Snapper 2691249-00, 1696581-00, 2691217-00, 2691217-01, 1696580-00 Operator's Manual

...
Not for
Reproduction
Operator’s Manual - Front-Engine Rider
Návod k obsluze - Rider s motorem vpředu Kasutusjuhend - Niiduk mootoriga ees
Korisnički priručnik - Samohodna kosilica s prednjim motorom
Használati útmutató - Elülső motoros felülős fűnyíró Vartotojo vadovas - Traktoriukas su priekyje montuojamu pjovimo agregatu
Operatora rokasgrāmata - Pašgājēja iekārta ar dzinēju priekšpusē Instrukcja obsługi - Kosiarka spalinowa z silnikiem z przodu
Manual de utilizare - Tractor de tuns iarba cu motor frontal
Руководство оператора - Передний валик двигателя
Návod na obsluhu - So sediacou obsluhou, s motorom vpredu
Uporabniški priročnik - Rider kosilnica z motorjem spredaj
Copyright © 2014 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80012955EST
Revision: A
Not for
Reproduction
1
A
B
D
C
2
4
3 2 1
B
C
A
1730202
1
3
5
7
9
D
2
4
6
8
10
12V
2
Not for
Reproduction
en
3
BA
Total Trip / HoursAM PM
F
F
Oil Change
E
Air Filter Sharpen
G
4
C D E
MODE
4
3 2 1
Cut Height
SCROLL
RESET
H I
6
MODE
< 1 sec
RESET
> 3 sec
5
MODE
> 3 sec
Total Trip / Hours
Total Trip / Hours Total Trip / Hours
SCROLL
hours
RESET
minutes
Total Trip / Hours
AM PM
SCROLL
RESET
> 3 sec
Total Trip/Hours
Oil Change
Total Trip / Hours
Oil Change
Air Filter
Total Trip / Hours
Oil Change
Sharpen
3
Not for
Reproduction
7 8
(0,82-0,96 bar)
9
12-14 psi
B
10 psi
(0,68 bar)
10
A
B
C
11
A
C
4
1730202
Not for
Reproduction
en
+
12
( )
(3x)
( )
13
(2x)
COVER
WARNING
DO NOT REMOVE
C
E V
EMO
R
ER
V
OT
O
N
C
WARNING
DO
D
14 15
A
B
C
5
Not for
Reproduction
16 17
18 19
.030˝
(0.76 mm)
MODEL: XXXXXX TYPE: XXXX XX CODE: XXXXXXXX
6
Not for
Reproduction
en
20
4
3
2 1
4
3
2
1
7
Not for
Reproduction
8
Not for
Reproduction
en
Products Covered by This Manual
The following products are covered by this manual:
2691249-00, 1696581-00
CONTENTS
Operator Safety .............................................................. 10
Features and Controls..................................................... 15
Operation ........................................................................ 17
Safety Interlock System Tests ......................................... 17
Maintenance ................................................................... 21
Troubleshooting .............................................................. 25
Specications ................................................................. 27
The images in this document are representative. Your unit may vary from the images displayed. LEFT and Right are see from the operator's position
9
Not for
Reproduction
Operator Safety
Important Safety Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains
important instructions that should be followed during the initial set-up, the operation, and the maintenance of the
equipment. Save these original instructions for future reference.
Safety Symbols and Meanings
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product.
FIRE MOVING
TOXIC
FUMES
WEAR EYE
PROTECTION
READ
MANUAL
FUEL
SHUT-OFF
PARTS
KICKBACK EXPLOSION ON OFF
HAZARDOUS
CHEMICAL
FAST SLOW OIL FUEL
ROLL-OVER
HAZARD
SHOCK STOP
HOT
SURFACE
FUEL AMPUTATION
CHOKE
HAZARD
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead compounds - chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
Running engine gives off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause headache,
fatigue, dizziness, vomiting, confusion, seizures, nausea, fainting or death.
• Operate equipment ONLY outdoors.
• Keep exhaust gas from entering a confined area through
windows, doors, ventilation intakes, or other openings.
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury.
A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the
potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
10
Not for
Reproduction
en
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control of unit,
severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment. This mowing deck is capable of amputating hands and feet and throwing objects. The triangle in text signifies important
cautions or warnings which must be followed.
GENERAL OPERATION
1. Read, understand, and follow all instructions in the manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under the machine. Keep clear of the discharge opening at all times.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can restrict operator age).
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown by the blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mowing. Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down and behind before and while travelling in
reverse.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Stop the
blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always disengage the PTO, set parking brake, stop engine, and remove
starter insert before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off engine and wait for all parts to come to a complete stop before cleaning the machine, removing the grass catcher,
or unclogging the discharge guard.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial light.
14. Do not operate the unit while under the influence of alcohol
or drugs.
15. Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into a trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and above,
are involved in a large percentage of power equipment-
related injuries. These operators should evaluate their
ability to operate the equipment safely enough to protect themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades and
blade hardware are present, intact, and secure. Replace worn or damaged parts.
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjustment
can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
engage the parking brake, disengage the PTO, stop the engine, and remove the starter insert.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves,
& excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass, or combustible materials.
TRANSPORTING AND STORAGE
1. When transporting the unit on an open trailer, make sure
it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is facing backwards, wind lift could damage the unit.
2. Always observe safe refueling and fuel handling practices when refueling the unit after transportation or storage.
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause
an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals.
4. Always follow the engine manual instructions for storage preparations before storing the unit for both short and long
term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for proper
start-up procedures when returning the unit to service.
6. Never store the unit or fuel container inside where there is an open flame or pilot light, such as in a water heater. Allow unit to cool before storing.
11
Not for
Reproduction
SLOPE OPERATION
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-
over accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you cannot back up the slope or if you feel uneasy on it, do not
operate on it.
Control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake. The main reasons for loss of control are: insufficient tire grip on the ground, speed too fast, inadequate braking, the type of machine is unsuitable for its task, lack of awareness of the ground
conditions, incorrect hitching and load distribution.
1. Mow up and down slopes, not across.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may lose traction.
5. Always keep unit in gear especially when traveling down
slopes. Do not shift to neutral and coast downhill.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If tires
lose traction, disengage the blade(s) and proceed slowly straight down the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do not make sudden changes in speed or direction, which could cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the stability of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on
the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. The mower could suddenly turn over if a wheel is over the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes if you cannot back up them.
13. See your authorized dealer/retailer for recommendations of wheel weights or counterweights to improve stability.
14. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
15. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even
through the brakes are functioning properly.
16. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10°)
which is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm) horizontally.
When operating on slopes use additional wheel weights
or counterweights. See your dealer/retailer to determine which weights are available and appropriate for your
unit.
Select slow ground speed before driving onto slope. In addition to front weights, use extra caution when
operating on slopes with rear-mounted grass catchers.
Mow UP and DOWN the slope, never across the face,
use caution when changing directions and DO NOT START OR STOP ON SLOPE.
CHILDREN
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may fall off and be seriously injured or interfere with safe unit
operation. Children who have been given rides in the past
may suddenly appear in the mowing area for another ride
and be run over or backed over by the machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
TOWED EQUIPMENT (RIDE-ON UNITS)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight limit for towed equipment and towing on slopes.
3. Never allow children or others in or on towed equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
12
Not for
Reproduction
en
SERVICE AND MAINTENANCE
Safe Handling of Gasoline
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources
of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there is an open flame, spark, or pilot light such as near a water heater
or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed with
a plastic bed liner. Always place containers on the ground
away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel such equipment on a trailer with a portable container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times until fueling is complete. Do not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten
securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have
dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps securely.
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts, tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris build-up. Clean up oil or fuel spillage and remove any fuel-soaked debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine. Repair, if necessary, before restarting.
6. Never make adjustments or repairs with the engine running.
7. Check grass catcher components and the discharge guard
frequently and replace with manufacturer’s recommended
parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves, and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service as
required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line clamps further than necessary. Ensure clamps grip hoses firmly over the filter after installation.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives,
or white gas because engine/fuel system damage could
result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
16. Always comply with factory specifications on all settings
and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit unless you have been properly trained. Improper service
procedures can result in hazardous operation, equipment damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed the engine. Operating the engine at excessive speed can
increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove the
starter insert, and disconnect the spark plug wire(s) before: clearing attachment blockages and chutes, performing service work, striking an object, or if the unit vibrates abnormally. After striking an object, inspect the machine for damage and make repairs before restarting and operating
the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a hydro
pump cooling fan, when the tractor is running. (Hydro pump cooling fans are typically located on top of the
transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors:
WARNING: Hydraulic fluid escaping under pressure may
have sufficient force to penetrate skin and cause serious injury. If foreign fluid is injected into the skin it must be surgically removed within a few hours by a doctor familiar with this form of injury or gangrene may result. Keep body and hands away from pin holes or nozzles that eject hydraulic fluid under high pressure. Use paper or cardboard, and not hands, to search for leaks. Make sure all hydraulic fluid connections are tight and all hydraulic hoses and lines are in good condition before applying pressure to the system. If leaks occur, have the unit serviced immediately by your authorized dealer.
24. WARNING: Improper release of springs can result in serious personal injury. Springs should be removed by an
authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator:
WARNING: To prevent serious bodily injury from hot coolant
or steam blow-out, never attempt to remove the radiator cap while the engine is running. Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use extreme care when removing the cap.
13
Not for
Reproduction
Safety Decals
See Figure 1 (callouts A to D) for location and pictures of decals.
Safety Icon
See Figure 1 (callouts B to D) for location of icons. See below for an explanation of these icons.
All and instructional messages on your rider and mower
should be carefully read and obeyed. Personal bodily injury can result when these instructions are not followed. The information is for your safety and it is important! The safety
decals below are on your rider and mower.
If any of these decals are lost or damaged, replace them at once. See an authorized dealer for replacements.
These labels are easily applied and will act as a constant visual reminder to you, and others who may use the
equipment, to follow the safety instructions necessary for safe, effective operation.
Callout Decal Description
A
B
C
D
Amputation and Thrown Objects Hazard
Transmission Release DANGER - Main Panel
Thrown Objects Hazard
Decal:
Danger,
Danger,
1. WARNING: Read and understand the Operator’ Manual
before using this machine. Know the location and function of all controls. Do not operate this machine
unless you are trained.
2. DANGER - LOSS OF TRACTION, SLIDING,
STEERING AND CONTROL ON SLOPES HAZARD:
If machine stops forward motion or starts sliding on a slope, stop the blades and drive slowly off the slope.
3. DANGER: FIRE HAZARD: Keep unit free of grass,
leaves and excess oil. Do not add fuel while engine is
hot or running. Stop engine, remove key and allow to
cool for at least 3 minutes prior to adding fuel. Do not add fuel indoors, in an enclosed trailer, garage or other enclosed areas. Clean up spilled fuel. Do not smoke
while operating this machine.
4. DANGER - TIPPING AND SLIPPING HAZARD: Mow
up and down slopes not across. Do not operate on
slopes over 10 degrees. Avoid sudden and sharp (fast)
turns while on slopes.
5. DANGER - AMPUTATION AND DISMEMBERMENT
HAZARD: To avoid injury from rotating blades and moving parts, keep safety devices (guards, shields and
switches) in place and working.
6. Do not mow when children or others are around. Never
carry riders especially children even with the blades off.
Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Look down and behind – before and while backing.
7. Consult technical literature before performing technical
repairs or maintenance. When leaving the machine,
shutoff engine, set the parking brake to the lock position
and remove the ignition key.
8. Keep by-standers and children a safe distance away.
Remove objects that can be thrown by the blade. Do not mow without discharge chute in place.
9. Do not mow without discharge chute or entire grass
catcher in place.
10. To avoid injury from rotating blades, stay clear of deck
edge and keep others away.
14
Not for
Reproduction
en
Features and Controls
See Figure 2 for location.
Brake Pedal
Depressing the brake pedal applies the tractor brake.
Cruise Control
This locks the ground speed control in forward. The cruise control has five lock positions.
Electronic Dashboard
See Electronic Dashboard section.
Fuel Tank
To remove the cap, turn counterclockwise.
Ground Speed Pedals
The forward ground speed pedal controls the tractor’s forward ground speed. The reverse ground speed pedal controls the tractor’s reverse
ground speed.
Headlight Switch
This turns the tractor headlights on and off.
Power Take-Off (PTO) Switch
The PTO (Power Take-Off ) switch engages and
disengages the mower blade clutch. To engage the PTO, pull UP on the switch. Push DOWN to disengage.
NOTE: The operator must be seated rmly in the tractor seat for the PTO to function.
Reverse Mowing Option (RMO)
This allows the operator to mow (or use other PTO driven attachments) while traveling in
reverse. To activate, turn the RMO key after the
PTO is engaged. The L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged, the RMO needs to be
reactivated if desired.
Ignition Switch
The ignition switch starts and stops the engine, it has three positions:
OFF: Stops the engine and shuts off the
electrical system.
RUN: Allows the engine to run and powers the electrical system.
START: Cranks the engine for starting.
12V
Height-of-Cut Switch
This adjusts the mower cutting height. Press the switch UP to raise the mowing cutting height and DOWN to lower the mower cutting height.
The height-of-cut is displayed on the electronic
dashboard.
Parking Brake
This locks the parking brake when the tractor is stopped. See Parking Brake section.
Power Outlet (12V-DC)
The power outlet is 12V-DC. Accessories must be rated at 9 amps or less.
Throttle Control
This controls the engine speed. Move the throttle control FORWARD to increase engine speed and BACK to decrease engine speed. Always operate at FULL throttle.
Transmission Release Lever
This releases the transmission so that the tractor can be pushed by hand.
15
Not for
Reproduction
Electronic Dashboard
See Figures 4, 5, and 6.
The electronic dashboard includes an easy-to-read electronic display and maintenance minder. The electronic
display monitors critical mower information including fuel
level, running hours, and cutting height (see Figure 3). The built-in maintenance minder tells you when to change
the oil, air filter, or sharpen the blades. An amber indicator
light turns on to alert you and the required maintenance is displayed on the message panel. The electronic dashboard also includes a digital clock.
A. Total Hours and Trip Hours B. Indicator Light (see Message Panel) C. Maintenance Display Modes
• Oil Change
• Replace Air Filter
• Sharpen Blades D. Clock E. Control Buttons F. Fuel Level (Full/Empty) G. Battery Voltage (High/Low) H. Message Panel
• Low Fuel
• Low Battery
• Change Oil
• Change Air Filter
• Sharpen Blades I. Height-of-Cut
Set the Clock
See Figure 5.
1. Press MODE for greater than 3 seconds.
2. Press SCROLL to adjust the hours.
3. Press RESET to adjust the minutes.
4. Press MODE for less than 1 second to save the setting.
Maintenance Display Modes
See Figure 6, To view the hours spent on each maintenance task:
1. Press and release SCROLL to select a maintenance
task. The FIGURE at the right shows the number of
hours since the oil was last changed.
To reset the hours to “0” after completing service:
1. Select a maintenance task by pressing and releasing SCROLL.
2. Press RESET for greater than 3 seconds.
NOTE: RESET must be pressed within 10 seconds, other­wise the display will return to the Total Time Mode.
NOTE: If the scheduled service time is exceeded by 3 hours, the system will AUTO RESET to “0”.
Display Total Hours, Trip Hours, and Clock
See Figure 4.
NOTE: Whenever you start up the unit, the Total Hours are displayed. The Total Hours will automatically reset to 0 after
999.9.
1. Press MODE for less than 1 second to display the Trip
Hours.
2. Press RESET for greater than 3 seconds to reset the
Trip Hours to 0.
3. Press MODE for less than 1 second to display the Clock
(see Set the Clock section).
4. Press MODE for less than 1 second to return to Total
Hours.
16
Not for
Reproduction
en
Operation
General Operating Safety
Be sure to read all information in the Operator Safety section before attempting to operate this unit. Become familiar with all of the controls and how to stop the unit.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure
7).
NOTE: These pressures may dier slightly from the “Maxi­mum Ination” stamped on the side walls of the tires.
WARNING
If the unit does not pass a safety test, do not operate it. See an authorized dealer.
Safety Interlock System Tests
This unit is equipped with a Safety Interlock System. Do not attempt to bypass or tamper with the switches/devices.
Test 1 — Engine should NOT crank if:
• PTO switch is ON, OR
• Brake pedal is NOT fully depressed (parking brake OFF),
OR
• Operator is NOT in seat.
Test 2 — Engine SHOULD crank and start if:
• Operator is sitting in seat, AND.
• PTO switch is OFF, AND
• Brake pedal is fully depressed (parking brake ON).
Test 3 — Engine should SHUT OFF if:
• Operator rises off seat.
Test 4 — Check Mower Blade Stopping Time
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after electric PTO switch is turned OFF. If mower drive belt does not stop within five seconds, see an authorized dealer.
Test 5 — Reverse Mow Option (RMO) Check
• Engine should shut off if reverse travel is attempted if
the PTO has been switched on and RMO has not been activated.
• RMO light should illuminate when RMO has been activated.
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil
consumption. Check oil level more frequently.
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate the RMO if children are present. Children are often attracted to the
unit and the mowing activity.
17
Not for
Reproduction
Check or Add Oil
Before adding or checking the oil
• Place the tractor on a level surface (see Figure 8).
• Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 9) and wipe with a clean
cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be
at the FULL mark (B) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not
overfill. After adding oil, wait one minute and then
recheck the oil level.
NOTE: Do not add oil at the quick oil drain (if equipped).
5. Replace and tighten the dipstick.
Oil Pressure
If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped)
will either stop the engine or activate a warning device on
the equipment. If this occurs, stop the engine and check the
oil level with the dipstick.
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it reaches the FULL mark. Start the engine and check for proper pressure before continuing to operate.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, do not start the engine. Contact an authorized dealer to have the
oil pressure problem corrected.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude
use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE: Do not use unapproved gasolines, such as E15
and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will damage
the engine components and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications)
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain
emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased
performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See an authorized Briggs & Stratton Dealer for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet
(762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
Adding Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 10). Also see Features and
Controls section.
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck
(C).
3. Reinstall the fuel cap.
18
Not for
Reproduction
en
Starting the Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/ RUN position, move throttle (if equipped) to FAST
position and crank until engine starts.
WARNING
Engines give off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting,
or death. Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not start or run engine in enclosed area, even if
doors or windows are open.
1. Check the oil level (see Check and Add Engine Oil).
2. Make sure equipment drive controls are disengaged.
3. Sit in the seat and lift UP the seat adjustment lever,
position as desired, and release the lever to lock the seat in position.
4. Engage the parking brake. Fully depress the brake pedal, pull UP on the parking brake control, and release the brake pedal.
5. Disengage PTO switch by pushing IN.
6. Set the throttle/choke control to the CHOKE position.
7. Insert the key into the ignition switch and turn it to the
ON/START position.
8. After the engine starts, move the throttle/choke control to half speed. Warm up the engine by running it for at least
30 seconds.
9. Set throttle/choke control to the FAST position.
In the event of an emergency the engine can be stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
Use this method only in emergency situations. For normal
engine shut down follow the procedure given in Stopping the Tractor and Engine.
NOTE: If the engine does not start after repeated attempts,
contact an authorized dealer.
Driving the Tractor
1. Sit in the seat and adjust the seat so that you can
comfortably reach all the controls and see the
dashboard display (see Features and Controls).
2. Engage the parking brake. Fully depress the brake pedal, pull UP on the parking brake control, and release the brake pedal.
3. Make sure the PTO switch is disengaged.
4. Start the engine (see Starting the Engine).
5. Disengage the parking brake. Fully depress the brake pedal, press DOWN on the parking brake control, and release the brake pedal.
6. Depress the forward ground speed control pedal to travel forward. Release the pedal to stop. Note that the further down the pedal is depressed the faster the
tractor will travel.
7. Stop the tractor by releasing the ground speed control pedals, setting the parking brake, and stopping the engine (see Stopping the Tractor and Engine).
Mowing
1. Set the cutting height to the desired level using the mower cutting height lever (see Features and Controls).
2. Engage the parking brake. Make sure the PTO switch is disengaged.
3. Start the engine (see Starting the Engine).
4. Set the throttle/choke control to the FAST position.
5. Engage the PTO to activate the mower blades.
6. Disengage the parking brake then begin mowing.
7. When finished mowing, shut off the PTO.
8. STOP the engine (see Stopping the Tractor and Engine).
WARNING
The engine will shut off if the reverse ground speed
pedal is depressed while the PTO is on and the RMO has not been activated. The operator should always turn
the PTO off prior to driving across on roads, paths, or
any area that may be used by other vehicles. Sudden
loss of drive could create a hazard.
19
Not for
Reproduction
Reverse Mowing Option (RMO)
WARNING
Mowing in reverse can be hazardous to bystanders. Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Never activate the RMO if children are present. Children are often attracted to the
unit and the mowing activity.
The Reverse Mowing Option (RMO) allows the operator to mow in reverse (see Features and Controls). To
activate, turn the RMO key after the PTO is engaged. The
L.E.D. light will illuminate, and the operator can then mow in reverse. Each time the PTO is engaged the RMO needs
to be reactivated if desired. The key should be removed to
restrict access to the RMO.
Cruise Control
TO ENGAGE:
1. Depress the forward ground speed pedal (see Features and Controls).
2. Pull up the cruise control when the desired speed is
reached. The cruise will lock in one of its five locking
positions.
TO DISENGAGE:
1. Depress the brake pedal.
OR
2. Depress the forward ground speed pedal.
Stopping the Tractor and Engine
Pushing the Tractor by Hand
1. Disengage the PTO and turn the engine off.
2. Pull the transmission release (A, Figure 11) back
approximately 2-3/8" (6 cm) to lock into released
position.
3. The tractor can now be pushed by hand.
WARNING
Towing the unit will cause transmission damage. Do not use another vehicle to push or pull this unit. Do not actuate the transmission release lever while the engine is running.
Adjusting the Mower Cutting Height
Use the mower cutting height adjustment lever to raise or lower the cutting height (see Features and Controls).
The cutting height has seven positions between 1.5” and
4.0” (3,8 and 10,2 cm).
Parking Brake
Use the parking brake control to engage or disengage the parking brake when the tractor is stopped (Features and Controls).
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
1. Release the ground speed pedals to return to the NEUTRAL position (see Features and Controls).
2. While still on the lawn, disengage the PTO switch, then
wait for all moving parts to stop.
3. Move the throttle control (or throttle/choke control)
to SLOW position and turn the ignition key to OFF. Remove the key.
4. Engage the parking brake. Fully depress the brake pedal, pull UP on the parking brake control, and release the brake pedal.
In the event of an emergency the engine can be stopped by simply turning the ignition switch to STOP.
Engage the Parking Brake - To engage the parking brake,
fully depress the brake pedal, pull UP on the parking brake
control, and release the brake pedal. Disengage the Parking Brake - To disengage the parking
brake, fully depress the brake pedal, press DOWN on the
parking brake control, and release the brake pedal.
20
Not for
Reproduction
en
Maintenance
Maintenance Chart
TRACTOR AND MOWER Every 8 Hours or Daily
Check safety interlock system Clean debris off tractor and mower deck Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Clean battery and cables Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower Check mower blades **
* Whichever comes first ** Check blades more often in regions with sandy soils or high dust
conditions.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration.
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from
the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start).
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links, or other parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and
installed in the same position as the original parts. Other
parts may not perform as well, may damage the unit,
and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may shatter during operation.
ENGINE First 5 Hours
Change engine oil Every 8 Hours or Daily Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
* Whichever comes first ** Clean more often in dusty conditions or when airborne debris is present.
Check Tire Pressure
Tires should be checked periodically to provide the optimum traction and to guarantee the best cut (see Figure
7).
NOTE: These pressures may dier slightly from the “Maxi­mum Ination” stamped on the side walls of the tires.
Check Mower Blade Stopping Time
WARNING
If the mower blade does not come to a complete stop
within 5 seconds, the clutch must be adjusted. Do not operate the machine until the proper adjustment has
been performed by an authorized dealer.
Check the mower blade for proper function (see Safety
Interlock System Tests). The blade should stop rotating in
5 seconds or less after moving the blade control to the OFF
position.
21
Not for
Reproduction
Battery Maintenance
Changing the Battery
WARNING
When removing or installing battery cables, disconnect the negative cable FIRST and
reconnect it LAST. If not done in this order, the
positive terminal can be shorted to the frame by a tool.
WARNING
Battery posts, terminals, and related accessories contain lead and lead compounds - chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
Cleaning the Battery and Cables
1. Disconnect the NEGATIVE (black) cables first.
2. Disconnect the POSITIVE (red) cables last.
3. Remove and Install the battery as shown in Figure 12.
4. Clean the battery platform with a solution of baking soda
and water.
5. Clean the battery terminals and cable ends with a wire brush and battery terminal cleaner until shiny.
6. Coat the assembled terminals with petroleum jelly or non-conducting grease.
7. Connect the POSITIVE (red) cables first.
8. Connect the NEGATIVE (black) cables last.
WARNING
Keep open flames and sparks away from the battery; the gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the
battery well during charging.
A dead battery or one too weak to start the engine may
be the result of a defect in the charging system or other electrical component. If there is any doubt about the cause of the problem, see your dealer. If you need to replace the battery, follow the steps under Cleaning the Battery and
Cables.
To charge the battery, follow the instructions provided by the battery charger manufacturer as well as all warnings included in the safety rules sections of this book. Charge the battery until fully charged. Do not charge at a rate higher
than 10 amps.
Changing the Engine Oil
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire
or explosion.
1. Run engine until warm.
2. Place the tractor on a level surface (see Figure 8).
3. Stop the engine.
4. Clean oil fill and filter areas of any debris. Remove
dipstick and lay on clean cloth (see Figure 9).
5. Disconnect the oil drain hose (see Figure 13). Carefully
remove cap and lower hose into an approved container.
After the oil has drained, install cap tightly, then attach the hose to the side of the engine.
6. Remove the oil filter and dispose of properly.
7. Lightly lubricate the oil filter gasket with fresh, clean oil
(see Figure 14).
8. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
9. Add oil (see Check and Add Engine Oil).
22
Not for
Reproduction
en
Servicing the Air Filter
Servicing the Muer
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Never start or run the engine with the air cleaner
assembly or air filter removed..
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the lter. Pressurized air can damage the lter and solvents will dissolve the lter.
1. Unscrew and remove cover (A, Figure 15).
2. Remove air cleaner assembly (B) and disassemble.
3. Clean up any possible debris that might get into the
carburetor throat (C).
NOTE: Replace pre-cleaner/cartridge when dirty or dam­aged.
Pre-Cleaner Cleaning
1. Wash in soapy water with liquid detergent.
2. Squeeze dry in clean cloth.
Cartridge Cleaning
Tap gently on flat surface to remove light debris. Do not
attempt to clean cartridge.
Check Spark Plug Gap
Use a spark plug feeler gauge to check the gap between
the two electrodes. When the gap is correct, the gauge will drag slightly as you pull it through the gap (see Figure 16).
If necessary, use the spark plug gauge to adjust the gap by
gently bending the curved electrode without touching the center electrode or the porcelain.
Install Spark Plug
Finger tighten, then tighten with wrench (see Figure 17).
• 180 in-lbs (20 Nm), OR
• 1/2 turn when reinstalling the original spark plug. 1/4 turn when installing a new spark plug.
WARNING
Running engine produces heat. Engine parts,
especially muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush,
etc. can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before
touching.
• Remove visible debris from engine compartment.
WARNING
Replacement parts must be the same position as the
original parts or fire could result.
To service the muffler, see an authorized dealer.
Servicing the Spark Plugs
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
CAUTION: Spark plugs have different heat ranges. It is
important that the correct spark plug is used, otherwise, engine damage can occur.
Clean Spark Plug
Clean with wire brush and sturdy knife. Do NOT use
abrasives (D, Figure 18).
23
Not for
Reproduction
Washing the Mower Deck
NOTE: The washout port allows you to connect a typical garden hose to the trim side (L.H.) of the mower deck to remove grass and debris from the underside. This ensures
proper and safe operation of the mower.
WARNING
Before running the mower, make sure the hose
is properly connected and does not come into contact with the blades. When the mower is running and the blades are engaged, the person
cleaning the mower deck must be in the operator
position, and there are no bystanders. Failure to follow
these precautions may result in serious injury or death.
1. Place the tractor on a level surface (see Figure 8).
2. Attach the quick disconnect (A, Figure 19) to garden
hose (B) and connect to washout port (C) on mower deck.
3. Run water to remove grass and debris from underside of
mower deck.
4. Turn the mower on and place in the highest cutting
position.
5. Turn the mower off.
6. Remove the garden hose and quick disconnect from the
washout port when completed.
Storage
WARNING
Never store the unit (with fuel) in an enclosed,
unventilated structure. Fuel vapors can travel to an
ignition source (such as a furnace, water heater,
etc.) and cause an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
Equipment
Disengage the PTO, set the parking brake, and remove the ignition key.
Store battery in a cool, dry place and keep fully charged during storage. If the battery is left in the unit, disconnect
the negative cable.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale
fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel
Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold.
Adjusting the Gauge Wheels
Use the gauge wheels to prevent the mower from scalping.
1. Select the cutting height (see Features and Controls).
2. Set parking brake.
3. Adjust front and rear gauge wheels as needed (see
Figure 20).
• Front gauge wheels use the bottom two holes.
• Rear gauge wheels use the top two holes.
NOTE: If the gauge wheels touch the ground, the mower deck is not level. See an authorized dealer.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See Changing the Engine Oil section.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures found
in this manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
24
Not for
Reproduction
en
Troubleshooting
Troubleshooting the Tractor
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Brake pedal not depressed. Fully depress brake pedal.
Engine will not turnover or start.
Engine starts hard or runs poorly.
Engine knocks.
PTO (electric clutch) switch is in ON position.
Out of fuel. If engine is hot, allow it to cool, then refill the fuel tank.
Battery terminals require cleaning. See Cleaning the Battery and Cables section.
Battery discharged or dead. Recharge or replace battery.
Wiring loose or broken.
Fuel mixture too rich. Clean air filter.
Low oil level. Check/add oil as required.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Using wrong grade oil. See Oil Recommendations Chart.
Too much oil in crankcase. Drain excess oil.
Place in OFF position.
Visually check wiring. If wires are frayed or broken, see authorized dealer.
Engine exhaust is black.
Engine runs, but tractor will not drive.
Tractor steers hard or handles poorly.
For all other maintenance and operation issues, please contact your authorized dealer.
Dirty air filter. See Servicing the Air Filter Assembly section.
Ground speed control pedals not depressed.
Transmission release lever in PUSH position.
Parking brake is engaged. Disengage parking brake.
Improper tire inflation. See Check Tire Pressure section.
Depress pedals.
Move into DRIVE position.
25
Not for
Reproduction
Troubleshooting the Mower
PROBLEM LOOK FOR REMEDY
Mower cut is uneven.
Mower cut is rough looking.
Engine stalls easily with mower engaged.
Tractor tires not properly inflated. See Check Tire Pressure section.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed too fast. Slow down.
Engine speed too slow. Set to full throttle.
Ground speed to fast. Slow down.
Dirty or clogged air filter. See Servicing the Air Filter Assembly section.
Cutting height set too low. Cut tall grass at maximum cutting height during first pass.
Engine not up to operating temperature.
Starting mower in tall grass. Start the mower in a cleared area.
Run engine for several minutes to warm-up.
Engine runs and tractor drives, but mower will not drive.
For all other maintenance and operation issues, please contact your authorized dealer.
PTO not engaged. Engage the PTO.
26
Not for
Reproduction
en
Specifications
ENGINE
Model 8230 Professional Series Displacement 44.2 cu in. (724 cc)
Electrical System Alternator: 9 amp Regulated
Battery: 12V-230 CCA
Oil Capacity 64 oz (1,9 L) Twin Cylinder
Engine Oil Synthetic 5W30
Spark Plug Gap 0.030 in. (0,76 mm)
Spark Plug Torque 180 in-lbs (20 Nm)
Fuel Tank Capacity 4.0 gal (15,1 L)
* This spark ignition system complies with Canadian ICES-002.
TM
V-Twin
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995.
Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others;
horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON. COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Parts and Accessories
See an authorized dealer.
27
Not for
Reproduction
bg
Продукти, обхванати от това ръководство
Следните продукти са обхванати от това ръководство: 2691249-00, 1696581-00
СЪДЪРЖАНИЕ
Безопасност на оператора ........................................... 10
Елементи и управления ................................................ 15
Работа ............................................................................ 17
Тестове на предпазната блокираща система ............. 17
Техническо обслужване ............................................... 21
Откриване и отстраняване на неизправности ........... 25
Технически данни ......................................................... 27
Изображенията в този документ са представителни. Вашето устройство може да се различава от показаните изображения.
Посоките ЛЯВО и ДЯСНО са както се виждат от мястото на оператора.
9
Not for
Reproduction
Безопасност на оператора
Важни инструкции за безопасност
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ – това ръководство съдържа важни инструкции, които трябва да бъдат спазвани по време на първоначалната настройка, работата и техническото обслужване на оборудването.
Запазете тези оригинални инструкции за бъдещи справки.
Символи за безопасност и техните значения
ОПАСНО посочва опасност, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната, би могла да доведе до малка или средна степен на нараняване.
ЗАБЕЛЕЖКА посочва ситуация, която би могла да доведе до повреждане на продукта.
ПОЖАР ДВИЖЕЩИ СЕ
ТОКСИЧНИ
ИЗПАРЕНИЯ
НОСЕТЕ
ПРЕДПАЗНИ
СРЕДСТВА ЗА
ОЧИТЕ
ПРОЧЕТЕТЕ
РЪКОВОДСТВОTO
СПИРАНЕ НА
ГОРИВОТО
Предупредителният символ за опасност се ползва
за обозначаване на информация за мерки за безопасност относно опасности, които могат да доведат до нараняване. Сигнализираща дума (ОПАСНО, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ВНИМАНИЕ) се поставя заедно с предупредителен символ, за да посочи вероятността и потенциалната сериозност на нараняването. Освен това даден символ за опасност може да показва вида на опасността.
ЧАСТИ
ОТКАТ ЕКСПЛОЗИЯ ВКЛ. ИЗКЛ.
ОПАСЕН
ХИМИКАЛ
БЪРЗО БАВНО
ПРЕОБРЪЩАНЕ
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
УДАР
ПОВЪРХНОСТ
ОПАСНОСТ ОТ
СТОП
ГОРЕЩА
МАСЛО ГОРИВО
ЗАДУШАВАНЕ
ОПАСНОСТ ОТ
АМПУТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изгорелите газове от този продукт съдържат химически вещества, известни в щата Калифорния като причинители на рак, увреждания при новородени или други увреждания, свързани с репродуктивната способност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Някои от съставните елементи на този продукт и свързаните с тях приспособления съдържат химически вещества, известни в щата Калифорния като причинители на рак, увреждания при новородени или други увреждания, свързани с репродуктивната способност. След работа с тях, измивайте ръцете си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторните щифтове, клеми и свързаните с тях приспособления съдържат олово и оловни съединения – химически вещества, известни в щата Калифорния като причинители на рак, увреждания при новородени или други увреждания, свързани с репродуктивната способност. След работа с тях, измивайте ръцете си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещият генератор изпуска въглероден оксид, който е отровен газ, без мирис и цвят.
Вдишването на въглероден оксид може да причини главоболие, умора, виене на свят, повръщане, обърканост, припадъци, гадене, прилошаване или смърт.
• Работете с оборудването САМО на открито.
