Page 1

0 Bimpliuilg
Setup instructions for intermediate & Large Frame Snowthrowers
/
/
/
Initial setup
Ersteinrichtung
Forbokstavrnontere
This Dealer Setup Instruction applies to the following units:
Mfg. No.
1694836
1694837
1694845
1694846
1694847
1694848
1694849
1694850
1694851
1694852
1694853
1694854
1694855
1694856
Description
7555M, 7.5HP, Snowthrower
7555EX, 7.5HP, Snowthrower (CE)
8560EI, 8.5HP OHV, Snowthrower
8560EX, 8.5HP OHV, Snowthrower (CE)
10560E, IO.5HP Snowthrower
10560EX, IO.5HP Snowthrower (CE)
11570E, 11.5HP Snowthrower
11570EX, 11.5HP Snowthrower (CE)
1380E, 13HP Snowthrower
1380EX, 13HP Snowthrower (CE)
95247E, 9.5HP Snowthrower
E95247, 9.5HP Snowthrower (CE)
105287E, 10.5HP Snowthrower
E105287, 10.5HP Snowthrower (CE)
FiJrstan igga
Assemblage
Instaliazione
1694857
1694858
1694859
1694860
1694867
1694872
1694914
1694915
7800000
7800001
7800017
7800018
115327E, 11.5HP Snowthrower
E115327, 11.5HP Snowthrower (CE)
13387E, 13HP Snowthrower
E13387, 13HP Snowthrower (CE)
9560E, 9.5HP Snowthrower
1390E, 13HP Snowthrower
9560EX, 9.5HP Snowthrower (CE)
1390EX, 13HP Snowthrower (CE)
175225, 7.5HP, Snowthrower
EI75225, 7.5HP, Snowthrower (CE)
185245E, 8.5HP OHV, Snowthrower
EI85245, 8.5HP OHV, Snowthrower (CE)
initial
iniziale
© Copyright 2005 Simplicity Manufacturing, Inc.
All rights reserved. Printed in USA.
8/2005 1 TP 399-4222-01-LW-SN
Form No. 1731295
Revision 01
Revision Date 8/2005
Page 2

SAFETY RULES
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control
of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment.
The triangle _IL in text signifies important cautions or warnings which must be followed.
GENERAL OPERATION
• Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
• Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can
restrict operator age).
• Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown.
• Be sure the area is clear of other people. Stop unit if any-
one enters the area.
• Always look down and behind before and while travelling in
reverse.
• Be aware of the discharge direction and do not point it at
anyone. Do not point the discharge at glass enclosures,
automobiles, or windows.
• Disengage all clutches (release drive and auger control
levers) before starting the engine.
• Never leave a running unit unattended. Always disengage
the auger and traction controls, stop engine, and remove
keys.
• Stop engine before unclogging chute.
• Operate only in daylight or good artificial light.
• Do not operate the unit while under the influence of alcohol
or drugs.
• Watch for traffic when operating near or crossing road-
ways.
• Use extra care when loading or unloading the unit into a
trailer or truck.
• Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
• Data indicates that operators, age 60 years and above, are
involved in a large percentage of power equipment-related
injuries. These operators should evaluate their ability to
operate the unit safely enough to protect themselves and
others from injury.
• All operators should seek and obtain professional and prac-
tical instruction.
• Always wear substantial footwear and appropriate winter
clothing. Wear foot-ware that improves traction on slippery
slopes. DO NOT wear long scarves or loose clothing that
could become entangled in moving parts.
• Before using, always visually check that all hardware is
present, in-tact, and secure. Replace worn or damaged
parts.
• Never operate the machine with defective guards, or with-
out safety protective devises in place.
• Stop engine before: refuelling, removing an attachment,
making adjustments (unless the adjustment can be made
from the operator's position).
• Follow the manufacturer's recommendation for wheel
weights or counterweights.
• Adjust skid shoe height to clear gravel or crushed rock sur-
faces.
• Do not touch snowthrower parts which may be hot from
operation. Allow such parts to cool before attempting to
service the unit.
CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with
snowthrowers. Always use a clean out tool, not your hands, to
clean out the discharge chute.
To clear the chute:
1. SHUT OFF THE ENGINE.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean out tool, not your hands.
SLOPE OPERATION
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10 °) which
is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm)
horizontally.
When operating on slopes use additional wheel weights or
counterweights, See your dealer to determine which weights
are available and appropriate for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope. Travel UP
and DOWN the slope, never across the face, use caution when
changing directions and DO NOT START OR STOP ON
SLOPE.
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-over
accidents, which can result in severe injury or death. All slopes
require extra caution. Ifyou cannot back up the slope or if you feel
uneasy on it, do not operate on it.
EMISSIONS
• Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects,
or other reproductive harm.
• Look for the relevant Emissions Durability Period and Air
Index information on the engine emissions label.
Do
e
See your authorized dealer for recommendations counter-
weights to improve stability.
• Travel up and down slopes, not across.
• Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
• Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could over-
turn the unit. Snow can hide obstacles.
• Use slow speed. Tires may lose traction on slopes. Choose
a low gear so that you will not have to stop or shift while on
the slope.
• Keep all movement on the slopes slow and gradual. Do not
make sudden changes in speed or direction.
• Always keep unit in gear especially when traveling down-
hill.
Do Not
= Do not start or stop on a slope. If tires lose traction, disen-
gage the auger and proceed slowly straight down the
slope.
= Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
= Do not operate near drop-offs, ditches, or embankments.
The unit could suddenly turn over if a wheel is over the
edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
= Do not operate on wet surfaces. Reduced traction could
cause sliding.
= Do not shift to neutral and coast down hills.
TP 399-4222-@1 -LW-SN 2 8/2005
Page 3

intermediate & Large Frame Snowthrowers
Contents:
1. Uncrate ......................................... 4
2. Check Tire Pressure ..................... 4
3. Install Drift Cutters ........................ 5
4. Install Chute .................................. 5
5. Install Handles .............................. 6
6. Connect Spout Rotator ................. 7
7. Tube Handle Levers ..................... 7
8. Electrical Connections .................. 7
9. Speed Selector Connection .......... 8
10. Auger Drive Connection ............. 9
10. Traction Drive Connection .......... 9
11. Speed Selector Adjustment ...... 10
12. Auger Drive Tension ................. 10
13. Traction Drive Tension ............. 11
14. Connect Chute Control ............. 22
15. Connect Easy Turn ................... 22
16. Easy Turn Cable Adjustment....23
17. Auger Gear Case Lubrication ...24
18. Checks Before Each Start-up ...25
Inhaltsverzeichnis:
1. packen Sie aus ................................ 4
2. PrQfungdes Reifendrucks ................4
3. bringen Sie an Schneeantrieb
Scherblock ............................................ 5
4. bringen Sie an Rutsche ................... 5
5. bringen Sie an Lenkstangen ...........6
6. schlieBen Sie TQIlerotator ............... 7
7. Schlauch-Handgriff-Hebel ............ 7
8. electrial Anschl0sse ...................... 7
9. Geschwindigkeit W&hlcaooenction .8
10. Schneckenwelle Antrieb
connenction .......................................... 9
10. Zugkraft-Antrieb connenction ........ 9
11. Einstellung des
Gangwahlschalters .............................. 10
12. Spannung des
Schneckenantriebs .............................. 10
13. pannung des Fahrantriebs ........... 11
14. SchlieBen Sie RutschcSteuerung
An ...................................................... 22
15. schlieBen Sie an Easy Turn ........22
16. Einstellung des Easy
Turn-Seilzugs ...................................... 23
17. PrQfung des Olstands im
Schneckenf6rderer-Getriebegeh&use .24
18. SicherheitsprQfungen vor jeder
Inbetriebnahme ................................... 25
Artillel:
1. Dekasse ........................................ 4
2. Kontrol av lufttrykket i dekkene .....4
3. Insetallere Bakke Skjsere .............. 5
4. Insetallere Ventil ........................... 5
5. Insetallere Sykkelstyre .................. 6
6. Forbindelse Ventil Rotator ............ 7
7. ro rh&ndtakvektstenger .................. 7
8. elektrisk forbindelse ...................... 7
9. Fart Skiftenokkel Forbindelse ....... 8
10. Skrue Forero Forbindelse ........... 9
10. Fengsle Fart Forbindelse ............ 9
11. Justering av hastighetsvelgerenl0
12. Stramming av skovledrivet ....... 10
13. Stramming av friksjonsdrivet ....11
14. Forbindelse Chute Control ........ 22
15. Forbindelse Easy Turn ............. 22
16. Justering av Easy Turn-kabelen23
17. Smor akselene og
kontrollspakene ............................... 24
18. Folgende kontroller skal utfores
for hver ..................................... 25
Inneh_ll:
1. Depacke ....................................... 4
2. Kontroll av ringtrycket ................... 4
3. Installera Trave Klippa .................. 5
4. Installera Tub ................................ 5
5. Installera Styrst&ng ....................... 6
6. Ansluta Tub Rotera ...................... 7
7. Modeller med r6rhandtag
h&vst&ng ........................................... 7
8. Electrical f6rh&llande .................... 7
9. Fart Urval F6rbindelse ................. 8
10. Skruv Aktur F6rbindelse ............. 9
10. Tag Aktur F6rbindelse ................ 9
11. Justering av hastighetsv&ljaren 10
12. Skruvens drivremssp&nning .....10
13. Hjuldrivningens
drivremssp&nning ........................... 11
14. Ansluta Tub Kontroll ................ 22
15. Ansluta Easy Turn ................... 22
16. Justering av
Easy Turn-kabeln ........................... 23
17. Kontroll av sm6rjmedelsniv&n i
skruvens v&xell&da .......................... 24
18. Kontroller f6re varje
anv&ndning ...................................... 25
Matieres:
1. D6paqueter ................................... 4
2. Contr61e de la pression
des pneus .......................................... 4
3. Emm6nagent Amas de Neige
Coupeur ............................................ 5
4. Emm6nagent Chute ...................... 5
5. Emm6nagent Guidon .................... 6
6. Connecter Rotateur de Bec ......... 7
7. Leviers De Poign6e De Tube .......7
8. raccordements electrial ................ 7
9. Galoper Select Connexion ............ 8
10. Pas de Vis Traquer Connexion...9
10. Grippe Traquer Connexion ......... 9
11. R6glage du s61ecteur de vitessel0
12. Tension de la commande
de fraise .......................................... 10
13. Tension de la commande
de traction ........................................ 11
14. Connecter Glissi_re Contr61e ...22
15. Connecter Easy Turn ................ 22
16. R6glage du c&ble Easy Turn ....23
17. Niveau d'huile de la bofte
d'engrenages de la fraise ................ 24
18. Contr61es avant chaque
d6marrage ....................................... 25
@
Indice:
1. Deimpaccare ................................ 4
2. Controllo della pressione degli
pneumatici ......................................... 4
3. Mettere Catasta Tagliato .............. 5
4. Mettere Solco ............................... 5
5. Mettere Manici .............................. 6
6. Copulare Tubo Rotare ................. 7
7. Leve Della Maniglia Del Tubo .......7
8. Collegamenti Elettrici .................... 7
7. Velocit& Eletta Congiuntura .......... 8
10. Trapano Andara Congiuntura .....9
10. Acchiappare Andara
Congiuntura ....................................... 9
11. Regolazione del cambio ........... 10
12. Tensione della cinghia di trasmis-
sione della coclea ............................ 10
13. Tensione della cinghia di trasmis-
sione della trazione .......................... 11
14. Copulare Solco Controllo ......... 22
15. Copulare Easy Turn ................. 22
16. Regolazione del cavo
Easy Turn ....................................... 23
17. Controllo della lubrificazione della
scatola ingranaggi della coclea .......24
18. Controlli prima
dell'avviamento ............................... 25
8/2005 3 TP 399-4222 -O_.-LW-SN
Page 4

