, verificando che: 1) il foro anteriore esterno del deflettore si inserisca nel prigioniero cui in precedenza era fissata la parte anteriore della copertura per riciclaggio, 2) la scanalatura presente sulla sommità del deflettore si inserisca sotto il dado di ritegno sulla sommità della piattaforma (sotto l'angolo anteriore destro del motore), infine 3) la scanalatura presente nella parte posteriore interna del deflettore si inserisca nel prigioniero cui in precedenza era fissata la parte posteriore della copertura per riciclaggio. Installare le rondelle dentate di sicurezza interne/esterne e le manopole con dado sui prigionieri e serrare saldamente. Vedi Figura 2.12.
SCANALATURA POSTERIORE SUL PRIGIONIERO; INSTALLARE RONDELLA DI SICUREZZA E MANOPOLA CON DADO
2.7 INSTALLAZIONE DELL'ADATTATORE DELLA SACCA RACCOGLIERBA (accessorio facoltativo su alcuni modelli) FASE 1: rimuovere la copertura per riciclaggio. Consultare la
Sezione “Riciclaggio”. FASE 2: installare l'adattatore della sacca raccoglierba sulla piattaforma al posto della copertura per riciclaggio, verificando che: 1) il foro anteriore esterno dell'adattatore si inserisca nel prigioniero cui in precedenza era fissata la parte anteriore della copertura per riciclaggio, 2) la scanalatura presente sulla sommità dell'adattatore si inserisca sotto il dado di ritegno sulla sommità della piattaforma (sotto l'angolo anteriore destro del motore), infine 3) la scanalatura presente nella parte posteriore inferiore dell'adattatore si inserisca nel prigioniero posto dietro la parte posteriore dell'apertura di scarico, cui in precedenza era fissata la parte posteriore della copertura per riciclaggio. Installare le rondelle dentate di sicurezza interne/esterne e le manopole con dado sui prigionieri e serrare saldamente. Vedi Figura 2.13. FASE 3: instradare il cavo del dispositivo di avviamento manuale intorno alla parte esterna della puleggia della guida. Vedi Figura 2.13. (NOTA: se necessario, allentare il cavo. Consultare “Gruppo impugnatura”.)
SCANALATURA SUPERIORE SOTTO IL DADO
FIGURA 2.12
FORO ANTERIORE SUL PRIGIONIERO; INSTALLARE RONDELLA DI SICUREZZA E MANOPOLA CON DADO
SCANALATURA POSTERIORE SUL PRIGIONIERO; INSTALLARE RONDELLA DI SICUREZZA E MANOPOLA CON DADO
2.8 INSTALLAZIONE DELLA SACCA RACCOGLIERBA (sacca a sportello)
FASE 1: installare l'adattatore della sacca raccoglierba.
Consultare la Sezione “Installazione dell'adattatore della sacca raccoglierba”. FASE 2: installare la sacca raccoglierba aprendo la copertura dell'adattatore (non in figura) ed inserendo il connettore sulla flangia dell'adattatore. Vedi Figura 2.14. FASE 3: fissare i ganci della sacca raccoglierba alla traversa dell'umpugnatura intermedia. Vedi Figura 2.14.
NON azionare la macchina senza il raccoglierba completo o la protezione installati. I componenti del raccoglierba sono soggetti a degrado durante il normale uso. Eseguire ispezioni frequenti e sostituire immediatamente i componenti usurati o danneggiati.
Le sacche raccoglierba usate per i prodotti SNAPPER sono realizzate in tessuto e sono soggette a degrado e usura durante il normale funzionamento. Controllare lo stato della sacca prima di ogni utilizzo. Se usurata o danneggiata, sostituirla immediatamente con le sacche consigliate da SNAPPER. La sacca raccoglierba è un componente opzionale su alcuni modelli.
INSTRADARE IL CAVO DI AVVIAMENTO INTORNO ALLA PULEGGIA
FIGURA 2.13
FISSARE I GANCI DI SPORTELLO E SACCA ALLA TRAVERSA DELL'IMPUGNATURA INTERMEDIA
INSERIRE IL CONNETTORE SULLA FLANGIA
FIGURA 2.14
AVVERTENZA
SCANALATURA SUPERIORE SOTTO IL DADO
FORO ANTERIORE SUL PRIGIONIERO; INSTALLARE RONDELLA DI SICUREZZA E MANOPOLA CON
10
Sezione 3 – MANUTENZIONE
Not for
Reproduction
3.1 INTRODUZIONE
Per mantenere le prestazioni ottimali del tosaerba, usare esclusivamente parti di ricambio originali SNAPPER. Per l'ordinazione delle parti di ricambio ed interventi di assistenza, rivolgersi al concessionario SNAPPER di zona. Per ottenere le corrette parti di ricambio o informazioni su un particolare tosaerba, indicare sempre il modello ed il numero di matricola.