• Не позволявайте на отработените газове да
навлизат в затворени помещения през прозорците, вратите, вентилационните или други отвори.
10
Not for
Reproduction
bg
Прочетете тези правила за безопасност и ги спазвайте стриктно. Неспазването на тези правила може да доведе до загуба на контрол върху устройството, тежко нараняване или смърт за вас или околните, или
до повреда на собственост или оборудване. Тази косачка е в състояние да ампутира ръце и крака и да изхвърля предмети. Триъгълничетата в текста обозначават важни обръщания на внимание или
предупреждения, които трябва да бъдат спазвани.
ОБИЧАЙНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1. Прочетете, разберете и спазвайте всички инструкции в ръководството и върху устройството, преди да го включите.
2. Не поставяйте ръцете или краката си близо до въртящите се части или под машината. Във всеки момент стойте настрана от изпускателния отвор.
3. Позволявайте само на възрастни, които имат чувство за отговорност и са запознати с инструкциите, да работят с устройството (местните нормативни актове могат да поставят ограничения за възрастта на оператора).
4. Почистете зоната от предмети, като камъни, играчки, кабели и т.н., които могат да бъдат захванати и изхвърлени от ножа(овете).
5. Преди да започнете да косите, уверете се, че в зоната няма други хора. Спрете устройството, ако някой влезе в зоната.
6. Никога не возете пътници.
7. Не косете назад, освен ако не е абсолютно необходимо. Преди и по време на движение на заден ход винаги гледайте надолу и назад.
8. Никога не насочвайте към някого материала, изхвърлян през изпускателния отвор. Избягвайте да насочвате материала, изхвърлян през изпускателния отвор, към стена или преграда. Материалът може да рикошира обратно към оператора. Спрете ножа(овете), когато пресичате чакълени повърхности.
9. Не работете с машината, ако не са поставени целият уловител на трева, предпазният компонент на изхода (дефлектор) или други предпазни устройства.
10. Намалявайте скоростта, преди да завиете.
11. Никога не оставяйте работещото устройство без надзор. Винаги изключвайте PTO (вала за отвеждане на мощност), задействайте паркинг спирачката, спирайте двигателя и сваляйте блока на стартера, преди да започнете демонтаж.
12. Изключвайте ножа(овете) (PTO), когато не косите. Изключвайте двигателя и изчаквайте всички части да спрат напълно движението си, преди да почистите машината, да свалите уловителя на трева или да освободите предпазния компонент на изхода.
13. Работете само на дневна светлина или на добра изкуствена светлина.
14. Не работете с устройството, докато сте под влияние на алкохол или лекарства.
15. Наблюдавайте трафика, когато работите в близост или когато пресичате пътища.
16. Бъдете още по-внимателни, когато товарите или разтоварвате устройството в/от ремарке или камион.
17. Винаги носете предпазни средства за очите, когато работите с това устройство
18. Данните показват, че при операторите на възраст 60 години и повече рискът от получаване на наранявания, свързани с работата с механизирани инструменти, е голям. Тези оператори трябва да преценят способността си да работят с оборудването достатъчно безопасно, за да предпазят от нараняване себе си и другите.
19. Спазвайте препоръките на производителя за тежестите или противотежестите на колелата.
20. Имайте предвид, че операторът носи отговорност за инциденти, възникнали с други хора или имущество.
21. Всички водачи трябва да потърсят и получат професионални и практически указания.
22. Винаги носете подходящи обувки и панталони. Никога не работете с боси крака или по сандали.
23. Преди да използвате устройството, винаги проверявайте визуално дали ножовете и закрепванията им са на място, в изправност и безопасни. Заменяйте износените или повредени части.
24. Разединявайте приставките преди: доливане на гориво, демонтиране на приставка, извършване на регулировки (освен ако регулировката може да бъде извършена от мястото на оператора).
25. Когато оставяте машината паркирана, на съхранение или без надзор, спускайте режещите компоненти, освен ако не използвате позитивно механично блокиране.
26. Преди да напуснете мястото на оператора по каквато и да е причина, включете паркинг спирачката, изключете вала за отвеждане на мощност, спрете двигателя и свалете блока на стартера.
27. За да намалите опасността от пожар, поддържайте устройството свободно от трева, листа и излишно масло. Не спирайте и не паркирайте върху сухи листа, трева или горими материали.
ТРАНСПОРТИРАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
1. При транспортиране на устройството върху отворено ремарке, уверете се, че то е обърнато напред, по посока на движението. Ако устройството е обърнато назад, повдиганите от вятъра материали могат да го повредят.
2. Винаги използвайте практиките за безопасно доливане на гориво и за боравене с гориво, когато доливате гориво в устройството след транспортиране или съхранение.
3. Никога не съхранявайте устройството (с гориво) в затворено помещение с лоша вентилация. Парите на горивото може да достигнат до източник на запалване (като фурна, нагревател за вода и т.н.) и да предизвикат експлозия. Освен това парите на горивото са токсични за хора и животни.
4. Винаги спазвайте указанията в ръководството за двигателя относно подготовката за съхранение, преди да съхранявате устройството както за кратки, така и за дълги периоди от време.
5. Винаги спазвайте указанията в ръководството за двигателя относно правилните процедури за стартиране, когато отново връщате устройството в експлоатация.
6. Никога не съхранявайте машината или съд с гориво в помещение, в което има открит пламък или пилотна светлина, например на водонагревател. Оставете устройството да се охлади, преди да го оставите на съхранение.
11
Not for
Reproduction
ЕКСПЛОАТАЦИЯ ПО НАКЛОН
Наклоните са важен фактор, свързан с инциденти, предизвикани от загуба на контрол и преобръщане, които могат да доведат до сериозно нараняване или смърт. Работата по всякакъв вид наклони изисква допълнително внимание. Ако не можете да застанете с гръб към наклона или ако не се чувствате сигурни върху него, не работете там. Използването на спирачката няма да ви помогне да си върнете контрола върху машина, която се плъзга по наклон. Основните причини за загуба на контрол са: недостатъчно сцепление на гумите със земята, твърде висока скорост, неправилно спиране, типът на машината е неподходящ за изпълняваната задача, непознаване на почвените условия, неправилно закачване и разпределение на товара.
1. Косете нагоре и надолу по наклоните, а не напречно.
2. Наблюдавайте за дупки, бразди или бабуни. Неравният терен може да предизвика преобръщане на устройството. Високата трева може да крие препятствия.
3. Изберете ниска скорост, така че да не се налага да спирате или да сменяте скоростите, докато сте върху наклона.
4. Не косете мокра трева. Гумите може да изгубят сцепление.
5. Винаги дръжте устройството на скорост, особено когато се движите надолу по наклон. Не превключвайте в неутрално положение и не се движете по инерция надолу по наклон.
6. Избягвайте да потегляте, спирате или завивате, когато се движите по наклон. Ако гумите изгубят сцепление, изключете ножа(овете) и продължете бавно право надолу по наклона.
7. Когато сте върху наклон, извършвайте всички движения бавно и постепенно. Не променяйте рязко скоростта или посоката, което може да предизвика преобръщане на машината.
8. Бъдете изключително внимателни, когато работите с машини с уловители на трева или други приставки; те могат да повлияят върху стабилността на устройството. Не използвайте машината по много стръмни наклони.
9. Не се опитвайте да стабилизирате машината, като поставите крака си на земята (при устройства със седалка).
10. Не косете силно наклонени площи, канавки или банкети Косачката може внезапно да се преобърне, ако някое колело мине по ръба на скала или канавка или ако някой ръб се срути.
11. Не използвайте уловители на трева по много стръмни наклони.
12. Не косете назад по наклон, освен ако можете да застанете с гръб към него.
13. Свържете се с оторизиран търговски представител/ търговец на дребно за препоръки относно тежестите или противотежестите на колелата, за да подобрите стабилността.
14. Отстранявайте предмети, като скални късове, едри клони и др.
15. Движете се с ниска скорост. Гумите могат да загубят сцепление по наклон, дори когато спирачките функционират правилно.
16. Ако не е необходимо, не правете завои, когато се движите по наклон, а ако се налага – завивайте бавно и постепенно в посока надолу, ако е възможно.
12
ОБОРУДВАНЕ ЗА ТЕГЛЕНЕ (ПРИ УСТРОЙСТВА СЪС СЕДАЛКА)
1. Извършвайте теглене само с машина, която е снабдена с прицепно приспособление, предназначено за теглене. Закрепвайте тегленото оборудване само в точката на прицепното приспособление.
2. Спазвайте препоръките на производителя за ограничението на теглото на тегленото оборудване и за тегленето по наклон.
3. Никога не позволявайте на деца или на други лица да стоят в или върху тегленото оборудване.
4. При движение върху наклон тежестта на тегленото оборудване може да причини загуба на сцепление и на контрол.
5. Движете се бавно и си оставяйте допълнително разстояние за спиране.
6. Не превключвайте в неутрално положение и не се движете по инерция надолу по наклон.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не работете върху наклони, по-големи от 17,6 процента (10°), което представлява вертикално издигане 3 1/2 фута (106 см) за хоризонтално разстояние 20 фута (607 см). Когато работите върху наклон, използвайте допълнителни тежести или противотежести на колелата. Свържете се с вашия търговски представител/търговец на дребно, за да разберете какви тежести са налични и подходящи за вашето устройство. Изберете ниска скорост, преди да започнете да се движите по наклон. Използвайте предни тежести и бъдете изключително внимателни, когато работите върху наклон при монтирани отзад уловители на трева. Косете в посока НАГОРЕ и НАДОЛУ по наклона, никога напречно, бъдете внимателни, когато сменяте посоките, и НЕ ПОТЕГЛЯЙТЕ И НЕ СПИРАЙТЕ ПО НАКЛОН.
ДЕЦА
Трагични нещастни случаи могат да се получат, ако операторът не е предупреден за присъствието на деца. Децата често биват привличани от косачката и нейното действие. Никога не приемайте, че децата ще останат на мястото, на което сте ги видели за последен път.
1. Дръжте децата извън пространството на косене и под грижите на отговорен възрастен.
2. Бъдете нащрек и спрете устройството, ако в зоната влязат деца.
3. Преди и по време на работа на заден ход, гледайте назад и надолу за малки деца.
4. Никога не возете деца, дори при изключен(и) нож(ове). Те може да паднат и да се наранят тежко или да пречат на безопасната работа на устройството. Децата, които вече сте возили, могат изведнъж да се появят в зоната за косене, за да се повозят отново, и да бъдат ударени или прегазени при движение назад на машината.
5. Никога не позволявайте на деца да работят с устройството.
6. Обръщайте допълнително внимание, когато доближавате ъгли, зад които няма видимост, шубраци, дървета или други обекти, които могат да я намалят.
Not for
Reproduction
bg
ПОДДРЪЖКА И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Безопасна работа с бензин
1. Угасете всички цигари, пури, лули и други източници на запалване.
2. Използвайте само одобрени съдове за бензин.
3. Никога не сваляйте капачката за горивото и не наливайте гориво при работещ двигател. Оставете двигателя да се охлади, преди да долеете гориво.
4. Никога не зареждайте гориво в машината на закрито.
5. Никога не съхранявайте машината или съд с гориво там, където има открит пламък или пилотна светлина, например на водонагревател.
6. Никога не пълнете съдовете вътре в автомобил или върху пикап с пластмасова каросерия. Преди зареждане винаги оставяте съдовете на земята, далече от автомобила.
7. Свалете оборудването, работещо на газ, от камиона или ремаркето и го заредете с гориво на земята. Ако това не е възможно, зареждайте такова оборудване върху ремарке с туба, а не директно от дюзата за бензин.
8. Дръжте пистолета за зареждане в контакт с ръба на резервоара за гориво или отвора на съда във всеки момент, до приключване на зареждането с гориво. Не използвайте пистолет за зареждане с блокировка, който е в отворено положение.
9. Ако разлеете гориво върху дрехите си, преоблечете се веднага.
10. Никога не препълвайте резервоара за гориво. Поставете капачката на място и я завийте здраво.
11. Обръщайте допълнително внимание при боравенето с бензин и други горива. Те са запалими, а изпаренията им са експлозивни.
12. Ако се разлее гориво, не се опитвайте да запалите двигателя, а преместете машината настрани от зоната на разливането и избягвайте да създавате източник на запалване, докато парите на горивото не се разсеят.
13. Поставете стабилно всички капачки на резервоара за гориво и съдовете за гориво.
Поддръжка и техническо обслужване
1. Никога не включвайте устройството в затворена зона, където може да се съберат изпарения на въглероден оксид.
2. Поддържайте добре затегнати гайките и болтовете, особено болтовете за закрепване на ножовете, а оборудването – в добро състояние.
3. Никога не правете промени в устройствата за безопасна работа. Проверявайте редовно дали работят правилно и правете необходимите ремонти, ако не функционират добре.
4. Поддържайте устройството свободно от трева, листа или натрупване на други отпадъци. Почиствайте разлятото масло или гориво и отстранявайте всички остатъци, напоени с гориво. Оставете машината да се охлади, преди да я оставите на съхранение.
5. Ако ударите предмет, спрете и инспектирайте машината. Ако е необходимо, направете поправка, преди да стартирате отново.
6. Никога не правете регулировки или поправки с работещ двигател.
7. Проверявайте често компонентите на уловителя на трева и на предпазния компонент на изхода и когато е необходимо, ги заменяйте с препоръчани от производителя части.
8. Ножовете на косачката са остри. Когато ги обслужвате, увийте ги или носете ръкавици и бъдете извънредно внимателни.
9. Проверявайте често функционирането на спирачките. Регулирайте ги и им правете обслужване, когато е необходимо.
10. Почиствайте и сменявайте предупредителните табелки за инструкции и безопасна работа, когато е необходимо.
11. Не сваляйте горивния филтър, когато двигателят е горещ, тъй като разлетият бензин може да се запали. Не разпростирайте скобите на горивните линии на по-голямо пространство от необходимото. Уверете се, че след монтирането скобите захващат здраво маркучите над филтъра.
12. Не използвайте бензин, съдържащ МЕТАНОЛ, смес от бензин и спирт, съдържаща повече от 10% ЕТАНОЛ, добавки към бензина или нафта, тъй като това може да предизвика повреди на двигателя/горивната система.
13. Ако резервоарът за горивото трябва да бъде източен, това трябва да става на открито.
14. Заменяйте повредените шумозаглушители.
15. При ремонтите използвайте само разрешени от производителя резервни части.
16. Винаги спазвайте заводските технически данни за всички настройки и регулировки.
17. За големи обслужвания и ремонти трябва да се използват само оторизирани сервизи.
18. Никога не се опитвайте да правите големи ремонти на това устройство, освен ако не сте получили подходящо обучение. Неправилните процедури при обслужването могат да доведат до опасности при работата, повреда на оборудването и анулиране на гаранцията от производителя.
19. При косачки с няколко ножа бъдете внимателни, тъй като завъртането на един нож може да доведе до завъртане и на останалите.
20. Не променяйте управляващата настройка на двигателя и не увеличавайте оборотите му. Работата с твърде висока скорост на двигателя може да увеличи опасността от нараняване.
21. Изключете задвижваните приставки, спрете двигателя, свалете блока на стартера и откачете кабела(ите) на запалителната свещ преди: да почиствате запушвания в приставките и улеите, да изпълнявате дейности по обслужване, да ударите предмет или ако устройството вибрира неестествено. Ако ударите предмет, проверете машината за повреди и направете ремонт, преди да включите отново оборудването и да работите с него.
22. Никога не поставяйте ръцете си близо до движещи се части, като охлаждащия вентилатор на хидропомпата, когато тракторът се движи. (Охлаждащите вентилатори на хидропомпата обикновено са разположени върху водещата ос).
23. Устройства с хидравлични помпи, маркучи или мотори:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Излизащата под налягане хидравлична
течност може да притежава сила, достатъчна да проникне през кожата и да предизвика сериозно нараняване. При проникване на чужда течност в кожата тя трябва да бъде премахната по хирургически начин в рамките на няколко часа от лекар, запознат с тази форма на нараняване, в противен случай може да се образува гангрена. Пазете тялото и ръцете си далече от малките отвори или дюзи, от които излиза хидравлична течност под високо налягане. За търсене на течове използвайте хартия или картон, а не ръцете си. Уверете се, че всички свързвания, през които минава хидравлична течност, са добре уплътнени и че всички хидравлични маркучи и тръби са в добро състояние, преди да поставите системата под налягане. При поява на течове осигурете незабавно обслужване на устройството от оторизиран търговец.
24. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправилното освобождаване на пружините може да предизвика сериозно нараняване. Пружините трябва да бъдат свалени от оторизиран техник.
25. Модели, оборудвани с радиатор за двигателя:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да предотвратите сериозно
нараняване, предизвикано от изпускане на гореща охладителна течност или пара, никога не се опитвайте да сваляте капачката на радиатора при работещ двигател. Спрете двигателя и изчакайте да изстине. Дори при това положение бъдете изключително внимателни при сваляне на капачката.
13
Not for
Reproduction
Стикери с надписи за безопасност
Вж. фигура 1 (обозначения от А до ЕD) за местоположение и снимки на надписите.
Трябва внимателно да прочетете и да спазвате всички съобщения и инструкции върху косачката. При неспазване на тези инструкции може да се получи нараняване. Информацията се отнася за вашата безопасност и е важна! Стикерите с надписи за безопасност по-долу се намират върху косачката.
Ако загубите или повредите някой от тях, заменете го веднага. Свържете се с упълномощен търговец за резервни стикери.
Тези етикети се поставят лесно и ще служат за служат за постоянно визуално напомняне на вас и на други хора, които може да използват оборудването, да спазват инструкциите за безопасност, необходими за безопасна и ефективна работа.
Обозначение Описание на надписа
A
B
C
D
Освобождаване на трансмисията
ОПАСНО – главен панел
Опасност от изхвърляне на
Опасност от ампутиране и
изхвърляне на предмети
Надпис:
Опасно,
предмети
Опасно,
14
Икона за безопасност
Вж. фигура 1 (обозначения от B до D) за местоположението на иконите. Вж. по-долу за обяснение на тези икони.
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и вникнете в
ръководството за оператора, преди да използвате тази машина. Научете местоположението и функцията на всички елементи за управление. Не работете с тази машина освен ако не сте обучени за това.
2. ОПАСНО – ОПАСНОСТ ОТ ЗАГУБА НА
СЦЕПЛЕНИЕ, ПЛЪЗГАНЕ, УПРАВЛЕНИЕ И КОНТРОЛ ПРИ ДВИЖЕНИЕ ПО НАКЛОН: Ако
машината спре движението си напред или започне да се плъзга по наклон, спрете ножовете и бавно напуснете наклона.
3. ОПАСНО: ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР: Поддържайте
устройството свободно от трева, листа или твърде голямо количество масло. Не доливайте гориво, когато двигателят е горещ или работи. Спрете двигателя, извадете ключа и оставете двигателя да изстине поне за 3 минути, преди да долеете гориво. Не доливайте гориво на закрито, в затворено ремарке, гараж или други затворени зони. Почиствайте разлятото гориво. Не пушете, когато работите с тази машина.
4. ОПАСНО – ОПАСНОСТ ОТ ПРЕОБРЪЩАНЕ И
ПЛЪЗГАНЕ: Косете нагоре и надолу по наклоните, а не напречно. Не работете по склонове, по-големи от 10 градуса. Избягвайте внезапните и резки(бързи) завои, когато се движите по наклон.
5. ОПАСНО – ОПАСНОСТ ОТ АМПУТИРАНЕ И
ОСАКАТЯВАНЕ: За да избегнете нараняване от въртящите се ножове и движещите се части, поддържайте приспособленията за безопасност (предпазни компоненти,екрани и превключватели) на място и в работещо състояние.
6. Не косете, когато наоколо има деца или други хора.
Никога не возете хора и особено деца дори при изключени ножове. Не косете назад, освен ако не е абсолютно необходимо. Преди и по време на движение на заден ход гледайте надолу и назад.
7. Направете справка в техническата литература, преди
да извършите технически ремонт или обслужване. Когато напускате машината, изключвайте двигателя, поставяйте паркинг спирачката в блокирано положение и изваждайте ключа на запалването.
8. Уверете се, че страничните лица и децата са на
безопасно разстояние. Отстранете предметите, които могат да бъдат изхвърлени от ножа. Не косете назад без поставен изходен улей.
9. Не косете без поставен изходен улей или цялостен
уловител на трева.
10. За да избегнете нараняване от въртящите се
ножове, стойте далече от ръба на платформата и не позволявайте на други хора да се приближават до него.
Not for
Reproduction
bg
Елементи и управления
Вж. фигура 2 за местоположение.
Педал на спирачката
Натискането на педала на спирачката активира спирачката на трактора.
Автопилот
Това фиксира елемента за управление на скоростта на движение напред. Автопилотът има пет положения.
Опция за косене на заден ход (ОКЗХ)
Това позволява косене (или използване на други приспособления, задвижвани от вала за отвеждане на мощност), докато карате назад. За да активирате, завъртете ключа за ОКЗХ след активиране на РТО. Ще светне светодиодният индикатор, след което операторът може да коси на заден ход. Всеки път, когато валът за отвеждане на мощност бъде включен, ОКЗХ трябва да се активира отново, ако е необходимо.
Електронно табло
Вж. раздел Електронно табло.
Резервоар за гориво
За да премахнете капачката, завъртете я обратно на часовниковата стрелка.
Педали за пътната скорост
Педалът за скоростта за движение напред управлява скоростта за движение напред на трактора. Педалът за скоростта за движение назад управлява скоростта за движение назад на трактора.
Превключвател на предните светлини
Това включва и изключва предните светлини на трактора.
Превключвател за височината на рязане
Той регулира височината на рязане на косачката. Натиснете превключвателя НАГОРЕ, за да увеличите височината на рязане на косачката, и НАДОЛУ, за да намалите височината на рязане на косачката. Височината на косене се показва на електронното табло.
Превключвател за запалването
Превключвателят за запалването включва и изключва двигателя; има три положения:
OFF (Изкл.): Спира двигателя и изключва електрическата система.
RUN (Работа): Оставя двигателя да работи и подава захранване на електрическата система.
START (Старт): Привежда двигателя в състояние за запалване.
Управление на дросела
Това управлява скоростта на двигателя. Придвижете елемента за управление на дросела в положение FORWARD (Напред), за да увеличите скоростта на двигателя, и в положение BACK (Назад), за да я намалите. Винаги работете при ПЪЛЕН ход на дросела.
Паркинг спирачка
Това блокира паркинг спирачката, когато тракторът е спрян. Вж. раздела „Паркинг спирачка“.
Извод за постояннотоково захранване
12V
(12V-DC)
Изводът на захранването е за постояннотоково напрежение 12V-DC. Аксесоарите трябва да са с номинален ток от 9 ампера или по-малко.
Превключвател за вала за отвеждане на мощност (PTO)
Превключвателят за PTO (вал за отвеждане на мощност) включва и изключва съединителя за ножа на косачката. За да включите PTO, издърпайте превключвателя НАГОРЕ. За да го изключите, избутайте го НАДОЛУ.
БЕЛЕЖКА: За да функционира РТО, операто­рът трябва да е седнал стабилно върху седал­ката на трактора.
Лост за освобождаване на предавките
Това освобождава трансмисията, така че тракторът да може да се бута с ръце.
15
Not for
Reproduction
Електронно табло
Вижте фигури 4, 5 и 6.
Електронното табло включва лесен за разчитане електронен дисплей и напомняне за поддръжка. Електронният дисплей наблюдава критична информация за косачката, включваща ниво на горивото, часове на работа и височина на рязане (вж. фигура 3).
Вграденият брояч за напомняне за поддръжка ви казва кога да смените маслото и въздушния филтър или кога да наточите ножовете. Жълта индикаторна лампа светва, за да ви извести, и на панела за съобщения се показва изискваната поддръжка. Електронното табло включва и електронен часовник.
A. Общ брой часове и брой часове на пътуването B. Индикаторна лампа (вж. панела за съобщения) C. Режими на дисплея за поддръжка
• Смяна на маслото
• Смяна на въздушния филтър
• Наточване на ножовете D. Часовник E. Бутони за управление F. Ниво на горивото (пълно/празно) G. Напрежение на акумулатора (високо/ниско) H. Панел за съобщения
• Ниско ниво на горивото
• Нисък заряд на акумулатора
• Смяна на маслото
• Смяна на въздушния филтър
• Наточване на ножовете I. Височина на рязане
Настройка на часовника
Вижте фигура 5.
1. Натиснете MODE (Режим) за повече от 3 секунди.
2. Натиснете SCROLL (Превъртане) за настройка на часовете.
3. Натиснете RESET (Нулиране) за настройка на минутите.
4. Натиснете MODE (Режим) за по-малко от 1 секунда, за да запишете настройката.
Режими на дисплея за поддръжка
Вижте фигура 6. За да видите часовете, изразходвани за всяка
задача за поддръжка:
1. Натиснете и отпуснете SCROLL (Превъртане), за да изберете задача за поддръжка. ЧИСЛОТО отдясно показва броя на часовете, откакто за последен път е сменено маслото.
За връщане на часовете на „0“ след завършване на обслужването:
1. Изберете задача за поддръжка с натискане и отпускане на SCROLL (Превъртане).
2. Натиснете RESET (Нулиране) за повече от 3 секунди.
БЕЛЕЖКА: RESET (Нулиране) трябва да се държи натиснат до 10 секунди, иначе дисплеят ще се върне в режим на общо време.
БЕЛЕЖКА: Ако планираното време за обслужване е надхвърлено с 3 часа, системата се ще ВЪРНЕ АВТО­МАТИЧНО на „0“.
Показва общия брой часове, часове на пътуването и часовника
Вижте фигура 4.
БЕЛЕЖКА: Винаги, когато стартирате устройството, се показва общия брой часове. Общият брой часове авто­матично ще се върне на 0 след 999,9.
1. Натиснете MODE (Режим) за по-малко от 1 секунда, за да се покажат часовете на пътуване.
2. Натиснете RESET (Нулиране) за повече от 3 секунди, за да върнете часовете на пътуване на „0“.
3. Натиснете MODE (Режим) за по-малко от 1 секунда, за да се покаже часовника (вж. раздел Настройка на часовника).
4. Натиснете MODE (Режим) за по-малко от 1 секунда, за да се върнете към часовете на пътуване.
16
Not for
Reproduction
bg
Работа
Обща безопасност при работа
На всяка цена прочетете цялата информация в раздел „Безопасност на оператора“, преди да се опитате да работите с това устройство. Запознайте се с всички елементи за управление и с начините за спиране на устройството.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако устройството не премине успешно някой тест за безопасност, не работете с него. Свържете се с оторизиран търговец.
Тестове на предпазната блокираща система
Това устройство е оборудвано с предпазна блокираща система Не правете опити да я заобикаляте или да я променяте с помощта на превключвателите/ устройствата.
Тест 1 – Двигателят НЕ трябва да се включва, ако:
• Превключвателят за PTO (валът за отвеждане на
мощност) е ВКЛЮЧЕН, ИЛИ
• Педалът на спирачката НЕ е натиснат докрай
(паркинг спирачката е ИЗКЛЮЧЕНА), ИЛИ
• Операторът НЕ седи на седалката.
Тест 2 – Двигателят ТРЯБВА да се включва и стар­тира, ако:
• Операторът седи на седалката, И
• ПЗ ключ е OFF, и
• Педалът на спирачката е натиснат докрай (паркинг
спирачката е ВКЛЮЧЕНА).
Тест 3 – Двигателят трябва да се ИЗКЛЮЧВА, ако:
• Операторът стане от седалката.
Тест 4 – Проверка на времето за спиране на ножо­вете на косачката
Ножовете и задвижващият ремък на косачката трябва да спрат напълно движението си в рамките на пет секунди след ИЗКЛЮЧВАНЕ на електрическия превключвател за РТО. Ако задвижващият ремък на косачката не спре в рамките на пет секунди, свържете се с оторизиран търговец.
Тест 5 – Проверка на опцията за косене на заден ход (ОКЗХ)
• Двигателят трябва да изключи, ако се прави опит
за движение назад, ако РТО е включен и ОКЗХ не е активирана.
• Индикаторът за ОКЗХ трябва да свети, когато се
активира ОКЗХ.
Проверка на налягането на гумите
Гумите трябва да се проверяват периодично, за да се осигури оптимално сцепление и да се гарантира най­добро рязане (вижте фигура 7).
БЕЛЕЖКА: Тези налягания може леко да се различа­ват от „Maximum Ination“ (Максимално налягане), посо­чени върху страничните стени на гумите.
Препоръки за маслото
Ние препоръчваме да се използват сертифицираните масла с гаранция на Briggs & Stratton за най­добра производителност. Приемливи са и други висококачествени детергентни масла от клас SF, SG, SH, SJ или по-висок. Не използвайте специални добавки.
Външните температури определят правилния вискозитет на маслото за двигателя. Използвайте таблицата, за да изберете най-добрия вискозитет за очаквания диапазон на външната температура.
* При температури под 40°F (4°C) употребата на SAE 30 ще доведе
до трудно стартиране.
** При температури над 80°F (27°C) употребата на 10W-30 може да
предизвика повишен разход на масло. Проверявайте нивото на маслото по-често.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Косенето на заден ход може да е опасно за стоящи наблизо хора. Трагични нещастни случаи могат да се получат, ако операторът не е предупреден за присъствието на деца. Никога не активирайте ОКЗХ в присъствие на деца. Децата често биват привличани от косачката и нейното действие.
17
Not for
Reproduction
Проверка или доливане на масло
Преди да доливате или проверявате маслото
• Поставете трактора на равна повърхност (вж. фигура
8).
• Почистете зоната на доливане на масло от всякакви остатъци.
1. Извадете пръчката за измерване на нивото (A, фигура
9) и я избършете с чиста кърпа.
2. Пъхнете и затегнете пръчката за измерване.
3. Извадете пръчката за измерване и проверете нивото на маслото. То трябва да е на нивото на обозначението FULL (Пълнен резервоар) (B) на пръчката за измерване.
4. Ако нивото е ниско, долейте бавно масло в отвора за пълнене с двигателно масло (C). Не препълвайте. След доливане на масло изчакайте една минута и след това проверете отново нивото му.
БЕЛЕЖКА: Не доливайте масло в пробката за бързо из­точване на масло (ако има такава).
5. Поставете обратно и затегнете пръчката за измерване.
Налягане на маслото
Ако налягането на маслото е твърде ниско, превключвател на налягането (ако има такъв) ще спре двигателя или ще активира предупредително устройство на оборудването. Ако това се случи, спрете двигателя и проверете нивото на маслото с пръчката за измерване.
Ако нивото на маслото е под обозначението ADD (Доливане), долейте масло, докато достигне обозначението FULL (Пълен резервоар). Стартирайте двигателя и проверете дали налягането е правилно, преди да продължите работа.
Ако нивото на маслото е между обозначенията ADD (Доливане) и FULL (Пълен резервоар), не стартирайте двигателя. Свържете се с оторизиран търговец, за да се отстрани проблема с налягането на маслото.
Голяма надморска височина
При надморски височини над 5000 фута (1524 метра), приемливият бензин е минимум 85 октана/85 AKI (89 RON). За да останат емисиите в разрешените граници, е необходимо регулиране за голяма надморска височина. Работата без тази настройка ще доведе до понижена производителност, по-голям разход на гориво и повишени емисии. Обърнете се към оторизиран търговец на Briggs & Stratton за информация относно регулиране за голяма надморска височина.
Не се препоръчва двигателят да работи с регулировки за големи надморски височини при височини под 2500 фута (762 метра).
Доливане на гориво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите изпарения са изключително запалителни и експлозивни. Пожарът или експлозията могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
Когато доливате гориво
• Изключете двигателя и го оставете да изстине поне 3 минути, преди да свалите капачката на горивото.
• Пълнете резервоара за гориво на открито или в добре проветрена зона.
• Не препълвайте резервоара за гориво. За да оставите възможност за разширение на горивото, не пълнете над долната част на гърловината на резервоара.
• Дръжте горивото далеч от искри, открити пламъци, пилотни светлини, топлина и други източници на запалване.
• Проверявайте често линиите на горивото, резервоара, капачката и фитингите за пукнатини или течове. Сменете ги, ако е необходимо.
• Ако горивото се разлее, изчакайте, докато се изпари, преди да стартирате двигателя.
Препоръки за горивото
Горивото трябва да отговаря на следните изисквания:
• Чист, свеж, безоловен бензин.
• Минимум 87 октана/87 AKI (91 RON). За работа при голяма надморска височина вижте по-долу.
• Приемлив е бензин с до 10% етанол (бензоспирт).
ЗАБЕЛЕЖКА: Не използвайте неодобрени бензини, като E15 и Е85. Не смесвайте масло с бензина и не модифицирайте двигателя за работа с алтернативни горива. Употребата на неодобрени горива ще повреди компонентите на двигателя и ще анулира гаранцията на двигателя.
За защита на горивната система от образуване на смола добавете горивен стабилизатор към горивото. Вижте Съхранение. Всички горива са различни. Ако започнат да се появяват проблеми с производителността, сменете доставчиците на гориво или марката на горивото. Този двигател е сертифициран за работа с бензин. Системата за контрол на емисиите за този двигател е EM (Engine Modifications; Модификации на двигателя).
18
1. Почистете пространството около капачката на резервоара за гориво от мръсотия и остатъци. Свалете капачката за горивото (A, фигура 10). Вижте също така раздел Функции и елементи на управление.
2. Напълнете резервоара (B) с гориво. За да оставите възможност за разширение на горивото, не пълнете над долната част на гърловината на резервоара (C).
3. Поставете обратно капачката.
Not for
Reproduction
bg
Стартиране на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите изпарения са изключително запалителни и експлозивни. Пожарът или експлозията могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
Когато стартирате двигателя
• Уверете се, че запалителната свещ, заглушителят, капачката на горивото и въздушният филтър (ако е монтиран) са на местата си и са закрепени добре.
• Не стартирайте двигателя без запалителна свещ.
• Ако двигателят се задави, поставете смукача (ако е монтиран) в положение OPEN/RUN (Отворен/ Работа), преместете дросела (ако е монтиран) в положение FAST(Бързо) и въртете, докато двигателят стартира.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Двигателите изпускат въглероден оксид, който
е отровен газ, без мирис и цвят. Вдишването на въглероден оксид може да причини гадене, припадък или смърт. Пожарът или експлозията могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
• Двигателят трябва да се стартира и да работи на
открито.
• Двигателят не трябва да се стартира и да работи
в затворена област, дори ако са отворени вратите и прозорците.
1. Проверете нивото на маслото (вж. Проверка и доливане на двигателно масло).
2. Уверете се, че елементите за управление на задвижването на оборудването са изключени.
3. Седнете на седалката и вдигнете НАГОРЕ лоста за регулиране на седалката, поставете я, както желаете, и отпуснете лоста, за да блокирате седалката в това положение.
4. Включете паркинг спирачката. Натиснете докрай педала на спирачката, издърпайте НАГОРЕ лоста на паркинг спирачката и отпуснете педала на спирачката.
5. Изключете превключвателя на РТО с натискане НАВЪТРЕ.
6. Поставете елемента за управление на дросела/смукача в положение CHOKE (Смукач).
7. Поставете ключа в превключвателя за запалването и го завъртете в положение ON/START (Вкл./Старт).
8. След стартиране на двигателя преместете елемента за управление на дросела/смукача на полускорост. Затоплете двигателя, оставяйки го да работи за най­малко 30 секунди.
9. Поставете елемента за управление на дросела/смукача в положение FAST (Бързо).