intermediate & Large Frame Snowthrowers
TP 399-4222-01 -LW-SN 4 8/2005
Pressure ]
l 20 psi(137 kPa)j
Page 5

intermediate & Large Frame Snowthrowers
I
I
I
I
I
I
I
I
8/2005 5 TP 399-4222-O_.-LW-SN
Page 6

intermediate & Large Frame Snowthrowers
/
/
/
/
/
o
o o o
_,_ _ _,10.10x3,4
c_ c_ 5/16
TP 399-4222-01 -LW-SN 6 8/2005
Page 7

intermediate & Large Frame Snowthrowers
/
/ // ///_
7
//
/
//
/ /
l /
/
/
8/2005 7 TP 399-4222 -O_.=LW-SN
Page 8

intermediate & Large Frame Snowthrowers
1/4=20 × 3/4
1/4=20
TP 399-4222-@l-LW-SN 8 8/2005
1/4=20 x 5/8
1/4=20
Page 9

30-1/8 "
765.18 mm
intermediate & Large Frame Snowthrowers
23-1/4 "
590.55 mm
28=1/8 "
714.38m m
25=1/4 "
641.35 mm
1-1/8 "
-- 28.58 mm
3=3/4 "
95.25 mm
1=1/8 "
-- 28.58 mm
3-3/4 "
95.25 mm
3=11/32 "
84.90 mm
4=3/4 "
120.65 mm
8/2005 9 TP 399-4222-O_.-LW-SN
Page 10

intermediate & Large Frame Snowthrowers
Speed Selector
SPEED SELECTOR ADJUSTMENT
1. Loosen the two nuts (C, Figure 18).
2. Place the shift lever in 5th gear.
3. Push the lower rod (A) into the housing and tighten
the two nuts (C). Do not lift up or down on rods while
tightening. Make sure the shoulders of the carriage
bolts (D) are in the slots.
4. Always check traction drive tension and auger drive
tension after adjusting speed selector.
Figure 18. Speed Selector Linkages
A. Shift Rod
B. Carriage Bolts
C. Nuts
S
Auger Drive
AUGER DRIVE TENSION
.
With the drive lever released, the hook (B, Figure 19)
should barely touch the lever (C) without raising it.
There can be a maximum 1/32" clearance as shown.
2. To adjust, loosen nut (D, Figure 19) by holding the
adjusting flats (A)and turning nut (D). Turn adjust-
ment flats and hold screw. The adjustment screw is a
phillips screw and the head can be held or turned by
inserting a screwdriver through the spring.
3. Hold adjusting flats (A) and tighten nut (D).
4. Start unit and check auger, auger must not be
engaged unless auger control is depressed.
5. With engine running, fully depress auger control, the
auger should engage and run normally.
6. Release auger control. Auger must stop within 5
seconds.
7. If auger does not operate properly, stop engine and
recheck drive linkage adjustments.
8. If drive linkage is properly adjusted, auger drive belt
tension may require adjustment. See "Adjusting
Auger Drive Belt".
Figure 19. Auger Drive Adjustment
A. Adjusting Flats
B. Spring Hook
C. Lever
D. Nut
E. Adjustment Screw
TP 399-4222-01 -LW-SN 10 8/2005
Page 11

1 3TractionDr ve
TRACTION DRIVE TENSION
Initial Adjustment
1. With the drive lever released there should be no slack
in the cable when moved slightly from side to side,
but bellcrank arm remains in fully down position.
1. To adjust tension on the cable loosen adjustment hex
nut (D, Figure 20) by holding the adjusting flats (A).
Turn the adjustment screw. The adjustment screw is
a phillips screw and the head can be held or turned
by inserting a screwdriver through the traction drive
clutch cable spring
3. Engage the drive lever to check the adjustment.
When correct, tighten hex nut securely. The unit
should able to be pushed forward and back freely.
Run-In Adjustment
1. After 5 hours of use, check for proper adjustment.
Readjust clutch cable if necessary by increasing ten-
sion on cable. A small amount of bellcrank arm move-
ment is permissible if unit passes operating checks
described in the Caution below.
intermediate & Large Frame Snowthrowers
@
Figure 20. Traction Drive Adjustment (Tube Handle
Models)
A. Adjusting Flats
B. Spring Hook
C. Bellcrank Arm
D. Nut
E. Adjustment Screw
F ,WARNING
Do not over4ighten, as this may cause traction drive to engage without depressing the traction drive
control (bellcrank arm must remain in down position).
Verify that the cables are not over=tightened: With speed selector in position 1 and traction drive control
fully released, push snowthrower forward. The unit should move forward freely.
If unit does not move forward freely, the cable has been over=tightened. To remedy, loosen tension on
clutch cable slightly, and recheck.
8/2005 11 TP 399-4222-0_.-LW-SN
Page 12

intermediate & Large Frame Snowthrowers
EINSTELLUNG DES
GANGWAHLSCHALTERS
1. Beide Muttern 16sen(C, Abbildung 18).
2. Den Schalthebel in den 5. Gang bewegen.
3. Das untere Gest&nge in das Geh&use schieben und
die beiden Muttern anziehen. Die Gest&nge beim
Anziehen nicht nach oben oder unten bewegen.
Sicherstellen, dass die BQnde der Schlossschrauben
(D) sich in den Schlitzen befinden.
4. Nach jeder Einstellung des Gangwahlschalters stets
die Spannung des Schnecken- und Fahrantriebs
prQfen.
SPANNUNG DES
SCHNECKENANTRIEBS
1. Bei freigegebenem Antriebshebel muss der Haken (B,
Abbildung 19) den Hebel (C) leicht berQhren, ohne
ihn anzuheben. Das maximale Spiel betr> 0,8 mm
(1/32 in.) (siehe Abbildung).
2. Zum Einstellen die Mutter (D, Abbildung 19) durch
Fixieren der Abfiachungen (A) und Drehen der Mutter
(D) Iockern. Die Abflachungen drehen und die
Schraube fixieren. Die Stellschraube ist eine
Kreuzschlitzschraube. Der Schraubenkopf kann
durch EinfQhren eines Schraubendrehers durch die
Feder fixiert bzw. gedreht werden.
3. Die Abflachungen (A) fixieren und die Mutter (D)
festziehen.
Abbildung 18. Gangwahl= und
Scheckenantriebsgest_nge
A. Unteres Gest_nge
B. Schlossschrauben
C. Muttern
4. Den Motor starten und den Schneckenf6rderer prQfen.
Der Schneckenf6rderer darf nur eingekuppelt sein,
wenn der Schneckenf6rdererhebel gedrQckt ist.
5. Den Schneckenf6rdererhebel bei laufendem Motor
vollst&ndig nach unten drQcken. Der
Schneckenf6rderer muss eingekuppelt werden und
sich drehen.
6. Den Schneckenf6rdererhebel freigeben. Der
Schneckenf6rderer muss innerhalb von 5 Sekunden
zum Stillstand kommen.
7. Wenn der Schneckenf6rderer nicht ordnungsgem&B
funktioniert, den Motor abstellen und die Einstellung
des Antriebsgest&nges QberprQfen.
8. Wenn das Antriebsgestb.nge ordnungsgem&B
eingestellt ist, muss ggf. die Spannung des
Schneckenantriebsriemens eingestellt werden. Siehe
,,Einstellung des Schneckenantriebsriemens".
TP 399-4222-01 -LW-SN 12 8/2005
Abbildung 19. Auger Drive Adjustment A.
Abflachungen tier Mutter
B. Federhaken
C. Hebel
D. Mutter
E. Stellschraube
Page 13

SPANNUNG DES FAHRANTRIEBS
1. Bei freigegebenen Antriebshebel darf kein Durchhang
im Seilzug vorhanden sein, wenn der Seilzug leicht
von Seite zu Seite bewegt wird und der
Winkelhebelarm in der untersten Position verbleibt.
2. Zum Einstellen der Seilzugspannung die Sechskant-
Stellmutter (D, Abbildung 20) durch Fixieren der
Abflachungen der Mutter (A) Iockern. Die
Stellschraube drehen. Die Stellschraube ist eine
Kreuzschlitzschraube. Der Schraubenkopf kann durch
Einf0hren eines Schraubendrehers durch die Feder
des Fahrantriebskupplungs-Seilzugs fixiert bzw.
gedreht werden.
3. Den Antriebshebel dr0cken, um die Einstellung zu
pr@en. Wenn die Spannung richtig eingestellt ist, die
Sechskantmutter fest anziehen. Die Schneefr_.se
muss sich ungehindert vorw_rts und rOckw_rts bewe-
gen lassen.
intermediate & Large Frame Snowthrowers
@
Figure 20. Einstellung des Fahrantriebs
A. Abflachungen tier Mutter
B. Federhaken
C. Winkelhebelarm
D. Mutter
E. Stellsehraube
_2005 13 TP 399-4222-01-LW-SN
Page 14

intermediate & Large Frame Snowthrowers
JUSTERING AV HASTIGHETSVEL-
GEREN
1. De to mutrene Iosnes (C, figur 18).
2. Plasser girspaken i 5. gir.
3. Skyv den nederste stangen inn i kassen, og stram de
to mutrene. Loft ikke stengene opp eller ned under
stramming. P&se at skuldrene p& I&seboltene (D) st&r
i sporene.
4. Kontroller alltid strammingen av friksjonsdrivet og
skovledrivet etter at du hat justert hastighetsvelgeren.
STRAiVliVllNG AV SKOVLEDRIVET
1. N&r betjeningsspaken slippes, skal kroken (B, figur 19)
bare s&vidt before spaken (C) uten at den Iofter den.
Det kan, som vist, ikke v_ere met enn 1/32" klaring.
2. For & justere, Iosne mutteren (D, figur 19) ved & holde
p& justeringsflatene (A) og vri p& mutteren (D). Vri p&
justeringsflatene og hold skruen. Justeringsskruen er
en stjemeskrue og hodet kan holdes eller vris ved &
sette inn en skrutrekker gjennom fjaeren.
3. Hold p& justeringsfiatene (A) og stram mutteren (D).
4. Start enheten og kontroller innmatingsskruen.
Innmatingsskruen m& ikke vaere koplet tilmed mindre
betjeningen av innmatingsskruen er trykt ned.
5. N&r motoren g&r, trykkes innmatingsskruebetjeningen
heir ned og innmatingsskruen skal koples seg til og
g& normalt.
6. Utlosning av innmatingsskruebetjeningen.
Innmatingsskruen m& stoppe innen 5 sekunder.
7. Stopp motoren og kontroller drivkjedejusteringene en
gang til hvis innmatingsskruen ikke fungerer som den
skal.
8. Hvis drivkjeden er justert riktig, kan det v_ere at stram-
mingen av drivbeltet p& innmatingsskruen trenger jus-
tering. Se "Justering av drivbeltet p& innmatingsskru-
en".
Figur 18. Leddkoplinger for hastighetsvelgeren og
skovledrivet
A. Nedre stang
B. L&sebolter
C. Mutre
Figure 19. Stramming av skovledrivet
A. Justeringsfiater D. Mutter
B. Karabinkrok E. Justeringsskrue
C. Spaken
TP 399-4222-01 -LW-SN 14 8/2005
Page 15