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore e fermare la lama. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno alle lame da taglio; queste infatti sono estremamente affilate e possono causare gravi lesioni.
3.2 MANUTENZIONE – DOPO LE PRIME 5 ORE
3.2.1. CAMBIO DELL'OLIO MOTORE
IMPORTANTE: scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare la macchina. NON ribaltare la macchina lasciando il
carburatore o la candela rivolti verso il basso. In questo caso infatti l'olio del basamento satura il filtro dell'aria, rendendo difficile o addirittura compromettendo la successiva accensione del motore. In caso di contaminazione, è necessario sostituire il filtro dell'aria
1. Per i dati tecnici dell'olio, le procedure e gli intervalli di
manutenzione corretti, consultare il Manuale del motore.
Per effettuare un cambio dell'olio semplice/pulito, è sufficiente
ribaltare il tosaerba di lato e scaricare l'olio, come illustrato nella Figura 3.1. Scaricare l'olio tramite il tubo dell'astina di livello raccogliendolo in un contenitore. Attendere fino al completo scarico dell'olio.
Smaltire l'olio esausto adeguatamente.
2.
3. Riempire il motore con olio come specificato nel Manuale
del motore. Non riempire eccessivamente.
RIBALTARE IL TOSAERBA DI LATO
TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO
FIGURA 3.1
3.2.2 CONTROLLO DELLA LAMA DELLA FALCIATRICE
1. Rimuovere il filo dalla candela, fissandolo a debita
distanza dalla candela stessa.
2. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori, per accedere alla vite della lama. Prestare attenzione a non lasciare il carburatore o la candela rivolti verso il basso. Vedi Figura
3.2.
3. Controllare la coppia di serraggio della vite di tenuta della lama. Il valore consigliato è 40 ft. lb. Vedi Figura 3.2.
4. Controllare lo stato di affilatura, usura e danneggiamento della lama. Consultare la Sezione "Limiti di usura della lama".
COPPIA DI SERRAGGIO CONSIGLIATA PER LA VITE DI RITEGNO DELLA LAMA: 40 FT. LB.
FIGURA 3.2
IMPORTANTE: scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare la macchina. NON ribaltare la macchina lasciando il
carburatore o la candela rivolti verso il basso. In questo caso infatti l'olio del basamento satura il filtro dell'aria, rendendo difficile o addirittura compromettendo la successiva accensione del motore. In caso di contaminazione, è necessario sostituire il filtro dell'aria.
3.2.3. CONTROLLO DELLA CINGHIA DI COMANDO MOTORE
1. Controllare visivamente la cinghia di comando motore
verificando che non sia incrinata, sfilacciata, spezzata o con i trefoli esposti. Se usurata o danneggiata, sostituire la cinghia prima di azionare il tosaerba. Per l'ordinazione delle parti di ricambio ed interventi di assistenza, rivolgersi al concessionario SNAPPER di zona.
3.3 MANUTENZIONE - PERIODICA
Eseguire tutti gli interventi di manutenzione descritti nella Sezione “Tabella di manutenzione” del presente manuale.
3.3.1. Motore
Eseguire la manutenzione del motore attenendosi al manuale del motore.
3.3.2. Filtro dell'aria Per le istruzioni sulla manutenzione consultare il manuale del motore.
3.3.3. Olio motore Per le istruzioni sulla manutenzione consultare il manuale del motore.
11
Sezione 3 – MANUTENZIONE
Not for
Reproduction
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore e fermare la lama. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno alle lame da taglio; queste infatti sono estremamente affilate e possono causare gravi lesioni.
3.3.4. Controllo del sistema degli interblocchi di sicurezza
1. Avviare la falciatrice.
2. Rilasciare la lama. Il motore deve fermarsi entro 3 secondi. Non usare la falciatrice se il motore non si ferma. Portare
la falciatrice a un rivenditore autorizzato per gli interventi di assistenza.
3.3.5. Componenti del comando ruote
Eliminare eventuali depositi di detriti su o intorno a trasmissione, assali, rinvio, pulegge, cinghia, ecc. Controllare che i componenti non siano usurati o danneggiati. Sostituire immediatamente i componenti usurati o danneggiati.
3.4 PROCEDURA DI IMMAGAZZINAGGIO
Per informazioni sulla corretta procedura di immagazzinaggio del motore, consultare il Manuale del motore. Preparare il tosaerba per l'immagazzinaggio di "fine stagione" attenendosi alle seguenti istruzioni.