При възникване на аварийна ситуация двигателят може да бъде спрян, като просто завъртите превключвателя за запалването в положение STOP (Стоп). Използвайте този
метод само при аварийни ситуации. За нормално изключване на двигателя следвайте процедурата, посочена в Спиране на
трактора и на двигателя. БЕЛЕЖКА: Ако двигателят не стартира след многократни опити,
свържете се с оторизиран търговец.
Управление на трактора
1. Седнете на седалката и я регулирайте така, че да можете удобно да достигате всички елементи за управление и да виждате дисплея на таблото (вж. Функции и елементи за управление).
2. Включете паркинг спирачката. Натиснете докрай педала на спирачката, издърпайте НАГОРЕ лоста на паркинг спирачката и отпуснете педала на спирачката.
3. Уверете се, че превключвателят на РТО е изключен.
4. Стартирайте двигателя (вж. Стартиране на двигателя).
5. Изключете паркинг спирачката. Натиснете докрай педала на спирачката, натиснете НАДОЛУ лоста на паркинг спирачката и отпуснете педала на спирачката.
6. Натиснете педала за управление на скоростта на движение напред, за да се движите напред. Отпуснете педала, за да спрете. Обърнете внимание, че колкото по-надолу се натиска педалът, толкова по-бързо ще се движи тракторът.
7. Спрете трактора с отпускане на педалите за управление на пътната скорост, задействане на паркинг спирачката и спиране на двигателя (вж. Спиране на трактора и на двигателя).
Косене
1. Задайте височината на рязане на желаното ниво с помощта на лоста за височина на рязане на косачката (вж. Функции и елементи на управление).
2. Включете паркинг спирачката. Уверете се, че превключвателят на РТО е изключен.
3. Стартирайте двигателя (вж. Стартиране на двигателя).
4. Поставете елемента за управление на дросела/смукача в положение FAST (Бързо).
5. Задействайте РТО, за да активирате ножовете на косачката.
6. Изключете паркинг спирачката, след което започнете да косите.
7. Когато приключите косенето, изключете PTO.
8. СПРЕТЕ двигателя (вж. Спиране на трактора и на двигателя).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Двигателят ще изключи, ако педалът за скорост на движение назад е натиснат, когато РТО е включен и ОКЗХ не е активирана. Операторът трябва винаги да изключва РТО преди преминаване през пътища, пътеки или коя да е област, която може да се използва от други превозни средства. Внезапната загуба на задвижване би могла да създаде опасност.
19
Not for
Reproduction
Опция за косене на заден ход (ОКЗХ)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Косенето на заден ход може да е опасно за стоящи наблизо хора. Трагични нещастни случаи могат да се получат, ако операторът не е предупреден за присъствието на деца. Никога не активирайте ОКЗХ в присъствие на деца. Децата често биват привличани от косачката и нейното действие.
Опцията за косене на заден ход (ОКЗХ) позволява на оператора да коси на заден ход (вж. Функции и елементи за управление). За да активирате, завъртете ключа за ОКЗХ след активиране на РТО. Ще светне светодиодният индикатор, след което операторът може да коси на заден ход. Всеки път, когато валът за отвеждане на мощност бъде включен, ОКЗХ трябва да се активира отново, ако е необходимо. Ключът трябва да се премахне, за да се ограничи достъпа до ОКЗХ.
Бутане на трактора с ръце
1. Деактивирайте РТО и изключете двигателя.
2. Издърпайте освобождаването на трансмисията (A, фигура 11) назад приблизително 2-3/8” (6 см), за да фиксирате в освободено положение.
3. Сега можете да бутате трактора с ръце.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тегленето на устройството ще предизвика повреда на предавките. Не използвайте друго превозно средство за бутане или теглене на това устройство. Не задействайте лоста за освобождаване на трансмисията, докато двигателят работи.
Регулиране на височината на рязане на косачката
Използвайте лоста за регулиране на височината на рязане на косачката, за да увеличите или намалите височината на рязане (вж. Функции и елементи за управление).
Височината на рязане има седем положения между 1,5 и 4,0 инча (3,8 и 10,2 см).
Автопилот
ЗА АКТИВИРАНЕ:
1. Натиснете педала за скоростта на движение напред (вж. Функции и елементи на управление).
2. Издърпайте нагоре лоста на автопилота, когато се постигне желаната скорост. Автопилотът ще се фиксира в едно от петте му положения.
ЗА ДЕАКТИВИРАНЕ:
1. Натиснете педала на спирачката.
ИЛИ
2. Натиснете педала на скоростта за движение напред.
Спиране на трактора и на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите изпарения са изключително запалителни и експлозивни. Пожарът или експлозията могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
• Не запушвайте камерата на карбуратора, за да спрете двигателя.
1. Освободете педалите за пътната скорост, за да се върнете в НЕУТРАЛНО положение (вж. Функции и елементи за управление).
2. Докато сте още на тревата, деактивирайте РТО превключвателя, след това изчакайте да спрат всички движещи се части.
3. Придвижете елемента за управление на дросела (или елемента за управление на дросела/смукача) в положение SLOW (Бавно) и завъртете ключа за запалването в положение OFF (Изкл.). Извадете ключа.
4. Включете паркинг спирачката. Натиснете докрай педала на спирачката, издърпайте НАГОРЕ лоста на паркинг спирачката и отпуснете педала на спирачката.
При възникване на аварийна ситуация двигателят може да бъде спрян, като просто завъртите превключвателя за запалването в положение STOP (Стоп).
Паркинг спирачка
Използвайте елемента за управление на паркинг спирачката, за да активирате или деактивирате паркинг спирачката, когато тракторът спира (Функции и
елементи за управление). Активиране на паркинг спирачката – За да
активирате паркинг спирачката, натиснете докрай педала на спирачката, издърпайте НАГОРЕ елемента за управление на паркинг спирачката и отпуснете педала на спирачката.
Деактивиране на паркинг спирачката – За да деактивирате паркинг спирачката, натиснете докрай педала на спирачката, натиснете НАДОЛУ елемента за управление на паркинг спирачката и отпуснете педала на спирачката.
20
Not for
Reproduction
bg
О
ткриване и отстраняване на неизправности
ДВИГАТЕЛ
График за техническо обслужване
ТРАКТОР И КОСАЧКА На всеки 8 часа или ежедневно
Проверка на предпазната блокираща система Почистване на остатъците от трактора и косачката Почистване на остатъците от двигателния отсек
На всеки 25 часа или ежегодно *
Проверка на налягането на гумите Проверка на времето за спиране на ножовете на
косачката Проверка на трактора и косачката за разхлабени
закрепващи елементи
На всеки 50 часа или ежегодно *
Почистване на акумулатора и кабелите Проверка на спирачките на трактора
Посещавайте търговеца ежегодно за извършване на
Смазване на трактора и косачката Проверка на ножовете на косачката **
* Което настъпи първо ** Проверявайте ножовете по-често в условията на песъчливи почви
или висока запрашеност.
След първите 5 часа
Смяна на маслото на двигателя На всеки 8 часа или ежедневно Проверка на нивото на маслото в двигателя
На всеки 25 часа или ежегодно *
Почистване на въздушния филтър и на предфилтъра на двигателя **
На всеки 50 часа или ежегодно *
Смяна на маслото на двигателя Смяна на масления филтър
Ежегодно
Смяна на въздушния филтър Смяна на предфилтъра
Посещавайте търговеца ежегодно за извършване на
Проверка на шумозаглушителя и искрогасителя Смяна на запалителната свещ Смяна на филтъра за горивото Почистване на охладителната система на двигателя
* Което настъпи първо ** Почиствайте по-често при запрашена среда или когато във въздуха
се носят частици.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Случайно искрене може да доведе до пожар или електрически удар. Неволно стартиране може да доведе до захващане, травматична ампутация или разкъсване на плътта.
Преди извършване на регулировки и поправки:
• Откачете кабела на запалителната свещ и го дръжте далеч от нея.
• Откачете отрицателната клема на акумулатора (само при двигатели с електрически стартер).
• Използвайте само правилните инструменти.
• Не застопорявайте с регулираща пружина, връзки или други части, за да повишавате оборотите на двигателя.
• Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират в същото положение, както оригиналните части Части от друг производител може да не работят добре, може да повредят агрегата или да доведат до нараняване.
• Не удряйте маховика с чук или твърд предмет, защото той може да се строши по време на работа.
Проверка на налягането на гумите
Гумите трябва да се проверяват периодично, за да се осигури оптимално сцепление и да се гарантира най­добро рязане (вижте фигура 7).
БЕЛЕЖКА: Тези налягания може леко да се различа­ват от „Maximum Ination“ (Максимално налягане), посо­чени върху страничните стени на гумите.
Проверка на времето за спиране на ножовете на косачката
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако ножът на косачката не спре напълно движението си в рамките на 5 секунди, съединителят трябва да бъде регулиран. Не работете с машината, докато правилната регулировка не бъде направена от оторизиран търговец.
Проверете дали функционира правилно ножа на косачката (вж. Тестове на предпазната блокираща система). Ножът на косачката трябва да спре да се върти 5 секунди или по-малко след преместване на лоста за управление на ножа в положение OFF (Изкл.).
21
Not for
Reproduction
Поддръжка на акумулатора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При сваляне или поставяне на кабелите на акумулатора разединете ПЪРВО отрицателния
кабел и го свържете ПОСЛЕДЕН. Ако не спазите този ред, някой инструмент може да предизвика късо съединение между положителния извод и рамата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Акумулаторните щифтове, клеми и свързаните с тях приспособления съдържат олово и оловни съединения – химически вещества, известни в щата Калифорния като причинители на рак, увреждания при новородени или други увреждания, свързани с репродуктивната способност. След работа с тях, измивайте ръцете си.
Почистване на акумулатора и кабелите
1. Откачете ОТРИЦАТЕЛНИТЕ (черни) кабели най­напред.
2. Откачете ПОЛОЖИТЕЛНИТЕ (червени) кабели последни.
3. Извадете и монтирайте акумулатора, както е показано на фигура 12.
4. Почистете платформата на акумулатора с разтвор от сода за хляб и вода.
5. Почистете изводите на акумулатора и краищата на кабелите с телена четка и вещество за почистване на акумулаторни клеми, докато заблестят.
6. Покрийте монтираните клеми с технически вазелин или непроводяща грес.
7. Свържете ПОЛОЖИТЕЛНИТЕ (червени) кабели най­напред.
8. Свържете ОТРИЦАТЕЛНИТЕ (черни) кабели най­накрая.
Зареждане на акумулатора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дръжте откритите пламъци и искрите далеч от акумулатора; изпаренията от него са силно експлозивни. Осигурете добра вентилация на акумулатора по време на зареждане.
За да заредите акумулатора, следвайте инструкциите, предоставени от производителя на зарядното устройство за акумулатора, както и всички предупреждения, включени в разделите за безопасността на това ръководство. Зареждайте акумулатора до пълния му капацитет. Не зареждайте със стойност на силата на тока, по-голяма от 10 А.
Смяна двигателното масло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите изпарения са изключително запалителни и експлозивни. Пожарът или експлозията могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
Когато сменяте маслото
• Ако източвате маслото от горната част на тръбата за наливане на масло, резервоарът с гориво трябва да е празен. В противен случай резервоарът с гориво може да изпусне гориво и да възникне пожар или експлозия.
1. Оставете двигателя да работи, докато загрее.
2. Поставете трактора на равна повърхност (вж. фигура 8).
3. Спрете двигателя.
4. Почистете областите за пълнене на масло и филтъра от всякакви частици. Извадете пръчката за измерване на нивото и я поставете върху чиста кърпа (вж. фигура 9).
5. Премахнете капачката на пробката за маслото, както е показано на фигура 9. Източете маслото в одобрен за целта съд. След като маслото е източено, поставете пробката за източване на маслото.
6. Свалете масления филтър и го изхвърлете по подходящ начин.
7. Леко намажете уплътнението на масления филтър с прясно, чисто масло (вж. фигура 14).
8. Поставете масления филтър с ръка, докато уплътнението докосне адаптера му, тогава затегнете масления филтър с 1/2 до 3/4 оборота.
9. Долейте масло (вж. Проверка и доливане на двигателно масло).
Ако акумулаторът е напълно изтощен или е с твърде малко заряд, за да стартира двигателя, това може да е резултат от дефект в системата за зареждане или друг електрически компонент. Ако имате съмнения относно причината за проблема, свържете се с търговеца. Ако трябва да смените акумулатора, изпълнете стъпките в Почистване на акумулатора и кабелите.
22
Not for
Reproduction
bg
Обслужване на въздушния филтър
Обслужване на шумозаглушителя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите изпарения са изключително запалителни и експлозивни. Пожарът или експлозията могат да причинят сериозни изгаряния или смърт.
• Никога не стартирайте и не оставяйте двигателя да работи при свален комплект за пречистване на въздуха или въздушен филтър.
ЗАБЕЛЕЖКА: Не използвайте сгъстен въздух или разтворители за почистване на филтъра. Сгъстеният въздух може да повреди филтъра, а разтворителите ще го разтворят.
1. Развийте и свалете капака (A, фигура 15).
2. Свалете комплекта на въздушния филтър (B) и го разглобете.
3. Почистете всички възможни частици, които може да навлязат в гърлото на карбуратора (C).
БЕЛЕЖКА: Сменете предфилтъра/касетата, когато е сух(а) или повреден(а).
Почистване на предфилтъра
1. Измийте в сапунена вода с течен препарат за почистване.
2. Изсушете, като извиете в чиста кърпа.
Почистване на касетата
Изтупайте леко върху гладка повърхност, за да премахнете леките частици. Не се опитвайте да чистите касетата.
Проверка на луфта на запалителната свещ
Използвайте уреда за измерване на луфта на запалителни свещи, за да проверите луфта между двата електрода. Когато луфтът е правилен, уредът ще закача леко, когато го издърпвате през междината (вж. фигура 16).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещият двигател произвежда топлина. Частите на двигателя, особено шумозаглушителят, стават изключително
горещи. При контакт може да се получат сериозни топлинни изгаряния. Запалими остатъци, като листа, трева, четка и др., може да се запалят.
• Изчакайте шумозаглушителя, цилиндъра на
двигателя и перките да се охладят, преди да ги докосвате.
• Премахнете видимите остатъци от двигателния
отсек.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервните части трябва да бъдат на същото място като оригиналните части. В противен случай може да възникне пожар.
За обслужване на шумозаглушителя се обърнете към оторизиран търговец.
Обслужване на запалителните свещи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Случайно искрене може да доведе до пожар или електрически удар. Неволно стартиране може да доведе до захващане, травматична ампутация или разкъсване на плътта.
Когато тествате за искра:
• Използвайте одобрен уред за тестване на запалителни свещи.
• Не проверявайте за искра без запалителна свещ.
Ако е необходимо, използвайте уреда за измерване на запалителната свещ, за да регулирате луфта с леко огъване на извития електрод, без да докосвате централния електрод или порцелана.
Монтиране на запалителна свещ
Затегнете с пръсти, а след това затегнете с гаечен ключ (вж. фигура 17).
• 180 in-lbs (20 Nm), ИЛИ
• 1/2 оборот, когато поставяте отново оригиналната запалителна свещ. 1/4 оборот, когато поставяте нова запалителна свещ.
ВНИМАНИЕ: Запалителните свещи имат различни диапазони на загряване. Важно е да се използва правилната запалителна свещ, в противен случай може да възникне повреда на двигателя.
Почистване на запалителна свещ
Почиствайте с телена четка и здрав нож. НЕ използвайте абразивни средства (D, фигура 18).
23
Not for
Reproduction
Измиване на платформата на косачката
БЕЛЕЖКА: Портът за измиване ви позволява да свържете обикновен градински маркуч от страната за косене (отляво) на платформата на косачката, за да премахнете трева и частици от долната й страна. Това осигурява правилна и безопасна работа на косачката.
Смяна двигателното масло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди работа с косачката се уверете, че маркучът е правилно свързан и не контактува с ножовете. Когато косачката работи и
ножовете са задействани, човекът, който чисти платформата на косачката, трябва да бъде на мястото на оператора и да няма стоящи наблизо други хора. Неизпълнението на тези предпазни мерки може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
Съхранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не съхранявайте устройството (с гориво) в затворено помещение без
вентилация. Парите на горивото може да достигнат до източник на запалване (като фурна, нагревател за вода и т.н.) и да предизвикат експлозия. Освен това парите на горивото са токсични за хора и животни.
При складиране на гориво или на машина с
гориво в резервоара
• Складирайте далеч от пещи, печки,
водонагреватели или други електрически прибори, които имат сигнални лампи или други запалителни източници, защото те могат да възпламенят изпаренията от горивото.
1. Поставете трактора на равна повърхност (вж. фигура 8).
2. Прикачете бързия разделител (A, фигура 19) към градинския маркуч (B) и съединете към порта за измиване (C) на платформата на косачката.
3. Пуснете водата, за да премахнете трева и частици от долната страна на платформата на косачката.
4. Включете косачката и поставете в най-високото положение за рязане.
5. Изключете косачката.
6. Премахнете градинския маркуч и бързия разделител от порта за измиване, когато свършите.
Регулиране на регулиращите колела
Използвайте регулиращите колела, за да не позволите косачката да изскубва тревата.
1. Изберете височината на рязане (вж. „Функции и елементи за управление“).
2. Включете паркинг спирачка.
3. Регулирайте предното и задното регулиращи колела, както е необходимо (вж. фигура 20).
• Предните регулиращи колела използват задните две
дупки.
• Задните регулиращи колела използват горните две
дупки.
БЕЛЕЖКА: Ако регулиращите колела докосват земята, платформата на косачката не е нивелирана. Свържете се с оторизиран търговец.
Оборудване
Изключете PTO, задействайте паркинг спирачката и извадете ключа на запалването.
Съхранявайте акумулатора на хладно, сухо място и го дръжте напълно зареден по време на съхранението му. Ако акумулаторът е оставен в устройството, разединете отрицателния кабел.
Горивна система
Горивото може да се развали, когато се съхранява повече от 30 дни. Застоялото гориво предизвиква образуването на киселинни и смолисти утайки в горивната система или в основни части на карбуратора. За да запазите свежестта на горивото, използвайте
обогатител на гориво по съвременна формула и стабилизатор на Briggs & Stratton®, предлагани
навсякъде, където се продават оригинални части за обслужване на Briggs & Stratton.
Не е необходимо да се източва бензинът от двигателя, ако стабилизаторът за гориво се добави съгласно инструкциите. Оставете двигателя да работи 2 минути, за да премине стабилизаторът през горивната система преди съхранението.
Маслото на двигателя
Докато двигателят е все още топъл сменете маслото. Вж. раздела Смяна на двигателното масло.
Преди да стартирате устройството, след като е било на
съхранение:
• Проверете нивата на всички течности. Проверете всички елементи, свързани с техническата поддръжка.
• Изпълнете всички препоръчани проверки и процедури, посочени в това ръководство.
• Оставете двигателя да загрее няколко минути, преди да започнете работа.
24
Not for
Reproduction
bg
Откриване и отстраняване на неизправности
Откриване и отстраняване на неизправности на трактора
ПРОБЛЕМ ПОТЪРСЕТЕ РЕШЕНИЕ
Двигателят не се върти или не се стартира.
Двигателят се стартира трудно или работи лошо.
Двигателят издава звуци на почукване.
Педалът на спирачката не е натиснат.
Превключвателят за PTO (електрически съединител) е в положение ON (Вкл.).
Липса на гориво.
Изводите на акумулатора трябва да бъдат почистени.
Акумулаторът е изтощен частично или напълно.
Хлабави или прекъснати кабели.
Твърде богата горивна смес. Почистете въздушния филтър.
Ниско ниво на маслото. Проверете/добавете масло, ако е необходимо.
Използване на неподходящ клас масло.
Натиснете докрай педала на спирачката.
Поставете го в положение OFF (Изкл.).
Ако двигателят е горещ, оставете го да изстине и след това напълнете резервоара за гориво.
Вж. раздела Почистване на акумулатора и кабелите.
Презаредете или сменете акумулатора.
Проверете визуално кабелите. Ако кабелите са прогорени или скъсани, потърсете оторизиран търговец.
Вж. Препоръките за маслото.
Прекалено потреблението на петрол.
Изходният отвор на двигателя е почернял.
Двигателят работи, но тракторът не се движи.
Тракторът се управлява или работи лошо.
За всички други проблеми, свързани с техническото обслужване и работата,моля, свържете се с
Използване на неподходящ клас масло.
Твърде много масло в картера. Източете излишното масло.
Замърсен въздушен филтър.
Не са натиснати педалите за пътна скорост.
Лостът за освобождаване на трансмисията е в положение PUSH (Бутане).
Паркинг спирачката е включена. Изключете паркинг спирачката.
Неподходящо налягане на гумите. Вж. раздела Проверка на налягането на гумите.
оторизиран търговец.
Вж. Препоръките за маслото.
Вж. раздела Обслужване на комплекта на въздушния филтър.
Натиснете педалите.
Преместете в положение DRIVE (Движение).
25
Not for
Reproduction
Откриване и отстраняване на неизправности на косачката
ПРОБЛЕМ
Рязането на косачката е неравномерно.
Рязането на косачката изглежда грубо.
При включване на косачката двигателят лесно се претоварва.
ПОТЪРСЕТЕ РЕШЕНИЕ
Гумите на трактора не са напомпани правилно.
Скоростта на двигателя е твърде ниска.
Пътната скорост е твърде висока.
Скоростта на двигателя е твърде ниска.
Пътната скорост е твърде висока.
Мръсен или запушен въздушен филтър.
Височината на рязане е регулирана до твърде ниска стойност.
Двигателят не достига до работна температура.
Вж. раздела Проверка на налягането на гумите.
Поставете дросела на пълна скорост.
Намалете скоростта.
Поставете дросела на пълна скорост.
Намалете скоростта.
Вж. раздела Обслужване на комплекта на въздушния филтър.
При първото минаване режете високата трева на максимална височина.
Оставете двигателя да работи няколко минути, за да загрее.
Стартиране на косачката във висока трева.
Двигателят работи и тракторът се движи, но косачката не се движи.
За всички други проблеми, свързани с техническото обслужване и работата,моля, свържете се с
Не е включен РТО. Включете РТО.
оторизиран търговец.
Стартирайте косачката в почистена област.
26
Not for
Reproduction
bg
Технически данни
ДВИГАТЕЛ
Модел 8230 Professional Series Работен обем на цилиндъра 42,2 куб. инча (724 куб. см)
Електрическа система Алтернатор: 9 ампера регулиран
Акумулатор: 12 V-230 CCA
Капацитет на маслото 64 унции (1,9 л) Двойна цилиндър
Двигателно масло Синтетично 5W30
Искрова междина на 0,030 инча (0,76 мм) запалителната свещ
Момент на затягане на 180 in-lbs (20 Nm) запалителната свещ
Капацитет на резервоара 4,0 галона (15,1 л) за гориво
* Тази система за запалване с искра отговаря на канадския стандарт
ICES-002.
TM
V-Tw in
Номинални мощности
Общата номинална мощност за отделните модели бензинови двигатели се определя в съответствие с код J1940, Процедура за оценка на мощността и въртящия момент на малки двигатели на SAE (Асоциация на автомобилните инженери) и се оценява в съответствие със SAE J1995. Стойностите на въртящия момент са отчетени при 2600 об./мин. за двигателите, чиито „об./мин.“ са посочени на етикета, и при 3060 об./мин. за всички останали; мощностите в конски сили са отчетени при 3600 об./мин. Графиките на общата мощност може да се видят на www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Стойностите на нетната мощност са отчетени при инсталирани системи за отделяне на изгорели газове и за очистване на въздуха, докато стойностите на общата мощност се отчитат без тези приспособления. Действителната обща мощност на двигателя е по-висока от нетната мощност и зависи, освен всичко друго, от условията на работната среда, както и от специфичните особености на всеки двигател. Имайки предвид голямото разнообразие от устройства, на които се инсталират такива двигатели, бензиновият двигател може да не е в състояние да развива общата номинална мощност, когато се използва в даден вид оборудване. Тези разлики се дължат на различни фактори, включително, но без ограничение до разнообразните компоненти на двигателите (системи за очистване на въздуха, за отделяне на изгорели газове, за зареждане, за охлаждане, карбуратор, горивна помпа и др.), ограничения на приложението, условия на работната среда (температура, влажност, надморска височина), както и от специфичните особености на всеки двигател. Вследствие на ограниченията за производство и капацитет, Briggs & Stratton може да замести този двигател с двигател с по­висока номинална мощност.
Части и аксесоари
Свържете се с оторизиран търговец.
27
Not for
Reproduction
cs
Výrobky, kterých se týká tento návod
Tento návod týká následujících produktů:
2691249-00, 1696581-00
OBSAH
Bezpečnost obsluhy........................................................ 10
Funkce a ovládání ........................................................... 15
Provoz ............................................................................. 17
Testy soupravy bezpečnostní blokování .......................... 17
ÚDRŽBA ......................................................................... 21
Řešení problémů............................................................. 25
Technické údaje .............................................................. 27
Obrázky v tomto dokumentu jsou pro ilustraci. Vaše jednotka se může od zobrazených obrázků lišit. LEVÁ a pravá strana jsou zobrazeny z pozice obsluhy.
9
Not for
Reproduction
Bezpečnost obsluhy
Důležité bezpečnostní pokyny
TYTO POKYNY SI ULOŽTE - Tento návod obsahuje důležité pokyny, které je nutno dodržovat při počátečním nastavení, provozu a údržbě zařízení. Tyto původní
pokyny si uložte pro pozdější použití.
NEBEZPEČÍ ukazuje na riziko, které, jestliže
se mu nevyvarujete, povede ke smrti nebo vážnému poranění.
VAROVÁNÍ ukazuje na riziko, které, jestliže se mu nevyvarujete, může vést ke smrti nebo vážnému poranění.
Bezpečnostní značky a jejich význam
OHEŇ POHYBLIVÉ ČÁSTI ŠOK STOP
TOXICKÉ VÝPARY ZPĚTNÝ VRH VÝBUCH ZAPN. VYPN.
POUŽÍVEJTE
OCHRANU OČÍ
PŘEČTĚTE SI
NÁVOD
NEBEZPEČNÁ
CHEMICKÁ
LÁTKA
RYCHLE
POMALU
HORKÝ
POVRCH
OLEJ PALIVO
SYTIČ
POZOR ukazuje na riziko, které, jestliže se ho nevyvarujete, může vést k malému či střednímu poranění.
UPOZORNĚNÍ označuje situaci, v níž by mohlo dojít
k poškození produktu.
VAROVÁNÍ
Výfukové plyny z frézy obsahují chemické látky, o kterých je ve státu Kalifornie známo, že způsobují rakoviny, vrozené vady a jiné rozmnožovací problémy.
VAROVÁNÍ
Určité součástky tohoto výrobku a příslušné doplňky obsahují chemické látky, o kterých je ve státu Kalifornie známo, že způsobují rakoviny, vrozené vady a jiné rozmnožovací problémy. Po zacházení si myjte ruce.
VAROVÁNÍ
Uložení baterie, póly a přidružené doplňky obsahují olovo a složky olova, chemické látky, o kterých je Kalifornii známo, že způsobují rakovinu a defekty plodů a jiné reproduktivní škody. Po zacházení si myjte ruce.
VYPNUTÍ PALIVA RIZIKO AMPUTACE
RIZIKO PŘEVRÁCENÍ
Symbol bezpečnostního varování používá se k identifikaci bezpečnostních informací o rizicích, která mohou vést k osobním poraněním. Signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR) jsou používána s varovnou značkou k upozornění na pravděpodobnost a možnost vážnosti poškození. Značka rizika může být navíc použita k reprezentaci typu rizika.
10
VAROVÁNÍ
Z běžícího motoru vychází oxid uhelnatý, bezbarvý, nezapáchající otravný plyn.
Vdechování oxidu uhelnatého může vést k bolestem hlavy, únavě, závratím, zvracení, popletení, záchvatům, nevolnosti, omdlévání či smrti.
• Zařízení používejte POUZE venku.
• Výfukové plyny udržujte od vstupu do uzavřených ploch
okny, dveřmi, větracími či jinými otvory.
Not for
Reproduction
cs
Přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Jestliže pokyny nebudete dodržovat, může to vést ke ztrátě kontroly nad přístrojem, závažným poraněním či smrti u vás či blízko stojících osob nebo k poškození
majetku či zařízení. Toto sekací zařízení je schopné amputovat ruce a nohy a odhazovat předměty. Trojúhelník v textu znamená důležité upozornění nebo varování, které je nutno dodržet.
OBECNÝ PROVOZ
1. Před nastartováním si přečtěte, porozumějte a dodržujte všechny pokyny na zařízení a v manuálu.
2. Pod rotující části či do jejich blízkosti nedávejte ruce nebo nohy. Nikdy neblokujte výstup.
3. Provoz jednotky povolte pouze zodpovědným dospělým osobám, kterým jsou známy pokyny (místní předpisy mohou omezit věk obsluhy).
4. Plochu zbavte předmětů, jako jsou kameny, hračky, dráty, atd., které by mohly být sebrány a odhozeny noži.
5. Před sekáním překontrolujte, že na ploše nejsou žádní jiní lidé. Jestliže na plochu kdokoli vstoupí, jednotku zastavte.
6. Nikdy nevozte pasažéry.
7. Jestliže to není nezbytně nutné, nesekejte ve zpátečce. Před couváním se vždy podívejte dolů a dozadu.
8. Odpadovým materiálem nikdy na nikoho nemiřte. Vyvarujte se vývodu materiálu proti zdi či překážkám. Může dojít k odražení materiálu zpět směrem k obsluze. Při přecházení štěrku či kamínků zastavte nože.
9. Tuto jednotku nepoužívejte bez celé nádoby na trávu či odhazovacího chrániče či jiných bezpečnostních zařízení.
10. Před zatáčením zpomalte.
11. Nikdy nenechte stroj běžet bez dozoru. Před slézáním vždy deaktivujte PTO, zatáhněte ruční brzdu, zastavte motor a vyndejte vložku startéru.
12. Když nesekáte, deaktivujte nože (PTO). Před čištěním stroje, vyndáváním zachycovače trávy či odstraněním chrániče vypněte motor a vyčkejte, až se všechny části
zcela zastaví.
13. Se strojem pracujte pouze za denního světla nebo za dobrého umělého světla.
14. S přístrojem nezacházejte pod vlivem alkoholu nebo léků.
15. Při přejíždění silnice či poblíž silnice kontrolujte provoz.
16. Při nakládání jednotky na návěs či skládání z návěsu na stroj dávejte zvláštní pozor.
17. Při provozu jednotky vždy používejte ochranu očí.
18. Dostupná data ukazují, že obsluha ve věku 60 let a starší je přítomná ve větší části poranění spojených s pohonem strojů. Tato obsluha musí zhodnotit své schopnosti bezpečně ovládat zařízení tak, aby ochránila sebe i ostatní před poraněním.
19. Dodržujte pokyny výrobce pro závaží na kola a vyvážení.
20. Pamatujte si, že obsluha je zodpovědná za nehody či poškození.
21. Všichni řidiči by měli vyhledat a obdržet profesionální a praktické školení.
22. Vždy noste dobré boty a kalhoty. Zařízení nikdy nepoužívejte naboso či v sandálech.
23. Před použitím vždy překontrolujte nože, zda jsou na místě, nepoškozené a bezpečné. Poškozené či opotřebované části vyměňte.
24. Doplňky odpojte před: tankováním, odstraňováním nástrojů, úpravami (kromě případů, kdy je lze provést z pozice obsluhy).
25. Když je stroj zaparkovaný, uložený či ponechaný bez dozoru, snižte sekací část kromě případů, kdy se používá mechanický zámek.
26. Před odchodem z pozice obsluhy vždy aktivujte parkovací brzdu, deaktivujte PTO, zastavte motor a vyndejte vložku startéru.
27. Ke snížení rizika požáru jednotku udržujte bez trávy, listí a nadměrného oleje. Nezastavujte a neparkujte nad suchým listím, trávou či výbušnými materiály.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
1. Při přepravě jednotky na otevřeném vozíku se ujistěte, že je otočená dopředu a ve směru cesty. Jestliže je jednotka otočená zpět, mohl by ji poškodit vítr.
2. Při tankování jednotky po přepravě či skladování vždy dodržujte pravidla bezpečného tankování a zacházení s palivem.
3. Jednotku (s palivem) nikdy neskladujte v uzavřených špatně větraných prostorech. Výpary paliva mohou cestovat ke zdrojům vzplanutí (jako jsou pece, ohřívače vody, atd.) a způsobit explozi. Výpary paliva jsou také toxické pro lidi a zvířata.
4. Před skladováním frézy na delší či kratší vždy následujte pokyny výrobce pro přípravu ke skladování.
5. Když začnete frézu opět používat, vždy dodržujte pokyny pro řádně spuštění.
6. Zařízení či palivovou nádrž neukládejte uvnitř, kde je otevřený oheň či pilotní světlo, jako například ohřívač vody. Před uložením dovolte, aby jednotka vychladla.
11
Not for
Reproduction
PROVOZ NA SVAHU
Svahy jsou důležitým faktorem spojeným se ztrátou kontroly a převrácením, které mohou vést k vážnému poranění nebo smrti. Provoz na všech svazích si vyžaduje zvláštní pozornost. Jestliže nemůže na svah vyjet pozadu nebo jestliže jste si na svahu nejistí, nesekejte ho. Kontrola nad strojem, na kterém se sedí, nebude na svahu získaná zpět s pomocí brzdy. Hlavními důvody ztráty kontroly jsou: nedostatečné uchycení na zemi, příliš veliká rychlost, nedostatečné brzdění, typ stroje nevhodný pro daný úkol, nedostatek znalostí stavu povrchu, nesprávné uchycení či distribuce nákladu.
1. Sekejte nahoru a dolů po svazích, nikdy ne napříč.
2. Dávejte pozor na díry, vyježděné koleje nebo hrboly. Nerovný povrch by mohl jednotku překlopit. Vysoká tráva může ukrývat překážky.
3. Vyberte si pomalou rychlost, abyste na svahu nemuseli zastavovat či měnit rychlost.
4. Nesekejte na mokré trávě Pneumatiky mohou ztratit trakci.
5. Jednotku vždy udržujte v rychlosti, zvláště při cestě ze svahu. Cestou dolů neřaďte na neutrál.
6. Vyvarujte se startování, zastavování či otáčení na svahu. Jestliže pneumatiky ztratí trakci, deaktivujte nože a pak pomalu pokračujte dolů po svahu.
7. Veškerý pohyb na svazích udržujte pomalý a postupný. Neprovádějte náhlé změny rychlosti či směru, které by mohly vést k převrácení.
8. Při použití jednotky s nádobou na trávu či jinými doplňky dávejte zvýšený pozor na stabilitu jednotky. Nepoužívejte na strmých svazích.
9. Stroj se nepokoušejte stabilizovat tím, že budete na zem dávat nohy.
10. Nesekejte poblíž výkopů, struh nebo hrází Jestliže je kolo nad převisem či dolíkem, sekačka by se mohla najednou převrátit.
11. Nádoby na trávu nepoužívejte na strmých svazích.
12. Nesekejte na stráních, kde se nemůžete vrátit.
13. Doporučení závaží k vylepšení stability si prodiskutujte s vaším autorizovaným prodejcem.
14. Odstraňte různé předměty, jako například kameny, větve
apod.