intermediate & Large Frame Snowthrowers
STRAMMING AV FRIKSJONSDRIVET
1. N&r betjeningsspaken er lost ut skal det ikke vaere hoe
slakk i kabelen n&r den beveges forsiktig fra side til
side, men knearmen blir vaerende i en stilling heir
nede.
2. For & justere strammingen av kabelen, Iosens juster-
ingssekskantmutteren (D, figur 21) ved & holde p&
justeringsflatene (A). Vri p&justeringsskruen.
Justeringsskruen er en stjemeskrue og hodet kan
holdes eller vris ved & sette i en skrutrekker gjennom
kabelfjaeren p& trekkraftclutchen.
3. Kople til betjeningsspaken for & kontrollere justeringen.
N&r den er riktig, strammes sekskantmutteren godt.
Det skal v_ere mulig & skyve enheten frem og tilbake
uten problemer.
Figure 21. Stramming av friksjonsdrivet
A. Justeringsflater D. Mutter
B. Karabinkrok E. Justeringsskrue
C. Spaken
_2005 15 TP 399-4222-Ol-LW-SN
Page 16

intermediate & Large Frame Snowthrowers
JUSTERING AV HASTIGHETSVJi, L-
JAREN
1. Lossa de tv& muttrarna (C, figur 18).
2. L&gg i den 5:e v&xeln.
3. Skjut in den undre st&ngen i k&pan och sp&nn &t de
tv& muttrarna. Flytta inte st&ngerna upp&t eller ned&t
medan du sp&nner &t. Kontrollera att rundskruvarnas
ansatser (D) sitter i sp&ren.
4. Kontrollera alltid remsp&nningen f6r hjuldrivningen
och redskapets drivning efter att hastighetsv&ljaren
justerats.
SKRUVENS REMSPANNING
1. N&r drivarmen &r sl_.ppt ska kroken (B, figur 19) nb.tt
och jb.mnt vidr6ra armen (C) utan att denna lyfts upp.
Maximalt kan ett avst&nd p& 0,8 mm finnas som
visas.
2. Justera genom att Iossa p& mutter (D, figur 19) och
h&lla fast justeringsfiatorna (A) och vrida muttern (D).
Vrid p& justeringsflatorna och h&ll skruven.
Justeringsskruven &r en krysskruv och huvudet kan
h&llas fast eller vridas genom att f6ra in en skruvme-
jsel genom fj&dern.
3. H&II fast justeringsflatorna (A) och dra &t muttern (D).
4. Starta enheten och kontrollera skruven. Skruven f&r
inte kopplas i om inte skruvens reglage &r nedtryckt.
5. Tryck ned skruvens reglage belt medan motorn k6r.
Skruven b6r koppla ur och k6ra normalt.
6. Sl_.pp upp skruvens reglage. Skruven m&ste stanna
inom 5 sekunder.
7. Om skruven inte fungerar riktigt, stanna motorn och
kontrollera drivl&nkens justeringar igen.
8. Om drivl&nken &r riktigt justerad, kanske skruvens dri-
vremssp&nning beh6ver justeras. Se "Justera skru-
vens drivrem".
Figur 18. Hastighetsv_ljare och I_nksystemet f6r
skruvens drivmekanism
A. Undre st&ng
B. Rundskruvar
C. Muttrar
Figure 19. Skruvens remsp_nning
A. Justeringsflator D, Mutter
B. Fj_derhake E. Justeringsskruv
C. H_vst_ng
TP 399-4222-01 -LW-SN 16 8/2005
Page 17

intermediate & Large Frame Snowthrowers
HJULDRIVNINGENS REMSPANNING
1. Med drivarmen sl_.ppt ska kabeln vara sp&nd n_.r den
flyttas n&got fr&n sida till sida, men vinkelh&varmen
forts&tter att vara i belt nedl&ge.
2. N&r du viii justera kabelns sp&nning ska du Iossa p&
justeringssexkanstmuttern (D, figur 20) genom att
h&lla fast justeringsflatorna (A). Vrid p& justeringsfla-
torna. Justeringsskruven _.ren krysskruv och huvudet
kan h&llas fast eller vridas genom att f6ra in en skru-
vmejsel genom kabelfj&dern f6r hjuldrivningens kop-
piing.
3. Kontrollera justeringen genom att koppla in drivarmen.
N&r den &r r&tt ska du dra &t sexkanstmuttern
ordentligt. Det ska g& I&tt att skjuta enheten fram&t
och tillbaka.
@
Figure 20. Traction Drive Adjustment
A. Justeringsflator D, Mutter
B. Fj_derhake E. Justeringsskruv
C. Vinkelh_varm
_2005 17 TP 399-4222-01-LW-SN
Page 18

intermediate & Large Frame Snowthrowers
REGLAGE DU SELECTEUR DE
VITESSE
1. Desserrer les deux ecrous (C, Figure 18).
2. Placer le levier en 5eme vitesse.
3. Pousser la tringle inferieure dans Iogement et serrer
les deux ecrous. Ne pas tirer ou pousser sur les
tringles pendant le serrage. Verifier que les epaule-
ments des boulons (D) sont dans les trous oblongs.
4. Apres avoir regle le selecteur de vitesse, to@ours
verifier la tension de la commande de traction et de la
commancle de fraise.
TENSION DE LA COMMANDE DE
FRAISE
1. Lorsque le levier de commande est rel&che, le crochet
(B, Figure 19) doit & peine toucher le levier (C) sans
le so@ever. II peut y avoir un jeu de 0,8 mm maxi-
mum.
2. Pour regler, desserrer I'ecrou (D, Figure 19) en tenant
les m@lats de reglage (A) et en tournant I'ecrou (D).
Tourner les m@lats et tenir la vis. La vis de reglage
est une vis Phillips dont la t_te peut _tre immobilisee
ou tournee en introduisant un tournevis &travers le
ressort.
3. Tenir les m@lats de reglage (A) et serrer I'ecrou (D).
4. Demarrer la machine et contr61er la fraise. La fraise ne
doit pas _tre engagee si la commande de fraise n'est
pas enfoncee.
5. Moteur en marche, enfoncer ,%.fond la commande de
fraise, la fraise doit embrayer et fonctionner normale-
ment.
6. Rel&cher la commande de fraise. La fraise doit
s'arr_ter dans les 5 secondes.
7. Si la fraise ne fonctionne pas correctement, arr_ter le
moteur et reverifier les reglages de la timonerie
d'entrafnement.
Figure 18. Timonerie du s_lecteur de vitesse et de
I'entra'inement de la fraise
A. Tringle inf_rieure
B. Boulons m_caniques
C. Ecrous
Figure 19. Tension de la commande de fraise
A. IVl_plats de r_glage D. l_crou
B. Crochet & ressort E. Vis de r_glage
C. Levier
8. Si la timonerie est correctement reglee, il est possible
que la tension de la courroie d'entrafnement de la
fraise doive _tre ajustee. Voir _, Regler la courroie
d'entrafnement de la fraise >_.
TP 399-4222-01 -LW-SN 18 8/2005
Page 19

intermediate & Large Frame Snowthrowers
TENSION DE LA COiVliVlANDE DE
TRACTION
1. Lorsque le ievier est I&che, il ne doit y avoir aucun mou
dans le c&ble Iorsqu'il est pousse legerement d'un
cSte & I'autre, mais que le bras de renvoi reste en
position basse.
2. Pour regler la tension du c&ble, desserrer I'ecrou de
reglage (D, Figure 20) en tenant les m@lats de
reglage (A). Toumer la vis de reglage. 2. La vis de
reglage est une vis Phillips dont la t_te peut _tre
immobilisee ou tournee en introduisant un toumevis &
travers le ressort du c&ble d'embrayage de traction.
3. Engager le levier de commande pour v@ifier le
reglage. S'il est correct, bien resserrer I'ecrou hexag-
onal. La machine doit pouvoir _tre poussee librement
vers I'avant et I'arri@e.
Figure 20. R_glage de la commande de traction
A. IVl_plats de r_glage D. l_crou
B. Crochet _ ressort E. Vis de r_glage
C. Bras de renvoi
8/2005 19 TP 399-4222-O_.-LW-SN
Page 20

Intermediate & Large Frame Snowthrowers
@
REGOLAZIONE DEL CAMBIO
1. Allentare i due dadi (C, Figura 18).
2. Portare la leva del cambio in quint&
3. Spingere I'asta inferiore nell'alloggiamento e serrare i
due dadi. Non sollevare o abbassare le aste nel corso
del serraggio. Controllare che gli spallamenti dei dadi
a testa tonda (D) siano inseriti nelle scanalature.
4. Una volta regolato il cambio, controllare sempre la
tensione del comando della trazione e la tensione del
comando della coclea.
TENSIONE COMANDO COCLEA
1. Con la leva sganciata, il gancio (B, figura 19) dovr& toc-
care appena la leva (C) senza alzarla. Pu6 esserci una
distanza massima di 0,8 mm (1/32 di pollice).
2. Per regolare, allentare il dado (D, figura 19) facendo
presa sui lati piani di regolazione (A) e ruotando il dado.
Ruotare i lati piani di regolazione e tenere ferma la vite.
La vite di regolazione e con taglio a croce e la sua testa
pu6 essere presa o ruotata inserendo un cacciavite
attraverso la molla.
3. Tenere i lati piani di regolazione (A) e stringere il dado
(D).
4.Avviare l'unit&e controllarelacoclea.La coclea deve
essere inseritaa meno che ilcomando dellacoclea non
siastatopremuto.
5.Con ilmotore inmarcia e ilcomando dellacoclea premuto
deltutto,lacoclea dovr& essere ingranatae funzionare
regolarmente.
6.Disinserireilcomando dellacoclea.La cocleadeve fer-
marsientro5 secondi.
7. Se la coclea non funziona in modo corretto, arrestare il
motore e controllare di nuovo la regolazione del bever-
aggio della trasmissione.
8. Se il beveraggio della trasmissione e regolato corretta-
mente, potr& essere necessario regolare la tensione
della cingMa della trasmissione della coclea. Vedere
"Regolazione della cinghia della trasmissione della
coclea".
Figura 18. Tiranteria del cambio e del comando delia
coclea
A. Asta inferiore
B. Bullone a testa tonda
C. Dadi
Figure 19. Tensione comando coclea
A. Lati piani di regolazione D. Dadot
B. Gancio della molla E. Vite di regolazione
C. Leva
TP 399-4222-01 -LW-SN 20 8/2005
Page 21