1. Scaricare il carburante dal serbatoio e far girare il motore fino a svuotare completamente il carburatore.
2. Prima di proseguire, scollegare e rimuovere il filo della candela fissandolo a debita distanza!
3. Coprire con del nastro isolante tutte le aperture, per evitare l'ingresso di acqua nello scarico o nelle prese d'aria durante il lavaggio.
4. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori e pulire accuratamente la parte inferiore della piattaforma. Prestare attenzione a non lasciare la macchina con la candela o il carburatore rivolti verso il basso. Raschiare eventuali depositi di erba con una spatola e/o una spazzola di ferro.
5. Lubrificare tutte le superfici metalliche esposte con un velo d'olio, per evitare la corrosione.
6. Sui modelli a motore, portare il comando velocità al suolo nella posizione di regime minimo (‘tartaruga) per evitare la tensione eccessiva della cinghia e/o della molla di rinvio.
7. Ripiegare con cautela le impugnature in avanti, flettendo i cavi di comando per evitare di danneggiarli.
8. Riporre il tosaerba in un capanno o altro luogo asciutto, al riparo dagli agenti atmosferici.
12
Sezione 4 - RIPARAZIONE
)
V
Not for
Reproduction
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di manutenzione, regolazione o assistenza con il motore e la lama in funzione. ARRESTARE il motore e fermare la lama. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora intorno alle lame da taglio; queste infatti sono estremamente affilate e possono causare gravi lesioni.
4.1 SOSTITUZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE
4.1.1. LIMITE DI USURA DELLA LA M A STANDARD
1. Ispezionare la lama frequentemente verificando eventuali
segni di usura eccessiva o danni. Vedi Figura 4.1.
LAMA
LIMITE DI USURA (INIZIA A FORMARSI LA TACCA)
CONDIZIONE DI PERICOLO! NON USARE SUL TOSAERBA !
MOZZO LAMA
FLANGIA
LAMA
RONDELLA CONICA (lato concavo rivolto verso l'alto
VERIFICARE CHE IL MOZZO LAMA SIA INSERITO TRA LE FLANGE
VITE
FIGURA 4.2
4. Affilare la lama su una mola ad un'angolazione compresa
tra 22 e 28 gradi. NON superare il bordo di taglio esistente. Vedi Figura 4.3.
NON SUPERARE IL BORDO DI TAGLIO ORIGINALE
22-28º
FIGURA 4.1
AVVERTENZA
NON usare una lama che mostri segni di usura eccessiva o danneggiamenti. Per informazioni sulle corrette procedure di ispezione e manutenzione delle lame, consultare la Sezione “SOSTITUZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE”.
4.1.2. AFFILATURA DELLE LAME
1. Scollegare il filo della candela fissandolo a debita
distanza dalla candela stessa.
IMPORTANTE: scaricare il serbatoio del carburante prima di ribaltare la macchina. NON ribaltare la macchina lasciando il
carburatore o la candela rivolti verso il basso. In questo caso infatti l'olio del basamento satura il filtro dell'aria, rendendo difficile o addirittura compromettendo la successiva accensione del motore. In caso di contaminazione, è necessario sostituire il filtro dell'aria.
2. Ribaltare il tosaerba sulle ruote posteriori. Verificare che candela o carburatore non siano orientati verso il basso.
3. Rimuovere la lama. Vedi Figura 4.2.
PUNTA DELLA
GRUPPO LAMA
ISTO DALLA
BORDO DI TAGLIO ORIGINALE
FIGURA 4.3
5. Controllare il bilanciamento della lama. Se necessario,
correggerlo molando l'estremità pesante della lama.
6. Rimontare la lama. Vedi Figura 4.2. Controllare che la vite di ritegno della lama sia serrata alla coppia consigliata, 40 ft. lb.
13
RICERCA DEI GUASTI
Not for
Reproduction
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il motore non parte
usando il cavo di
avviamento manuale
Il motore parte e va in
stallo
Il motore perde
potenza
Vibrazione eccessiva
Il tosaerba non si
muove
Perdita di trazione
(modelli semoventi)
Trasmissione rumorosa
(modelli semoventi)
Velocità al suolo
troppo alta/troppo
bassa; regolazione
della velocità al suolo
impossibile
(modelli semoventi a
velocità variabile)
Taglio non corretto
Scarico dell'erba
insufficiente
Perdita d'olio
1. Serbatoio del carburante vuoto. 1. Riempire il serbatoio co n carburante pulito.
2. Il motore richiede l'uso dell'innesco. 2. Usare l'innesco. Per le relative istruzioni consultare il
3. Filo della candela scollegato. 3. Collegare il filo alla candela.
1. Comando lama rilasciato o non tenuto correttamente contro l'impugnatura.
2. Serbatoio del carburante vuoto. 2. Riem p ir e i l s e r b a t oi o f i no a l l iv e l lo c o r r et t o .
3. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi. 3. Eliminare completamente eventuali detriti.