15. Používejte pomalou rychlost. I při řádné funkci brzd může na svazích dojít ke ztrátě uchycení pneumatik.
16. Jestliže to není nezbytně nutné, na stráních se neotáčejte, jestliže se otočit musíte, čiňte tak pomalu a směrem dolů, jestliže je to možné.
VAROVÁNÍ
Nikdy nepracujte na svazích větších než 17,6 procent (10°), což je vertikální nárůst 106 cm na 6 m horizontálně. Za provozu na svazích používejte další závaží. K rozhodnutí, zda jsou k dispozici závaží vhodná pro vaši jednotku, kontaktujte vašeho dodavatele či prodejce. Před řízením po svahu zvolte pomalou rychlost. Když jste na svahu se zadním košem na trávu, používejte přední závaží a dávejte zvýšený pozor. Sekejte NAHORU a DOLŮ po svahu, nikdy ne napříč. Dávejte pozor při změně směru a NA SVAHU NEZASTAVUJTE A NESTARTUJTE.
DĚTI
Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. Děti jsou často přitahovány k jednotce a k sekání. Nikdy se nedomnívejte, že děti zůstanou tam, kde jste je naposledy viděli.
1. Udržujte děti z oblasti sekání a pod řádným dozorem jiné dospělé osoby.
2. Dávejte pozor a jednotku vypněte, jestliže se poblíž objeví děti.
3. Před couváním a během něho se dívejte zpět a dolů, zda tam nejsou děti.
4. Nikdy nevozte děti, ani s vypnutými noži. Mohly by spadnout a vážně se poradit či interferovat s bezpečným provozem jednotky. Děti, které byly v minulosti svezené, se mohou najednou objevit v oblasti sekání pro další svezení, mohou pak být přejeté nebo do nich může být strojem nacouváno.
5. Nikdy nedovolte, aby s přístrojem zacházely děti.
6. Jestliže se blížíte do zatáček, kde nevidíte, ke keřům, stromům nebo jiným předmětům, které omezují vaši viditelnost, dávejte prosím zvýšený pozor.
TAŽENÉ ZAŘÍZENÍ (JEDNOTKY SE SEDAČKOU)
1. Tahejte pouze se strojem, který má zapojení postavené pro tahání. Tažené zařízení nepřipojujte nikde jinde, než v bodě pro tažení.
2. Dodržujte pokyny výrobce pro omezení hmotnosti taženého zařízení a tažení na svazích.
3. Děti ani nikoho jiného nepouštějte na tažené zařízení.
4. Na svazích může hmotnost taženého zařízení způsobit ztrátu upevnění a ztrátu kontroly.
5. Cestujte pomalu a povolte vzdálenost navíc k zastavení.
6. Cestou dolů neřaďte na neutrál.
12
Not for
Reproduction
cs
SERVIS A ÚDRŽBA
Bezpečné zacházení s benzínem
1. Uhaste všechny cigarety, doutníky, dýmky a jiné zdroje
vzplanutí.
2. Používejte pouze schválené nádoby na benzín.
3. Zátku nikdy nesundávejte či palivo nepřidávejte za chodu motoru. Před doléváním paliva dovolte, aby motor vychladl.
4. Palivo nikdy nedoplňujte uvnitř.
5. Stroj či nádobu na palivo neskladujte uvnitř, kde jsou otevřené paprsky, jiskry či světlo pilotu jako jsou například ohřívače vody či jiná zařízení.
6. Nádoby nikdy neplňte uvnitř vozidla nebo na nákladním vozidle nebo na přívěsu s plastovou výplní. Před plněním vždy nádobu umístěte na zem, pryč od vozidla.
7. Benzínové přístroje odstraňte od vozidla či návěsu a plňte je na zemi. Jestliže to není možné, tak pak ho naplňte na přívěsu s přenosnou nádobou, spíše než přímo z adaptéru benzínu.
8. Udržujte kontakt mezi nálevkou a okrajem nádrže nebo otvorem nádoby do té doby, než je tankování ukončeno. Nepoužívejte uzamykatelné adaptéry.
9. Jestliže došlo k rozlití paliva na oblečení, okamžitě ho vyměňte.
10. Nádrž nikdy nepřeplňujte. Vraťte zátku a bezpečně utáhněte.
11. Při zacházení s benzínem a jinými palivy dávejte zvýšený pozor. Paliva jsou hořlavá a páry jsou výbušné.
12. Jestliže dojde k rozlití paliva, nepokoušejte se nastartovat motor, ale přístroj přeneste z místa rozlití a vyvarujte se tvorbě jakýchkoli zdrojů ohně do té doby, než dojde k
odchodu par paliva.
13. Všechny zátky nádrží a nádob na palivo opatrně namontujte zpět.
Servis a údržba
1. Jednotku nikdy nespouštějte na uzavřeném místě, kde může docházet k hromadění oxidu uhelnatého.
2. Matice a šrouby, zvláště pak šrouby držící nože, udržujte utažené, zařízení udržujte v dobrém stavu.
3. Nikdy neměňte bezpečnostní zařízení. Jejich řádnou funkci pravidelně kontrolujte a, jestliže řádně nefunguje, proveďte nutné opravy.
4. Jednotku udržujte bez trávy, listí a jiného nahromaděného odpadu. Vyčistěte jakýkoli rozlitý olej či palivo a odstraňte jakýkoli odpad s palivem. Před uložením dovolte, aby stroj vychladl.
5. Jestliže narazíte na předmět, zastavte stroj a překontrolujte ho. Jestliže je to nutné, před dalším startováním ji opravte.
6. Nikdy neprovádějte opravy či úpravy s běžícím motorem.
7. Pravidelně kontrolujte části nádoby na trávu a odhrnovače trávy a, jestliže je to nutné, nahraďte je doporučenými součástkami výrobce.
8. Nože sekačky jsou ostré. Nůž zabalte či používejte rukavice, při servisu dávejte větší pozor.
9. Často kontrolujte funkci brzd. Jestliže je to nutné, opravte a proveďte servis.
10. Udržujte bezpečnostní nálepky a, jestliže je to nutné, vyměňte je.
11. Když je motor teplý, nevyndávejte palivový filtr, protože by mohlo dojít ke vzplanutí rozlitého paliva. Úchyt palivových hadiček neroztahujte více, než je to nutné. Ujistěte se, že uchycení po instalaci drží hadičky nad filtrem.
12. Nepoužívejte benzín obsahující METANOL, benzín obsahující více než 10 % ETANOLU, přísady do benzínu či bílý plyn, protože by mohlo dojít k poškození motoru/ palivového systému.
13. Jestliže je nutno vyprázdnit nádrž, učiňte tak venku.
14. Vyměňte rozbité tlumiče.
15. Při provádění oprav používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem.
16. Při všech nastaveních a úpravách vždy dodržujte výrobní specifikace.
17. Pro větší servis a opravy by měla být používána pouze
schválená servisní centra.
18. Jestliže jste k tomu nebyli řádně vyškoleni, pak se nikdy sami nepokoušejte provést žádné větší opravy. Špatný postup při opravách může vést k nebezpečné funkci, poškození zařízení a porušení záruky výrobce.
19. U sekaček s více noži dávejte pozor, protože otočení jednoho nože může způsobit rotaci jiných nožů.
20. Neměňte nastavení řízení motoru či nadměrné rychlosti motoru. Provoz motoru při nadměrné rychlosti může zvýšit riziko poranění osob.
21. Deaktivujte pohon připojení, zastavte motor, vyndejte vložku startéru a odpojte drát(y) svíčky než: čistíte blokování doplňků, provádíte servis, narazíte na předmět nebo jestliže jednotka neobvykle vibruje. Po nárazu do předmětu stroj překontrolujte pro známky poškození a před opětovným nastartováním a provozem zařízení proveďte opravy.
22. Poblíž pohyblivých částí, jako jsou například větrák hlazení, za chodu nikdy nedávejte ruce. (Hydraulický chladící větrák se normálně nachází na vrchní části ).
23. Jednotky s hydraulickými čerpadly, hadičkami a motory:
VAROVÁNÍ:Hydraulická kapalina unikající pod tlakem
může být dostatečně silná na proražení pokožky a způsobení vážného poranění. Jestliže dojde ke vniknutí cizí kapaliny pod kůži, musí být do několika hodin chirurgicky odstraněna lékařem, který má zkušenosti s podobným typem poranění, jinak by mohlo dojít ke gangréně. Tělo a ruce udržujte mimo otvory či trysky, ze kterých vychází hydraulická kapalina pod vysokým tlakem. Pro hledání úniků používejte papír či lepenku a ne ruce. Před aplikací tlaku do systému překontrolujte, že všechna spojení s hydraulickou kapalinou jsou utažená a všechny hydraulické hadičky jsou v dobrém stavu. Jestliže dojde k úniku, okamžitě požádejte autorizovaného dodavatele o servis jednotky.
24. VAROVÁNÍ:Nesprávné uvolnění pružin může vést k vážnému poranění. Pružiny musí odstraňovat autorizovaný
technik.
25. Modely vybavené radiátorem motoru:
VAROVÁNÍ: Aby se předešlo vážnému poranění horkou
chladící kapalinou či uniklou párou, nikdy se nepokoušejte sundat zátku radiátoru, když běží motor. Zastavte motor a vyčkejte, až vychladne. I pak však dávejte při sundávání uzávěru velký pozor.
13
Not for
Reproduction
Bezpečnostní štítky
Umístění a obrázky štítků, viz Obrázek 1 (části A až D).
Všechna upozornění a pokyny na vaší fréze a sekačce si je nutno přečíst a dodržovat je. Při nedodržení těchto pokynů může dojít k osobnímu poranění. Informace jsou pro vaši bezpečnost a jsou důležité. Bezpečnostní štítky uvedené níže jsou na vaší fréze a sekačce.
Jestliže jsou jakékoli štítky ztracené či poničené, okamžitě je nahraďte. Pro náhradu kontaktujte autorizovaného
prodejce.
Tyto nálepky se snadno aplikují a fungují jako stálé připomínky pro vás i ostatní, kteří mohou používat zařízení, k dodržování bezpečnostních pokynů nutných pro bezpečný účinný provoz.
Pokyn Popis štítku
A
B
C
D
Nebezpečí odhazovaných předmětů
Uvolnění převodovky
NEBEZPEČÍ - Hlavní panel
Riziko amputace a odhazovaných
Štítek:
Nebezpečí
Nebezpečí
předmětů
Umístění ikonek, viz Obrázek 1 (části B až D). Vysvětlení těchto ikonek naleznete níže.
1. VAROVÁNÍ:Před použitím tohoto stroje si přečtěte
Návod k obsluze. Seznamte se s umístěním a funkcí všech ovladačů. Stroj neobsluhujte, jestliže nejste vyškoleni.
2. NEBEZPEČÍ - RIZIKO ZTRÁTY TRAKCE, KLOUZÁNÍ
A ZTRÁT KONTROLY NA SVAZÍCH:Jestliže se stroj
přestane pohybovat vpřed či začne klouzat na svahu, zastavte kosu a pomalu sjeďte ze svahu.
3. NEBEZPEČÍ: RIZIKO POŽÁRU: Jednotku udržujte bez
trávy, listí a nadměrného oleje. Nepřidávejte olej, zatímco je motor horký či běží. Před přidáním paliva zastavte motor, vyndejte klíč a ponechte alespoň 3 minuty chladnout. Palivo nepřidávejte uvnitř, v uzavřených vozech, garážích či jiných uzavřených plochách. Rozlité palivo vyčistěte. Při provozu tohoto stroje nekuřte.
4. NEBEZPEČÍ - RIZIKO PŘEVRÁCENÍ ČI
UKLOUZNUTÍ:Sekejte nahoru a dolů po svazích, ne
napříč. Nepoužívejte na svazích se sklonem vyšším než 10 stupňů. Na svazích se vyvarujte náhlým a ostrým zatáčkám.
5. NEBEZPEČÍ - RIZIKO AMPUTACE:Aby se předešlo
poranění od otáčejících se nožů či pohyblivých částí, bezpečnostní zařízení (chrániče, spínače) udržujte na místě a funkční.
6. Nesekejte, když jsou poblíž děti či jiné osoby. Nikdy
nevozte pasažéry, především ne děti, i když jsou sundané nože. Jestliže to není nezbytně nutné, nesekejte ve zpátečce. Před couváním a během něho se dívejte i dolů a za vás.
7. Před prováděním technických oprav či údržby si
prostudujte technickou literaturu. Při odchodu ze stroje vypněte motor, nastavte parkovací brzdu do uzavřené polohy a vyndejte klíč zapalování.
8. Okolní osoby a děti udržujte v bezpečné vzdálenosti.
Odstraňte předměty, které by mohly být odhazovány kosou. Nesekejte bez toho, aby byl na místě odpadový žlab.
9. Nesekejte bez toho, aby byl na místě odpadový žlab či
celá nádoba na trávu.
10. Abyste se vyhnuli poranění rotujícími noži, nestůjte na
okraji podlahy a udržujte i ostatní mimo dosah.
Bezpečnostní ikona
14
Not for
Reproduction
cs
Funkce a ovládání
Pro umístění, viz. Obrázek 2.
Brzdový pedál
Stisk brzdového pedálu aplikuje brzdu traktoru.
Tempomat
Uzamkne rychlost vpřed. Tempomat má pět různých poloh uzamčení.
Elektronická deska
Viz část Elektronická deska.
Palivová nádrž
K sundání zátky ji otočte proti směru hodinových ručiček.
Volba reverzního sekání (RMO)
Obsluze umožňuje sekat při jízdě pozpátku (či používat jiné doplňky s PTO pohonem). K aktivaci otočte klíč RMO po aktivaci funkce PTO. Rozsvítí se LED kontrolka a obsluha může sekat ve zpětném chodu. Po každé aktivaci PTO se vyžaduje opětovná aktivace RMO.
Spínač zapalování
Spínač zapalování spouští a zastavuje motor a má tři polohy:
VYP.: Zastaví motor a vypne elektrický systém.
SPUSTIT: Umožní běh motoru a pohání elektrický systém.
12V
Pedály pozemní rychlosti
Pedál rychlosti vpřed kontroluje rychlost pohybu traktoru vpřed. Pedál rychlosti zpět kontroluje rychlost pohybu traktoru dozadu.
Spínač světlometů
Zapíná či vypíná světlomety traktoru.
Spínač pro výšku sekání
To upravuje výšku sekání. Stiskněte spínač NAHORU ke zvýšení výšky sekání a DOLŮ ke snížení. Výška sekání je zobrazena na elektronické palubní desce.
Parkovací brzda
Uzamkne parkovací brzdu, když je traktor zastavený. Viz část Parkovací brzda.
Výstup proudu (12V-DC)
Výstup proudu je 12V-DC. Doplňky musí být určeny pro hodnotu 9 amp či nižší.
START: Připraví motor pro startování.
Ovládání plynu
Toto řídí rychlost motoru. Páčku přeneste VPŘED ke zvýšení rychlosti motoru a ZPĚT ke snížení rychlosti motoru. Vždy pracujte při PLNÉM plynu..
Páka uvolnění převodovky
Tato uvolní převodovku, takže je možné traktor tlačit ručně.
Spínač vypnutí (PTO)
Spínač PTO(Power Take-Off) aktivujte a deaktivuje spojku kosy sekačky. K aktivaci PTO zatáhněte spínač NAHORU. K deaktivaci stiskněte DOLŮ.
POZNÁMKA: Aby PTO fungovalo, obsluha musí
sedět pevně na sedačce traktoru.
15
Not for
Reproduction
Elektronická deska
Viz Obrázek 4, 5, a 6.
Elektronická deska zahrnuje snadno čitelný elektronický displej a sledovač údržby. Elektronický displej sleduje kritické informace sekačky včetně množství paliva, hodin provozu a výšky sekání (viz Obrázek 3).
Integrované sledování údržby vám oznámí, kdy vyměnit olej, vzduchový filtr či nabrousit nože. Rozsvítí se oranžová kontrolka a požadovaná údržba bude zobrazena na panelu zpráv. Elektronická deska také zahrnuje digitální hodiny.
A. Celkové hodiny a hodiny cesty B. Ukazatel (viz Panel zpráv) C. Režimy displeje údržby
• Výměna oleje
• Vyměňte vzduchový filtr
• Nabrousit nože D. Hodiny
E. Tlačítka ovládání F. Množství paliva (Plná/Prázdná)
G. Napětí baterie (Vysoké/Nízké) H. Panel pro zprávy
Málo paliva v nádrži
• Slabá baterie
• Vyměňte olej
• Vyměnit vzduchový filtr
• Nabrousit nože I. Výška sekání
Nastavte hodiny
Viz Obrázek 5.
1. Stiskněte MODE (Režim) po dobu delší 3 sekund.
2. Stiskněte SCROLL (Posunout) k úpravě hodin.
3. Stiskněte RESET (Resetovat) k úpravě minut.
4. Stiskněte MODE (Režim) po dobu kratší 1 sekundy k uložení nastavení.
Režimy displeje údržby
Viz Obrázek 6, K zobrazení hodin strávených na každém úkolu
údržby:
1. Stiskněte a uvolněte SCROLL (Posunout) k výběru úkolu údržby. Číslo v pravé části zobrazuje počet hodin od poslední výměny oleje.
K resetování hodin na 0 po dokončení servisu:
1. Zvolte úkol údržby stiskem a uvolněním SCROLL (Posun).
2. Stiskněte RESET (Resetovat) po dobu delší 3 sekund.
POZNÁMKA: RESET (Resetovat) musí být stisknuto do 10 sekund, jinak se displej vrátí do režimu celkového času.
POZNÁMKA: Jestliže je plánovaná doba servisu překro­čena o 3 hodiny, systém se AUTOMATICKY RESETUJE na
0.
Zobrazují Hodiny celkem, Hodiny pro cestu a Hodiny
Viz Obrázek 4.
POZNÁMKA: Když jednotku nastartujete, jsou zobrazeny Hodiny celkem. Hodiny celkem se automaticky resetují na 0 pro 999.9.
1. Stiskněte MODE (Režim) po dobu kratší 1 sekundy k zobrazení Hodin cesty.
2. Stiskněte RESET po dobu delší 3 sekund k opětovnému nastavení hodin cesty na 0.
3. Stiskněte MODE (Režim) po dobu kratší 1 sekundy k zobrazení hodin (viz část Nastavení hodin).
4. Stiskněte MODE (Režim) po dobu kratší 1 sekundy k zobrazení Hodin celkem.
16
Not for
Reproduction
cs
Provoz
Obecné bezpečné použití
Ujistěte se, že si před provozem této jednotky přečtete veškeré informace v části Bezpečnost obsluhy. Seznamte se se všemi ovladači a s tím, jak jednotku zastavit.
Překontrolujte tlak pneumatik
Pneumatiky je nutno pravidelně kontrolovat k zajištění optimální trakce a zajištění nejlepšího sekání (viz Obrázek
7).
POZNÁMKA: Tyto tlaky se mohou malinko lišit od maximál­ního nahuštění na straně pneumatik.
VAROVÁNÍ
Jestliže jednotka neprojde bezpečnostním testem, nepoužívejte ji. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Testy soupravy bezpečnostní blokování
Tato jednotka je vybavena bezpečnostním zamykacím systémem. Nepokoušejte se obcházet či měnit spínače či zařízení.
Test 1 – Motor by se NEMĚL otáčet, jestliže:
• Je zapnutý spínač PTO, NEBO
• Pedál brzdy NENÍ plně stisknut (VYPNUTÁ parkovací
brzda).
• Obsluha NENÍ na sedačce,.
Test 2 – Motor by se MĚL otáčet a startovat, jestliže:
• Obsluha sedí na sedačce A
• Spínač PTO je VYPNUTÝ A
• Pedál brzdy je plně stisknut (ZAPNUTÁ parkovací brzda).
Test 3 – Motor by se měl VYPNOUT, jestliže:
• Obsluha se zvedne ze sedadla.
Test 4 — Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Nože sekačky a hnací řemen sekačky se musí zcela zastavit do pěti sekund po přesunu spínače PTO do VYPN polohy. Jestliže se hnací řemen sekačky nezastaví do pěti sekund, kontaktujte autorizovaného prodejce výrobků.
Test 5 — Překontrolujte volbu zpětného sekání (RMO)
• Motor se musí vypnout, jestliže dojde k pokusu o couvání,
když je zapnuté PTO a není aktivní RMO.
• Světlo RMO se musí rozsvítit, když dojde k aktivaci RMO .
Doporučení oleje
Pro nejlepší výkon doporučujeme použití olejů schválených pro použití s výrobky Briggs & Stratton. Přijatelné jsou i jiné kvalitní čistící oleje za předpokladu, že jsou označené pro servis SF, SG, SH, SJ či vyšší. Nepoužívejte speciální přídavky.
Venkovní teplota určuje řádnou viskozitu pro motor. K výběru nejlepší viskozity pro očekávanou venkovní teplotu použijte tabulku.
* Při teplotách pod 4°C (40°F) povede použití SAE 30 k obtížnému
startování.
** Při teplotách nad 27°C (80°F) povede použití 10W-30 ke zvýšené
spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje.
VAROVÁNÍ
Sekání při couvání může být nebezpečné pro kolemstojící osoby. Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. RMO nikdy neaktivujte, když jsou přítomné děti. Děti jsou často přitahovány k jednotce a k sekání.
17
Not for
Reproduction
Překontrolujte či přidejte olej
Před přidáním či kontrolou oleje
• Traktor postavte na rovný povrch (viz Obrázek 9).
• Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
1. Vyndejte měrku (A, Obrázek 8) a očistěte s čistým hadrem.
2. Vložte a utáhněte měrku.
3. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Měl by být na značce PLNÝ (B) na měrce.
4. Jestliže je množství nízké, pomalu přidejte motorový olej k doplnění (C). Nepřeplňujte. Po přidání oleje vyčkejte jednu minutu a pak množství oleje zkontrolujte ještě
jednou.
POZNÁMKA: Olej nevlévejte do otvoru pro rychlé vypouš­tění oleje (jestliže existuje).
5. Vložte zpět a utáhněte měrku.
Vysoká nadmořská výška
Při nadmořských výškách nad 1524 metrů (5000 stop) se vyžaduje benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89 RON). Abyste dodržovali předpisy o emisích, vyžaduje se úprava pro vysokou nadmořskou výšku. Provoz bez této úpravy povede ke zhoršení výkonu, zvýšené spotřebě paliva a větším emisím. K obdržení informací o úpravě pro vyšší nadmořskou výšku kontaktujte autorizovaného prodejce společnosti Briggs & Stratton.
Nedoporučuje se používání se soupravou s úpravou pro vysoké nadmořské výšky při nadmořské výšce pod 762 metrů.
Přidávání paliva
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Tlak oleje
Jestliže je tlak oleje příliš nízký, tlakový spínač (kde existuje) zastaví motor či aktivuje varovné zařízení na přístroji. Jestliže k tomu dojde, zastavte motor a s měrkou zkontrolujte množství oleje.
Jestliže je olej pod značkou PŘIDAT, přidejte olej, až dosáhne na značku PLNÝ. Nastartujte motor a před dalším provozem překontrolujte řádný tlak.
Jestliže je hladina oleje mezi značkami PŘIDAT a PLNÝ, motor nestartujte. K nápravě problému s tlakem oleje kontaktujte autorizovaného prodejce.
Doporučení paliva
Palivo musí splňovat tyto požadavky:
• Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín.
• Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Pro vysoké nadmořské výšky, viz poznámka níže.
• Benzín s obsahem až 10 % etanolu je přijatelný.
POZOR: Nepoužívejte neschválené benzíny, jako například E15 nebo E85. Do benzínu nepřidávejte olej a motor nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Použitím neschválených paliv poškodíte součásti motoru a porušíte záruční podmínky motoru.
K ochraně palivového systému před tvorbou gumy do paliva přimíchejte stabilizátor paliva. Viz Skladování. Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se startováním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je určený pro funkci na benzín. Systém pro kontrolu emisí pro tento motor je EM (Modifikace motoru)
TANKOVÁNÍ
• Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladit alespoň po dobu 3 minut.
• Nádrž plňte venku nebo v dobře větraném prostoru.
• Palivovou nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže.
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, pilotní světla, teplo nebo jiné zdroje vzplanutí.
• Kontrolujte palivové potrubí, nádrž a uzávěr a všechny spoje na těsnost a praskliny Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu vyschne.
1. Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot. Sundejte palivové víčko (A, Obrázek 10). Viz také část
Funkce a ovladače.
2. Palivovou nádrž (B) naplňte palivem. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže (C).
3. Palivovou zátku vraťte zpět.
18
Not for
Reproduction
cs
Startování motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při startování motoru
• Ujistěte se, že svíčky, dusítko, uzávěr nádrže a filtr (kde existují) jsou na svém místě a bezpečné.
• Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka vyšroubována.
• Jestliže dojde k přeplnění motoru palivem, nastavte sytič, kde existuje, do polohy OTEVŘÍT/JET, plyn, kde existuje, přeneste do polohy RYCHLE a startujte, až se motor nastartuje.
VAROVÁNÍ
Z motoru vychází oxid uhelnatý (bezbarvý
nezapáchající otravný plyn). Vdechování oxidu uhelnatého může vést k nevolnostem, mdlobám nebo smrti. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
• Motor spouštějte a provozujte na volném prostranství.
• Motor nespouštějte uvnitř, i když jsou otevřená okna a
dveře.
1. Překontrolujte množství oleje (viz Kontrola a přidání
motorového oleje).
2. Ujistěte se, že ovladače pohonu zařízení jsou neaktivní.
3. Posaďte se na sedačku a zvedněte páku k úpravě sedačky, umístěte ji podle potřeby a pak uvolněte k uzamčení sedačky v poloze.
4. Aktivujte parkovací brzdu. Plně uvolněte brzdový pedál, zatáhněte ovladač parkovací brzdy směrem NAHORU a uvolněte.
5. Deaktivujte spínač PTO jeho zatlačením DOVNITŘ.
6. Nastavte ovladač plynu/sytiče do polohy SYTIČ.
7. Klíč vložte do zapalování a zapněte ho do polohy ZAPN/ START.
8. Po nastartování motoru přeneste ovladač plynu/sytiče na poloviční rychlost. Motor zahřejte tím, že ho alespoň 30 sekund necháte běžet.
9. Ovladač plynu/sytiče nastavte do polohy RYCHLE.
V případě pohotovostní situace lze motor vypnout jednoduše otočením spínače do polohy STOP. Tuto
metodu používejte pouze v nouzových situacích. Při normálním zastavování motoru postupujte podle pokynů
uvedených v Zastavení traktoru a motoru. POZNÁMKA: Jestliže motor nenastartuje po opakovaných
pokusech, kontaktujte autorizovaného prodejce.
Řízení traktoru
1. Sedněte si na sedačku a upravte ji tak, abyste pohodlně dosáhli na všechny ovladače a viděli palubní desku (viz Funkce a ovladače).
2. Aktivujte parkovací brzdu. Plně uvolněte brzdový pedál, zatáhněte ovladač parkovací brzdy směrem NAHORU a uvolněte.
3. Ujistěte se, že spínač PTO je vypnutý.
4. Nastartujte motor (viz Startování motoru).
5. Vyřaďte parkovací brzdu. Plně uvolněte brzdový pedál, ovladač parkovací brzdy stiskněte směrem DOLŮ a uvolněte.
6. K pohybu vpřed stiskněte pedál rychlosti před. K zastavení pedál uvolněte. Pozor, čím dále je pedál stlačen, tím rychleji se traktor bude pohybovat.
7. Traktor zastavte uvolněním pedálu rychlosti, nastavení parkovací brzdy a zastavením motoru (viz. Zastavení traktoru a motoru).
Sekání
1. Nastavte sekací výšku sekačky na požadovanou výšku s pomocí páky nastavení výšky (viz Funkce a ovladače).
2. Aktivujte parkovací brzdu. Ujistěte se, že spínač PTO je vypnutý.
3. Nastartujte motor (viz Startování motoru).
4. Nastavte ovladač plynu/sytiče do polohy RYCHLE.
5. K aktivaci nožů sekačky zapněte funkci PTO.
6. Deaktivujte parkovací brzdu, pak začněte sekat.
7. Po ukončení sekání vypněte PTO.
8. ZASTAVTE motor (viz Zastavení traktoru a motoru).
VAROVÁNÍ
Motor se vypne, jestliže je uvolněn pedál zpáteční rychlosti, zatímco je aktivní PTO a nedošlo k aktivaci RMO. Obsluha musí vždy vypnout PTO před řízením přes silnice, cesty či jakékoli plochy, které jsou užívány jinými vozidly. Náhlá ztráta pohonu může znamenat
riziko.
19
Not for
Reproduction
Volba reverzního sekání (RMO)
VAROVÁNÍ
Sekání při couvání může být nebezpečné pro kolemstojící osoby. Jestliže si obsluha neuvědomí přítomnost dětí, může dojít k tragickým nehodám. RMO nikdy neaktivujte, když jsou přítomné děti. Děti jsou často přitahovány k jednotce a k sekání.
Volba reverzního sekání (RMO) obsluze umožňuje sekání pozadu (viz Funkce a ovladače). K aktivaci otočte klíč RMO po aktivaci funkce PTO. Rozsvítí se LED kontrolka a obsluha může sekat ve zpětném chodu. Po každé aktivaci PTO se vyžaduje opětovná aktivace RMO. Aby se omezil přistup k RMO, klíč je nutno vyndávat.
Ruční tlačení traktoru
1. Deaktivujte funkci PTO a vypněte motor
2. Zatáhněte uvolnění převodovky (A, Obrázek 11) zpět asi o 6 cm (2-3/8”) k uzamčení v uvolněné poloze.
3. Traktor nyní můžete tlačit.
VAROVÁNÍ
Tahání jednotky povede k poškození převodovky. Nepoužívejte jiná vozidla k tažení či tlačení jednotky. Když běží motor, neaktivujte páku uvolnění převodovky.
Úprava výšky sekání sekačky
Použijte páku nastavení výšky sekačky ke zvednutí či snížení výšky sekání (viz Funkce a ovladače).
Výšku sekání lze nastavit do sedmi poloh mezi 3,8 cm a 10,2 cm.
Tempomat
K AKTIVACI:
1. Pedál rychlosti uvolněte (viz Funkce a ovladače).
2. Zatáhněte za tempomat, když dosáhnete požadovanou rychlost. Tempomat se uzamkne v jedné z pěti poloh.
K DEAKTIVACI:
1. Uvolněte pedál brzdy.
NEBO
2. Stiskněte pedál pozemní rychlosti vpřed.
Zastavení traktoru a motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
• NEHASTE karburátor k zastavení motoru.
1. Uvolněte pedály rychlosti k návratu do NEUTRÁLNÍ polohy (viz Funkce a ovladače).
2. Zatímco jste stále na trávníku, deaktivujte spínač PTO, pak vyčkejte, až se všechny pohyblivé části zastaví.
3. Ovladač plynu (či ovladač plynu/sytiče) přeneste do POMALÉ polohy a klíč zapalování to VYPN polohy. Klíč vyndejte.
4. Aktivujte parkovací brzdu. Plně uvolněte brzdový pedál, zatáhněte ovladač parkovací brzdy směrem NAHORU a uvolněte.
V případě pohotovostní situace lze motor vypnout jednoduše otočením spínače do polohy STOP.
Parkovací brzda
Použijte ovladač parkovací brzdy k aktivaci či deaktivaci parkovací brzdy, když je traktor zastaven (Funkce a ovladače).
Aktivujte parkovací brzdu -K aktivaci parkovací brzdy plně stiskněte pedál brzdy, zatáhněte NAHORU ovladač parkovací brzdy a uvolněte brzdový pedál.
Deaktivujte parkovací brzdu - K deaktivaci parkovací
brzdy plně uvolněte pedál brzdy, stiskněte DOLŮ ovladač parkovací brzdy a uvolněte brzdový pedál.
20
Not for
Reproduction
cs
ÚDRŽBA
Plán údržby
TRAKTOR A SEKAČKA
Každých 8 hodin či denně
Překontrolujte bezpečnostní zamykací systém
Očistěte odpad z traktoru a plošiny sekačky
Očistěte odpad z motoru
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte tlak pneumatik
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
Traktor a sekačku překontrolujte pro volné součástky
Každých 50 hodin či ročně *
Vyčistěte baterii a kabely
Překontrolujte brzdy traktoru
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Traktor a sekačku namažte
Překontrolujte nože sekačky **
* Kterékoli nastane první ** Nože překontrolujte častěji v místech s písčitou půdou či za prašných
podmínek.
VAROVÁNÍ
Neplánované jiskření může vést k požáru nebo k elektrickému šoku. Neplánované spuštění může vést k zamotání, amputacím či poraněním.
Před prováděním úprav či oprav:
• Odpojte drát svíček a uložte ho pryč od svíček.
• Odpojte baterii z negativního pólu (pouze motory s elektrickým startérem).
• Vždy používejte správné nástroje.
• Ke zvýšení rychlosti neměňte pružiny, spojení či jiné části.
• Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy, jako původní část. Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k poranění.
• Do kola pohonu nenarážejte s kladivem či tvrdými předměty, za provozu by mohlo dojít k jeho rozbití.
MOTOR
Prvních 5 hodin
Vyměňte motorový olej
Každých 8 hodin či denně
Zkontrolujte množství oleje
Každých 25 hodin či ročně *
Překontrolujte filtr motoru a předběžný čistič **
Každých 50 hodin či ročně *
Vyměňte motorový olej
Vyměňte olejový filtr
Ročně
Vyměňte vzduchový filtr
Vyměňte předčistící část
Každý rok navštivte prodejce pro následující
Překontrolujte tlumič a zachycovač jisker
Vyměňte svíčku
Vyměňte palivový filtr
Vyčistěte vzduchový chladící systém motoru
* Kterékoli nastane první ** Za prašných podmínek či v přítomnosti nečistot ve vzduchu čistěte
častěji.
Překontrolujte tlak pneumatik
Pneumatiky je nutno pravidelně kontrolovat k zajištění optimální trakce a zajištění nejlepšího sekání (viz Obrázek
7).
POZNÁMKA: Tyto tlaky se mohou malinko lišit od maximál­ního nahuštění na straně pneumatik.
Překontrolujte dobu zastavení nože sekačky
VAROVÁNÍ
Jestliže se kosa sekačky do 5 sekund zcela nezastaví, spojka musí být upravena. Stroj neobsluhujte až do provedení řádné úpravy autorizovaným dealerem.
Kosu sekačky překontrolujte pro řádnou funkci (viz Testy bezpečnostního zamykacího systému). Nůž by se měl přestat otáčet do 5 sekund po posunu ovladače kosy do VYPNUTÉ polohy.
21
Not for
Reproduction
Údržba baterie
Výměna baterie
VAROVÁNÍ
Při odstraňování či montáži kabelů baterie, NEJDŘÍVE odpojte negativní kabel a připojte ho
jako POSLEDNÍ. Jestliže to není provedeno v tomto pořadí, pozitivní pól může být zkracován k rámu s pomocí nástroje.
VAROVÁNÍ
Uložení baterie, póly a přidružené doplňky obsahují olovo a složky olova, chemické látky, o kterých je Kalifornii známo, že způsobují rakovinu a defekty plodů a jiné reproduktivní škody. Po zacházení si myjte ruce.