TENSIONE DEL COiVlANDO DELLA
TRAZIONE
1. Con la leva della trasmissione sganciata non ci dovr&
essere lasco nel cavo, quando Io si muove leggermente
da lato a lato, ma la leva a squadra rimane nella sua
posizione piQ bassa.
2. Per regolare la tensione del cavo, allentare i dadi esago-
nail di regolazione (D, figura 21) facendo presa sui lati
piani di regolazione (A). Ruotare la vite di regolazione.
2. La vite di regolazione e con taglio a croce e la sua
testa pub essere presa o ruotata inserendo un cacciavite
attraverso la molla del cavo della frizione della trasmis-
sione della trazione.
3. Ingranare la leva della trasmissione per controllare la
regolazione. Quando si sia ottenuta la tensione corretta,
serrare il dado esagonale in modo sicuro. Si deve poter
spingere liberamente I'unit& avanti e indietro.
intermediate & Large Frame Snowthrowers
Figure 20. tensione del comando della trazione
A. Lati piani di regolazione D. Dadot
B. Gancio della molla E. Vite di regolazione
C. Leva a squadra
_2005 21 TP 399-4222-Ol-LW-SN
Page 22

intermediate & Large Frame Snowthrowers
4
_ 1/4=20
× 3/4
TP 399-4222-01 -LW-SN 22 8/2005
Page 23

intermediate & Large Frame Snowthrowers
1
Easy Turn TM Cable Adjustment
if the Easy Turn TM cable has stretched, the gears will not disen-
gage when the control lever is activated. Adjust the cable using
the following procedure.
1. Turn the engine off and disconnect the spark plug wire.
2. Loosen the jam nut (B, Figure 21).
3. Turn the adjustment nut (A) to lengthen or shorten the
cable. The cable should be tightened just until all slack is
removed from the lever, however it must not engage the
Easy Turn TM release without depressing the control lever.
4. Tighten the jam nut.
@
EINSTELLUNG DES EASY TURN(TiVl)-
SEILZUGS
Wenn sich der Easy Turn(tm)-Seilzug gedehnt hat, werden die
Zahnr&der bei Bet&tigung des Bedienhebels evtl. nicht aus-
gekuppelt. Den Seilzug wie folgt einstellen:
1. Motor abstellen und ZQndkabel abklemmen.
2. Die Gegenmutter 16sen (B, Abbildung 21).
3. Die Stellmutter (A) drehen, um den Seilzug zu verl&ngern
oder zu verk0rzen. Der Seilzug sollte so gespannt werden,
dass der Hebel kein Spiel mehr aufweist. Dabei muss
jedoch darauf geachtet werden, dass die Easy Tum(tm)-
Freigabe nur beim Dr0cken des Bedienhebels bet&tigt wird.
4. Die Gegenmutter anziehen.
@
JUSTERING AV EASY TURN TM KABELEN
Hvis Easy Turn TM kablen er forstrukket, blir ikke tannhjulene
utkoplet n&r du aktiverer kontrollspaken. Juster kabelen p& fol-
gende m&te.
1. SI& av motoren og frakople tennpluggledningen.
2. Losne sperremutteren (B, figur 21).
3. Vri justeringsmutteren (A) for & forkorte eller forlenge kabe-
len. Kabelen skal strammes slik at det ikke er slak i spak-
en, men kabelen skal derimot ikke innkople Easy Turn TM
funksjonen uten at kontrollspaken blir trykket inn.
4. Stram sperremutteren
@
JUSTERING AV EASY TURNTM-KABELN
Om Easy Turn -kabeln t_njts ut kommer dreven inte att kop-
plas ur n&r reglaget anv&nds. Justera kabeln enligt f61jande:
1. St&ng av motorn och ta bort t&ndstiftskabeln.
2. Lossa I&smuttern (B, figur 21).
3. Vrid justeringsmuttern (A) f6r att f6rl&nga eller f6rkorta
kabeln. Kabeln b6r endast sp&nnas tills allt spel i reglaget
f6rsvinner. Dock ska Easy Turn -mekanismen inte kunna
kopplas ur utan att reglaget trycks in.
4. Sp&nn &t I&smuttern.
TM
TM
Figure 21. Cable Adjustment
REGLAGE DU CABLE EASY TURN(TIVi)
Si le c&ble Easy Turn(tm) est d6tendu, les pignons ne se
d6brayent pas Iorsque le levier de commande est actionn& Le
c&ble se r_gle de la mani_re suivante.
1. Couper le moteur et d6brancher le c&ble de bougie.
2. Desserrer le contre-6crou (B, Figure 21).
3,
Tourner 1'6crou de r6glage (A) de mani_re & allonger ou
raccourcir le c&ble. Le c&ble dolt 6tre juste assez tendu
pour 61iminer tout jeu au niveau du levier, mais sans pour
autant engager le m6canisme Easy Turn@m) Iorsque le levi-
er de commande est au repos.
4. Serrer le contre-6crou.
@
REGOLAZIONE DEL CAVO EASY TURN(TiVl)
Se il cavo Easy Turn(tm) si _ allentato, gli ingranaggi non si
disinseriranno all'attivazione della leva di comando. Regolare il
cavo, seguendo la procedura seguente.
1. Spegnere il motore e scollegare il filo della candela.
2. Allentare il controdado (B, Figura 21).
3,
Girare il dado di regolazione (A) in modo da allungare o
accorciare il cavo. IIcavo va stretto quel tanto che basta
per la rimozione di tutta la lentezza dalla leva ma non deve
far sbloccare I'Easy Turn(tm) senza che venga premuta la
leva di comando.
4. Serrare il controdado.
8/2005 23 TP 399-4222 -0_. =LW-SN
Page 24

intermediate & Large Frame Snowthrowers
AUGER GEAR CASE LUBRiCATiON
1. Place the snowthrower on a level surface.
2. Remove the pipe plug (A, Figure 22).
3. Check the lubricant level. It should be level with the
lower edge of the plug opening. If not, add Simplicity
Winter Weight Worm Gear Oil (available from your
dealer).
4. Re-install pipe plug, and tighten securely.
Figure 22. Auger Lubrication
A. Pipe Plug
\
TP 399-4222-01 -LW-SN 24 8/2005
Page 25

intermediate & Large Frame Snowthrowers
CHECKS BEFORE EACH START-UP
1. Make sure all safety guards are in place and all nuts, bolts
and clips are secure.
2. Check to make sure that the clean-out is attached to the
handle on the machine. Do not operate the machine without
the clean-out tool properly stored on the handle.
3. Check the engine oil level. See your engine Owner's
Manual for procedure and specifications.
4. Check to make sure spark plug wire is attached and spark
plug is tightened securely. If necessary, torque spark plug
to 15 ft. Ibs.
5. Check the fuel supply. Fill the tank no closer than 1/4 to 1/2
inch of top of tank to provide space for expansion. See your
engine Owner's Manual for fuel recommendations.
6. Check the Scraper Bar to make sure it is set at the desired
height. Adjust the Skid Shoes if necessary.
7. Check the Drive Control (B, Figure 23), and Auger Control
(C) for proper operation. If adjustment is required, see the
Service section for procedures.
8 .Check the Chute Direction Control (D or F Figure 23) for
proper operation. The discharge chute should rotate freely
in both directions. See the Service section for adjustment
procedures and troubleshooting.
9. Check the Chute Deflector (E, Figure 23) for proper opera-
tion. The deflector should pivot freely up and down when
the Chute Deflector Knob is loosened.
10. Position the chute at the desired starting direction and set
the deflector at the desired angle.
11. Check the Speed Selector (A, Figure 23) for smooth opera-
tion. The control must move freely into each speed position
gate and remain in position when released. If the Speed
Selector does not move freely into all forward and reverse
speed positions, contact your local authorized dealer for
assistance.
WARNING
This unit is a "two=stage" snowthrower.
The first stage is the auger, which feeds the snow
back into the impeller housing. The second stage
is the impeller, which throws the snow out the
discharge chute. If bodily contact is made with
the auger or impeller when they are rotating,
severe personal injury will occur.
To avoid injury, keep others and yourself away
from the auger and the discharge chute whenever
the engine is running. Read and follow all of the
safety rules and warnings in this manual.
DANGER
Do not clean out discharge chute with hands.
Contact with moving parts inside chute will
cause serious injury. Use clean out tool provided
with machine. Use the following procedure to
remove objects or clear the chute:
1. Stop the engine. Remove the key
2. Wait 10 seconds to be sure the auger/impeller
blades have stopped rotating.
3. Always use the clean-out tool. DO NOT use your
hands.
WARNING
®
Figure 23. Controls (from operator's position)
A. Speed Selector
B. Traction & Free=Hand TM Control
C. Auger Engage Control
D. Chute Direction Control
E. Chute Deflector (not shown)
F. Remote Deflector Control
G. Chute Direction Control (Electric)
_2005 25 TP 399-4222-Ol-LW-SN
For your safety, operation on slopes should be in
an up and down direction only. If it becomes
necessary to move across the face of a slope, use
caution and do not blow snow. Be very careful
when changing direction on a slope.
Proper winter footwear is recommended for the
operator to help prevent slipping. Never attempt
to clean snow from excessively steep slopes. The
maximum slope for any operation is 17.7% (10°).
WARNING
Gasoline is highly flammable and must be
handled with care. Never fill the tank when the
engine is hot or running. Always move outdoors
to fill the tank. Keep snowthrower and gasoline
away from open flame or spark
Page 26