4. Candela difettosa o distanza non corretta. 4. Eseguire la manutenzione della candela.
5. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nell'impianto di alimentazione.
1. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi 1. Pulire o sostituire i filtri.
2. Candela difettosa. 2. Eseguire la manutenzione della candela.
3. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nell'impianto di alimentazione.
1. Lama della falciatrice danneggiata, sbilanciata o deformata.
2. Componenti della lama allentati. 2. Ispezionare e serrare le parti allentate.
3. Aletta allentata o mancante (se installata). 3. Sostituire le alette, serrandole alla coppia indicata.
4. Cinghia nodosa o sfilacciata. 4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
1. Deposito di detriti su o intorno ai componenti del comando ruote.
2. Cavo della frizione della trasmissione da regolare.
3. Cinghia di comando da sostituire.
4. Trasmissione danneggiata.
1. Cavo della frizione della trasmissione da regolare.
2. Trasmissione danneggiata.
1. Deposito di detriti su o intorno ai componenti del comando velocità al suolo.
2. Comando velocità al suolo da regolare. 2. Regolare il comando velocità al suolo.
3. Cinghia di comando da sostituire.
4. Trasmissione danneggiata.
1. Altezza di taglio troppo bassa o alta. 1. Regolare l'altezza di taglio.
2. Regime in marcia avanti troppo elevato. 2. Impostare il comando velocità al suolo su un regime
3. Taglio disuguale in senso laterale. 3. Regolare l'altezza di taglio mediante le apposite leve.
4. Passo longitudinale della piattaforma eccessivo. 4. Regolare l'altezza di taglio mediante le apposite leve.
5. Lama priva di filo o danneggiata. 5. Affilare i bordi di taglio o sostituire la lama.
1. Regime in marcia avanti troppo elevato. 1. Impostare il comando velocità al suolo su un regime
2. Erba bagnata. 2. Attendere che l'erba sia asciutta.
3. Lama eccessivamente usurata o danneggiata. 3. Eseguire la manutenzione della lama della
4. Depositi di erba tagliata e detriti sotto alla piattaforma. 4. Pulire la piattaforma.
5. La lama installata sulla piattaforma non è corretta.
6. La lama è mal installata sulla piattaforma. 6. Installare la lama in modo corretto.
1. Perdita dalla scatola del motore.
Manuale del motore.
1. Durante il funzionamento del tosaerba, il comando lama va tenuto costantemente contro l'impugnatura.
5. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione.
3. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione.
1. Eseguire la manutenzione della lama.
1. Eliminare i detriti.
2. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
3. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
1. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
2. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
1. Eliminare i detriti.
3. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
inferiore.
inferiore.
falciatrice.
5. Installare la lama SNAPPER corretta.
1. Rivolgersi al concessionario autorizzato SNAPPER.
2. Pulire e serrare il tappo di scarico.
3. Assicurarsi che l'astina di livello o il tappo di riempimento dell'olio siano installati correttamente.
14
TABELLA DI MANUTENZIONE
Not for
Reproduction
ARTICOLO INTERVENTO DA
ESEGUIRE
Controllo del livello
Olio motore
dell'olio Cambio dell'olio iniziale Pagina 11
RIF. AD
OGNI
USO
Pagina 7
OGNI
ORE
X
X
5
OGNI
25
ORE
OGNI
50
ORE
OGNI
100
ORE
OGNI
STAGIONE
Prefiltro
dell'aria
Filtro dell'aria
Candela
Impianto di
raffreddamento
motore
Cinghia di
comando
Lama della
falciatrice
Piattaforma
Componenti
del comando
ruote
Boccole ruote
anteriori
orientabili (solo
per modelli con
ruote
orientabili)
*Cambiare l'olio ogni 25 ore quando si opera con carichi pesanti o a temperature elevate. **In presenza di polvere o di pulviscolo nell'aria, pulire con maggiore frequenza.