Čištění baterie a kabelů
1. Nejdříve odpojte NEGATIVNÍ (černé) kabely.
2. Nakonec odpojte POZITIVNÍ (červené) kabely.
3. Odstraňte a nainstalujte baterii, jak je to zobrazeno v Obrázku 12.
4. Plochu na baterii vyčistěte s roztokem zažívací sody a vody.
5. Póly baterie a konce kabelu vyčistěte drátěným kartáčem a čističem na póly baterie, až budou lesklé.
6. Póly natřete vazelínou či nevodivým mazadlem.
7. Nejdříve připojte POZITIVNÍ (červené) kabely.
8. Připojte NEGATIVNÍ (černé) kabely jako poslední.
VAROVÁNÍ
Otevřený plamen a jiskry udržujte mimo dosah baterie, protože plyny, které z ní vycházejí, jsou vysoce výbušné. Při nabíjení baterii dobře větrejte.
Mrtvá baterie či baterie, která je příliš slabá k nastartování motoru, může vést k poškození nabíjení či jiných elektrických součástek. Jestliže máte jakékoli pochybnosti o příčinách tohoto problému, kontaktujte vašeho prodejce. Jestliže baterii potřebujete vyměnit, postupujte podle části
Čištění baterie a kabelů.
K nabití baterie postupujte podle pokynů uvedených výrobcem nabíječky baterií a podle varování zahrnutých v části tohoto návodu o bezpečnosti. Baterii nabíjejte do té doby, až bude plná. Nenabíjejte rychleji než při 10 ampérech.
Výměna motorového oleje
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
Při výměně oleje
• Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž, protože jinak může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru či explozi.
1. Spusťte motor do doby, než bude teplý.
2. Traktor postavte na rovný povrch (viz Obrázek 8).
3. Zastavte motor.
4. Z plochy pro plnění a oblasti filtrů odstraňte veškeré nečistoty. Vyndejte měrku a položte ji na čistý hadr (viz Obrázek 9).
5. Vyndejte zátku na olej, jak je to zobrazeno na Obrázku
13. Olej vypusťte do schválené nádoby. Po vypuštění oleje zátku vložte zpět a utáhněte.
6. Vyndejte olejový filtr a řádně ho zlikvidujte.
7. Těsnění olejového filtru lehce namažte čerstvým čistým olejem (viz. Obrázek 14).
8. Ručně namontujte olejový filtr do té doby, až se bude dotýkat adaptéru olejového filtru, pak ho utáhněte o 1/2 až 3/4 otočení.
9. Přidejte olej (viz Kontrola a přidání motorového oleje).
22
Not for
Reproduction
cs
Servis vzduchového ltru
Servis tlumiče
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné. Oheň či exploze mohou způsobit vážné popáleniny nebo smrt.
• Motor nikdy nespouštějte s odstraněným vzduchovým čističem či filtrem.
POZOR: K čistění filtru nepoužívejte stlačený vzduch či ředidla. Stlačený vzduch může poškodit filtr a ředidla ho mohou rozpustit.
1. Odmontujte a sundejte víčko (A, Obrázek 15).
2. Vyndejte vzduchový čistič (B) a rozmontujte ho.
3. Vyčistěte jakýkoli odpad, který by se mohl dostat do hrdla karburátoru (C).
POZNÁMKA: V případě znečištění či poškození vyměňte předčistič či vložku.
Čištění předčisticí části
1. Omyjte ve vodě s kapalnou čistící látkou.
2. Osušte čistým hadrem.
Čištění vložky
Opatrně oklepejte na rovném povrchu k odstranění jemných nečistot. Vložku se nepokoušejte čistit.
Překontrolujte mezeru svíčky
Použijte měřítko na svíčky ke kontrole prostoru mezi dvěma elektrodami. Když je mezera správná, měřítko bude při protažení mírně zadrhávat (viz Obrázek 16).
Jestliže je to nutné, použijte měřítko na svíčky k úpravě mezery opatrným ohnutím zahnuté elektrody bez dotyku středu elektrody či porcelánu.
Namontujte svíčku
Utáhněte rukou, pak utáhněte klíčem (viz Obrázek 17).
• 20 Nm NEBO
• poloviční otočka při montáži původní svíčky.
čtvrtinová otočka při montáži nové svíčky.
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Díly motoru, zejména tlumič výfuku, jsou za provozu extrémně horké.
Při dotyku může dojít k vážným popáleninám. Hořlavý odpad, jako například listí, tráva, křoví atd. mohou chytit.
• Před dotykem vyčkejte, až tlumič, cylindry motoru a
lopatky motoru vychladnou.
• Z motoru odstraňte viditelné nečistoty.
VAROVÁNÍ
Náhradní součástky musí být ve stejné poloze jako původní části, jinak by mohlo dojít k požáru.
Pro servis tlumiče kontaktujte autorizovaného dealera.
Servis svíček
VAROVÁNÍ
Neplánované jiskření může vést k požáru nebo k elektrickému šoku. Neplánované spuštění může vést k zamotání, amputacím či poraněním.
Při testování svíček:
• Používejte schválenou zkoušečku svíček.
• Svíčky nekontrolujte, když jsou vyndané.
POZOR: Svíčky mají různé rozsahy teplot. Je důležité použít správné svíčky, jinak může dojít k poškození motoru.
Čištění svíček
Čistěte drátěným kartáčem či pevným nožem. NEPOUŽÍVEJTE brusidla (D, Obrázek 18).
23
Not for
Reproduction
Mytí podlahy sekačky
POZNÁMKA: Mycí otvor vám umožňuje připojení typické zahradní hadice k levé straně sekačky k odstranění trávy a odpadu z její spodní části. To zajistí řádný a bezpečný pro-
voz sekačky.
VAROVÁNÍ
Před spuštěním sekačky se ujistěte, že hadička je řádně připojena a není v kontaktu s noži. Když sekačka běží a nože jsou aktivní, osoba čistící
podlahu musí být v provozní poloze, nesmí jít o náhodnou osobu. Nedodržení těchto bezpečnostních opatření může vést k vážnému poranění či smrti.
Skladování
VAROVÁNÍ
Jednotku (s palivem) nikdy neskladujte v uzavřených špatně větraných prostorech. Výpary
paliva mohou cestovat ke zdrojům vzplanutí (jako jsou pece, ohřívače vody, atd.) a způsobit explozi. Výpary paliva jsou také toxické pro lidi a zvířata.
Při skladování paliva či zařízení s palivem v nádrži
• Skladujte odděleně od kamen, trub, ohřívačů vody či
jiných zařízení, která mají pilotní světlo nebo jiný zdroj vznětu, protože by mohlo dojít ke vznícení palivových plynů.
1. Traktor postavte na rovný povrch (viz Obrázek 8).
2. Připojte rychlé odpojení (A, Obrázek 19) k zahradní hadici (B) a čistící port (C) připojte k podlaze sekačky.
3. Pusťte vodu k odstranění trávy a odpadu ze spodní strany podlahy.
4. Sekačku zapněte a umístěte na nejvyšší sekací polohu.
5. Sekačku vypněte.
6. Sundejte zahradní hadici, po dokončení ji rychle odpojte z mycího otvoru.
Úprava měřících koleček
Měřící kolečka používejte, aby se předešlo vyhlazení
povrchu.
1. Zvolte výšku sekání (viz Funkce a ovladače).
2. Nastavte parkovací brzdu.
3. Podle potřeby upravte přední a zadní měřící kolečka (viz Obrázek 20).
• Přední měřící kolečka používají spodní dva otvory.
• Zadní měřící kolečka používají horní dva otvory.
POZNÁMKA: Jestliže se měřící kolečka dotýkají země, paluba sekačky není rovná. Kontaktujte autorizovaného prodejce.
Vybavení
Deaktivujte PTO, zapněte parkovací brzdu a vyndejte klíč
zapalování.
Baterii umístěte na suché a chladné místo a při skladování ji udržujte plně nabitou. Jestliže je baterie ponechána v jednotce, odpojte negativní kabel.
Palivový systém
Jestliže je palivo skladováno po dobu delší 30 dnů, může se zkazit. Zkažené palivo vede ke sraženinám kyselin a gumy v palivovém systému či v nezbytných částech karburátoru. Abyste palivo udržovali čerstvé, používejte pokročilé ošetření paliva a stabilizátor Briggs & Stratton®, které jsou dostupné z prodejních míst originálních součástek Briggs & Stratton.
Jestliže je do paliva přidán stabilizátor v souladu s pokyny, není potřeba benzín vypouštět. Motor zapněte po dobu 2 minut, aby stabilizátor před uložením mohl obíhat palivovým systémem.
Motorový olej
Motorový olej vyměňte, zatímco je motor stále teplý. Viz část Výměna motorového oleje.
Před startováním jednotky po skladování:
• Překontrolujte množství všech kapalin. Překontrolujte všechny položky, které si vyžadují údržbu.
• Vykonejte doporučené kontroly a postupy uvedené v
návodu.
• Před použitím ponechte motoru několik minut, aby se ohřál.
24
Not for
Reproduction
cs
Řešení problémů
Řešení problémů pro traktor
PROBLÉM ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ
Není stisknut pedál brzdy. Plně stiskněte pedál brzdy.
Motor se neotáčí či nestartuje.
Obtížné startování motoru či problémy s funkcí motoru.
Motor rachotí.
Nadměrná spotřeba oleje.
Spínač PTO (elektrická spojka) je v ZAPNUTÉ poloze.
Došlo palivo.
Póly baterie si vyžadují čištění. Viz část Čištění baterie a kabelů.
Baterie je vybitá či mrtvá. Baterii znovu nabijte či vyměňte.
Elektrická instalace je volná či rozbitá.
Směs paliva je příliš bohatá. Vyčistěte vzduchový filtr.
Nedostatečné množství oleje. Podle potřeby překontrolujte/přidejte olej.
Použití nesprávného druhu oleje. Viz Tabulka doporučeného oleje.
Použití nesprávného druhu oleje. Viz Tabulka doporučeného oleje.
Příliš mnoho oleje ve skříni zalomené hřídele.
Dejte ho do VYPNUTÉ polohy.
Jestliže je motor horký, nechte ho vychladnout a pak natankujte nádrž.
Zrakem překontrolujte elektrickou instalaci. Jestliže jsou některé dráty poškozené, kontaktujte autorizovaného
prodejce.
Vypusťte nadbytečný olej.
Výfuk motoru je černý.
Motor běží, ale traktor nejede.
Traktor se obtížně řídí či ovládá.
Pro jakékoli jiné problémy s údržbou či provozem prosím kontaktujte vašeho dealera.
Špinavý vzduchový filtr. Viz část Servis vzduchového filtru.
Nejsou stisknuty pedály ovládání pozemní rychlosti.
Páka uvolnění převodovky je v poloze TLAČIT.
Je zapnutá parkovací brzda. Vypněte parkovací brzdu.
Nesprávné nahuštění pneumatik. Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik.
Stiskněte pedály.
Přeneste ji do polohy ŘÍDIT.
25
Not for
Reproduction
Řešení problémů pro sekačku
PROBLÉM
Sekání je nerovnoměrné.
Výsledky sekání nejsou uspořádané.
S připevněnou sekačkou dojde k častějšímu zhasínání motoru.
ZKONTROLUJTE ŘEŠENÍ
Pneumatiky traktoru nejsou řádně nahuštěny.
Rychlost motoru je příliš nízká. Nastavte plný plyn.
Pozemní rychlost je příliš vysoká. Zpomalte.
Rychlost motoru je příliš nízká. Nastavte plný plyn.
Pozemní rychlost je příliš vysoká. Zpomalte.
Špinavý či ucpaný vzduchový filtr. Viz část Servis vzduchového filtru.
Výška sekání je nastavena příliš
nízko.
Motor není zahřátý na provozní
teplotu.
Prostudujte si část Kontrola tlaku pneumatik.
V prvním kole sekejte vysokou trávu na nejvyšším
nastavení sekání.
Motor nechte několik minut běžet k zahřátí.
Motor běží a traktor jede, ale sekačka nefunguje.
Pro jakékoli jiné problémy s údržbou či provozem prosím kontaktujte vašeho dealera.
Startování sekačky ve vysoké trávě.
Funkce PTO je vyřazená. Aktivujte funkci PTO.
Sekačku startujte na čisté ploše.
26
Not for
Reproduction
cs
Technické údaje
MOTOR
Model 8230 Professional Series Obsah válců 724 cc (44,2 kr.stop)
Model INTEK Obsah válců 656 cc (32,95 kr.stop)
Elektrický systém Alternátor: 9 amp regulace
Baterie: 12V-230 CCA
Kapacita oleje 1.9 litru (64 oz) Dvouválec
Motorový olej Syntetický 5W30
Mezera svíčky 0,76 mm (0,030 palce)
Napětí svíčky 20 Nm (180 palce-lbs)
Kapacita nádrže 15,1 l (4,0 galonů)
*Toto jiskrové zapalování splňuje požadavky kanadské normy ICES 002.
TM
7220 Series
TM
V-Tw in
TM
Udávaný výkon
Hodnocení výkonu jednotlivých modelů motorů je v souladu s kodexem SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Postupy pro hodnocení výkonu malých motorů) a hodnocení bylo obdrženo a upraveno v souladu s SAE J1995. Hodnoty točivého momentu jsou získány z těch při 2600 otáčkách za minutu pro otáčky uvedené na štítku a 3060 za minutu pro ostatní, výkon je získán při 3600 otáčkách za minutu. Hrubé výkonové křivky naleznete na stránce www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty čistého výkonu jsou získány s namontovaným výfukem a čističem vzduchu, zatímco hrubá hodnota je bez připojení těchto částí. Skutečný hrubý výkon motoru bude nižší než čistý výkon motoru, mimo jiné na něj budou mít vliv okolní podmínky a drobné rozdíly mezi jednotlivými motory. S ohledem na širokou řadu výrobků, na které jsou motory používány, benzínové motory nemusí dosáhnout stanovaný hrubý výkon, když jsou používány jako součást přístroje. Tento rozdíl je výsledkem celé řady faktorů včetně, ale bez omezení na, dalších částí motoru (čistič vzduchu, výfuk, nabíjení, chlazení, karburátor, palivová pumpa, atd.), aplikace omezení, okolních podmínek (teplota, vlhkost, nadmořská výška) a rozdílů mezi jednotlivými motory. Vzhledem k omezením výroby a kapacity může společnost Briggs & Stratton motor nahradit silnějším motorem stejné série.
Součástky a doplňky
Kontaktujte autorizovaného prodejce.
27
Not for
Reproduction
et
Selles juhendis käsitletavad tooted
Käesolevas kasutusjuhendis käsitletakse järgmisi tooteid:
2691249-00, 1696581-00
SISUKORD
Operaatori ohutus ........................................................... 10
Omadused ja juhtseadised ............................................. 15
Kasutamine ..................................................................... 17
Blokeeruva ohutussüsteemi testid .................................. 17
Hooldamine .................................................................... 21
Tõrgete kõrvaldamine ..................................................... 25
Spetsikatsioonid ............................................................ 27
Selles dokumendis toodud pildid on illustratiivsed. Teie seade võib erineda piltidel kujutatud seadmetest. Asukoha viited VASAK ja PAREM kehtivad alati juhiistmelt vaadatuna.
9
Not for
Reproduction
Operaatori ohutus
Olulised ohutusjuhised
HOIDKE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND ALLES - Antud juhend sisaldab olulisi juhiseid, mida tuleb selle seadme esmasel seadistamisel, kasutamisel ja hooldamisel järgida. Hoidke käesolev kasutusjuhend edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Ohutussümbolid ning nende tähendused
TULEOHT LIIKUVAD OSAD ELEKTRILÖÖK STOP
MÜRGISED
AURUD
TAGASILÖÖK PLAHVATUS ON OFF
OHT viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks on
surm või tõsine kehavigastus.
HOIATUS viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks võib olla surm või tõsine kehavigastus.
ETTEVAATUST viitab ohule, mille eiramise tagajärjeks võib olla kerge või keskmine kehavigastus.
TÄHELEPANU viitab olukorrale, mis võib kahjustada toodet.
HOIATUS
Käesoleva toote mootori heitgaas sisaldab keemilist ainet, mis California osariigile teadaolevalt põhjustab vähki, sünnidefekte ning muid kahjustusi paljunemisvõimele.
HOIATUS
Teatud komponendid antud tootes ja vastavad tarvikud sisaldavad keemilist ainet, mis California osariigile teadaolevalt põhjustab vähki, sünnidefekte ning muid kahjustusi paljunemisvõimele. Pärast akude käsitsemist peske käsi.
KANDKE
SILMAKAITSEID
LUGEGE
JUHENDIT
KÜTUSE
JUURDEVOOLU
KATKESTAMINE
Ohutusteabe sümbol viitab ohutusteabele, mis on seotud kehalisi vigastusi põhjustada võivate ohtudega. Koos hoiatusmärgiga kasutatakse märgusõna (OHT, HOIATUS või ETTEVAATUST), et viidata vigastuse tõenäosusele ning potentsiaalsele tõsidusele. Lisaks võib ohu tüübi tähistamiseks kasutada ka ohu sümbolit.
OHTLIKUD
KEMIKAALID
KIIRE
AEGLANE
ÜMBERMINEKU OHT
KUUM PIND ÕHUKLAPP
ÕLI KÜTUS
JÄSEME KAOTUSE
OHT
HOIATUS
Aku kinnituskohad, klemmid ja asjakohased tarvikud sisaldavad pliid ning pliiühendeid - kemikaale, mis on California osariigis tuntud kasvajate ja loote väärarengute ning teiste reproduktiivsuskahjustuste põhjustajatena. Pärast akude käsitsemist peske käsi.
HOIATUS
Töötavast mootorist väljub vingugaasi, mis on lõhnatu ja värvitu eluohtlik gaas.
Vingugaasi sissehingamine võib põhjustada peavalu, väsimust, uimasust, oksendamist, segasust, haigushooge, iiveldust, minestamist või surma.
• Kasutage seadet AINULT välitingimustes.
• Vältige heitgaaside sisenemist piiratud alasse akende,
uste, ventilatsiooni sisselaskeavade või muude avauste kaudu.
10
Not for
Reproduction
et
Lugege käesolevaid ohutusreegleid ja järgige neid täpselt. Nende reegilte eiramine võib tuua kaasa kontrolli kaotamise seadme üle, tekitada teile või kõrvalseisjatele raske kehalise vigastuse või põhjustada surma või
kahjustada vara või seadmeid. Käesolev niitmisseade võib ära lõigata käsi ja jalgu ning paisata eemale
esemeid. Kolmnurk tähistab tähtsaid hoiatusi tekstis, mida peab kindlasti järgima.
ÜLDINE KASUTAMINE
1. Enne masina käivitamist lugege, mõistke ning järgige kõiki masinal ning kasutusjuhendis toodud juhiseid.
2. Ärge pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedale või alla. Hoidke alati tühjendusavaustest eemale.
3. Lubage seadet kasutada ainult vastutustundlikel täiskasvanutel, kes on tuttavad seadme kasutusjuhendiga (kohalik seadusandlus võib piirata kasutajate vanust).
4. Puhastage niidetav ala võõrkehadest nagu kivid, mänguasjad, traadid jms, mis võivad tera(de)sse takerduda või eemale paiskuda.
5. Veenduge niitmise eel, et alal ei ole teisi inimesi. Peatage masin, kui keegi satub selle tööpiirkonda.
6. Ärge kunagi transportige inimesi.
7. Ärge niitke tagurpidikäigul ilma äärmise vajaduseta. Enne tagurpidi liikumist ja tagurdamise ajal vaadake alla ja taha.
8. Ärge kunagi suunake eemale paisatavat materjali kellegi poole. Vältige niidetud muru väljutamist vastu seina või takistusi. Materjal võib lennata tagasi masina kasutaja suunas. Peatage tera(d) kruusapindade ületamise ajaks.
9. Ärge kasutage masinat ilma paigaldatud ja töökorras rohupüüduri, tühjenduskaitsme (deflektori) ja muude ohutusseadmeteta.
10. Enne pööramist aeglustage liikumist.
11. Ärge jätke töötavat seadet kunagi järelevalveta. Enne masina lahtivõtmist lahutage alati terade ülekanne (PTO sidur), rakendage seisupidur, seisake mootor ja eemaldage käivitusvõti.
12. Lahutage terade ülekanne (PTO sidur), kui te ei niida. Enne masina puhastamist, rohupüüduri eemaldamist või tühjenduskaitsme ummistusest vabastamist lülitage mootor välja ja oodake kõigi osade täieliku seiskumiseni.
13. Töötage masinaga ainult päevavalguses või hea kunstliku valgustusega.
14. Masinat ei tohi kasutada olles alkoholi või narkootikumide mõju all.
15. Olge teede ületamisel või nende läheduses liikluse suhtes ettevaatlik.
16. Olge eriti ettevaatlik masina haagisele või veokile pealelaadimisel või nendelt mahalaadimisel.
17. Kandke seda masinat kasutades alati silmakaitset.
18. Statistika järgi toimub suur osa masinatega seotud õnnetustest just 60-aastaste ning vanemate kasutajatega. Need kasutajad peaksid hindama enda võimet kasutada masinat piisavalt ohutult, et kaitsta ennast ja teisi vigastuste eest.
19. Järgige tootjapoolseid soovitusi ratase raskustele või vastukaaludele.
20. Pidage meeles, et masina kasutaja on vastutav teiste inimeste või varaga juhtuvate õnnetuste eest.
21. Kõik juhid peavad läbima erialase ja praktilise ettevalmistuse.
22. Kandke alati kaitset tagavaid jalanõusid ja pükse. Ärge kunagi kasutage masinat paljajalu või sandaalides.
23. Veenduge kasutamise eel alati visuaalselt, et terad ja terasid hoidvad osad on oma kohal, komplektsed ja kinnitatud. Asendage kõik kulunud või kahjustatud osad.
24. Katkestage lisaseadmete töö enne: kütuse lisamist, lisaseadme eemaldamist, seadistuste tegemist (kui neid ei saa teha juhiistmelt).
25. Masina parkimisel, hoiustamisel või selle juurest lahkumisel langetage lõikamisvahendid, kui te ei kasuta positiivset mehhaanilist lukustust.
26. Enne juhikohalt mistahes põhjusel lahkumist rakendage seisupidur, lahutage terade ülekanne (PTO sidur), peatage mootor ja eemaldage käivitusvõti.
27. Tuleohu vähendamiseks säilitage seadet puhtana murust, lehtedest ja üleliigsest õlist. Ärge peatuge ega parkige kuivade lehtede, muru või süttivate materjalide kohal.
TRANSPORT JA HOIUSTAMINE
1. Masina transportimisel avatud treileril veenduge, et see jääb suunaga ettepoole, s.t. sõidusuunas. Kui masin on suunaga tahapoole, võib tuulest tekkiv tõstejõud seda kahjustada.
2. Järgige alati ohutu tankimise ning kütuse käsitsemise tavasid, kui te masinat transportimise või hoiustamise järel uuesti tangite.
3. Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega) kinnises halva ventilatsiooniga varjualuses. Kütuseaurud võivad jõuda süüteallikani (nt ahi, boiler vms) ja põhjustada plahvatuse. Lisaks on kütuseaurud inimestele ja loomadele mürgised.
4. Järgige alati mootori kasutusjuhendi instruktsioone, kui teete ettevalmistusi nii pikema- kui ka lühemaajaliseks seadme hoiustamiseks.
5. Järgige masina uuesti kasutuselevõtul alati mootori kasutusjuhendi instruktsioone õigete käivitamisprotseduuride osas.
6. Ärge kunagi hoidke masinat ega kütusemahutit sisetingimustes avatud leegi või pilootleegiga (näiteks boileri lähedal). Laske masinal hoiustamise eel jahtuda.
11
Not for
Reproduction
KASUTAMINE KALLAKUL
Kallakud on peamisteks raskete vigastuste või surmaga lõppeda võivate kontrolli kadumise ja ümberkaldumisega seotud õnnetuste põhjustajateks. Masina kasutamine kallakutel eeldab erilist hoolt. Kui te ei saa kallakult üles tagurdada või te ei tunne end kallakul kindlalt, siis ärge töötage sellel. Nõlval libisevat traktorit ei saa piduri rakendamisega kontrollida. Peamised juhitavuse kaotamise põhjused on järgmised: rehvide ebapiisav haakumine pinnasega, liiga suur kiirus, vale pidurdamine, masina sobimatus valitud ülesandeks, teadmatus pinnaseoludest, vale külgehaakimise viis ja kaalujaotus.
1. Niitke kallakul üles- ja allasuunas, mitte risti.
2. Olge ettevaatlik aukude, vagude ja kühmude suhtes. Ebatasane pind võib masina ümber paisata. Pikas rohus võivad peituda takistused.
3. Valige madal kiirus, et te ei peaks nõlval olles peatuma ega kiirust muutma.
4. Ärge niitke märjal murul. Rehvid võivad kaotada haardumise pinnaga.
5. Hoidke masina käik alati sees, eriti kallakutelt alla sõites. Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge.
6. Vältige kallakutel käivitamist, peatumist ja pööramist. Kui rehvid kaotavad pidamise, siis vabastage tera(d) ja liikuge vaikselt kallakult alla.
7. Jälgige, et kõik liikumised kallakutel oleksid aeglased ja astmelised. Ärge muutke järsult kiirust ega suunda, sest see võib põhjustada masina ümberpaiskumise.
8. Olge eriti ettevaatlik, kui kasutate murupüüdurite või muude lisaseadmetega masinaid - lisaseadmed võivad mõjutada seadme stabiilsust. Ärge kasutage masinat järskudel kallakutel.
9. Ärge üritage masina tasakaalu taastada jalga maha pannes (murutraktorid).
10. Ärge niitke järsakute, kraavide või vallide lähedal. Niiduk võib äkitselt ümber paiskuda, kui ratas satub üle järsaku või kraavi serva või kui serv vajub sisse.
11. Ärge kasutage murupüüdureid järskudel kallakutel.
12. Ärge niitke kallakuid, kui te ei saa nendel tagurdada.
13. Tutvuge volitatud tarnija/edasimüüja soovitustega stabiilsust parandavate rataste lisaraskuste või vastukaalude osas.
14. Eemaldage takistused nagu kivid, juurikad jms.
15. Sõitke aeglaselt. Rehvid võivad kallakul haarduvuse kaotada isegi siis, kui pidurid töötavad korralikult.
16. Ärge pöörake kallakutel äärmise vajaduseta. Kui seda ei saa vältida, siis pöörake, võimalusel, aeglaselt ülesmäge.
HOIATUS
Ärge kunagi kasutage üle 17,6-protsendise (10°) tõusuga kallakutel (s.t. 106 cm (3-1/2 ft), kus vertikaalne tõus on 607 cm (20 ft) pikkusel horisontaalsel vahemaal. Kasutage kallakutel töötamisel rataste lisaraskusi või vastukaale. Pöörduge edasimüüja poole, et teha kindlaks teie seadmele saadaolevad ja sobivad raskused. Vähendage kallakule sõitmise eel kiirust. Olge kallakutel töötamisel eriti ettevaatlik, kui kasutate taha kinnituvaid murupüüdureid. Niitke kallakuid ÜLES ja ALLA, mitte kunagi risti, olge sõidusuundade vahetamisel ettevaatlik ja ÄRGE KÄIVITAGE EGA PEATUGE KALLAKUL.
LAPSED
Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita. Ärge kunagi eeldage, et lapsed püsivad kohas, kus te neid viimati nägite.
1. Hoidke lapsed niitmisalalt eemal ning teise vastutava täiskasvanu hoolika järelevalve all.
2. Olge valvas ning lülitage masin välja, kui lapsed peaksid tööalasse sisenema.
3. Enne tagurdamist vaadake taha ja alla, veendumaks, et seal ei ole väikelapsi.
4. Ärge kunagi kandke lapsi, isegi juhul, kui tera(d) on välja lülitatud. Lapsed võivad maha kukkuda ja tõsiselt viga saada või häirida masina ohutut kasutamist. Lapsed, kellel on kunagi lubatud masinal sõita, võivad ootamatult ilmuda niitmispiirkonda, et veel masina peale tulla, ning masin võib neile otsa sõita või tagurdada.
5. Ärge kunagi laske lastel masinat kasutada.
6. Olge eriti tähelepanelik, kui lähenete pimedatele nurkadele, põõsastele, puudele või teistele objektidele, mis võivad nähtavust takistada.
JÄRELVEETAV VARUSTUS (MURUTRAKTORID)
1. Pukseerige ainult sellise masinaga, millel on pukseerimiseks ettenähtud haakeseade. Ärge kinnitage pukseeritavat seadet kuhugi mujale, kui ainult haakepunkti külge.
2. Järgige tootja soovitusi pukseeritava seadme kaalupiirangute ja kallakutel pukseerimise kohta.
3. Ärge kunagi lubage lapsi ega teisi järelveetavatele seadmetele.
4. Kallakutel võib järelveetava seadme kaal põhjustada haardumise ja kontrolli kadumist.
5. Sõitke aeglaselt ja arvestage peatumiseks lisamaaga.
6. Ärge rakendage vabakäiku ega veerege allamäge.
12
Not for
Reproduction
et
REMONT JA HOOLDUS
Bensiini ohutu käsitsemine
1. Kustutage kõik sigaretid, sigarid, piibud ja muud süüteallikad.
2. Kasutage ainult heakskiidetud mahuteid.
3. Ärge eemaldage kütusekorki ega lisage kütust, kui mootor töötab. Laske mootoril enne tankimist jahtuda.
4. Ärge kunagi tankige masinat siseruumides.
5. Ärge hoidke masinat ega kütusemahutit siseruumides, kus on lahtine leek, sädemed või pilootleegid, nt veesoojendil või teistel seadmetel.
6. Ärge kunagi täitke mahuteid, kui asute veoki sees või veokikasti või järelhaagise plastmassist vooderdisel. Asetage mahutid alati enne täitmist maha, eemale tangitavast sõidukist.
7. Eemaldage sõidukist või haagiselt bensiinitoitega seade ja tankige seda maapinnal. Kui see ei ole võimalik, siis tankige seda järelhaagises pigem kaasaskantavast anumast kui kütusetankuri otsikust.
8. Hoidke pihustusotsikut alati kuni tankimise lõpetamiseni vastu kütusepaagi või mahuti suuet. Ärge kasutage otsiku sulgurseadet.
9. Kütuse loksumisel rõivastele vahetage riided kohe ära.
10. Ärge kunagi täitke kütusepaaki üle lubatud piiri. Asetage kütusekork tagasi kohale ja keerake kinni.
11. Olge bensiini ja muude kütuste käsitsemisel eriti ettevaatlik. Kütused on tuleohtlikud ja nende aurud plahvatusohtlikud.
12. Ärge püüdke kütuse mahaloksumisel mootorit käivitada, vaid viige masin sellest alast eemale ning püüdke ära hoida süttimisallika teket, kuni kütuseaurud on hajunud.
13. Pange kõik bensiinipaagid ja kanistrikorgid kindlalt tagasi.
Remont ja hooldus
1. Ärge kunagi laske masinal töötada umbses kohas, kus võib koguneda vingugaas.
2. Hoidke mutrid ja poldid, eriti terade omad, korralikult pinguldatuna ning varustus heas seisukorras.
3. Ärge kunagi muutke omavoliliselt turvaseadiseid. Kontrollige regulaarselt nende korrasolekut ning teostage vajadusel nõutavad parandustööd.
4. Hoidke masinat vabana murust, lehtedest ja muu sodi kogumitest. Pühkige ära mahaloksunud õli ja kütus ning eemaldage kogu kütusega märgunud prügi. Laske masinal hoiustamise eel jahtuda.
5. Kui riivate mõnda võõrkeha, peatage masin ja kontrollige selle seisukorda. Vajaduse korral viige taaskäivitamise eel läbi parandustööd.
6. Ärge kunagi seadistage ega parandage masinat töötava mootoriga.
7. Kontrollige rohupüüduri detaile ja tühjendamiskaitset sageli ning asendage need vajaduse korral tootja poolt soovitatud osadega.
8. Niiduki terad on teravad. Lõiketerade käsitsemisel mähkige need sisse või kandke tugevaid kindaid ning olge eriti ettevaatlik.
9. Kontrollige pidurite tööd sageli. Reguleerige ja hooldage vastavalt nõuetele.
10. Hoidke ohutus- ja infosildid korras ning vajadusel asendage need.
11. Ärge eemaldage kütusefiltrit, kui mootor on kuum, kuna maha valgunud bensiin võib süttida. Ärge lükake kütusevoolikute klambreid rohkem laiali, kui vaja. Paigaldamise järel veenduge, et klambrid hoiavad voolikuid kindlalt üle filtri serva.
12. Ärge kasutage METANOOLI sisaldavat bensiini ning üle 10% ETANOOLI, kütuselisandeid või valget gaasi sisaldavat gasoholi, kuna tulemuseks võib olla mootori-/ kütusesüsteemi kahjustumine.
13. Kui kütusepaak tuleb tühjendada, peaks seda tegema väljas.
14. Vahetage välja vigased summutid.
15. Kasutage parandustöödel ainult tootja poolt lubatud või heaks kiidetud varuosi.
16. Kõikide seadistuste ja kohanduste teostamisel järgige alati tootja poolt kehtestatud tehnilisi nõudeid.
17. Olulisemate hooldus- ja parandustööde korral tuleb kasutada ainult selleks volitatud hooldusfirmasid.
18. Ärge püüdke kunagi ise teostada masinal olulisemaid parandustöid, kui teil puudub selleks väljaõpe. Ebaõiged hooldusprotseduurid võivad tekitada ohte töötamisel, tekitada kahjustusi seadmele ning tühistada tootjapoolse garantii.
19. Olge ettevaatlik mitme lõiketeraga masinate puhul, sest ühe tera pöörlemine võib kutsuda esile ka teiste pöörlemise.
20. Ärge muutke kunagi mootori regulaatori seadeid ega koormake mootorit üle. Mootori liiga kiire töö võib suurendada inimvigastuste ohtu.
21. Lahutage lisavarustuse ajam, seisake mootor, eemaldage käivitusvõti ja ühendage lahti küünlajuhe/-juhtmed juhul, kui: puhastate lisaseadmete ummistusi, viite läbi hooldustöid, tabate niitmise käigus võõrkeha või masin vibreerib ebatavaliselt. Esemete tabamise järel kontrollige, kas niidukil on vigastusi ning viige enne masina taaskäivitust ja kasutamist läbi vajalikud parandustööd.
22. Ärge kunagi pange käsi liikuvate osade, näiteks hüdropumba jahutustiiviku, lähedale, kui traktor töötab. (Hüdropumba jahutustiivikud asuvad tavaliselt peaülekande peal).
23. Hüdrauliliste pumpade, voolikute või mootoritega seadmed:
HOIATUS!Rõhu all olev hüdrauliline vedelik võib väljuda
nahka läbistava jõuga ja põhjustada tõsiseid vigastusi. Võõrvedelike sattumisel naha alla peab sellistele vigastustele spetsialiseerunud arst need mõne tunni jooksul kirurgiliselt eemaldama, et vältida gangreeni tekkimist. Hoidke keha ja käsi eemal tihvtide avadest või otsikutest, millest hüdrauliline vedelik võib kõrge surve all väljuda. Kasutage lekete otsimiseks käte asemel paberit või pappi. Enne süsteemi survestamist veenduge, et kõik hüdrauliliste vedelike ühendused on tihedad ja kõik hüdraulikavoolikud ja -liinid heas seisukorras. Lekete esinemisel toimetage masin remontimiseks viivitamatult volitatud edasimüüja juurde.
24. HOIATUS! Vedrude sobimatul viisil vabastamine võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Vedrud peaks eemaldama volitatud tehnik.