intermediate & Large Frame Snowthrowers
WARNUNG WARNUNG
Kraftstoff ist leicht entflarnrnbar und muss rnit
_uBerster Vorsicht gehandhabt werden. Den
Kraftstofftank niernals bei laufendern oder heil3ern
Motor befiJllen. Den Tank nut irn Freien f_llen.
Schneefr_se und Kraftstoff von offenen Flarnrnen
und Funken fernhalten.
Sicherheitspr_fungen vor jeder
Inbetriebnahrne
1. Sicherstellen, dass alle Sicherheitsabdeckungen instal-
liert und alle Muttern, Schrauben und Klemmschellen
fest angezogen sind.
2. Sicherstellen, dass das Reinigungswerkzeug am Griff
der Maschine befestigt ist. Die Maschine nur verwen-
den, wenn das Reinigungswerkzeug ordnungsgem_@
am Griff angebracht ist.
3. Motor61stand prQfen. Anweisungen und Spezifikationen
der Betriebsanleitung des Motors entnehmen.
4. Sicherstellen, dass das ZQndkabel angeschlossen und
die ZQndkerze fest angezogen ist. Die ZQndkerze nach
Bedarf mit einem Drehmoment von 20,3 Nm (15 ft. Ibs.)
anziehen.
5. Kraftstoffzufuhr prQfen. Im Tank immer 8 mm bis 12 mm
vom Deckelrand freilassen, damit der Kraftstoff sich aus-
dehnen kann. Kraftstoffempfehlungen der
Betriebsanleitung des Motors entnehmen.
6. SchQrfleiste prQfen um sicherzustellen, dass sie auf die
gewQnschte H6he eingestellt ist. Gleitschuhe nach
Bedarf einstellen.
7.
Antriebshebel (B, Abbildung 23) und
Schneckenf6rdererhebel (C) auf ordnungsgemABe
Funktion prQfen. Ggf. notwendige Einstellungsverfahren
dem Abschnitt "Service" entnehmen.
8.
Auswurfrichtungs-Einstellhebel (D / F Abbildung 23) auf
ordnungsgemABe Funktion prQfen. Der Auswurfschacht
muss sich in beiden Richtungen frei drehen. Ggf.
notwendige Einstellungsverfahren und
AbhilfemaBnahmen dem Abschnitt "Service" entnehmen.
9. Ablenkblech des Auswurfschachts (E, Abbildung 23) auf
ordnungsgemABe Funktion prQfen. Das Ablenkblech
muss sich frei nach oben und unten bewegen lassen,
wenn der Knopf des Auswurfschacht-Ablenkblechs
gel6st ist.
10. Auswurfschacht in der gewQnschten Startrichtung posi-
tionieren und das Ablenkblech auf den gewQnschten
Winkel einstellen.
Dieses Ger_t ist eine Zweistufen=Schneefr_se.
Bei tier ersten Stufe wird tier Schnee von tier
Schnecke nach hinten in alas Auswurfgeh_use
gef6rdert. Bei tier zweiten Stufe schleudert alas
Auswurfgebl_se den Schnee aus dern
Auswurfschacht. Kontakt rnit dern rotierenden
Schneckenf6rderer oder Auswurfgebl_se f_hrt zu
schweren Verletzungen.
Urn Verletzungen zu verrneiden, sich selbst und
andere Personen vorn Schneckenf6rderer und
Auswurfschacht fernhalten, wenn tier Motor I_uft.
Alle Sicherheitsbestimrnungen und Warnhinweise
in dieser Anleitung lesen und befolgen.
WARNUNG
Den Auswurfschacht nicht rnit den H_nden
reinigen. Kontakt der H_inde rnit beweglichen
Teilen irn Auswurfschacht kann schwere
Verletzungen verursachen. Ausschliel31ich das an
tier Maschine angebrachte Reinigungswerkzeug
verwenden. Zurn Entfernen yon Objekten oder
Reinigen des Auswurfschachts das folgende
Verfahren verwenden:
1. Den Motor abstellen und den Z_ndschl_ssel
abziehen.
2.10 Sekunden lang warren, urn sicherzustellen,
dass Schneckenf6rderer/Auswurfrad zurn
Stillstand gekornrnen sind.
3. AusschlieBlich das Reinigungswerkzeug
verwenden. HICHT rnit den H_nden in den
Schacht fassen.
-& WARNUNG
Der Betrieb an H_ngen sollte zur Sicherheit des
Bedieners Bergaufw_rts und Bergabw_irts
erfolgen. Wenn alas Ger_t quer zurn Hang bewegt
werden muss, vorsichtig vorgehen und keinen
Schnee auswerfen. Bei Richtungs_nderungen an
H_ngen ist besondere Vorsicht geboten.
Geeignetes Schuhwerk tragen, urn Ausrutschen
zu verrneiden. Das Ger_t niernals an besonders
steilen H_ngen betreiben. Die rnaxirnale Steigung
betr_gt 17,7 Prozent (10°).
11. Gangwahlschalter (A, Abbildung 23) auf
Leichtgb_ngigkeit prQfen. Der Schalter muss sich leicht in
alle Gangpositionen bewegen lassen und bei Freigabe in
der jeweiligen Position fixiert bleiben. Wenn sich der
TP 399-4222-01 -LW-SN 26 8/2005
Gangwahlschalter nicht in alle VorwArts- und
RQckwArtsgAnge bewegen IAsst, an den FachhAndler
wenden.
Page 27

intermediate & Large Frame Snowthrowers
ADVARSEL
ADVARSEL
Bet=sir= er meget brer=r=bart ogm& behar=dles
forsiktig. Tar=ker=m& aldri fylles opp mer=s
motorer= er varm eller i gang. Du m& alltid
oppholde deg uter=ders r=&rdu fyller opp tar=ker=.
Hold der= roterer=de sr=ofreserer= og ber=sir=er=
borte fra &per=flamme eller gr=ister.
FOLGENDE KONTROLLER SKAL
UTFORES FOR HVER OPPSTART
1. P&se at alle sikkerhetsvern er p& plass, og at alle
mutre, bolter og klemmer er godt strammet.
2. Kontroller for & v_ere sikker p& at stakeverktoyet er
festet til h&ndtaket p& maskinen. Ikke bruk maskinen
uten at stakeverktoyet er p& @ass i h&ndtaket silk det
skal v_ere.
3. Kontroller oljeniv&et i motoren. SI& opp i bruker-h&nd-
boken for motoren for & finne fremgangsm&te og spe-
sifikasjoner.
4. Kontroller at tennpluggledningen er tilkoplet og at ten-
npluggen er strammet godt. Stram eventuelt ten-
npluggen til 20 Nm (15 ft.lbs.)
5. Kontroller drivstoffniv&et. Fyll tanken til maks. 8 ti112
mm fra den overste kanten i tanken, silk at det er tom
for ekspansjon. SI& opp i brukerh&ndboken for
motoren for & finne anbefalinger for drivstoff.
6. Kontroller at skrapebladet er innstilt til riktig hoyde.
Juster eventuelt meiene, hvis nodvendig.
7. Kontroller at driv-kontrollen (B, figur 23) og innko-
plingskontrollen for skovlen (C) fungerer p& riktig
m&te. SI& opp p& kapittelet Service hvis det er nod-
vendig med justeringer.
8. Kontroller at retningskontrollen for utkasterroret (D / F
figur 23) fungerer p& riktig m&te. Utkasterroret skal
bevege seg fritt i begge retninger. SI& opp p& kapit-
telet Service hvis du trenger opplysninger om juster-
ingsprosedyrer og feilsoking.
9. Kontroller at deflektoren p& utkasterroret (E, figur 23)
fungerer p& riktig m&te. Deflektoren skal kunne
svinges fritt opp og ned n&r deflektorknappen p&
utkasterroret er Iosnet.
10. Vri utkasterroret til riktig startstilling, og still defiek-
toren i riktig vinkel.
11. Kontroller at hastighetsvelgeren (A, figur 23) fungerer
som den skal. Kontrollen skal kunne flyttes fritt til alle
hastighetsstillingene og forbli i den aktuelle stillingen
n&r du slipper opp kontrollen. Ta kontakt med
n_ermeste autoriserte forhandler for & f& hjelp hvis
hastighetsvelgeren ikke kan flyttes fritt til alle
hastighetsstillingene forover og i revers.
Der=r=e maskir=er= er er= "to4rir=r=s" sr=efreser.
Det ferste trir=r=et er skovler=, sore mater sneer=
tilbake inn i drivkraftsstativet. Det andre trir=r=et er
drivfjaerer=, sore kaster sr=eer= ut gjer=r=om
utkasterreret. Hvis kropper= kommer i kor=takt
meal skovler= eller drivfjaerer= mer=s roterir=g p&g&r,
vii alvorlig kroppsskade fir=r=esteal.
For & ur=r=g&skade, m& du holde deg selv og
andre borte fra skovler= og utkasterreret hver gag
motorer= er i gang. Les og felg alle
sikkerhetsregler=e og advarsler=e i der=r=e
h&ndboker=.
ADVARSEL
Ikke stake er= utmatertut reed her=der=e..& komme
i kor=takt reed bevegelige deler ir=r=iutmatertuter=
vii fete til alvorlig skade. Bruk stakeverkteyet
sore felger reed maskir=er=. Bruk felger=de
fremgar=gsm&te ved fjerr=ir=g av gjer=star=der i
eller for & &pr=e utmatertuter=.
1. Stopp motorer=. Taut r=ekkeler=.
2. Vent i 10 sekur=der for & vaere sikker p&at
ir=r=matir=gsskruer=/viftehjulet bar sluttet & rotere.
3. AIItid bruk stakeverkteyet. IKKE bruk her=der=e
dine.
-ADVARSEL
Av sikkerhetsmessige &rsaker bet all drift i
bakker bare utferes i opp= og r=edretr=ir=ger. Hvis
det blir r=edver=dig & bevege seg p&tvers over er=
bakke, m& du vaere forsiktig og ikke kaste sneer=.
Vaer ytterst forsiktig hvis du m& er=dre retr=ir=g
mer=s du befir=r=er deg i er=bakke.
Passer=de fottey til vir=terbruk ar=befales for
vedkommer=de sore bruker sr=efreserer= for &
ur=r=g&&skli. Du m& aldri preve & fjerr=e sr=e fra
meget store bakker. Den maksimale bakker= til
bruk av sr=ofreserer= er 17,7% (10°).
_2005 27 TP 399-4222-Ol-LW-SN
Page 28