MANUTENZIONE/PARTI DI RICAMBIO
Cambio periodico dell'olio Pulizia dell'elemento in spugna
Pulizia o sostituzione Manuale del
Sostituzione Manuale del
Pulizia di protezione e alette
Controllo usura e tensione
Controllo usura, danni e sostituzione
Eliminazione dei depositi di detriti Eliminazione dei depositi di detriti; controllo usura o danni
Lubrificazione Pagina 8
Pagina 11 Manuale del
motore motore
motore Manuale del
motore Pagine 11 Pagina 13 Pagina 7 Pagina 12
X*
X**
X**
X
X**
X
X
X
X
X
PARTI DI RICAMBIO
Cavo del comando lama 7100074 Cavo del comando ruote 7100263 Cavo del comando velocità al suolo 7100264 Lama da taglio (a doppia onda) 7100242 Cinghia di comando 7100058 Manuale dei ricambi per Tosaerba a motore Easy Line da 21” 7006205 Manuale dei ricambi per Tosaerba a motore Easy Line da 21” (con ruote
orientabili)
15
7006206
IDENTIFICAZIONE DEGLI ADESIVI
Not for
Reproduction
PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE E SEGUIRE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE INDICATE NEI MANUALI OPERATORE ED APPLICATE SULLA MACCHINA, SUL MOTORE E SUGLI ACCESSORI.
INDICA IL POSSIBILE RISCHIO DI GRAVI LESIONI DOVUTE ALLE LAME DA TAGLIO ROTANTI.
(1) ISTRUZIONI ED AVVERTENZE.
(2) COMANDO PRESENZA DELL'OPERATORE (CPO): la freccia punta verso il dispositivo CPO. Quando il dispositivo è ruotato all'indietro, è possibile avviare il motore, come indicato dal simbolo del motore con la freccia che gira. Quando il motore è in funzione, la lama ruota, come indicato dal simbolo dell'erba tagliata. Rilasciando il dispositivo, questo ruota in avanti ed il motore si arresta.
NON UTILIZZARE SENZA IL RACCOGLIERBA COMPLETO O LA PROTEZIONE INSTALLATI.
TENERE I BAMBINI E GLI ASTANTI LONTANI DALL'AREA DI LAVORO.
(3) SELETTORE VELOCITÀ: indica la direzione di marcia e la possibilità di selezionare la velocità al suolo, spostando avanti o indietro la leva. (4) FRIZIONE: portando la leva all'indietro, verso l'impugnatura, si innesta la frizione e la macchina inizia ad avanzare a marcia avanti. Rilasciando la leva, la frizione si disinnesta e la macchina si arresta.
16
IDENTIFICAZIONE DEGLI ADESIVI
Not for
Reproduction
(5) LWA-98: indica la certificazione europea in merito al livello di emissioni sonore.
(6) ADESIVO CE: indica la certificazione europea.
17
Not for
Reproduction
18
NOTA
Not for
Reproduction
19
Norme di sicurezza e Manuale operatore per
Not for
Reproduction
TOSAERBA EUROPEI ‘EASY LINE’ A MOTORE DA 21” (53 CM)
IMPORTANTE
I prodotti Snapper sono realizzati impiegando motori che soddisfano o superano tutti i requisiti applicabili sulle emissioni, alla data di fabbricazione. Le etichette applicate su tali motori contengono informazioni basilari sulle emissioni ed avvertenze della massima importanza per la sicurezza. Leggere attentamente e seguire tutte le indicazioni di avvertenza e le istruzioni contenute in questo manuale, nel manuale del motore nonché sulla macchina, sul motore e sugli accessori. Per ricevere ulteriori informazioni sul prodotto Snapper acquistato, rivolgersi al concessionario autorizzato Snapper di zona oppure contattare il Servizio clienti aziendale presso Snapper, McDonough, GA. 30253. Telefono: 1-800-935-2967.
Dati nominali di potenza del motore: Le etichette dei dati nominali di potenza lorda per i modelli con motore sono fornite in
conformità a SAE (Society of Automotive Engineers), codice J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), e i dati di prestazione sono stati ricavati e corretti in conformità a SAE J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono stati derivati a 3060 RPM, i valori di Potenza cavallo motore sono stati derivati a 3600 RPM. La potenza lorda reale può essere inferiore a causa di, fra altri fattori, condizioni operative ambientali e variabilità da motore a motore. Considerando sia la vasta gamma di prodotti su cui i nostri motori vengono installati che la varietà di condizioni degli ambienti operativi, è possibile che il motore a benzina non sviluppi il valore nominale di potenza lorda quando viene usato in una particolare installazione (potenza reale netta o “in sito”). La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non limitato a, accessori (filtro dell’aria, scarico, carica, raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità del motore. A causa di limitazioni produttive e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie con un motore di potenza nominale superiore.
20
Loading...