25. Mootori radiaatoriga varustatud mudelid:
HOIATUS! Ärge kunagi üritage eemaldada radiaatori
korki töötava mootoriga masinal, kuna väljuv kuum jahutusvedelik või aur võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Peatage mootor ja laske sel jahtuda. Olge ka siis korgi eemaldamisel äärmiselt ettevaatlik.
13
Not for
Reproduction
Ohutussildid
Vt siltide asukohta jooniselt 1 (viiktekstid A kuni D).
Kõiki raideril ja niidukil leiduvaid ohutus- ja juhendsilte tuleb hoolikalt lugeda ja järgida. Nende juhiste eiramine võib põhjustada kehalisi vigastusi. Teave on teie ohutuse tagamiseks ja tähtis! Teie murutraktoril ja -niidukil on alljärgnevad sildid.
Kui mõni neist siltidest on kadunud või vigastatud, asendage need koheselt. Asendussiltide saamiseks võtke ühendust volitatud edasimüüjaga.
Nende siltide paigaldamine on lihtne ja need on mõeldud teile ja teistele potentsiaalsetele kasutajatele pidevaks visuaalseks meeldetuletuseks selle kohta, et turvaliseks ja tõhusaks tööks tuleb järgida ohutusjuhiseid.
Viiktekst Sildi kirjeldus
A
B
C
D
Eemale paiskuvate esemete oht
Ülekande vabasti
OHT - põhipaneel
Jäsemete kaotuse ja esemete
Silt:
Oht,
Oht,
paiskumise oht
Ohutusikoon
Ikoonide asukoht on näidatud joonisel 1 (viiktekstid B kuni D). Ikoonide selgitused on toodudi allpool.
1. HOIATUS!Lugege ja mõistke kasutusjuhendit enne selle
masina kasutamist. Jätke meelde juhtseadiste asukohad ning nende funktsioonid. Ärge kasutage seda masinat ilma väljaõppeta.
2. OHT - HAARDUMISE KADUMISE, LIBISEMISE
NING MANÖÖVERDAMIS- JA JUHTIMISVÕIME KAOTAMISE VÕIMALUS:Kui masin ei ole võimaline
kallakul edasi liikuma või hakkab sellelt alla libisema, siis peatage terade liikumine ja sõitke nõlvalt aeglaselt maha.
3. OHT: TULEOHT: hoidke seade puhtana murust,
lehtedest ja üleliigsest õlist. Ärge lisage kütust, kui mootor töötab või on kuum. Seisake mootor, eemaldage võti ja laske mootoril kütuse lisamise eel 3 minutit jahtuda. Ärge lisage kütust sisetingimustes, suletud
treileril, garaažis või muudes suletud kohtades. Pühkige
mahaloksunud kütus ära. Ärge suitsetage selle masina kasutamise ajal.
4. OHT - ÜMBERMINEKU JA LIBISEMISE
VÕIMALUS:Niitke kallakul üles- ja allasuunas, mitte risti. Ärge kasutage masinat nõlvadel, kus kalle on suurem kui 10 kraadi. Kallakutel töötades vältige äkilisi ja järske (ootamatuid) pöördeid.
5. OHT - AMPUTATSIOONI JA JÄSEMETE KAOTUSE
OHT:Vältimaks pöörlevatest lõiketeradest põhjustatud vigastusi, hoidke ohutusseamed (piirded, kilbid ja lülitid) oma kohal ja töökorras.
6. Ärge niitke, kui läheduses on lapsi või teisi kõrvalisi
isikuid. Ärge kunagi pakkuge selle masinaga küüti, eriti lastele, isegi juhul, kui tera(d) on välja lülitatud. Ärge niitke tagurpidikäigul ilma äärmise vajaduseta. Enne tagurdamist ja tagurdades vaadake alla ja taha.
7. Enne remondi- ja hooldustööde läbiviimist tutvuge
tehnilise kirjandusega. Masina juurest lahkudes lülitage välja mootor, rakendage seisupidur ja eemaldage süütevõti.
8. Hoidke kõrvalseisjad ja lapsed ohutus kauguses.
Eemaldage esemed, mis võivad lõiketerast eemale paiskuda. Ärge niitke, kui väljalaskekollektor on paigaldamata.
9. Ärge niitke, kui väljalaskekollektor või rohupüüdur on
paigaldamata.
10. Vältimaks pöörlevatest teradest põhjustatud vigastusi,
jääge ise lõikekorpusest eemale ja takistage teiste lähenemist sellele.
14
Not for
Reproduction
et
Omadused ja juhtseadised
asukohad on toodud joonisel 2.
Piduripedaal
Piduripedaali vajutamine rakendab traktori piduri.
Püsikiiruse regulaator
See lukustab sõidukiiruse juhtkangi edasiliikumise
režiimi. Püsikiiruse regulaatoril on viis
lukustusasendit.
Elektrooniline armatuurlaud
Vt jaotist Elektrooniline armatuurlaud.
Kütusepaak
Korgi eemaldamiseks keerake seda vastupäeva.
Tagurdades niitmise funktsioon (RMO)
See võimaldab operaatoril niita (või kasutada muud PTO-ga töötavat lisaseadet) tagurpidi sõites. Aktiveerimiseks keerake RMO võtit pärast PTO rakendumist. Süttib LED indikaator, mis osutab tagurpidi niitmise võimalikkusele. Iga kord, kui PTO sidur rakendatakse, tuleb RMO kasutamiseks uuesti aktiveerida.
Süütelüliti
Süütelüliti käivitab ja seiskab mootori. Sel on kolm asendit:
VÄLJAS: Peatab mootori ja lülitab välja elektrisüsteemi.
12V
Sõidukiiruse pedaalid
Traktori liikumiskiirust ja -suunda kontrollitakse sõidukiiruse juhtpedaali abil. Traktori tagurpidi liikumise kiirust ja suunda kontrollitakse tagurdamiskiiruse juhtpedaali abil.
Esitulede lüliti
See lülitab traktori esituled sisse ja välja.
Lõikekõrgus
See reguleerib niiduki lõikekõrgust. Press the switch UP to raise the mowing cutting height and DOWN to lower the mower cutting height. The height-of-cut is displayed on the electronic dashboard.
Seisupidur
See lukustab seisupiduri, kui traktor peatatakse. Vt jaotist Seisupidur.
Toite pistikupesa (12V-DC)
Toite väljundpesa on 12V-DC. Seadme nimivool peab olema 9 amprit või vähem.
RUN: Võimaldab mootoril töötada ja toidab elektrisüsteemi.
START: Käivitab mootori.
Drosseli asend
See reguleerib mootori kiirust. Viige mootori kiiruse juhtkang EDASI mootori kiiruse tõstmiseks ja TAGASI, et vähendada mootori kiirust. Töötage alati täisgaasil (TÄIS).
Ülekande vabastuskang
See vabastab ülekande, et traktorit saaks lükata käsitsi.
Power Take-Off (PTO) lüliti
PTO (jõusiirdevõlliga) siduri lüliti rakendab ja vabastab niiduki terade siduri. PTO siduri rakendamiseks tõmmake lülitit ÜLES. Lahti rakendamiseks vajuta ALLA.
MÄRKUS: PTO siduri töötamiseks peab operaator istuma kindlalt traktori juhiistmel.
15
Not for
Reproduction
Elektrooniline armatuurlaud
Vt joonis 4, 5 ja 6.
Elektrooniline armatuurlaud on varustatud kergelt loetava elektroonilise ekraani ja hoolduse meeldetuletuse funktsiooniga. Elektrooniline armatuurlaud jälgib niiduki kriitilisi andmeid, kaasa arvatud kütusetase, töötunnid ja lõikekõrgus (vt jn 3).
Hoolduse meeldetuletuse funktsioon annab teada, millal tuleb vahetada õli või õlifiltrit või teritada lõiketerasid.
Oranžkollane indikaatortuli lülitub hoiatamiseks sisse
ja teatepaneelil kuvatakse vajalik hooldustoiming. Elektrooniline armatuurlaud on varustatud ka digitaalse kellaga.
A. Kogutunnid ja Sõidetud tunnid B. Indikaatortuli (vt Teatepaneel)
C.Hoolduseekraanirežiimid
• Vahetage õli
• Asendage õhufilter
• Teritage lõiketerasid D. Kell E. Juhtnupud F. Kütusetase (täis/tühi) G. Akupinge (kõrge/madal) H. Teatepaneel
• Madal kütusetase
• Aku tühjenemas
• Vahetage õli
• Vahetage õhufilter
• Teritage lõiketerasid I. Lõikekõrgus
Kella seadmine
Vt jn 5.
1. Vajutage nuppu MODE (Režiim) rohkem kui 3 sekundit.
2. Vajutage nuppu SCROLL (Keri), et seada tunnid.
3. Vajutage nuppu RESET (Lähtesta), et seada minutid.
4. Vajutage nuppu MODE (Režiim) vähem kui 1 sekund, et
seadistus salvestada.
Hoolduseekraanirežiimid
Vt jn 6, Igale hooldustööle kulutatud tundide kuvamiseks:
1. vajutage nuppu SCROLL (Keri) ja vabastage see, et valida hooldustöö. Parempoolsel JOONISEL on näidatud tundide arv alates viimasest õlivahetusest.
Tundide lähtestamiseks väärtusele “0” pärast hoolduse lõpetamist:
1. valige hooldustöö, vajutades nuppu SCROLL (Keri) ja vabastades selle.
2. Vajutage nuppu RESET (Lähtesta) rohkem kui 3 sekundit.
MÄRKUS. Nuppu RESET (Lähtesta) tuleb vajutada 10
sekundi jooksul, vastasel juhul lülitub ekraan režiimile Total
Time (Koguaeg). MÄRKUS. Kui plaanilise hooldustöö aeg on 3 tunni
võrra ületatud, LÄHTESTUB süsteem AUTOMAATSELT väärtusele “0”.
Ekraan Total Hours (Kogutunnid), Trip Hours (Sõidetud tunnid) ja Clock (Kell)
Vt jn 4.
MÄRKUS. Alati kui te seadme käivitate, kuvatakse ekraan Total Hours (Kogutunnid). Ekraan Total Hours (Kogutunnid) lähtestub automaatselt, kui loenduri näit jõuab 999,9-ni.
1. Vajutage nuppu MODE (Režiim) vähem kui 1 sekund, et
kuvada ekraan Trip Hours (Sõidetud tunnid).
2. Vajutage nuppu RESET (Lähtesta) rohkem kui 3 sekundit, et lähtestada funktsioon Trip Hours (Sõidetud tunnid).
3. Vajutage nuppu MODE (Režiim) vähem kui 1 sekund, et
kuvada Kell (vt jaotist Kella seadmine).
4. Vajutage nuppu MODE (Režiim) vähem kui 1 sekund, et
pöörduda tagasi ekraanile Total Hours (Kogutunnid).
16
Not for
Reproduction
et
Talitlus
Üldine tööohutus
Veenduge, et olete lugenud kogu teavet jaotises Operaatori ohutus, enne kui üritate seda seadet kasutada. tutvuge kõigi juhtseadmete ja masina peatamisega;
Rehvirõhu kontroll
Rehve tuleb kontrollida perioodiliselt, et tagada optimaalne veojõud ja parim lõige (vt jn 7).
MÄRKUS. Need rõhud võivad veidi erineda rehvide kül-
gedele märgitud „Maximum Ination” (maksimaalne rõhk)
väärtustest.
HOIATUS
Kui seade ei läbi ohutustesti, ärge kasutage seda. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Blokeeruva ohutussüsteemi testid
See seade on varustatud blokeeruva ohutussüsteemiga. Ärge üritage ohutuslüliteid/-seadmeid deaktiveerida ega manipuleerida.
Katse 1 — Mootor EI TOHIKS käivituda, kui:
PTO lüliti on asendis ON või
Piduripedaal EI OLE täielikult alla vajutatud
(seisupidur MAAS) või
Operaator EI OLE juhiistmel.
Katse 2 — Mootor PEAKS käivituma, kui:
Operaator istub juhikohal JA
PTO lüliti on asendis VÄLJA JA
Piduripedaal on täielikult alla vajutatud (seisupidur
PEAL)
Katse 3 — Mootor peaks SEISKUMA, kui:
Kasutaja tõuseb juhikohalt.
Katse 4 — Niiduki terade peatumisaja kontrollimine
Niiduki terad ja niiduki ülekanderihm peaksid elektrilise PTO lüliti VÄLJALÜLITAMISE järel täielikult peatuma viie sekundi jooksul. Kui niiduki ülekanderihm ei peatu viie sekundi jooksul, võtke ühendust volitatud edasimüüjaga.
Katse 5 — Tagurdades niitmise funktsiooni
(RMO) kontrollimine
Mootor peaks seiskuma, kui sisselülitatud PTO-ga
üritatakse tagurpidi liikuda ja RMO ei ole aktiveeritud.
RMO aktiveerimisel peaks RMO tuli süttima.
Õlisoovitused
Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada Briggs & Strattoni garantiinõuetele vastavat sertifitseeritud õli. Muude kõrgkvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritud, kui need vastavad klassi SF, SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage lisaaineid.
Mootoriõli vajaliku viskoossuse määravad välistemperatuurid. Kasutage tabelit, et valida oodatava välistemperatuuri vahemiku jaoks kõige sobivama viskoossusega õli.
* Allpool temperatuuri 4°C (40°F) on SAE 30 õli kasutamisel mootori
käivitamine raskendatud.
** Ülalpool temperaatuuri 27°C (80°F) võib 10W-30 õli kasutamine õlitarvet
suurendada. Kontrollige mootori õlitaset sagedamini.
HOIATUS
Tagurdades niitmine võib olla ohtlik kõrvalseisvatele inimestele. Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge kunagi aktiveerige RMO-d, kui lapsed viibivad läheduses. Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita.
17
Not for
Reproduction
Õlitaseme kontrollimine või õli lisamine
Enne õli lisamist või õlitaseme kontrollimist
• Paigutage traktor rõhtsele pinnale (vt jn 8).
• Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
1. Eemaldage õlivarras (A, jn 9) ja pühkige seda puhta lapiga.
2. Sisestage õlivarras ja keerake see kinni.
3. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. See peaks olema märgi FULL kohal (B) õlivardal.
4. Kui õlitase on madal, siis lisage aeglaselt õli mootori karterisse (C). Ärge lisage liiga palju õli. Pärast õli lisamist oodake üks minut, seejärel kontrollige uuesti õlitaset.
MÄRKUS. Õli ei tohil isada õli väljalasketoru (selle olemas­olul) kaudu.
5. Pange õlivarras oma kohale tagasi ja keerake see kinni.
Õlirõhk
Kui õlirõhk on liiga madal, seiskab rõhulüliti (selle olemasolul) mootori või aktiveerib masina hoiatusseadme. Sellisel juhul seisake mootor ja kontrollige õlivardaga õlitaset.
Kui õlitase on allpool märki ADD, siis lisage õli, kuni selle tase ulatub mõõtevarda märgini FULL (Täis). Käivitage mootor ja kontrollige õlirõhku, enne kui masina kasutamist jätkate.
Kui õlitase on märkide ADD (Lisa) ja FULL (Täis) vahel, siis ärge käivitage mootorit. Võtke ühendust volitatud edasimüüjaga, et õlirõhu probleem lahendada.
Kütusealased soovitused
Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:
• Puhas, värske, pliivaba bensiin.
• Minimaalne oktaanarv 87 / 87 AKI (91 RON). Suurtel kõrgustel kasutamine, vt allpool.
• Bensiin, mis sisaldab kuni 10% etanooli (gasoholi), on lubatud.
MÄRKUS. Ärge kasutage heakskiitmata bensiine nagu E15 ja E85. Ärge lisage õli bensiinile ega modifitseerige mootorit kasutamiseks teiste kütustega. Sobimatute kütuste kasutamine kahjustab mootori komponente ja tühistab mootori garantii.
Vältimaks vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis, lisage kütusele kütusestabilisaatorit. Vt jaotist Hoiustamine Kõik kütused ei ole ühesugused. Kui esineb probleeme mootori käivitumise või jõudlusega, siis vahetage kütuse tarnijat või kütusemarki. Mootor on kohandatud töötamiseks bensiiniga. Sellel mootoril kasutatav heitekontrolli süsteem on EM (Engine Modifications).
Suurel kõrgusel töötamine
Kõrgustel üle 1524 meetri (5000 jalga) peab bensiini oktaanarv olema vähemalt 85 / 85 AKI (89 RON). Heitmenormidele vastamiseks tuleb mootorit vastavalt kõrgusele seadistada. Seadistamata kasutus põhjustab madalamat jõudlust, suuremat kütusekulu ja lubatust rohkem heitmeid. Mootori seadistamiseks suurtel kõrgustel töötamiseks pöörduge Briggs & Strattoni volitatud edasimüüja poole.
Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri (2500 jalga) suure kõrguse jaoks mõeldud seadistusega ei ole soovitatav.
Kütuse lisamine
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Kütuse lisamisel
• Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 3 minutit enne kütusekorgi eemaldamist.
• Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas.
• Ärge kütusepaaki üle täitke. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela alumine osa.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, pilootleekidest, kuumusest ning teistest süüteallikatest.
• Veenduge sageli, et kütusetorudes, paagis, korgi ning toruliitmike juures ei oleks pragusid ega lekkeid. Vajaduse korral asendage defektsed osad.
• Kütuse väljaloksumisel oodake, et see aurustuks enne, kui käivitate mootori.
1. Puhastage kütusekorgi ala mustusest ja prügist.
Eemaldage kütusekork (A, jn 10). Vt ka jaotist Funktsioonid ja juhtseadmed.
2. Täitke kütusepaak (B) kütusega. Jätmaks ruumi kütuse
paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela alumine osa (C).
3. Keerake kütusekork tagasi.
18
Not for
Reproduction
et
Mootori käivitamine
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Hädaolukorras saab mootori peatada, keerates lihtsalt süütelüliti asendisse STOP. Kasutage seda
meetodit ainult hädaolukordades. Normaalseks mootori väljalülitamiseks järgige protseduuri, mida on kirjeldatud jaotises Traktori ja mootori seiskamine.
MÄRKUS. Kui mootor ei käivitu pärast korduvaid katseid, siis võtke ühendust volitatud edasimüüjaga.
Mootori käivitamisel
• Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (selle olemasolul) on paigas ja kinnitatud.
• Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
• Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (selle olemasolul) asendisse OPEN/RUN (Avatud), viige seguklapp asendisse FAST (Kiire) ning käitage, kuni mootor käivitub.
HOIATUS
Mootorist väljub vingugaasi, mis on lõhnatu ja
värvitu eluohtlik gaas. Vingugaasi sissehingamine võib põhjustada iiveldust, minestamist või surma. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
• Mootorit võib käivitada ja käitada õues.
• Ärge käivitage ega käitage mootorit suletud alas, isegi
siis, kui uksed ja aknad on avatud.
1. Kontrollige õli taset (vt jaotist Õlitaseme kontrollimine ja õli lisamine).
2. Veenduge, et masina juhthoovad ei ole rakendunud.
3. Istuge istmel ja tõstke ÜLES istme reguleerimise hoob, seadke iste soovitud asendisse ja vabastage hoob, et iste lukustada.
4. Rakendage seisupidur. Vajutage piduripedaal täielikult alla, tõmmake seisupiduri hoob täielikult ÜLES ja vabastage piduripedaal.
5. Lahutage PTO lüliti, vajutades seda ALLAPOOLE.
6. Seadke seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse CHOKE (Õhuklapp kinni).
7. Sisestage võti süütelülitisse ja keerake see mootori käivitamiseks asendisse ON/START (Sees/Käivitamine).
8. Viige seguklapi/õhuklapi juhtkang mootori käivitumise järel keskmise kiiruse asendisse. Soojendage mootorit, lastes sel töötada vähemalt 30 sekundit.
9. Seadke seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse FAST (Kiire).
Traktoriga sõitmine
1. Istuge juhikohale ja seadke iste asendisse, milles ulatute mugavalt kõigi juhtseadmeteni ja näete näidikuplokki (vt jaotist Funktsioonid ja juhtseadmed ).
2. Rakendage seisupidur; Vajutage piduripedaal täielikult alla, tõmmake seisupiduri hoob täielikult ÜLES ja vabastage piduripedaal.
3. Veenduge, et PTO siduri lüliti on vabastatud.
4. Käivitage mootor (vt jaotist Mootori käivitamine).
5. Vabastage seisupidur. Vajutage piduripedaal täielikult alla, vajutage seisupiduri hoob ALLA ja vabastage piduripedaal.
6. Vajutage ettepoole liikumise pedaal alla, et liikuda edasi. Peatumiseks vabastage pedaal. Arvestage, et pedaalile avalduva surve suurendamisega kasvab ka traktori liikumiskiirus.
7. Peatage traktor, vabastades sõidukiiruse pedaalid, rakendades seisupiduri ja seisates mootori (vt jaotist Traktori ja mootori peatamine).
Niitmine
1. Seadke lõikekõrgus sobivale tasemele, kasutades niiduki lõikekõrguse hooba (vt jaotist Funktsioonid ja juhtseadmed).
2. Rakendage seisupidur. Veenduge, et PTO siduri lüliti on vabastatud.
3. Käivitage mootor (vt jaotist Mootori käivitamine).
4. Seadke seguklapi/õhuklapi juhtkang asendisse FAST (Kiire).
5. Rakendage PTO, et aktiveerida niiduki lõiketerad.
6. Vabastage seisupidur, seejärel alustage niitmist.
7. Kui olete niitmise lõpetanud, lülitage PTO välja.
8. PEATAGE mootor (vt jaotisy Traktori ja mootori peatamine).
HOIATUS
Mootor seiskub, kui gaasipedaal viiakse tagurdamisasendisse ajal, mil PTO sidur on rakendatud ja RMO ei ole aktiveeritud. Operaator peaks PTO siduri alati enne teede, radade või teiste sõidukite poolt kasutatavate alade ületamist välja lülitama. Veojõu ootamatu kadumine võib tekitada ohtliku olukorra.
19
Not for
Reproduction
Tagurdades niitmise funktsioon (RMO)
HOIATUS
Tagurdades niitmine võib olla ohtlik kõrvalseisvatele inimestele. Kui kasutaja on tähelepanematu lähedalviibivate laste suhtes, võib juhtuda traagilisi õnnetusi. Ärge kunagi aktiveerige RMO-d, kui lapsed viibivad läheduses. Masin ja niitmistegevus võivad tihti lapsi köita.
Tagurpidi niitmise funktsioon (RMO) võimaldab operaatoril niita tagurpidikäigul (vt jaotist Funktsioonid ja juhtseadmed). Aktiveerimiseks keerake RMO võtit pärast PTO rakendumist. Süttib LED indikaator, mis osutab tagurpidi niitmise võimalikkusele. Igal PTO siduri rakendamise korral tuleb RMO kasutamiseks uuesti aktiveerida. Eemaldage võti, et takistada RMO-funktsiooni kasutamise võimalust.
Traktori käsitsi lükkamine
1. Rakendage PTO lahti ja lülitage mootor välja.
2. Tõmmake ülekande vabasti (A, joonis 11) ligikaudu
6 cm (2-3/8 tolli) tagasi, et lukustada see vabastatud asendisse.
3. Traktorit on nüüd võimalik käsitsi lükata.
HOIATUS
Masina pukseerimine kahjustab ülakannet. Ärge kasutage selle masina lükkamiseks või tõmbamiseks teist seadet. Ärge rakendage ülekande vabastuskangi, kui mootor töötab.
Niiduki lõikekõrguse reguleerimine
Kasutage niiduki lõikekõrguse reguleerimise hooba lõikekõrguse suurendamiseks või vähendamiseks (vt jaotist Funktsioonid ja juhtseadmed).
Lõikekõrgust saab reguleerida vahemikus 3,8 kuni 10,2 cm (1,5 kuni 4,0 tolli).
Püsikiiruse regulaator
RAKENDAMISEKS:
1. Vajutage edasiliikumiskiiruse pedaal alla (vt jaotist Funktsioonid ja juhtseadmed).
2. Tõmmake püsikiiruse regulaator üles, kui olete saavutanud soovitud kiiruse. Püsikiiruse regulaator lukustub ühte asendisse viiest.
VABASTAMISEKS:
1. Vajutage piduripedaali.
VÕI
2. Vajutage edasiliikumiskiiruse pedaal alla.
Traktori ja mootori seiskamine
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
• Ärge sulgege ahendusklappi mootori peatamiseks.
1. Vabastage sõidukiiruse pedaalid, et uuesti NEUTRAALASENDISSE lülituda (vt jaotist Funktsioonid ja juhtseadmed).
2. Vabstage PTO, olles masinaga veel murul, ja oodake kõigi liikuvate osade seiskumiseni.
3. Lükake pööreteregulaator (seguklapi/õhuklapi juhtseade) asendisse AEGLANE ja keerake süütelüliti asendisse VÄLJAS. Eemaldage võti.
4. Rakendage seisupidur; Vajutage piduripedaal täielikult alla, tõmmake seisupiduri hoob täielikult ÜLES ja vabastage piduripedaal.
Hädaolukorras saab mootori peatada, keerates lihtsalt süütelüliti asendisse STOP.
Seisupidur
Kasutage seisupiduri hooba seisupiduri rakendamiseks või vabastamiseks, kui traktor on seisma jäänud (vt jaotist Funktsioonid ja juhtseadmed).
Rakendage seisupidur - Seisupiduri rakendamiseks vajutage piduripedaal täielikult alla, tõmmake seisupiduri hoob ÜLES ja vabastage piduripedaal.
Vabastage seisupidur - Seisupiduri vabastamiseks vajutage piduripedaal täielikult alla, vajutage seisupiduri hoob ALLA ja vabastage piduripedaal.
20
Not for
Reproduction
et
Hooldamine
Hooldustabel
TRAKTOR JA NIIDUK
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Sõitja turvasüsteemi kontroll
Puhastage prügi traktorilt ja lõikekorpuselt
Puhastage prügi mootoriruumist
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
Kontrollige rehvirõhku
Kontrollida niiduki terade peatumisaega Veenduge, et traktori ja niiduki riistvara on korralikult
kinnitatud
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Puhastage aku ja juhtmestik
Kontrollige traktori pidureid
Pöörduge volitatud edasimüüja poole iga-aastaselt, et
määrida traktorit ja niidukit
Kontrollida niiduki lõiketerasid **
MOOTOR
Esimesed 5 töötundi
Vahetage mootoriõli
Iga 8 tunni järel või igapäevaselt
Kontrollige mootoriõli taset
Iga 25 tunni järel või iga-aastaselt *
Puhastage mootori õhufilter ja eelpuhasti **
Iga 50 tunni järel või iga-aastaselt *
Vahetage mootoriõli
Asendage kütusefilter
Iga-aastaselt
Asendage õhufilter
Asendage eelpuhasti
Pöörduge volitatud edasimüüja poole iga-aastaselt, et
kontrollida summutit ja sädemekustutit
Asendage süüteküünal
asendada kütusefilter
* Olenevalt sellest, kumb toiming tuleb teha varem
** Kontrollige lõiketerasid sagedamini, kui masin töötab liivapinnasel või
tolmuses keskkonnas.
HOIATUS
Tahtmatu sädelus võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi. Tahtmatu käivitus võib põhjustada takerdumise, traumaatilise amputatsiooni või rebendeid.
Enne reguleerimise või parandustööde
teostamist
• Ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
• Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
• Kasutage ainult õigeid tööriistu.
• Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili manipuleerimisega suurendada mootori pöördeid.
• Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi toimida ning võivad kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
• Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Puhastage mootori õhkjahutussüsteem
* Olenevalt sellest, kumb toiming tuleb teha varem
** Puhastage sagedamini tolmuste tingimuste korral või kui õhu
saasteosakeste hulk on kõrge.
Rehvirõhu kontroll
Rehve tuleb kontrollida perioodiliselt, et tagada optimaalne veojõud ja parim lõige (vt jn 7).
MÄRKUS. Need rõhud võivad veidi erineda rehvide kül-
gedele märgitud „Maximum Ination” (maksimaalne rõhk)
väärtustest.
Niiduki lõiketerade peatumisaja kontrollimine
HOIATUS
Kui niiduki lõiketera ei peatu täielikult 5 sekundi jooksul, tuleb reguleerida sidurit. Ärge kasutage masinat enne, kui see on volitatud edasimüüja poolt nõuetekohaselt reguleeritud.
Kontrollige, kas niiduki lõiketera töötab korralikult (vt jaotist Blokeeruva ohutussüsteemi testid). Lõiketera pöörlemine peab lõppema vähemalt 5 sekundit pärast lõiketera hoova OFF-asendisse viimist.
21
Not for
Reproduction
Aku hooldus
Aku vahetamine
HOIATUS
Aku kaablite eemaldamisel või paigaldamisel eemaldage negatiivne kaabel ESIMESENA ja
paigaldage see tagasi VIIMASENA. Kui kaableid ei eemaldata selles järjekorras, võib positiivne klemm tööriista vahendusel raamiga lühisesse sattuda.
HOIATUS
Aku kinnituskohad, klemmid ja asjakohased tarvikud sisaldavad pliid ning pliiühendeid - kemikaale, mis on California osariigis tuntud kasvajate ja loote väärarengute ning teiste reproduktiivsuskahjustuste põhjustajatena. Pärast akude käsitsemist peske käsi.
Aku ja juhtmestiku puhastamine
1. Kõigepealt lahutage NEGATIIVSED (mustad) kaablid.
2. Viimasena lahutage POSITIIVSED (punased) kaablid.
3. Eemaldage ja paigaldage aku joonisel 12 näidatud viisil.
4. Puhastage aku platvorm söögisooda ja vee lahusega.
5. Puhastage akuklemme ja kaabliotsi traatharja ja pistikupuhastiga, kuni need läigivad.
6. Katke paigaldatud akuklemmid vaseliini või voolu mittejuhtiva määrdega.
7. Ühendage esmalt POSITIIVSED (punased) kaablid.
8. Viimasena ühendage NEGATIIVSED (mustad) kaablid.
HOIATUS
Hoidke plahvatusohtlikke gaase süütada võivaid leeke ja sädemeid akust eemal. Õhutage aku ümbrust laadimise ajal hoolikalt.
Kõlbmatu või mootori käivitamiseks liialt nõrga aku madal jõudlus võib olla tingitud laadimissüsteemi või mõne muu elektrilise komponendi veast. Kui probleemi põhjuse osas on kahtlusi, võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga. Kui te peate aku asendama, järgige peatükis Aku ja kaablite puhastamine toodud samme.
Aku laadimiseks järgige akulaadija tootja juhiseid ja käesoleva juhendi ohutusreeglites sisalduvaid hoiatusi. Laadige aku täielikult täis. Ärge laadige voolutugevusel, mis ületab 10 amprit.
Mootoriõli vahetamine
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
Õli vahetamisel
• Kui tühjendate õli ülemisest õli täitetorust, peab kütusepaak olema tühi, et vältida kütuseleket, mis võib põhjustada tulekahju või plahvatuse.
1. Käitage mootorit, kuni see on soojenenud.
2. Paigutage traktor rõhtsele pinnale (vt jn 8).
3. Seisake mootor.
4. Puhastage õlitäiteava ja filtri ümbrus prahist. Eemaldage õlivarras ja pühkige seda puhta lapiga (vt jn 9).
5. Ühendage lahti õli äravooluvoolik (vt jn 13). Eemaldage hoolikalt kork ja langetage voolik sobivasse konteinerisse. Pärast õli väljavoolamist keerake kork tugevalt kinni, seejärel kinnitage õli äravooluvoolik mootori küljele.
6. Eemaldage õlifilter ja hävitage see nõuetekohaselt.
7. Niisutage õlifiltri tihendit kergelt värske puhta õliga (vt jn
14).
8. Paigaldage õlifilter käsitsi, kuni tihend puudutab õlifiltri adapterit, seejärel pingutage õlifiltrit veel 1/2 kuni 3/4 pöörde võrra.
9. Lisage õli (vt jaotist Mootoriõli taseme kontrollimine ja õli lisamine).
22
Not for
Reproduction
et
Õhultrihooldus
Summuti hooldus
HOIATUS
Kütus ja selle aurud on äärmiselt kergestisüttivad ning plahvatusohtlikud. Tulekahju või plahvatus võivad põhjustada tõsiseid põletusi või surma.
• Ärge käivitage ega ekspluateerige mootorit, kui õhupuhasti või õhufilter on eemaldatud.
MÄRKUS: Ärge kasutage filtri puhastamiseks suruõhku ega lahusteid. Suruõhk võib filtrit kahjustada ja lahustid lagundavad seda.
1. Keerake kate lahti ja eemaldage (A, jn 15).
2. Eemaldage õhupuhasti koost (B) ja võtke see lahti.
3. Pühkige ära igasugune prügi, mis võib sattuda
karburaatori suudmesse (C).
MÄRKUS. Asendage eelpuhasti/kassett, kui see on määrdunud või kahjustunud.
Eelpuhasti puhastamine
1. Peske soojas seebivees, kasutades vedelat pesuvahendit.
2. Pühkige puhta lapiga kuivaks.
Kasseti puhastamine
Koputage ettevaatlikult vastu lamedat pinda, et eemaldada lahtine prügi. Ärge püüdke kassetti puhastada.
Kontrollige süüteküünla vahet
Kasutage süüteküünla pilukaliibrit, et kontrollida vahet kahe elektroodi vahel. Kui vahe on õige, siis pilukaliiber kisub veidi, kui te seda läbi vahe tõmbate (vt jn 16).
Vajaduse korral kasutage süüteküünla pilukaliibrit, et vahet reguleerida, painutades ettevaatlikult kaardus elektroodi ilma elektroodi keset või portselani puutumata.
Paigaldage süüteküünal
Keerake see sõrmedega kinni, seejärel pingutage
mutrivõtmega (vt jn 17)..
• 20 Nm (180 in-lbs) VÕI
• 1/2 pööret, kui paigaldate tagasi algse süüteküünla. 1/4 pööret, kui paigaldate uue süüteküünla.
HOIATUS
Mootori käitamine tekitab soojust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad eriti kuumaks. Kokkupuude sellega võib kaasa tuua tõsiseid põletusi.
Lehed, rohi, hagu vms praht võib kergesti süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ning ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Puhastage nähtav prügi mootoriruumist.
HOIATUS
Varuosad tuleb paigaldada samasse asendisse kui originaalosad, et vältida tuleohtu.
Summuti hooldamiseks pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Süüteküünalde hooldus
HOIATUS
Tahtmatu sädelus võib põhjustada tulekahju või elektrilöögi. Tahtmatu käivitus võib põhjustada takerdumise, traumaatilise amputatsiooni või rebendeid.
Sädeme kontrollimisel:
• Kasutage tunnustatud süüteküünla testrit.
• Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
ETTEVAATUST! Süüteküünaldel on erinevad kuumusastmed. On oluline, et kasutataks õiget süüteküünalt, vastasel juhul võib mootor kahjustuda.
Puhastage süüteküünal
Puhastage traatharja ja tugeva noaga. MITTE KASUTADA abrasiivseid vahendeid (D, jn 18).
23
Not for
Reproduction
Lõikekorpuse pesemine
MÄRKUS. Loputusport võimaldab ühendada lõikekorpuse (vasakule) küljele tavalise aiavooliku, et eemaldada rohi ja prügi alumiselt poolelt. See tagab niiduki nõuetekohase ja turvalise töötamise.