intermediate & Large Frame Snowthrowers
VARNING!
VARNING!
Bensin _r mycket ant_ndbart och m&ste hanteras
meal f6rsiktighet. Fyll aldrig p& tanken medan
motorn _r varm eller ig&ng. Fyll alltid p& tanken
utomhus. F6rvara inte sn6slungan eller bensinen
i n_rheten av 6ppen I&ga eller gnista.
KONTROLLER FORE VARJE
ANVANDNING
1. Kontrollera att samtliga s&kerhetsanordningar finns
p& plats samt att alia muttrar, b@tar och kl&mmor sit-
ter ordenfligt fast.
2. Kontrollera att reng6ringsverktyget &r fastsatt p&
maskinens handtag. K6r inte maskinen utan att
reng6ringsverktyget &r fastsatt p& r&tt s&tt p& hand-
taget.
3. Kontrollera motorns oljeniv&. Se instruktionsboken f6r
motorn f6r f6rfaranden och specifikationer.
4. Kontrollera att t&ndstiftskabeln sitter ordenfligt fast
och att t&ndstiftet &r ordenfligt fastsp&nt. Vid behov,
momentdrag t&ndstiftet reed 20 Nm (15 ft Ibs).
5. Kontrollera br&nslef6rs6rjningen. Fyll inte upp tanken
mer &n 8 till 12 mm under tankens 6vre del s& att m6j-
lighet ges f6r expansion. Se instruktionsboken f6r
motorn f6r br&nslerekommendation.
.
Kontrollera att skrapbladet &r inst&llt p& 6nskad h6jd.
Justera medarna vid behov.
.
Kontrollera att hjuldrivningens kopplingsgrepp (B,
figur 23) och redskapets kopplingsgrepp (C) fungerar
p& r&tt s_.tt.Om justering kr&vs, se avsnittet Service
f6r r&tt f6rfarande.
Den h_r sn6slungan _r av "tv_stegstyp'.
F6rsta steget bestir av skruven sore f6r in sn6
bak_t till skovelhjulets k_pa. Det andra steget
bestir av skovelhjulet sore slungar ut sn6n
genom utkastet. Om kroppskontakt uppst_r meal
skruven eller skovelhjulet d_ dessa roterar,
resulterar detta i allvarlig personskada.
Undvik skada genom att h_lla b_de dig sj_lv och
andra borta fr_n skruven och utkastet medan
motorn _r ig_ng. L_s igenom och f61j samtliga
s_kerhetsregler och varningar i derma handbok.
VARNING!
Rensa inte utkastet meal h_nderna. Kontakt meal
r6rliga delar inuti utkastet orsakar allvarlig
skada. Anv_ind reng6ringsverktyget sore
medf61jer maskinen. Ta bort f6rem_l eller rensa
utkastet genom f61jande f6rfarande:
1. Stanna motorn. Ta ur t_ndningsnyckeln
2. V_nta 10 sekunder f6r att s_kerst_lla att
skruvens/skovelhjulets blad bar slutat rotera.
3. Anv_nd alltid reng6ringsverktyget. Anv_nd
INTE h_nderna.
8. Kontrollera att utkastets reglage (D / F figur 23)
fungerar p& r&tt s&tt. Utkastet ska kunna rotera fritt &t
b&da h&llen. Se avsnittet Service f6r justeringsf6r-
faranden och fels6kning.
9. Kontrollera att utkastets stb.nkskydd (E, figur 23)
fungerar pA r&tt s&tt. St&nkskyddet ska kunna vridas
fritt upp&t och nedAt n&r vredet f6r utkastets st&nksky-
dd Iossas.
10. St&ll in utkastet p& 6nskad startriktning och st&ll in
st&nkskyddet pA 6nskad vinkel.
11. Kontrollera att hastighetsv&ljaren (A, figur 23) funger-
ar j&mnt. Reglaget m&ste I&tt kunna f6ras till varje
hastighetsl&ge och stanna d_.r n_.rdet sl&pps. Om
hastighetsv&ljaren inte kan f6ras fritt mellan alia
hastighetsl&gena b&de framAt och bak&t, ska du kon-
takta din auktoriserade &terf6rs&ljare f6r hj&lp.
TP 399-4222-01 -LW-SN 28 8/2005
VARNING!
F6r din personliga s_kerhet b6r anv_ndning p&
sluttande mark endast ske i r6relse uppf6r och
nedf6r sluttningen. Om du m&ste f6rflytta dig
utmed sluttningen ska du iaktta f6rsiktighet och
inte aktivera sn6slungan. Var mycket f6rsiktig d&
du _ndrar riktning p& sluttande mark.
Vi rekommenderar att du sore anv_ndare b_r
fotbekl_idnad I_mplig f6r vintertid f6r att inte
tappa fotf_stet. F6rs6k aldrig rensa bort sn6 fr&n
extremt branta sluttningar. Maximal lutning f6r all
anv_ndning 6verstiger ej 17,7 % (10°).
Page 29

intermediate & Large Frame Snowthrowers
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
L'essence est hautement inflammable et doit _tre
manipul_e avec precaution. Ne jamais remplir le
r_servoir alors que le moteur est chaud ou en
marche. Toujours remplir le r_servoir en plein air.
Tenir la d_neigeuse _ fraise et ressence & I'_cart
de flammes nues ou d'_tincelles.
CONTROLES AVANT CHAQUE
Di MARRAGE
1. Verifier que tous les capots de protection sont en
place et que tous les ecrous, boulons et attaches sont
bien serres.
2. Verifier que I'outil de nettoyage est attache au guidon
de la machine. Ne pas utiliser la machine sans I'outil
de nettoyage correctement range sur le guidon
3. Contr61er le niveau d'huile du moteur. Se reporter aux
instructions et caracteristiques figurant dans le mode
d'emploi du moteur.
4. Verifier que le c&ble de bougie est branche et que la
bougie est correctement serree. Au besoin, serrer la
bougie & un couple de 20 Nm (15 ft-lb).
5. Contr61er I'alimentation en essence. Ne pas remplir &
moins de 8 & 12 mm du haut du reservoir afin de
laisser un volume suffisant pour la dilatation. Voir le
carburant recommande dans le mode d'emploi du
moteur.
6. Verifier que la racle est & la hauteur souhaitee. Regler
les patins au besoin.
7. Contr61er le bon fonctionnement de la commande
d'avance (B, Figure 23) et de la commande de fraise
(C). Si des reglages s'averent necessaires, se
reporter aux instructions de la section Entretien et
r@aration.
8. Contr61er le bon fonctionnement de la commande de
direction d'ejection (D / F Figure 23). La manche
d'ejection doit tourner librement dans les deux sens.
Se reporter aux instructions de reglage et de d@an-
nage dans la section Entretien et reparation du
manuel.
9. Contr61er le bon fonctionnement du deflecteur d'ejec-
tion (E, Figure 23). Le deflecteur doit pivoter librement
vers le haut et la bas Iorsque le bouton de reglage est
desserre.
10. Tourner la manche dans la direction initiale souhaitee
puis regler I'angle du deflecteur.
11. Contr61er le fonctionnement du selecteur de vitesse
(A, Figure 23). La manette doit passer librement d'un
rapport de vitesse & I'autre et rester en position
Cette machine est une d_neigeuse & fraise & <<
deux _tages ,>.
Le premier _tage est la fraise, qui envoie la neige
vers la turbine. Le second _tage est la turbine, qui
projette la neige vers la manche d'_jection. Tout
contact du corps avec la fraise ou la turbine en
rotation peut entrainer des dommages corporels
graves.
Pour _carter tout risque de blessure, I'utilisateur
et autres personnes pr_sentes doivent se tenir
I'_cart de la fraise et de la manche d'_jection
Iorsque le moteur est en marche. Life et respecter
I'ensemble des r_gles de s_curit_ et
avertissements figurant dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Ne pas nettoyer la manche d'_jection avec les
mains. Le contact avec des pi_ces en
mouvement _ I'int_rieur de la manche causera
des blessures graves. Utiliser I'outil de
nettoyage fourni avec la machine. Pour extraire
des objets ou d_gager la manche :
1. Arr_ter le moteur. Retirer la cir.
2. Attendre 10 secondes pour s'assurer que les
pales de la fraise/turbine ont cess_ de tourner.
3. Toujours utiliser I'outil de nettoyage. NE PAS
se servir des mains.
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de s_curit_, le travail sur les
terrains en pente dolt se faire en montant ou en
descendant uniquement. S'il est n_cessaire de se
d_placer horizontalement en travers de la pente,
avancer avec precaution sans chasser la neige.
Faire preuve de beaucoup de prudence lots des
changements de direction sur une pente.
Pour _viter de glisser, il est conseill_ de porter
des chaussures ou bottes d'hiver appropri_es. Ne
jamais tenter de d_neiger des terrains trop
inclines. La pente maximale pouvant 6tre
d_neig_e est de 17,7% (10°).
Iorsqu'elle est rel&chee. S'il n'est pas possible de
placer sans difficulte le selecteur de vitesse dans
toutes les positions avant et arriere, contacter le
revendeur local agre&
_2005 29 TP 399-4222-01-LW-SN
Page 30

intermediate & Large Frame Snowthrowers
AVVERTENZA
AVVERTENZA
La benzina _ altamente infiammabile e va
maneggiata con cautela. Mai fare rifornimento
con il motore caldo o avviato. Riempire il
serbatoio sempre alraperto. Tenere Io
spazzaneve e la benzina a distanza da fiamme
libere o scintille.
FUNZIONAMENTO GENERALE
CONTROLL! PRIMA DELL'AVVIAMEN-
TO
1. Controllare che tutte le protezioni siano installate e
che tutti i dadi, i bulloni e le clip siano fissati.
2. Controllare il livello dell'olio motore. Per la procedura
e le caratteristiche tecniche, fare riferimento al man-
uale dell'operatore del motore.
3. Controllare il livello dell'olio motore. Per la procedura
e le caratteristiche tecniche, fare riferimento al man-
uale dell'operatore del motore.
4. Controllare che il filo della candela sia collegato e la
candela sia fissata saldamente in sede. Se neces-
sario, serrare la candela ad una coppia di 20 Nm (15
piedi-libbre).
5. Controllare I'alimentazione del combustibile. Riempire
il serbatoio fino a 8-12 mm dalla sommitb., in modo da
lasciare spazio per I'espansione del combustibile. Per
il tipo di combustibile consigliato, fare riferimento al
manuale dell'operatore del motore.
6. Controllare la barra del raschiatore, per controllare
che sia impostata all'altezza corretta. Regolare i patti-
ni, se necessario.
7. Controllare che il comando della trasmissione (B,
Figura 23) e quello della coclea (C) funzionino corret-
tamente. Qualora sia necessario effettuare una rego-
lazione, fare riferimento al capitolo Manutenzione, per
le procedure corrette.
8. Controllare che il comando di orientamento dello
scivolo (D / F Figura 23) funzioni correttamente. Lo
scivolo di scarico deve essere libero di girare in
entrambe le direzioni. Per le procedure di regolazione
e I'individuazione dei guasti, fare riferimento al capito-
Io Manutenzione.
9. Controllare che il deflettore dello scivolo (E, Figura
23) funzioni correttamente. II deflettore deve essere
libero di ruotare in alto ed in basso, una volta allenta-
ta la manopola del deflettore dello scivolo.
10. Orientare Io scivolo nella direzione iniziale necessaria
ed impostare il deflettore all'angolo desiderato.
Questa unit& _ uno spazzaneve "a due fasi".
Nella prima fase la coclea alimenta la neve
attraverso I'alloggiamento della girante. Nella
seconda fase la girante espelle la neve attraverso
Io scivolo di scarico. II contatto con la coclea e la
girante nel corso del Ioro funzionamento pub
provocare infortuni gravi.
Per evitare infortuni, tenersi e tenere gli astanti a
distanza dalla coclea e dallo scivolo di scarico
con il motore in funzione. Leggere e seguire tutte
le norme di sicurezza e le avvertenze contenute
nel presente manuale.
AVVERTENZA
Non pulire Io scivolo di scarico con le mani. II
contatto con gli elementi moventi alrintemo
dello scivolo causeranno lesioni gravi. Usare
solo I'utensile per la pulizia in dotazione all'unit_.
Per togliere oggetti dallo scivolo eseguire la
procedura seguente:
1. Fermare il motore. Rimuovere la chiavetta.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le
lame della coclea/girante hanno smesso di
muoversi.
3. Usare sempre I'utensile per la pulizia. NON
usare le mani.
AVVERTENZA
Per garantire la sicurezza personale, guidare la
macchina esclusivamente in salita ed in discesa
lungo un pendio. Qualora si renda necessario
procedere trasversalmente sul pendio, fare
attenzione e non spazzare la neve. Prestare molta
attenzione quando si effettua una svolta su un
pendio.
Onde evitare di scivolare, I'operatore dovrebbe
calzare scarpe adatte. Non tentare mai di
rimuovere la neve lungo pendii troppo scoscesi.
L'inclinazione massima per il funzionamento su
pendii _ di 17,7% (10°).
1.Controllare che la leva del cambio (A, Figura 23)
possa essere manovrata agevolmente. IIcomando
deve essere in grado di ingranare le varie marce e
restare in sede una volta rilasciato. Seil cambio non
in grado di passare da una marcia all'altra (marcia
avanti e retromarcia), rivolgersi alia concessionaria di
fiducia per assistenza.
TP 399-4222-01. -LW-SN 30 8/2005
Page 31

intermediate & Large Frame Snowthrowers
NOTES
8/2005 31 TP 399-4222-O_.-LW-SN
Page 32

intermediate & Large Frame Snowthrowers
NOTES
MANUFACTURING, INC.
500 N Spring Street / PO Box 997
Port Washington, Wl 53074-0997 USA
TP 399-4222-01-LW-SN
32
© 2005 Simplicity Manufacturing, Inc. All Rights Reserved
8/2005
Page 33