Mootoriõli vahetamine
HOIATUS
Enne niiduki käitamist veenduge, et voolik on korralikult kinnitatud ja ei puutu kokku lõiketeradega. Kui niiduk töötab ja lõiketerad
on rakendunud, peab lõikekorpust puhastav isik olema juhiistmel ja läheduses ei tohi viibida kõrvalseisjaid. Nende ettevaatusabinõude eiramine võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
1. Paigutage traktor rõhtsele pinnale (vt jn 8).
2. Kinnitage kiirlahtiühendusliitmik (A, jn 19) aiavoolikule (B) ja ühendage voolik loputuspordiga (C) lõikekorpusel.
3. Loputage voolikuveega, et eemaldada lõikekorpuselt rohi ja prügi.
4. Lülitage niiduk sisse ja tõstke lõikekorpus kõrgeimasse lõikeasendisse.
5. Lülitage niiduk välja.
6. Kui olete lõpetanud, eemaldage aiavoolik ja kiirlahtiühendusliitmik loputuspordilt.
Mõõterataste reguleerimine
Kasutage mõõterattaid, et vältida ebatasasel pinnasel murusse lõikamist.
1. Valige lõikekõrgus (vt jaotist Funktsioonid ja juhtseadmed).
2. Rakendage seisupidur.
3. Reguleerige vajadusel esimesi ja tagumisi mõõterattaid (vt jn 20).
Esimeste mõõterataste jaoks kasutage kahte alumist
auku.
Tagumiste mõõterataste jaoks kasutage kahte ülemist
auku.
MÄRKUS. Kui mõõterattad puudutavad pinnast, siis ei ole lõikekorpus rõhtne. Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Hoiustamine
HOIATUS
Ärge kunagi hoidke masinat (koos kütusega) kinnises ventilatsioonita varjualuses. Kütuseaurud
võivad jõuda süüteallikani (nt ahi, boiler vms) ja põhjustada plahvatuse. Lisaks on kütuseaurud inimestele ja loomadele mürgised.
Bensiini või täis paagiga masina hoiustamine
• Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest,
veesoojenditest või teistest seadmetest, millel on pilootleek või teised süüteallikad, sest need võivad kütuseaurusid süüdata.
Seade
Rakendage PTO sidur lahti, rakendage seisupidur ja eemaldage süütevõti.
Pange aku jahedasse kuiva kohta hoiule ja hoidke see ladustamise ajal täielikult laetuna. Kui aku jäetakse masinasse, ühendage negatiivne kaabel lahti.
Kütusesüsteem
Kütus võib aeguda, kui seda säilitatakse üle 30 päeva. Aegunud kütus põhjustab happe- ja vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis või olulistel karburaatori osadel. Kütuse värskena hoidmiseks kasutage
Briggs & Stratton®'i täiustatud koostisega kütusestabilisaatorit, mis on saadaval kõikjal, kus
müüakse ehtsaid Briggs & Strattoni asendusosasid. Kasutades kütusestabilisaatorit vastavalt juhistele,
puudub vajadus bensiini väljutamiseks mootorist. Enne hoiustamist laske mootoril 2 minutit töötada, et stabilisaator kütusesüsteemis ringlema pääseks.
Mootoriõli
Vahetage mootoriõli, kui mootor on veel soe. Vt jaotist Õli vahetamine.
Enne masina käivitamist hoiustamise järel:
• Kontrollige kõigi vedelike tasemeid. Kontrollige kõiki hooldatavaid detaile.
• Teostage kõik käesolevas juhendis soovitatud kontrollimised ja protseduurid.
• Enne kasutamist laske mootoril mitu minutit soojeneda.
24
Not for
Reproduction
et
Tõrgete kõrvaldamine
Traktori tõrkeotsing
VEA KIRJELDUS MIDA OTSIDA LAHENDUS
Piduripedaali ei vajutatud. Vajutage täielikult piduripedaali.
Mootor ei pöörle või ei käivitu.
Mootor käivitub raskelt või töötab kehvalt.
Mootor kolksub.
Ülemäärase õli tarbimine.
PTO (elektrilise siduri) lüliti on asendis ON (Sees).
Kütus on otsas.
Akuklemme tuleks puhastada. Vt jaotist Aku ja kaablite puhastamine.
Aku tühjenenud või kõlbmatu. Laadige aku või vahetage see välja.
Juhtmed lahti või katki.
Küttesegu on liiga rikas. Puhastage õhufilter.
Õlitase on madal. Kontrollige/lisage õli vastavalt vajadusele.
Kasutatakse vale tüüpi õli. Vt Õlisoovituste tabelit.
Kasutatakse vale tüüpi õli. Vt Õlisoovituste tabelit.
Liiga palju õli karteris. Laske üleliigne õli välja.
Viige see asendisse OFF (Väljas).
Kui mootor on kuum, siis laske sel jahtuda, seejärel täitke kütusepaak.
Kontrollige juhtmestikku visuaalselt. Kui juhtmed on katkised või väändunud, siis pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Eralduv heitgaas on must.
Mootor töötab, kuid traktor ei sõida.
Traktori juhitavus on kehv.
Kõigis teistes hooldust ja talitlust puudutavates küsimustes pöörduge volitatud edasimüüja poole.
Puhastage õhufilter. Vt jaotist Õhufiltri koostu hooldus
Ei vajutata gaasipedaale. Vajutage pedaale.
Ülekande vabastuskang on asendis PUSH.
Seisupidur on rakendunud. Vabastage seisupidur.
Vale rehvirõhk. Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku.
Viige hoob asendisse DRIVE-asendisse .
25
Not for
Reproduction
Tõrkeotsingu teostamine niidukil
VEA KIRJELDUS
Niiduki lõige on ebatasane.
Niiduki lõige näib korrapäratu.
Mootor aeglustub liiga kergelt, kui niiduk töötab.
MIDA OTSIDA LAHENDUS
Traktori rehvid ei ole korralikult täidetud.
Mootori kiirus on liiga madal. Seadke seguklapp täiskiirusele.
Sõidukiirus on liiga suur. Vähendage sõidukiirust.
Mootori kiirus on liiga madal. Seadke seguklapp täiskiirusele.
Sõidukiirus liiga suur. Vähendage sõidukiirust.
Määrdunud või ummistunud õhufilter.
Lõikekõrgus on seatud liiga madalaks.
Mootor ei ole töötemperatuuril. Laske mootoril mitu minutit töötada, et see soojeneks.
Niiduki käivitamine pikas rohus. Käivitage niiduk lühikeseks lõigatud alal.
Vt jaotist Kontrollige rehvirõhku.
Vt jaotist Õhufiltri koostu hooldus.
Niitke kõrget muru esimesel ülesõidul alati kõrgeimas lõikeseades.
Mootor töötab ja traktor sõidab, kuid niiduk ei toimi.
Kõigis teistes hooldust ja talitlust puudutavates küsimustes pöörduge volitatud edasimüüja poole.
PTO pole rakendatud. Rakendage PTO.
26
Not for
Reproduction
et
Spetsifikatsioonid
MOOTOR
Mudel 8230 Professional Series Töömaht 724 cm³ (42,2 kuuptolli)
Mudel INTEKT Töömaht 656 cm³ (32,95 kuuptolli)
Elektrisüsteem Generaator: 9 amp, piiratud
Aku: 12V-230 CCA
Õlipaagi maht 1,4 liitrit (48 untsi) Ühesilindriline 1,9 liitrit (64 untsi) Double silindri
Mootoriõli Sünteetiline 5W30
Süüteküünla vahe 0,76 mm (0,030 tolli)
Süüteküünla 20 Nm (180 in-lbs) pingutusmoment
Kütusepaagi maht 15,1 L (4,0 gal)
* Käesolev sädesüütega süsteem vastab Kanada standardi ICES-002 nõuetele.
TM
7220 seeria
TM
V-Tw in
TM
Niminäitajad
Muruniiduki jõudluse nimiväärtused eraldi bensiinimootoriga mudelitele on märgitud siltidel vastavalt SAE (USA Autotööstusühing) koodeksile J1940 (Väikemootori võimsuse ja pöördemomendi hindamisprotseduur) ja nimiväärtuste andmed on saadud ning korrigeeritud kooskõlas SAE-le J1995 nõuetega. Pöördemomendi väärtused on tuletatud kiirusel 2600 pööret/min nendele mootoritele, mille "pöörete arv" on märgitud sildil ja ülejäänud mootorite puhul on hobujõudude väärtused tuletatud kiirusel 3600 pööret/min. Koguvõimsuse kõveraid saab vaadata aadressil www. BRIGGSandSTRATTON.COM. Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga, brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi bensiinimootor saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori selle mootoriga.
Osad ja lisaseadmed
Pöörduge volitatud edasimüüja poole.
27
Not for
Reproduction
hr
Proizvodi na koje se odnosi ovaj priručnik
Ovaj priručnik odnosi se na sljedeće proizvode:
2691249-00, 1696581-00
SADRŽAJ
Sigurnost rukovatelja ...................................................... 10
Funkcije i upravljački elementi ......................................... 15
Rukovanje ....................................................................... 17
Provjere sustava sigurnosne međublokade .................... 17
Održavanje ..................................................................... 21
Rješavanje problema ...................................................... 25
Tehnički podaci ............................................................... 27
Slike u ovom dokumentu služe samo za ilustraciju. Vaš uređaj može se razlikovati od prikazanih slika. LIJEVO i desno prikazani su u odnosu na položaj rukovatelja.
9
Not for
Reproduction
Sigurnost rukovatelja
Važne sigurnosne upute
SPREMITE OVE UPUTE - U ovom priručniku nalaze se važne upute koje treba slijediti tijekom početnog podešavanja, te za vrijeme rada i održavanja opreme.
Spremite ove izvorne upute radi buduće uporabe.
Sigurnosni simboli i njihova značenja
VATRA POKETNI
OTROVNE
PARE
DIJELOVI
POVRATNI
UDARAC
UDAR STOP
EKSPLOZIJA UKLJUČENO
ISKLJUČENO
OPASNOST označava opasnost koja, ako se ne izbjegne, dovodi do smrtnih posljedica ili teških ozljeda.
UPOZORENJE označava opasnost koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do smrtnih posljedica ili teških ozljeda.
OPREZ označava opasnost koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do lakših ili umjerenih ozljeda.
OBAVIJEST predstavlja situaciju koja može dovesti do oštećenja uređaja.
UPOZORENJE
Ispušna cijev motora na ovom stroju sadrži kemikalije poznate u državi Kaliforniji kao uzrok karcinoma, urođenih mana i drugih oštećenje reproduktivnih organa.
UPOZORENJE
Neki dijelovi ovog proizvoda i pripadajuće dodatne opreme sadrže kemikalije za koje se u državi Kaliforniji zna da izazivaju karcinom, prirođene mane ili oštećenje reproduktivnih organa. Operite ruke nakon rukovanja.
NOSITE ZAŠTITU
ZA OČI
ČITANJE
PRIRUČNIKA
GORIVO
ISKLJUČIVANJE
Sigurnosni simbol upozorenja koristi se za isticanje sigurnosnih informacija o opasnostima koje mogu dovesti do nastanka tjelesnih ozljeda. Uz simbol upozorenja koristi se i signalna riječ (OPASNOST, UPOZORENJE ili OPREZ) kako bi se istaknula vjerojatnost i potencijalna težina ozljeda. Osim toga, simbol opasnosti može se koristiti za označavanje vrste opasnosti.
ŠTETNE
KEMIKALIJE
BRZO
SPORO
PREVRTANJE
OPASNOST
VRUĆA
POVRŠINA
ULJE GORIVO
GUŠENJE
AMPUTACIJA
OPASNOST
UPOZORENJE
Članci i priključci akumulatora te pripadajuća dodatna oprema sadrže olovo i olovne smjese - kemikalije za koje se u državi Kaliforniji zna da uzrokuju karcinom, prirođene mane i oštećenje reproduktivnih organa. Operite ruke nakon rukovanja.
UPOZORENJE
Motor kada radi ispušta ugljični monoksid, otrovni plin koji nema boju ni miris.
Udisanje ugljičnog monoksida može prouzročiti glavobolju, umor, vrtoglavicu, povraćanje, zbunjenost, napadaj, mučnine, nesvjesticu ili smrti.
• Opremu koristite SAMO na otvorenom.
• Ne dozvolite prodor ispušnog plina u zatvoreni prostor
kroz prozore, vrata, ventilacijske otvore ili druge otvore.
10
Not for
Reproduction
hr
Pročitajte ova sigurnosna pravila i strogo ih se pridržavajte. Nepridržavanje ovih pravila može dovesti do gubitka nadzora nad strojem, teških tjelesnih ozljeda ili smrtnih posljedica po vas ili osobe u okolini te oštećenja imovine
ili opreme. Ova kosilica može otkinuti ruke i stopala te bacati predmete. Znak trokuta unutar teksta označava važne mjere opreza ili upozorenja kojih se treba pridržavati.
OSNOVNI RAD
1. Prije pokretanja stroja, pročitajte, pokušajte razumjeti te se pridržavajte svih uputa u priručniku i na stroju.
2. Ne stavljate ruke ili stopala blizu okretnih dijelova ili ispod stroja. Uvijek se držite podalje od otvora za pražnjenje.
3. Stroj smiju koristiti samo odgovorne odrasle osobe koje su upoznate s uputama (lokalnim propisima može biti propisana dobna granica rukovatelja).
4. Iz okoline uklonite predmete kao što su kamenje, igračke, žice itd. koje nož(evi) mogu zahvatiti i baciti.
5. Prije početka košenja provjerite da u blizini nema drugih ljudi. Prestanite s košnjom ako se netko pojavi u blizini.
6. Nikada ne prevozite putnike.
7. Ne kosite unatrag, osim ako je to izričito neophodno. Uvijek pogledajte dolje i iza kosilice prije i za vrijeme vožnje unatrag.
8. Nikada ne praznite materijale izravno prema drugim osobama. Ne praznite materijale prema zidu ili nekoj prepreci. Materijal može se odbiti natrag prema rukovatelju. Zaustavite nož(eve) kada prelazite preko šljunkovite površine.
9. Stroj ne koristite, a da ne postavite odgovarajući spremnik za travu, štitnik na izlazu (odbojnik) i druge sigurnosne naprave.
10. Usporite prije skretanja.
11. Nikad ne ostavljajte uređaj koji radi bez nadzora. Prije demontiranja uvijek deaktivirajte PTO, aktivirajte ručnu kočnicu, zaustavite motor i uklonite umetak za pokretanje.
12. Deaktivirajte noževe (PTO) kada ne kosite. Prije čišćenja stroja, skidanja spremnika za travu ili odčepljivanja štitnika na izlazu, isključite motor i pričekajte da se svi dijelovi potpuno zaustave.
13. Stroj koristite samo pri dnevnom ili jakom umjetnom svjetlu.
14. Stroj ne koristite ako ste pod utjecajem alkohola ili opojnih droga.
15. Pazite na promet kada ste u blizini prometnice ili kad prelazite cestu.
16. Budite posebno pažljivi pri utovaru i istovaru stroja s prikolice ili kamiona.
17. Prilikom rukovanja strojem uvijek nosite zaštitu za oči.
18. Statistički podaci pokazuju da su rukovatelji u dobi od 60 i više godina skloniji ozljedama koje su nastale uslijed djelovanja električne opreme. Takvi rukovatelji moraju procijeniti vlastite sposobnosti za sigurno rukovanje opremom kako bi zaštitili sebe i druge osobe od ozljeda.
19. Poštujte preporuke proizvođača u vezi utega na kotačima i protuutega.
20. Imajte na umu da je rukovatelj odgovoran za nezgode koje se dogode drugim osobama ili koje oštete imovinu.
21. Svaki vozač treba potražiti i slijediti stručne i praktične upute.
22. Uvijek nosite odgovarajuću obuću i hlače. Nikada ne koristite stroj bosonogi ili noseći sandale.
23. Prije uporabe uvijek vizualno provjerite jesu li postavljeni noževi i njihovo sklopovlje neoštećeni i učvršćeni. Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove.
24. Skinite nastavke prije: dolijevanja goriva, uklanjanja određenog nastavka, podešavanja (osim ako podešavanje možete izvršiti iz položaja rukovatelja).
25. Kada je stroj parkiran, pohranjen ili ostavljen bez nadzora, spustite rezne dijelove, osim ako se koristi pozitivna mehanička blokada.
26. Prije napuštanja položaja rukovatelja, uključite kočnicu za parkiranje, isključite PTO, zaustavite motor i izvadite umetak za pokretanje.
27. Stroj održavate čistim od trave, lišća i prekomjerne količine ulja kako biste smanjili opasnost od nastanka požara. Ne zaustavljajte se i ne parkirajte iznad suhog lišća, trave i zapaljivih materijala.
TRANSPORT I SKLADIŠTENJE
1. Ako stroj prevozite u otvorenoj prikolici, pripazite da je okrenut prema naprijed, u smjeru kretanja. Ako ga okrenete prema natrag, stroj se može oštetiti ako ga podigne vjetar.
2. Uvijek se pridržavajte postupka sigurnog dolijevanja goriva i postupanja s gorivom kada ulijevate gorivo u stroj nakon transporta ili skladištenja.
3. Stroj nikada ne skladištite (s gorivom) u zatvorenoj građevini koja ima loš sustav provjetravanja. Pare goriva mogu dosegnuti izvor zapaljenja (kao što je peć, bojler itd.) i uzrokovati nastanak eksplozije. Osim toga, pare goriva otrovne su za ljude i životinje.
4. Za vrijeme pripreme prije kratkotrajnog ili dugotrajnog skladištenja stroja, pridržavajte se uputa iz priručnika za motor.
5. Prilikom vraćanja stroja u radno stanje, pridržavajte se uputa navedenih u priručniku motora koje sadrže opis pravilnih postupaka pokretanja.
6. Stroj ili spremnik s gorivom nikada ne pohranjujte u zatvoreni prostor gdje se nalazi otvoreni plamen ili žižak, kao primjerice u bojleru. Prije skladištenja stroja, pustite da se ohladi.
11
Not for
Reproduction
RAD NA KOSINAMA
Kosine su glavni čimbenik uz koji su vezane nezgode uslijed gubitka nadzora i sklizanja koje mogu dovesti do teških ozljeda ili smrtnih posljedica. Na svim kosinama potrebno je primijeniti pojačan oprez. Ako se kosinu ne možete pomicati prema natrag ili se na njoj osjećate nelagodno, ne koristite stroj na njoj. Primjenom kočnice neće se povratiti nadzor nad strojem sa sjedalom, a koji upravo klizi niz kosinu. Glavni razlozi za gubitak nadzora su: nedostatno prianjanje guma uz tlo, prevelika brzina, nedovoljno kočenje, neprikladna vrsta stroja, nedovoljna upoznatost s uvjetima na tlu, nedovoljna pričvršćenost i neodgovarajuća raspodjela opterećenja.
1. Kosite uz i niz kosinu, ne poprijeko.
2. Pazite na rupe, brazde i izbočine. Na neravnom terenu stroj može se prevrnuti. Visoka trava može skrivati prepreke.
3. Odaberite malu brzinu kako se ne biste morali zaustavljati ili mijenjati brzinu kada ste na kosini.
4. Ne kosite mokru travu. Gume će izgubiti vučnu silu.
5. Stroj uvijek držite u brzini, posebno kada se pomičete niz kosinu. Ne prebacujte u ler i ne vozite nizbrdo.
6. Izbjegavajte pokretati, zaustavljati ili uključivati stroj na kosinama. Ako gume izgube vučnu silu, isključite nož(eve) i lagano se spustite ravno niz kosinu.
7. Svi pokreti na kosinama moraju biti spori i postupni. Ne mijenjajte naglo brzinu ili smjer jer tako možete prevrnuti stroj.
8. Budite posebno pažljivi kad koristite spremnik za travu ili druge dodatke; oni mogu utjecati na stabilnost stroja. Stroj ne koristite na strmim kosinama.
9. Ne stavljajte nogu na travu u pokušaju stabiliziranja stroja. (strojevi sa sjedalom).
10. Ne kosite blizu strmina, kanala ili nasipa. Kosilica može se iznenada prevrnuti ako kotač prijeđe preko ruba litice ili kanala ili ako se rub uruši.
11. Ne koristite spremnik za travu na strmim kosinama.
12. Ne kosite na kosinama ako se na njima ne možete pomicati prema natrag.
13. Obratite se ovlaštenom zastupniku / trgovcu u vezi preporuka o utezima i protuutezima za poboljšanje stabilnosti.
14. Uklonite prepreke kao što je kamenje, granje itd.
15. Koristite malu brzinu. Gume mogu izgubiti vučnu silu na kosinama čak i ako kočnice rade ispravno.
16. Ne okrećite se na kosini ako to nije nužno, a ako jest, okrećite se sporo i postupno, ako je to moguće.
UPOZORENJE
Nikada ne koristite stroj na kosinama većim od 17,6 posto (10 °), što predstavlja vertikalan uspon od 106 cm (3,5 stope) na 607 cm (20 stopa) horizontalnog pomaka. Pri radu na kosinama, koristite dodatne utege ili protuutege. Obratite se ovlaštenom zastupniku / trgovcu i informirajte se koji su utezi raspoloživi i prikladni za vaš stroj. Odaberite malu brzinu prije početka vožnje na kosini. Osim prednjih utega, s posebnim oprezom postupajte za vrijeme rada na kosinama kada je na stražnju stranu postavljen spremnik za travu. Kosite UZ i NIZ kosinu, nikada poprijeko, budite oprezni prilikom promjene smjera i NE POKREĆITE ILI ZAUSTAVLJAJTE STROJ NA KOSINI.
DJECA
Ako rukovatelj nije svjestan prisutnosti djece, moguće su nezgode s tragičnim posljedicama. Djecu obično privlače strojevi i aktivnosti pri košnji. Ne pretpostavljajte da će dijete stalno biti na mjestu gdje ste ga zadnji put vidjeli.
1. Držite djecu dalje od područja na kojemu kosite i osigurajte im neprekidni nadzor druge odrasle osobe.
2. Pazite i isključite stroj ako dijete uđe na područje rada.
3. Prije i za vrijeme košnje prema natrag, pogledajte iza i dolje kako biste se uvjerili da u blizini nema male djece.
4. Nikada ne prevozite djecu, čak i ako su noževi isključeni. Ona mogu ispasti i teško se ozlijediti ili onemogućiti siguran rad stroja. Djeca koju ste prethodno vozili mogu se iznenada pojaviti na području košnje kako bi se još jednom provozala, pri čemu ih stroj može pregaziti ili prevrnuti.
5. Nikada ne dozvolite djeci da upravljaju strojem.
6. Posebno budite oprezni kad se približavate nepreglednim zavojima, grmlju, drveću ili drugim predmetima koji zaklanjaju pregled.
OPREMA ZA VUČU (SJEDEĆA/TRAKTOR KOSILICA)
1. Vucite samo strojem koji je opremljen predviđenom kukom za vuču. Vučenu opremu smijete priključiti samo na mjesto za pričvršćivanje.
2. Pridržavajte se preporuka proizvođača u vezi ograničenja težine vučene opreme i u vezi vuče na kosinama.
3. Nikada ne dozvolite da djeca i druge osobe stoje u ili na vučenoj opremi.
4. Na kosinama uslijed svoje težine oprema za vuču može izgubiti silu trenja što može izazvati gubitak kontrole nad strojem.
5. Pomičite se sporo i osigurajte dodatan put zaustavljanja.
6. Ne prebacujte u ler i ne vozite nizbrdo.
12
Not for
Reproduction
hr
SERVIS I ODRŽAVANJE
Sigurno rukovanje benzinom
1. Ugasite cigarete, cigare, lule i sve druge izvore zapaljenja.
2. Koristite samo odobrene spremnike za benzin.
3. Nikad ne skidajte čep za gorivo i ne ulijevajte gorivo dok motor radi. Pustite motor da se ohladi prije dolijevanja goriva.
4. Nikad ne dolijevajte gorivo u stroj u zatvorenom prostoru.
5. Stroj ili spremnik za gorivo ne skladištite na mjestima gdje se nalazi otvoreni plamen, iskra ili žižak, primjerice, blizu bojlera ili sličnog aparata.
6. Ne punite spremnike unutar vozila ili na kamionu s plastičnom oblogom. Spremnike prije punjenja uvijek odložite na tlo i daleko od vozila.
7. S kamiona ili prikolice skinite opremu s benzinskim pogonom te je gorivom napunite na tlu. Ako to nije moguće, opremu napunite gorivom na prikolici pomoću prijenosnog spremnika, a ne pomoću mlaznice iz pumpe.
8. Mlaznicu tijekom dolijevanja držite na obruču spremnika za gorivo ili na otvoru spremnika sve dok se ne završi ulijevanje goriva. Ne koristite napravu za blokadu mlaznice u otvorenom položaju.
9. Ako se gorivo prolije po odjeći, odmah promijenite odjeću.
10. Ne prepunjajte spremnik s gorivom. Vratite čep za gorivo i čvrsto ga stegnite.
11. Budite jako pažljivi pri postupanju s benzinom i drugim gorivima. Ona su zapaljiva, a pare eksplozivne.
12. Prolije li se gorivo, ne pokušavajte pokrenuti motor već odmaknite stoj od mjesta prolijevanja pritom pazeći da ne prouzročite nastanak bilo kakvog izvora zapaljenja dok proliveno gorivo ne ispari.
13. Vratite i pričvrstite sve čepove spremnika za gorivo.
Servis i održavanje
1. Nikada ne pokrećite stroj u zatvorenom prostoru u kojemu se mogu nakupiti pare ugljičnog monoksida.
2. Matice i vijci, posebno vijci za učvršćenje noževa, moraju biti stegnuti, a oprema mora biti u dobrom stanju.
3. Nikad ne dirajte sigurnosne naprave. Redovito provjeravajte njihov ispravan rad te ako je potrebno izvršite potrebne popravke.
4. Stroj održavate čistim od trave, lišća i nakupina ostalih nečistoća. Počistite proliveno ulje ili gorivo i uklonite nečistoće natopljene gorivom. Pričekajte da se stroj ohladi prije skladištenja.
5. Ako udarite u neki predmet, zaustavite se i pregledajte stroj. Po potrebi ga popravite prije ponovnog pokretanja.
6. Nikad ne obavljajte podešavanja ili popravke dok motor radi.
7. Provjerite dijelove spremnika za travu i često praznite štitnik na izlazu te ga zamijenite dijelovima koje je preporučio proizvođač, ako je to potrebno.
8. Noževi kosilice su oštri. Umotajte nož ili nosite zaštitne rukavice i budite posebno oprezni kada ga popravljate.
9. Redovito provjeravajte rad kočnice. Prilagodite je i popravite prema potrebi.
10. Održavajte i prema potrebi zamijenite naljepnice sa sigurnosnim natpisima i uputama.
11. Ne skidajte filtar za gorivo dok je motor vruć jer se proliveni benzin može zapaliti. Ne razmičite obujmice voda za gorivo više nego je potrebno. Nakon ugradnje, provjerite jesu li obujmice pričvršćene na crijeva iznad filtra.
12. Ne koristite benzin koji sadrži METANOL, mješavinu benzina i alkohola s više od 10 % ETANOLA, aditive za benzin ili čisti benzin, jer može doći do oštećenja motora / sustava za dovod goriva.
13. Ako je potrebno isprazniti spremnik za gorivo, učinite to na otvorenom.
14. Zamijenite neispravne prigušivače.
15. Za vrijeme popravka koristite samo one zamjenske dijelove koje je odobrila tvornica.
16. Uvijek vodite računa o tvorničkim specifikacijama prilikom podešavanja i postavljanja.
17. Za opsežan servis i popravak koristite isključivo usluge lokalnog ovlaštenog servisa.
18. Ne pokušavajte izvesti velike popravke na ovom stroju, osim ako ste odgovarajuće obučeni. Primjena nepravilnih servisnih postupaka može uzrokovati opasan rad, oštećenje opreme i prestanak važenja jamstva proizvođača.
19. Budite oprezni pri rukovanju kosilicama s više noževa jer okretanje jednog noža može uzrokovati okretanje drugih noževa.
20. Ne mijenjajte postavke regulatora motora niti prekoračujte njegovu najveću brzinu. Uporaba motora uz preveliku brzinu povećava opasnost od tjelesnih ozljeda.
21. Isključite nastavke pogona, zaustavite motor, izvadite umetak za pokretanje i odspojite žicu(e) svjećice prije: odčepljivanja i čišćenja kanala, izvođenja servisnih radova, u slučaju udaranja predmeta ili ako stroj neuobičajeno vibrira. U slučaju da udarite u predmet, pregledajte je li stroj oštećen i izvedite popravke prije ponovnog pokretanja i korištenja opreme.
22. Nikada ne stavljajte ruke blizu pokretnih dijelova, kao što je rashladni ventilator hidraulične crpke, kada je pokrenuta jedinica za uvlačenje. (Rashladni ventilatori hidraulične crpke obično se nalaze na vrhu mjenjača - diferencijala).
23. Strojevi s hidrauličnim pumpama, crijevima ili motorima:
UPOZORENJE: Hidraulična tekućina pod tlakom može
prodrijeti kroz kožu i prouzrokovati nastanak ozbiljnih ozljeda. Ako u kožu ubrizgate stranu tekućinu, liječnik upoznat s ovim oblikom ozljeda je treba kirurški izvaditi u roku nekoliko sati ili može doći do gangrene. Tijelo i ruke držite podalje od otvora u kontaktima ili mlaznica koje izbacuju hidrauličnu tekućinu pod visokim tlakom. Koristeći papir ili karton, a ne ruke, provjerite dolazi li do curenja. Prije stavljanja sustava pod tlak, provjerite jesu li svi spojevi hidraulične tekućine čvrsto učvršćeni i jesu li hidraulična crijeva i vodovi u dobrom stanju. Ako dođe do curenja, odmah odnesite stroj na popravak u ovlašteni servis.
24. UPOZORENJE: Nepravilno otpuštanje opruga može prouzročiti nastanak teških tjelesnih ozljeda. Opruge treba ukloniti ovlašteni tehničar.
25. Modeli opremljeni motorom s radijatorom:
UPOZORENJE: Ne pokušavajte skinuti poklopac
radijatora za vrijeme rada motora jer u protivnom može doći do nastanka teških tjelesnih ozljeda od vrućeg rashladnog sredstva ili ispuštene pare. Zaustavite motor i pričekajte da se stroj ohladi. Čak i tada budite iznimno oprezni pri skidanju čepa.
13
Not for
Reproduction
Sigurnosne naljepnice
Položaji i slike naljepnica prikazani su na slici 1 (oznake od A do F).
Sigurnosne ikone
Položaji ikona prikazani su na slici 1 (oznake A do C). U nastavku se nalazi objašnjenje tih ikona.
Trebate pažljivo pročitati i pridržavati se svih poruka i poruka s uputama koje se nalaze na vašem vozilu ili kosilici. Nepoštivanje ovih uputa može prouzročiti nastanak tjelesnih ozljeda. Informacije namijenjene su pružanju sigurnost i važne su! Donje sigurnosne naljepnice nalaze se na vašem vozilu i kosilici.
Ako bilo koju od tih naljepnica izgubite ili oštetite, odmah je zamijenite. Zamjene potražite kod lokalnog zastupnika.
Te naljepnice jednostavno se postavljaju, a služe kao važan podsjetnik - vama i ostalima koji mogu koristiti opremu - da se treba pridržavati sigurnosnih uputa kako bi se osigurao siguran i učinkovit rad stroja.
Oblačić Opis naljepnice
A
B
C
D
OPASNOST - Glavna ploča
Opasnost od izbačenih predmeta.
Mogućnost amputacije i bacanja
Naljepnica:
Otpuštanje prijenosa
Opasnost,
Opasnost,
predmeta:
1. UPOZORENJE: Pažljivo s razumijevanjem pročitajte
korisnički priručnik prije rukovanja strojem. Upoznajte se s položajem i funkcijama svih upravljačkih elemenata. Ne rukujte strojem ako za to niste obučeni.
2. OPASNOST - MOGUĆNOST GUBITKA PRIANJANJA
(SILE TRENJA), UPRAVLJANJA I NADZORA TE KLIZANJA NA KOSINAMA: Ako se stroj prestane
pomicati naprijed ili počne klizati na kosini, zaustavite noževe i polagano se odvezite niz kosinu.
3. OPASNOST: OPASNOST OD POŽARA: Na stroju
ne smije biti trave, lišća i viška ulja. Ne nadolijevajte gorivo dok je motor vruć ili dok radi. Prije dodavanja goriva, zaustavite motor, izvadite ključ i pričekajte najmanje 3 minute da se ohladi. Gorivo ne nadolijevajte u zatvorenom prostoru, u zatvorenoj prikolici, garaži i drugim zatvorenim područjima. Očistite proliveno gorivo. Ne pušite za vrijeme rukovanja ovim strojem.
4. OPASNOST - MOGUĆNOST PREVRTANJA I
SKLIZANJA: Kosite uz i niz kosinu, ne poprijeko. Ne
koristite na kosinama s nagibom većim od 10 stupnjeva. Izbjegavajte iznenadne i oštre (brze) zaokrete kada ste na kosini.
5. OPASNOST - OPASNOST OD AMPUTACIJE I
KIDANJA UDOVA: Držite sigurnosne naprave (štitnike,
oklope i sklopke) na mjestu i u radnom stanju radi izbjegavanja ozljeda koje mogu izazvati rotirajuće oštrice noža kosilice i pokretni dijelovi.
6. Ne kosite ako se u blizini nalaze djeca ili druge osobe.
Ne prevozite putnike, posebno djecu, čak i ako su oštrice noževa kosilice isključene. Ne kosite unatrag, osim ako je to izričito neophodno. Pogledajte dolje i iza – prije i za vrijeme vožnje prema natrag.
7. Proučite tehničku dokumentaciju prije izvedbe tehničkih
popravaka i postupaka održavanja. Ako napuštate stroj, isključite motor, postavite kočnicu za parkiranje u zaključan položaj i izvadite ključ za pokretanje.
8. Promatrače i djecu držite na sigurnoj udaljenosti.
Uklonite predmete koje nož može baciti. Ne kosite ako nije postavljen kanal za pražnjenje.
9. Ne kosite ako nije postavljen koš za pražnjenje ili
spremnik za travu.
10. Izbjegnite ozljede koje mogu izazvati rotirajuće oštrice
noža kosilice ako se vi i druge osobe družite podalje od ruba trupa kosilice.
14
Not for
Reproduction
hr
Značajke i komande
Na slici 2 prikazani su položaji.
Papučica kočnice
Ako pritisnete papučicu kočnice, aktivirat će se kočnica jedinice za uvlačenje.
Funkcija stalne brzine
Ovo blokira brzinu kretanja prema naprijed. Funkciju stalne brzine moguće je zaključati u pet različitih položaja.
Elektronička instrument ploča
Pogledajte dio Elektronička instrument ploča.
Opcija košenja unatrag (RMO)
Opcija košenja unatrag omogućava košnju (ili korištenje drugih dodataka kojima upravlja PTO) za vrijeme vožnje unatrag. Aktivirat ćete je okretanjem RMO ključa, nakon uključivanja PTO­a. Uključit će se L.E.D. svjetlo, a rukovatelj će moći kositi unatrag. Svaki put kada uključite PTO, morat ćete ponovno uključiti RMO, ako to želite.
Sklopka za paljenje
Sklopka za paljenje pokreće i zaustavlja motor, a može se postaviti u tri moguća položaja:
ISKLJUČENO: Zaustavlja motor i isključuje električni sustav.
12V
Spremnik za gorivo
Skinite čep njegovim zakretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Papučice za reguliranje brzine
Papučica brzine kretanja naprijed upravlja brzinom kretanja kosilice prema naprijed. Papučica brzine kretanja unatrag upravlja brzinom kretanja kosilice prema natrag.
Prekidač prednjeg svjetla
Prekidač za svjetla uključuje i isključuje prednja svjetla traktor kosilice.
Prekidač visine reza
On podešava visinu reza kosilice. Pritisnite prekidač prema GORE za podizanje visine reza kosilice ili prema DOLJE za smanjenje visine reza kosilice. Visina reza prikazana je na elektroničkoj instrument ploči.
Izlazna snaga (12V-DC)
Izlazna snaga je 12V-DC. Jakost struje za dodatke treba biti 9 ampera ili manja.
Kočnica za parkiranje
Ovo blokira ručnu kočnicu kada je kosilica zaustavljena. Pogledajte dio Ručna kočnica.
POKRETANJE: Omogućava pokretanje motora i dovod napajanja u električni sustav.
START: Okreće motor i tako ga pokreće.
Regulator gasa
On kontrolira brzinu motora. Pomaknite regulator gasa u položaj NAPRIJED ako želite povećati brzinu motora, a ako brzinu motora želite smanjiti, pomaknite ga u položaj NATRAG. Radite uvijek pri PUNOM gasu.
Ručica za otpuštanje prijenosa
Ručica služi za otpuštanje (deblokrianje) prijenosa, tako da kosilicu možete ručno gurati.
Sklopka pomoćnog pogona (PTO)
Sklopka PTO (pomoćni pogon) uključuje i isključuje spojku oštrice noža kosilice. PTO sklopku ćete aktivirati tako da je povučete prema GORE. Gurnite je prema DOLJE ako je želite isključiti.
NAPOMENA: Rukovatelj mora čvrsto sjediti na sjedalu kosilice kako bi funkcija PTO radila.
15
Not for
Reproduction
Elektronička instrument ploča
Pogledajte slike 4, 5 i 6.
Elektronička instrument ploča uključuje elektronički zaslon jednostavan za očitavanja te podsjetnik za održavanje. Elektronički zaslon nadzire informacije ključne za kosilicu, a koje uključuju razinu goriva, sate rada i visinu reza (pogledajte sliku 3).
Ugrađeni podsjetnik za održavanje upozorava vas kada treba promijeniti ulje, filtar zraka ili naoštriti oštrice noža kosilice. Žuto svjetlo indikatora uključuju se kao upozorenje, a na okviru za poruke prikazano je potrebno održavanje. Na elektroničkoj instrument ploči nalazi se i digitalni sat.
A. Ukupno sati i sati vožnje B. Svjetlo indikatora (pogledajte okvir za poruke) C. Načini prikaza održavanja
• Promjena ulja
• Zamjena filtra zraka
• Oštrenje oštrica noža kosilice D. Sat E. Kontrolni gumbi F. Razina goriva (puno/prazno) G. Napon baterije (niski/visoki) H. Okvir za poruke
• Niska razina goriva
• Niska razina napunjenosti baterije
• Promjena ulja
• Promjena filtra zraka
• Oštrenje oštrica noža kosilice I. Visina reza
Podešavanje sata
Pogledajte sliku 5.
1. Pritisnite gumb MODE u trajanju dužem od 3 sekunde.
2. Za podešavanje sati pritisnite SCROLL.
3. Za podešavanje minuta pritisnite RESET.
4. Za spremanje postavki pritisnite gumb MODE u trajanju kraćem od 1 sekunde.
Načini prikaza održavanja
Pogledajte sliku 6. Za prikaz sati provedenih na svakom pojedinom
zadatku održavanja:
1. Pritisnite i pustite gumb SCROLL za odabir zadatka održavanja. SLIKA na desno prikazuje broj sati od zadnje promjene ulja.
Za vraćanje sati na "0" nakon završetka servisa:
1. Odaberite zadatak održavanja pritiskom i puštanjem gumba SCROLL.
2. Pritisnite gumb RESET u trajanju dužem od 3 sekunde.
NAPOMENA: Gumb RESET trebate držati pritisnutim u tra­janju od 10 sekundi, u protivnom će se zaslon vratiti u mod ukupnog vremena.
NAPOMENA: Ako je od vremena zakazanog servisa prošlo 3 sata, sistem će se AUTOMATSKI RESETIRATI na "0".
Prikaz ukupnih sati, sati vožnje i sata.
Pogledajte sliku 4.
NAPOMENA: Svaki put kada pokrenete stroj, prikazuju se ukupni sati. Ukupni sati automatski se resetiraju na 0 nakon
999.9.
1. Za prikaz sati vožnje pritisnite gumb MODE u trajanju kraćem od 1 sekunde.
2. Za resetiranje sati vožnje pritisnite RESET u trajnju dužem od 3 sekunde.
3. Za prikaz sata pritisnite gumb MODE u trajanju kraćem od 1 sekunde (pogledajte dio Podešavanje sata).
4. Za povratak na ukupne sate pritisnite gumb MODE u trajanju kraćem od 1 sekunde.
16
Not for
Reproduction
hr
Rukovanje strojem
Sigurnost pri općoj uporabi
Prije nego što počnete koristiti ovaj uređaj obavezno pročitajte sve informacije u dijelu Sigurnost rukovatelja. Upoznajte se sa svim upravljačkim elementima i načinom zaustavljanja stroja.
Provjera tlaka u gumama
Gume treba povremeno provjeravati kako bi se okretale uz optimalnu vučnu silu što osigurava najbolju košnju (pogledajte sliku 7).
NAPOMENA: Ovi tlakovi mogu se ponešto razlikovati od vrijednosti „najvišeg tlaka” koje su otisnute na bočnim stjen­kama guma.
UPOZORENJE
Ako stroj ne prođe sigurnosnu provjeru, ne koristite ga. Obratite se ovlaštenom zastupniku.
Provjere sustava sigurnosne međublokade
Ovaj stroj opremljen je sustavom sigurnosne međublokade. Ne pokušavajte premostiti sklopke/ naprave niti na njima vršiti neovlaštene zahvate.
Provjera 1 — motor se NE SMIJE okretati ako:
• je sklopka PTO UKLJUČENA ILI
• papučica kočnice NIJE do kraja pritisnuta (kočnica za
parkiranje je ISKLJUČENA).
• rukovatelj ne sjedi na svom mjestu.
Provjera 2 — motor se MORA okretati i pokrenuti ako:
• rukovatelj sjedi u sjedalu I
• PTO prekidač je isključen I
• ako je papučica kočnice do kraja pritisnuta (kočnica za
parkiranje je UKLJUČENA).
Provjera 3 — motor se treba ISKLJUČITI ako:
• rukovatelj podigne sjedalo.
Provjera 4 — provjera vremena zaustavljanja noža ko­silice
Oštrice noževa kosilice i pogonski remen kosilice trebaju se u potpunosti zaustaviti u roku od pet sekundi nakon ISKLJUČIVANJA električne PTO sklopke. Ako se pogonski remen kosilice ne zaustavi u roku pet sekundi, obratite se lokalnom zastupniku.
Provjera 5 — provjera opcije košenja unatrag (RMO)
• Motor bi se trebao isključiti ako se pokušate pomicati
unatrag kada je PTO uključen, a opcija RMO nije uključena.
• Pokazatelj opcije RMO trebao bi se uključiti nakon
uključivanja opcije RMO.
Preporučena ulja
Za najbolje performanse preporučujemo koristiti jamstveno potvrđena ulja tvrtke Briggs & Stratton. Druga visokokvalitetna motorna ulja s aditivima deterdženta ako su klasificirana za SF, SG, SH, SJ ili višu namjenu. Ne koristite posebne aditive.
Vanjska temperatura određuju točnu viskoznost ulje za motor. Za odabir najbolje viskoznosti u skladu s očekivanim rasponom vanjske temperature koristite grafikon.
* Ispod 40°F (4°C) upotreba ulja SAE 30 će izazvati teškoće s
pokretanjem.
** Iznad 80 °F (27 °C) upotreba ulja 10W-30 može dovesti do povećane
potrošnje ulja. Češće provjeravajte razinu ulja.
UPOZORENJE
Košenje unatrag može biti opasno za promatrače. Ako rukovatelj nije svjestan prisutnosti djece, moguće su nezgode s tragičnim posljedicama. Nikad ne aktivirajte opciju RMO kada su djeca prisutna. Djecu obično privlače strojevi i aktivnosti pri košnji.
17
Not for
Reproduction
Provjera i dodavanje motornog ulja
Prije dolijevanja ili provjere ulja
• Kosilicu postavite na ravnu površinu (pogledajte sliku 8).
• Uklonite nečistoću s prostora filtra ulja.
1. Izvadite štapiće za mjerenje razine ulja (A, slika 9) i obrišite ga sa čistom krpom.
2. Umetnite i stegnite štapić za mjerenje razine ulja.
3. Izvadite štapić za mjerenje razine ulja i provjerite razinu ulja. Trebala bi biti na vrhu oznake POTPUNE (B) napunjenosti na štapiću za mjerenje razine ulja.
4. Ako je ispod, polako dodajte ulje u spremnik za dodavanje ulja (C). Nemojte ga prepuniti. Nakon dodavanja ulja, pričekajte minutu, a zatim ponovo provjerite razinu ulja.
NAPOMENA: Ulje ne nadolijevajte kroz odvod za brzo pra­žnjenje ulja (ako postoji).
5. Vratite štapić za mjerenje razine ulja na njegovo mjesto i stegnite ga.
Tlak ulja
Ako je tlak ulja prenizak, regulator tlaka (ako postoji) će zaustaviti motor ili aktivirati uređaj za upozoravanje na stroju. Ako se to dogodi, zaustavite motor i provjerite razinu ulja pomoću štapa za mjerenje razine ulja.
Ako je razina ulja ispod oznake za DOLIJEVANJE, dolijevajte ulje dok njegova razine ne dosegne oznaku POTPUNE napunjenosti. Pokrenite motor i provjerite tlak prije nastavka s radom.
Ako se razine ulja nalazi između oznake za DOLIJEVANJE i oznake POTPUNE napunjenosti, ne pokrećite motor. Obratite se ovlaštenom zastupniku koji će ispraviti problem s tlakom ulja.
Visoke nadmorske visine
Na visinama iznad 5000 stopa (1524 metra) prihvatljiv je benzin s minimalno 85 oktana/85 AKI (89 RON). Nužno je izvršiti podešavanje za visoke nadmorske visine kako bi emisije ostale u dozvoljenim okvirima. Rad bez ovih podešavanja izazvat će smanjenje performansi, povećat će potrošnju goriva i emisiju plinova. Za više informacija o podešavanju na velikim nadmorskim visinama kontaktirajte ovlaštenog zastupnika tvrtke Briggs & Stratton.
Rad motora na visinama ispod 2500 stopa (762 metra) ako je izvršeno podešavanje za visoke nadmorske visine se ne preporučuje.
Dolijevanje goriva
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare iznimno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
• Isključite motor i pustite ga neka se ohladi barem 3 minuta prije skidanja čepa spremnika za gorivo.
• Spremnik za gorivo napunite na otvorenom prostoru ili u dobro prozračenom prostoru.
• Nemojte prepuniti spremnik. Kako bi se omogućila ekspanzija goriva ne punite spremnik iznad donjeg dijela vrata spremnika za gorivo.
• Gorivo držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, plinskog plamena, topline ili drugih izvora zapaljenja.
• Često provjeravajte cijevi za gorivo, spremnik i čep spremnika za goriva i njihove dijelova te utvrdite postoje li napukline ili curenje. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ispari prije pokretanja motora.
Preporučena goriva
Goriva moraju ispunjavati ove zahtjeve:
• Čisti, svježi, bezolovni benzin.
• Minimalno 87 oktana/87 AKI (91 RON). Primjena na velikoj visini, vidi dolje.
• Benzin s maksimalnim udjelom etanola od 10% (gasohol) je prihvatljiv.
OBAVIJEST: Ne koristite neodobreni benzin poput E15 i E85. Ne ulijevajte ulje u benzin te ne vršite preinake na motoru kako bi ga pokretala alternativna goriva. Uporaba neodobrenih goriva oštetit će dijelove motora, te poništiti jamstvo motora.
Za zaštitu sustava za dovod goriva od formiranja gume pomiješajte stabilizator goriva s gorivom. Pogledajte Skladištenje. Nisu sva goriva jednaka. Ako dođe do problema prilikom paljenja ili rada, promijenite dobavljača goriva ili robnu marku goriva. Ovaj motor namijenjen je za rad na benzin. Sustav kontrole emisije za ovaj motor je EM (Engine Modifications - Preinake motora)
18
1. Očistite nečistoće i ostatke s površine čepa spremnika za gorivo. Skinite čep spremnika za gorivo (A, slika 10). Pogledajte i dio Funkcije i upravljanje.
2. Napunite spremnik goriva (B) s gorivom. Kako bi se omogućila ekspanzija goriva ne punite spremnik iznad donjeg dijela vrata spremnika za gorivo (C).
3. Vratite čep spremnika za gorivo na njegovo mjesto.
Not for
Reproduction
hr
Pokretanje motora
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare iznimno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
Prilikom pokretanja motora
• Provjerite jesu li svjećica, prigušivač, čep spremnika za gorivo i pročistač zraka (ako postoji) postavljeni na mjesto i jesu li pričvršćeni.
• Ne pokušavajte pokrenuti motor okretanjem ako je svjećica izvađena.
• Ako je motor zaliven gorivom, čok (ako postoji) postavite u položaj OTVOREN/POKRENUT, gas pomaknite (ako postoji) u položaj BRZO i okretanjem pokrenite motor.
UPOZORENJE
Motor ispušta ugljični monoksid, otrovni plin koji
nema boju ni miris. Udisanje ugljičnog monoksida može uzrokovati vrtoglavicu, nesvjesticu ili smrt. Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
• Motor palite i pokrećite na otvorenom.
• Ne pokrećite motor i ne koristite ga u zatvorenom
prostoru, čak i ako su otvorena vrata ili prozori.
1. Provjerite razinu ulja (pogledajte Provjera i dodavanje
motornog ulja).
2. Uvjerite se da su isključeni upravljački elementi pogona stroja.
3. Sjedite u sjedalo i podignite GORE ručicu za podešavanje sjedala, namjestite ga na željeni način i otpustite ručicu kako bi se sjedalo zaključalo na mjestu.
4. Uključite kočnicu za parkiranje. Do kraja pritisnite papučicu kočnice, povucite GORE ručicu za upravljanje kočnicom za parkiranje i otpustite papučicu kočnice.
5. Isključite sklopku PTO tako da je gurnete UNUTRA.
6. Postavite regulator gasa / prigušnika u položaj PRIGUŠNIK.
7. Umetnite ključ u bravu za paljenje i okrenite ga u položaj UKLJUČENO/START.
8. Nakon pokretanja motora, postavite regulator gasa / prigušnika na pola brzine. Zagrijte motor tako da ga uključite na barem 30 sekundi.
9. Postavite regulator gasa / prigušnika u položaj BRZO.
U slučaju nužde, motor možete zaustaviti tako da sklopku za paljenje jednostavno postavite u položaj za ZAUSTAVLJANJE. Ovaj postupak koristite samo u hitnim
situacijama. Postupak normalnog isključivanja motora opisan je u odjeljku Zaustavljanje traktor kosilice i
motora.
NAPOMENA: Ako se motor ne pokrene nakon više poku-
šaja, obratite se ovlaštenom zastupniku.
Vožnja jedinice za uvlačenje
1. Sjednite u sjedalo i prilagodite sjedalo u položaj iz kojeg lagano možete dosegnuti sve upravljačke elemente i vidjeti zaslon instrument ploče (pogledajte dio Funkcije i upravljanje).
2. Uključite kočnicu za parkiranje. Do kraja pritisnite papučicu kočnice, povucite GORE ručicu za upravljanje kočnicom za parkiranje i otpustite papučicu kočnice.
3. Isključite sklopku PTO.
4. Pokrenite motor (pogledajte Pokretanje motora).
5. Deaktivirajte ručnu kočnicu. Do kraja pritisnite papučicu kočnice, pritisnite prema DOLJE ručicu za upravljanje kočnicom za parkiranje i otpustite papučicu kočnice.
6. Ako se želite pomicati naprijed, pritisnite papučicu za reguliranje brzine pomicanja naprijed. Za zaustavljanje otpustite papučicu. Imajte na umu sljedeće: što jače pritisnete papučicu, to će se jedinica za uvlačenje brže pomicati.
7. Kosilica će se zaustaviti otpuštanjem papučice za reguliranje brzine kretanja, aktiviranjem ručne kočnice i zaustavljanjem motora (pogledajte Zaustavljanje kosilice i motora).
Košnja
1. Visinu reza postavite na željenu razinu pomoću ručice za podešavanje visine reza kosilice (pogledajte Funkcije i upravljanje).
2. Uključite kočnicu za parkiranje. Isključite sklopku PTO.
3. Pokrenite motor (pogledajte Pokretanje motora).
4. Postavite regulator gasa / prigušnika u položaj BRZO.
5. Uključite PTO kako bi se pokrenuli noževi kosilice.
6. Isključite kočnicu za parkiranje i započnite s košnjom.
7. Po završetku košnje, isključite PTO.
8. ZAUSTAVITE motor (pogledajte Zaustavljanje kosilice i motora).
UPOZORENJE
Motor će se isključiti ako ste pritisnuli papučicu za reguliranje brzine pomicanja unatrag kada je PTO uključen, a opcija RMO nije uključena. Rukovatelj mora isključiti PTO prije vožnje na cesti, stazama ili u područjima koja mogu koristiti druga vozila. Iznenadan gubitak pogona može dovesti do nesreće.
19
Not for
Reproduction
Opcija košenja unatrag (RMO)
UPOZORENJE
Košenje unatrag može biti opasno za promatrače. Ako rukovatelj nije svjestan prisutnosti djece, moguće su nezgode s tragičnim posljedicama. Nikad ne aktivirajte opciju RMO kada su djeca prisutna. Djecu obično privlače strojevi i aktivnosti pri košnji.
Opcija košenja unatrag (RMO) rukovatelja omogućava košnju unatrag (pogledajte Funkcije i upravljački elementi). Uključit ćete je tako da okrenete ključ RMO nakon što uključite PTO. Uključit će se L.E.D. svjetlo, a rukovatelj će moći kositi unatrag. Svaki put kada uključite PTO, morat ćete ponovno uključiti RMO, ako to želite. Izvadite ključ kako biste ograničili pristup opciji RMO.
Funkcija stalne brzine
AKTIVIRANJE:
1. Potpuno pritisnite papučicu brzine kretanja unaprijed (pogledajte Funkcije i upravljanje).
2. Povucite funkciju stalne brzine sve dok se ne postigne željena brzina. Funkcija stalne brzine blokirat će se u jednom od pet položaja blokiranja.
DEAKTIVIRANJE:
1. Pritisnite papučicu kočnice.
ILI
2. Pritisnite papučicu brzine kretanja.
Zaustavljanje jedinice za uvlačenje i motora
Guranje rukama jedinice za uvlačenje
1. Deaktivirajte PTO i isključite motor (pogledajte Funkcije i upravljanje).
2. Povucite otpuštanje prijenosa (A, slika 11) back prema natrag za približno 2-3/8” (6 cm) i blokirajte ga u položaju otpuštanja.
3. Jedinicu za uvlačenje sada možete gurati rukama.
UPOZORENJE
Vučom stroja oštetit ćete prijenos. Ne koristite drugo vozilo za guranje ili povlačenje ovog stroja. Ne uključujte ručicu za otpuštanje prijenosa kada je motor pokrenut.
Podešavanje visine reza kosilice
Visinu reza možete povećati ili smanjiti uz pomoć ručice za podešavanje visine reza kosilice (pogledajte Funkcije i upravljački elementi).
Visina reza kosilice može se podesiti na jedan od sedam različitih položaja (visina), između 1.5” i 4.0” (3,8 i 10,2 cm).
Kočnica za parkiranje
Pomoću ručice za upravljanje ručnom kočnicom aktivirajte ili deaktivirajte ručnu kočnicu kada je kosilica zaustavljena (Funkcije i upravljanje).
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare iznimno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
• Ne pokušavajte zaustaviti motor prigušivanjem rasplinjača.
1. Otpustite papučice brzine kretanja za povratak u NEUTRALAN položaj (pogledajte Funkcije i
upravljanje).
2. Još dok ste na travnjaku, isključite sklopku PTO i pričekajte da se svi pokretni dijelovi zaustave.
3. Pomaknite regulator gasa (ili regulator gasa / prigušnika) u položaj SPORO i okrenite ključ za paljenje u ISKLJUČEN položaj. Izvadite ključ.
4. Uključite kočnicu za parkiranje. Do kraja pritisnite papučicu kočnice, povucite GORE ručicu za upravljanje kočnicom za parkiranje i otpustite papučicu kočnice.
U slučaju nužde, motor možete zaustaviti tako da sklopku za paljenje jednostavno postavite u položaj za ZAUSTAVLJANJE.
Aktiviranje ručne kočnice - Za aktiviranje ručne kočnice
nemojte pritiskati papučicu kočnice, prema GORE povucite ručicu za upravljanje ručnom kočnicom i otpustite papučicu kočnice.
Deaktiviranje ručne kočnice - a deaktiviranje ručne kočnice do kraj pritisnite papučicu kočnice, prema DOLJE pritisnite ručicu za upravljanje ručnom kočnicom i otpustite papučicu kočnice.
20
Not for
Reproduction
hr
Održavanje
Tablica održavanja
JEDINICA ZA UVLAČENJE I KOSILICA
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
Provjerite sustav sigurnosne međublokade
Očistite nečistoće s jedinice za uvlačenje i trupa kosilice
Očistite nečistoće iz odjeljka s motorom
Svakih 25 sati ili jednom godišnje *
Provjerite tlak u gumama
Provjerite vrijeme zaustavljanja noža kosilice
Provjerite je li oprema jedinice za uvlačenje i kosilice možda olabavljena
Svakih 50 sati ili jednom godišnje *
Očistite akumulator i vodove
Pregledajte kočnice jedinice za uvlačenje
MOTOR
Prvih 5 sati
Promijenite motorno ulje
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
Provjerite razinu ulja u motoru
Svakih 25 sati ili jednom godišnje *
Očistite filtar za zrak motora i predfiltar **
Svakih 50 sati ili jednom godišnje *
Promijenite motorno ulje
Zamijenite uljni filtar
Jednom godišnje
Zamijenite filtar za zrak
Zamijenite predfiltar
Jednom godišnje posjetite lokalnog zastupnika (servis)
Jednom godišnje posjetite lokalnog zastupnika (servis) radi
Podmazivanja jedinice za uvlačenje i kosilice
Pregleda noževa kosilice **
* Što se najprije dogodi ** Češće provjeravajte noževe u područjima s pješčanim tlom ili u vrlo
prašnjavim uvjetima.
UPOZORENJE
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara. Nehotično pokretanje može dovesti do zahvaćanja, traumatske amputacije ili razderotina.
Prije podešavanja ili popravljanja:
• Odspojite žicu svjećice i držite je podalje od same svjećice.
• Odspojite akumulator na negativnom priključku (samo za motore s električnim paljenjem).
• Koristite samo odgovarajuće alate.
• Ne dirajte neovlašteno opruge regulatora, veze ili druge dijelove kako biste povećali brzinu motora.
• Zamjenski dijelovi moraju biti jednakog dizajna kao izvorni i moraju se postaviti na isto mjesto kao i izvorni dijelovi. Ostali dijelovi možda neće raditi jednako dobro, mogu oštetiti stroj i izazvati ozljede.
• Ne udarajte po zamašnjaku čekićem ili tvrdim predmetima jer se zbog toga zamašnjak može smrskati za vrijeme rada.
Pregleda prigušivača i hvatača iskri
Zamjene svjećice
Zamjene filtra za gorivo
Čišćenja sustava za hlađenje motora zrakom
* Što se najprije dogodi ** Češće čistite u prašnjavim uvjetima ili kad u zraku ima nečistoća.
Provjera tlaka u gumama
Gume treba povremeno provjeravati kako bi se okretale uz optimalnu vučnu silu što osigurava najbolju košnju (pogledajte sliku 7).
NAPOMENA: Ovi tlakovi mogu se ponešto razlikovati od vrijednosti „najvišeg tlaka” koje su otisnute na bočnim stjen­kama guma.
Provjera vremena zaustavljanja noža kosilice
UPOZORENJE
Ako se oštrica noža kosilice potpuno ne zaustavi u roku od 5 sekundi, potrebno ih je prilagoditi. Ne upotrebljavajte stroj sve dok ga ovlašteni zastupnik ne prilagodi na odgovarajući način.
Provjerite radi li ispravno nož kosilice (pogledajte Provjere sustava sigurnosne međublokade). Oštrice noža trebale bi se prestati okretati za 5 sekundi ili manje nakon što se kontrola oštrica noža kosilice pomakla na položaj ISKLJUČENO.
21
Not for
Reproduction
Održavanje akumulatora
Zamjena akumulatora
UPOZORENJE
Kada uklanjate ili postavljate vodove akumulatora, NAJPRIJE odspojite negativan vod, ali ga
POSLJEDNJEG ponovno spojite. Ako nećete poštivati ovaj redoslijed, pozitivan priključak mogao bi se posredstvom alata kratko spojiti s okvirom.
UPOZORENJE
Članci i priključci akumulatora te pripadajuća dodatna oprema sadrže olovo i olovne smjese - kemikalije za koje se u državi Kaliforniji zna da uzrokuju karcinom, prirođene mane i oštećenje reproduktivnih organa. Operite ruke nakon rukovanja.
Čišćenje akumulatora i vodova
1. Najprije odspojite NEGATIVNE (crne) kabele.
2. POZITIVNE (crvene) vodove odspojite na kraju.
3. Akumulator izvadite kako je opisano na slici 12.
4. Platformu akumulatora očistite otopinom sode bikarbone
i vode.
5. Priključke akumulatora i završetke vodova očistite koristeći žičanu četkicu i sredstvo za čišćenje priključaka akumulatora dok ne postanu sjajni.
6. Sastavljene priključke akumulatora premažite benzinskom želatinom ili nevodljivom mašću.
7. Najprije spojite POZITIVNE (crvene) vodove.
8. Na kraju spojite NEGATIVNE (crne) vodove.
UPOZORENJE
Izvore otvorenog plamena i iskrenja držite što dalje od akumulatora jer su plinovi koji iz njega izlaze vrlo su eksplozivni. Akumulator dovoljno prozračujte za vrijeme punjenja.
Potrošeni akumulator ili onaj koji je preslab za pokretanje motora može prouzrokovati kvar u sustavu punjenja ili na nekom drugom električnom dijelu. Ako niste sigurni koji je uzrok problema, potražite savjet lokalnog zastupnika. Ako trebate zamijeniti akumulator, pogledajte dio Čišćenje
akumulatora i kabela.
Akumulator napunite u skladu s uputama proizvođača punjača akumulatora pritom pazeći na sva upozorenja iz odjeljka vezanog za sigurnost u ovom priručniku. Akumulator napunite do kraja. Ne punite ga strujom jakosti veće od 10 A.
Zamjena motornog ulja
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare iznimno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
Prilikom zamjene ulja
• Ako ulje praznite kroz gornju cijev za dolijevanje ulja, spremnik s gorivom mora biti prazan, u suprotnom može doći do istjecanja goriva, što može dovesti do požara ili eksplozije.
1. Pokrenite motor dok se ne zagrije.
2. Kosilicu postavite na ravnu površinu (pogledajte sliku 8).
3. Zaustavite motor.
4. Očistite područje za ulijevanje ulja i područje filtra te uklonite nečistoću. Izvadite štapić za mjerenje razine ulja i stavite ga na čistu krpu (pogledajte sliku 9).
5. Skinite čep odvoda ulja na način prikazan na slici 13. Ispustite ulje u odobreni spremnik. Kada ste ispustili ulje, postavite čep odvoda ulja.
6. Skinite filtar ulja i ispravno ga zbrinite.
7. Lagano podmažite brtvu filtra ulja sa svježim, čistim uljem (slika 14).
8. Ručno instalirajte filtar ulja sve dok brtva ne dira adapter filtra ulja, a zatim stegnite uljni filtar s 1/2 do 3/4 okreta.
9. Dodajte ulje (pogledajte Provjera i dodavanje motornog ulja).
22
Not for
Reproduction
hr
Servisiranje ltra za zrak
Servisiranje prigušivača
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare iznimno su zapaljivi i eksplozivni. Požar ili eksplozija mogu izazvati teške opekline ili smrt.
• Nikad ne pokrećite ili ne palite motor kada je uklonjen sklop pročistača zraka ili filtra zraka.
OBAVIJEST: Za čišćenje filtra ne koristite komprimirani zrak ili otopine. Komprimirani zrak može oštetiti filtar, a otopine mogu izazvati raspadanje filtra.
1. Odvijte i skinite poklopac (A, slika 15).
2. Izvadite sklop pročistača zraka (B) i rastavite ga.
3. Očistite moguću prljavštinu koja može dospjeti u grlo karburatora (C).
NAPOMENA: Ako je prljav ili oštećen zamijenite pročistač/ uložak ltra.
Čišćenje pročistača
1. Operite ga u vodi u kojoj ste dodali tekući deterdžent.
2. Iscijedite ga u čistu krpu.
Čišćenje uloška filtra
Lagano kucnite na ravnu površinu i uklonite talog. Ne pokušavajte čistiti uložak filtra.
Provjera razmaka svjećice
Mjereni listiće kod provjere svjećica za utvrđivanje razmaka između dvije elektrode. Kada je razmak ispravan, mjerni listić će se lagano saviti kada ga provučete kroz razmak (pogledajte sliku 16).
UPOZORENJE
Motor u radu stvara toplinu. Dijelovi motora, posebno prigušivač, postaju iznimno topli. U slučaju dodira mogli biste zadobiti teške
opekline. Zapaljivi ostaci, recimo, lišća, trave, grmlja i sl. mogli bi se zapaliti.
• Prije dodirivanja, pričekajte da se ohlade prigušivač,
cilindar motora i rebra motora.
• Uklonite vidljivu nečistoću iz odjeljka s motorom.
UPOZORENJE
Zamjenski dijelovi moraju imati jednak položaj kao izvorni dijelovi, u suprotnom može doći do požara.
Ako prigušivač treba servisirati, obratite se ovlaštenom zastupniku.
Servisiranje svjećica
UPOZORENJE
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara. Nehotično pokretanje može dovesti do zahvaćanja, traumatske amputacije ili razderotina.
Prilikom ispitivanja svjećice:
• Koristite odobrenu napravu za ispitivanje svjećice.
• Ne provjeravajte ima li iskrenja kada je svjećica uklonjena.
Ako je potrebno, koristite mjerni listić svjećice za podešavanje razmaka laganim savijanjem savijene elektrode bez dodirivanje središta elektrode ili porculana.
Stavljanje svjećice
Prvo zategnite pristima, a zatim pomoću francuskog ključa.
(pogledajte sliku 17)
• 180 in-lbs (20 Nm), OR
• 1/2 okret prilikom ponovnog postavljanja originalne svjećice. 1/4 okret prilikom postavljanja nove svjećice.
OPREZ: Svjećice imaju različite toplinske raspone. Važno je koristiti odgovarajuću svjećicu, u suprotnom može doći do
oštećenja motora.
Čišćenje svjećice
Svjećicu čistite žičanom četkicom i čvrstim nožem. NE koristite abrazivna sredstva (D, slika 18).
23
Not for
Reproduction
Pranje trupa kosilice
NAPOMENA: Otvor za izlaz vode prilikom pranja omogu­ćava vam spajanje običnog crijeva za zalijevanje vrta na dijelu za rezanje (lijeva ruka) trupa kosilice i uklanjanje trave i nečistoće s donjeg dijela trupa kosilice. Ovo osigurava ispravno i sigurno rukovanje kosilicom.
Zamjena motornog ulja
UPOZORENJE
Prije pokretanja kosilice, provjerite je li crijevo ispravno spojeno te kako ne dolazi u kontakt s oštricama noža kosilice. Kada je kosilica
pokrenuta, a oštrice noža kosilice aktivirane, osoba koja čisti trup kosilice mora biti na mjestu rukovatelja, a promatrači ne smiju biti prisutni. Nepridržavanje ovih mjera opreza može rezultirati teškim ozljedama ili smrću.
1. Kosilicu postavite na ravnu površinu (pogledajte sliku 8).
2. Pričvrstite priključak za crijevo koji se može brzo skinuti (A, slika 19) na crijevo za zalijevanje vrta (B) i spojite ga na priključak za ispiranje (C) na trupu kosilice.
3. Pustite vodu i uklonite travu i nečistoće s donjeg dijela trupa kosilice.
4. Uključite kosilicu i postavite je na najvišu visinu reza.
5. Isključite kosilicu.
6. Kada završite s ispiranjem uklonite crijevo za zalijevanje vrta i priključak za crijevo koji se može brzo skinuti s priključka za ispiranje.
Podešavanje pomoćnih kotača
Koristite pomoćne kotače i spriječite kosilicu da "obrije" travu.
1. Odaberite visinu reza (pogledajte Funkcije i upravljanje).
2. Podesite ručnu kočnicu.
3. Prema potrebi podesite prednje i stražnje pomoćne kotače kosilice (pogledajte sliku 20).
Prednji pomoćni kotači kosilice koriste donja dva
otvora.
Stražnji pomoćni kotači kosilice koriste gornja dva
otvora.
NAPOMENA: Ako pomoćni kotači kosilice dodiruju tlo, trup kosilice nije poravnat. Obratite se ovlaštenom zastupniku.
Skladištenje
UPOZORENJE
Stroj nikada ne skladištite (s gorivom) u zatvorenom prostoru s lošim sustavom provjetravanja. Pare
goriva mogu dosegnuti izvor zapaljenja (kao što je peć, bojler itd.) i uzrokovati nastanak eksplozije. Osim toga, pare goriva otrovne su za ljude i životinje.
Pri skladištenju goriva ili opreme koja sadrži gorivo u
spremniku
• Čuvajte podalje od peći, štednjaka, grijača vode i
drugih strojeva koji imaju plinski plamen ili druge izvore plamena jer oni mogu zapaliti pare goriva.
Oprema
Deaktivirajte PTO, podesite ručnu kočnicu i izvadite ključ. Akumulator pohranite na hladnom, suhom mjestu u
potpuno napunjenom stanju. Ako ste akumulator ostavili u stroju, odspojite njegov negativan kabel.
Sustav za dovod goriva
Gorivo može postati ustajalo ako je uskladišteno dulje od 30 dana. Zbog ustajalog goriva stvaraju se kiseli i gumasti talozi u sustavu goriva ili na važnim dijelovima rasplinjača. Za održavanje goriva svježim koristite Briggs & Stratton®
naprednu formulu za tretiranje i stabiliziranje goriva,
koja je dostupna na svim mjestima na kojima se prodaju originalni rezervni dijelovi tvrtke Briggs & Stratton.
Nema potrebe za ispuštanjem benzina iz motora ako je stabilizator goriva dodan prema uputama. Pustite motor da radi 2 minute kako bi se stabilizator rasporedio po sustavu za dovod goriva.
Motorno ulje
Promijenite motorno ulje dok je motor još uvijek topao. Pogledajte dio Zamjena motornog ulja.
Prije pokretanja stroja nakon skladištenja:
• Provjerite razine svih tekućina. Provjerite sve stavke održavanja.
• Izvršite sve preporučene provjere i postupke koji su navedeni u ovom priručniku.
• Prije početka uporabe pričekajte nekoliko minuta da se motor zagrije.
24
Loading...