0 Bimpliuilg
Setup instructions for intermediate & Large Frame Snowthrowers
/
/
/
Initial setup
Ersteinrichtung
Forbokstavrnontere
This Dealer Setup Instruction applies to the following units:
Mfg. No.
1694836
1694837
1694845
1694846
1694847
1694848
1694849
1694850
1694851
1694852
1694853
1694854
1694855
1694856
Description
7555M, 7.5HP, Snowthrower
7555EX, 7.5HP, Snowthrower (CE)
8560EI, 8.5HP OHV, Snowthrower
8560EX, 8.5HP OHV, Snowthrower (CE)
10560E, IO.5HP Snowthrower
10560EX, IO.5HP Snowthrower (CE)
11570E, 11.5HP Snowthrower
11570EX, 11.5HP Snowthrower (CE)
1380E, 13HP Snowthrower
1380EX, 13HP Snowthrower (CE)
95247E, 9.5HP Snowthrower
E95247, 9.5HP Snowthrower (CE)
105287E, 10.5HP Snowthrower
E105287, 10.5HP Snowthrower (CE)
FiJrstan igga
Assemblage
Instaliazione
1694857
1694858
1694859
1694860
1694867
1694872
1694914
1694915
7800000
7800001
7800017
7800018
115327E, 11.5HP Snowthrower
E115327, 11.5HP Snowthrower (CE)
13387E, 13HP Snowthrower
E13387, 13HP Snowthrower (CE)
9560E, 9.5HP Snowthrower
1390E, 13HP Snowthrower
9560EX, 9.5HP Snowthrower (CE)
1390EX, 13HP Snowthrower (CE)
175225, 7.5HP, Snowthrower
EI75225, 7.5HP, Snowthrower (CE)
185245E, 8.5HP OHV, Snowthrower
EI85245, 8.5HP OHV, Snowthrower (CE)
initial
iniziale
© Copyright 2005 Simplicity Manufacturing, Inc.
All rights reserved. Printed in USA.
8/2005 1 TP 399-4222-01-LW-SN
Form No. 1731295
Revision 01
Revision Date 8/2005
Page 34

SAFETY RULES
Read these safety rules and follow them closely. Failure to obey these rules could result in loss of control
of unit, severe personal injury or death to you, or bystanders, or damage to property or equipment.
The triangle _IL in text signifies important cautions or warnings which must be followed.
GENERAL OPERATION
• Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
• Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can
restrict operator age).
• Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown.
• Be sure the area is clear of other people. Stop unit if any-
one enters the area.
• Always look down and behind before and while travelling in
reverse.
• Be aware of the discharge direction and do not point it at
anyone. Do not point the discharge at glass enclosures,
automobiles, or windows.
• Disengage all clutches (release drive and auger control
levers) before starting the engine.
• Never leave a running unit unattended. Always disengage
the auger and traction controls, stop engine, and remove
keys.
• Stop engine before unclogging chute.
• Operate only in daylight or good artificial light.
• Do not operate the unit while under the influence of alcohol
or drugs.
• Watch for traffic when operating near or crossing road-
ways.
• Use extra care when loading or unloading the unit into a
trailer or truck.
• Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
• Data indicates that operators, age 60 years and above, are
involved in a large percentage of power equipment-related
injuries. These operators should evaluate their ability to
operate the unit safely enough to protect themselves and
others from injury.
• All operators should seek and obtain professional and prac-
tical instruction.
• Always wear substantial footwear and appropriate winter
clothing. Wear foot-ware that improves traction on slippery
slopes. DO NOT wear long scarves or loose clothing that
could become entangled in moving parts.
• Before using, always visually check that all hardware is
present, in-tact, and secure. Replace worn or damaged
parts.
• Never operate the machine with defective guards, or with-
out safety protective devises in place.
• Stop engine before: refuelling, removing an attachment,
making adjustments (unless the adjustment can be made
from the operator's position).
• Follow the manufacturer's recommendation for wheel
weights or counterweights.
• Adjust skid shoe height to clear gravel or crushed rock sur-
faces.
• Do not touch snowthrower parts which may be hot from
operation. Allow such parts to cool before attempting to
service the unit.
CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with
snowthrowers. Always use a clean out tool, not your hands, to
clean out the discharge chute.
To clear the chute:
1. SHUT OFF THE ENGINE.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean out tool, not your hands.
SLOPE OPERATION
WARNING
Never operate on slopes greater than 17.6 percent (10 °) which
is a rise of 3-1/2 feet (106 cm) vertically in 20 feet (607 cm)
horizontally.
When operating on slopes use additional wheel weights or
counterweights, See your dealer to determine which weights
are available and appropriate for your unit.
Select slow ground speed before driving onto slope. Travel UP
and DOWN the slope, never across the face, use caution when
changing directions and DO NOT START OR STOP ON
SLOPE.
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip-over
accidents, which can result in severe injury or death. All slopes
require extra caution. Ifyou cannot back up the slope or if you feel
uneasy on it, do not operate on it.
EMISSIONS
• Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth defects,
or other reproductive harm.
• Look for the relevant Emissions Durability Period and Air
Index information on the engine emissions label.
Do
e
See your authorized dealer for recommendations counter-
weights to improve stability.
• Travel up and down slopes, not across.
• Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
• Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could over-
turn the unit. Snow can hide obstacles.
• Use slow speed. Tires may lose traction on slopes. Choose
a low gear so that you will not have to stop or shift while on
the slope.
• Keep all movement on the slopes slow and gradual. Do not
make sudden changes in speed or direction.
• Always keep unit in gear especially when traveling down-
hill.
Do Not
= Do not start or stop on a slope. If tires lose traction, disen-
gage the auger and proceed slowly straight down the
slope.
= Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually downhill, if possible.
= Do not operate near drop-offs, ditches, or embankments.
The unit could suddenly turn over if a wheel is over the
edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in.
= Do not operate on wet surfaces. Reduced traction could
cause sliding.
= Do not shift to neutral and coast down hills.
TP 399-4222-@1 -LW-SN 2 8/2005
Page 35

intermediate & Large Frame Snowthrowers
Contents:
1. Uncrate ......................................... 4
2. Check Tire Pressure ..................... 4
3. Install Drift Cutters ........................ 5
4. Install Chute .................................. 5
5. Install Handles .............................. 6
6. Connect Spout Rotator ................. 7
7. Tube Handle Levers ..................... 7
8. Electrical Connections .................. 7
9. Speed Selector Connection .......... 8
10. Auger Drive Connection ............. 9
10. Traction Drive Connection .......... 9
11. Speed Selector Adjustment ...... 10
12. Auger Drive Tension ................. 10
13. Traction Drive Tension ............. 11
14. Connect Chute Control ............. 22
15. Connect Easy Turn ................... 22
16. Easy Turn Cable Adjustment....23
17. Auger Gear Case Lubrication ...24
18. Checks Before Each Start-up ...25
Inhaltsverzeichnis:
1. packen Sie aus ................................ 4
2. PrQfungdes Reifendrucks ................4
3. bringen Sie an Schneeantrieb
Scherblock ............................................ 5
4. bringen Sie an Rutsche ................... 5
5. bringen Sie an Lenkstangen ...........6
6. schlieBen Sie TQIlerotator ............... 7
7. Schlauch-Handgriff-Hebel ............ 7
8. electrial Anschl0sse ...................... 7
9. Geschwindigkeit W&hlcaooenction .8
10. Schneckenwelle Antrieb
connenction .......................................... 9
10. Zugkraft-Antrieb connenction ........ 9
11. Einstellung des
Gangwahlschalters .............................. 10
12. Spannung des
Schneckenantriebs .............................. 10
13. pannung des Fahrantriebs ........... 11
14. SchlieBen Sie RutschcSteuerung
An ...................................................... 22
15. schlieBen Sie an Easy Turn ........22
16. Einstellung des Easy
Turn-Seilzugs ...................................... 23
17. PrQfung des Olstands im
Schneckenf6rderer-Getriebegeh&use .24
18. SicherheitsprQfungen vor jeder
Inbetriebnahme ................................... 25
Artillel:
1. Dekasse ........................................ 4
2. Kontrol av lufttrykket i dekkene .....4
3. Insetallere Bakke Skjsere .............. 5
4. Insetallere Ventil ........................... 5
5. Insetallere Sykkelstyre .................. 6
6. Forbindelse Ventil Rotator ............ 7
7. ro rh&ndtakvektstenger .................. 7
8. elektrisk forbindelse ...................... 7
9. Fart Skiftenokkel Forbindelse ....... 8
10. Skrue Forero Forbindelse ........... 9
10. Fengsle Fart Forbindelse ............ 9
11. Justering av hastighetsvelgerenl0
12. Stramming av skovledrivet ....... 10
13. Stramming av friksjonsdrivet ....11
14. Forbindelse Chute Control ........ 22
15. Forbindelse Easy Turn ............. 22
16. Justering av Easy Turn-kabelen23
17. Smor akselene og
kontrollspakene ............................... 24
18. Folgende kontroller skal utfores
for hver ..................................... 25
Inneh_ll:
1. Depacke ....................................... 4
2. Kontroll av ringtrycket ................... 4
3. Installera Trave Klippa .................. 5
4. Installera Tub ................................ 5
5. Installera Styrst&ng ....................... 6
6. Ansluta Tub Rotera ...................... 7
7. Modeller med r6rhandtag
h&vst&ng ........................................... 7
8. Electrical f6rh&llande .................... 7
9. Fart Urval F6rbindelse ................. 8
10. Skruv Aktur F6rbindelse ............. 9
10. Tag Aktur F6rbindelse ................ 9
11. Justering av hastighetsv&ljaren 10
12. Skruvens drivremssp&nning .....10
13. Hjuldrivningens
drivremssp&nning ........................... 11
14. Ansluta Tub Kontroll ................ 22
15. Ansluta Easy Turn ................... 22
16. Justering av
Easy Turn-kabeln ........................... 23
17. Kontroll av sm6rjmedelsniv&n i
skruvens v&xell&da .......................... 24
18. Kontroller f6re varje
anv&ndning ...................................... 25
Matieres:
1. D6paqueter ................................... 4
2. Contr61e de la pression
des pneus .......................................... 4
3. Emm6nagent Amas de Neige
Coupeur ............................................ 5
4. Emm6nagent Chute ...................... 5
5. Emm6nagent Guidon .................... 6
6. Connecter Rotateur de Bec ......... 7
7. Leviers De Poign6e De Tube .......7
8. raccordements electrial ................ 7
9. Galoper Select Connexion ............ 8
10. Pas de Vis Traquer Connexion...9
10. Grippe Traquer Connexion ......... 9
11. R6glage du s61ecteur de vitessel0
12. Tension de la commande
de fraise .......................................... 10
13. Tension de la commande
de traction ........................................ 11
14. Connecter Glissi_re Contr61e ...22
15. Connecter Easy Turn ................ 22
16. R6glage du c&ble Easy Turn ....23
17. Niveau d'huile de la bofte
d'engrenages de la fraise ................ 24
18. Contr61es avant chaque
d6marrage ....................................... 25
@
Indice:
1. Deimpaccare ................................ 4
2. Controllo della pressione degli
pneumatici ......................................... 4
3. Mettere Catasta Tagliato .............. 5
4. Mettere Solco ............................... 5
5. Mettere Manici .............................. 6
6. Copulare Tubo Rotare ................. 7
7. Leve Della Maniglia Del Tubo .......7
8. Collegamenti Elettrici .................... 7
7. Velocit& Eletta Congiuntura .......... 8
10. Trapano Andara Congiuntura .....9
10. Acchiappare Andara
Congiuntura ....................................... 9
11. Regolazione del cambio ........... 10
12. Tensione della cinghia di trasmis-
sione della coclea ............................ 10
13. Tensione della cinghia di trasmis-
sione della trazione .......................... 11
14. Copulare Solco Controllo ......... 22
15. Copulare Easy Turn ................. 22
16. Regolazione del cavo
Easy Turn ....................................... 23
17. Controllo della lubrificazione della
scatola ingranaggi della coclea .......24
18. Controlli prima
dell'avviamento ............................... 25
8/2005 3 TP 399-4222 -O_.-LW-SN
Page 36

intermediate & Large Frame Snowthrowers
TP 399-4222-01 -LW-SN 4 8/2005
Pressure ]
l 20 psi(137 kPa)j
Page 37

intermediate & Large Frame Snowthrowers
I
I
I
I
I
I
I
I
8/2005 5 TP 399-4222-O_.-LW-SN
Page 38

intermediate & Large Frame Snowthrowers
/
/
/
/
/
o
o o o
_,_ _ _,10.10x3,4
c_ c_ 5/16
TP 399-4222-01 -LW-SN 6 8/2005
Page 39

intermediate & Large Frame Snowthrowers
/
/ // ///_
7
//
/
//
/ /
l /
/
/
8/2005 7 TP 399-4222 -O_.=LW-SN
Page 40

intermediate & Large Frame Snowthrowers
1/4=20 × 3/4
1/4=20
TP 399-4222-@l-LW-SN 8 8/2005
1/4=20 x 5/8
1/4=20
Page 41

30-1/8 "
765.18 mm
intermediate & Large Frame Snowthrowers
23-1/4 "
590.55 mm
28=1/8 "
714.38m m
25=1/4 "
641.35 mm
1-1/8 "
-- 28.58 mm
3=3/4 "
95.25 mm
1=1/8 "
-- 28.58 mm
3-3/4 "
95.25 mm
3=11/32 "
84.90 mm
4=3/4 "
120.65 mm
8/2005 9 TP 399-4222-O_.-LW-SN
Page 42

intermediate & Large Frame Snowthrowers
Speed Selector
SPEED SELECTOR ADJUSTMENT
1. Loosen the two nuts (C, Figure 18).
2. Place the shift lever in 5th gear.
3. Push the lower rod (A) into the housing and tighten
the two nuts (C). Do not lift up or down on rods while
tightening. Make sure the shoulders of the carriage
bolts (D) are in the slots.
4. Always check traction drive tension and auger drive
tension after adjusting speed selector.
Figure 18. Speed Selector Linkages
A. Shift Rod
B. Carriage Bolts
C. Nuts
S
Auger Drive
AUGER DRIVE TENSION
.
With the drive lever released, the hook (B, Figure 19)
should barely touch the lever (C) without raising it.
There can be a maximum 1/32" clearance as shown.
2. To adjust, loosen nut (D, Figure 19) by holding the
adjusting flats (A)and turning nut (D). Turn adjust-
ment flats and hold screw. The adjustment screw is a
phillips screw and the head can be held or turned by
inserting a screwdriver through the spring.
3. Hold adjusting flats (A) and tighten nut (D).
4. Start unit and check auger, auger must not be
engaged unless auger control is depressed.
5. With engine running, fully depress auger control, the
auger should engage and run normally.
6. Release auger control. Auger must stop within 5
seconds.
7. If auger does not operate properly, stop engine and
recheck drive linkage adjustments.
8. If drive linkage is properly adjusted, auger drive belt
tension may require adjustment. See "Adjusting
Auger Drive Belt".
Figure 19. Auger Drive Adjustment
A. Adjusting Flats
B. Spring Hook
C. Lever
D. Nut
E. Adjustment Screw
TP 399-4222-01 -LW-SN 10 8/2005
Page 43

1 3TractionDr ve
TRACTION DRIVE TENSION
Initial Adjustment
1. With the drive lever released there should be no slack
in the cable when moved slightly from side to side,
but bellcrank arm remains in fully down position.
1. To adjust tension on the cable loosen adjustment hex
nut (D, Figure 20) by holding the adjusting flats (A).
Turn the adjustment screw. The adjustment screw is
a phillips screw and the head can be held or turned
by inserting a screwdriver through the traction drive
clutch cable spring
3. Engage the drive lever to check the adjustment.
When correct, tighten hex nut securely. The unit
should able to be pushed forward and back freely.
Run-In Adjustment
1. After 5 hours of use, check for proper adjustment.
Readjust clutch cable if necessary by increasing ten-
sion on cable. A small amount of bellcrank arm move-
ment is permissible if unit passes operating checks
described in the Caution below.
intermediate & Large Frame Snowthrowers
@
Figure 20. Traction Drive Adjustment (Tube Handle
Models)
A. Adjusting Flats
B. Spring Hook
C. Bellcrank Arm
D. Nut
E. Adjustment Screw
F ,WARNING
Do not over4ighten, as this may cause traction drive to engage without depressing the traction drive
control (bellcrank arm must remain in down position).
Verify that the cables are not over=tightened: With speed selector in position 1 and traction drive control
fully released, push snowthrower forward. The unit should move forward freely.
If unit does not move forward freely, the cable has been over=tightened. To remedy, loosen tension on
clutch cable slightly, and recheck.
8/2005 11 TP 399-4222-0_.-LW-SN
Page 44

intermediate & Large Frame Snowthrowers
EINSTELLUNG DES
GANGWAHLSCHALTERS
1. Beide Muttern 16sen(C, Abbildung 18).
2. Den Schalthebel in den 5. Gang bewegen.
3. Das untere Gest&nge in das Geh&use schieben und
die beiden Muttern anziehen. Die Gest&nge beim
Anziehen nicht nach oben oder unten bewegen.
Sicherstellen, dass die BQnde der Schlossschrauben
(D) sich in den Schlitzen befinden.
4. Nach jeder Einstellung des Gangwahlschalters stets
die Spannung des Schnecken- und Fahrantriebs
prQfen.
SPANNUNG DES
SCHNECKENANTRIEBS
1. Bei freigegebenem Antriebshebel muss der Haken (B,
Abbildung 19) den Hebel (C) leicht berQhren, ohne
ihn anzuheben. Das maximale Spiel betr> 0,8 mm
(1/32 in.) (siehe Abbildung).
2. Zum Einstellen die Mutter (D, Abbildung 19) durch
Fixieren der Abfiachungen (A) und Drehen der Mutter
(D) Iockern. Die Abflachungen drehen und die
Schraube fixieren. Die Stellschraube ist eine
Kreuzschlitzschraube. Der Schraubenkopf kann
durch EinfQhren eines Schraubendrehers durch die
Feder fixiert bzw. gedreht werden.
3. Die Abflachungen (A) fixieren und die Mutter (D)
festziehen.
Abbildung 18. Gangwahl= und
Scheckenantriebsgest_nge
A. Unteres Gest_nge
B. Schlossschrauben
C. Muttern
4. Den Motor starten und den Schneckenf6rderer prQfen.
Der Schneckenf6rderer darf nur eingekuppelt sein,
wenn der Schneckenf6rdererhebel gedrQckt ist.
5. Den Schneckenf6rdererhebel bei laufendem Motor
vollst&ndig nach unten drQcken. Der
Schneckenf6rderer muss eingekuppelt werden und
sich drehen.
6. Den Schneckenf6rdererhebel freigeben. Der
Schneckenf6rderer muss innerhalb von 5 Sekunden
zum Stillstand kommen.
7. Wenn der Schneckenf6rderer nicht ordnungsgem&B
funktioniert, den Motor abstellen und die Einstellung
des Antriebsgest&nges QberprQfen.
8. Wenn das Antriebsgestb.nge ordnungsgem&B
eingestellt ist, muss ggf. die Spannung des
Schneckenantriebsriemens eingestellt werden. Siehe
,,Einstellung des Schneckenantriebsriemens".
TP 399-4222-01 -LW-SN 12 8/2005
Abbildung 19. Auger Drive Adjustment A.
Abflachungen tier Mutter
B. Federhaken
C. Hebel
D. Mutter
E. Stellschraube
Page 45

SPANNUNG DES FAHRANTRIEBS
1. Bei freigegebenen Antriebshebel darf kein Durchhang
im Seilzug vorhanden sein, wenn der Seilzug leicht
von Seite zu Seite bewegt wird und der
Winkelhebelarm in der untersten Position verbleibt.
2. Zum Einstellen der Seilzugspannung die Sechskant-
Stellmutter (D, Abbildung 20) durch Fixieren der
Abflachungen der Mutter (A) Iockern. Die
Stellschraube drehen. Die Stellschraube ist eine
Kreuzschlitzschraube. Der Schraubenkopf kann durch
Einf0hren eines Schraubendrehers durch die Feder
des Fahrantriebskupplungs-Seilzugs fixiert bzw.
gedreht werden.
3. Den Antriebshebel dr0cken, um die Einstellung zu
pr@en. Wenn die Spannung richtig eingestellt ist, die
Sechskantmutter fest anziehen. Die Schneefr_.se
muss sich ungehindert vorw_rts und rOckw_rts bewe-
gen lassen.
intermediate & Large Frame Snowthrowers
@
Figure 20. Einstellung des Fahrantriebs
A. Abflachungen tier Mutter
B. Federhaken
C. Winkelhebelarm
D. Mutter
E. Stellsehraube
_2005 13 TP 399-4222-01-LW-SN
Page 46

intermediate & Large Frame Snowthrowers
JUSTERING AV HASTIGHETSVEL-
GEREN
1. De to mutrene Iosnes (C, figur 18).
2. Plasser girspaken i 5. gir.
3. Skyv den nederste stangen inn i kassen, og stram de
to mutrene. Loft ikke stengene opp eller ned under
stramming. P&se at skuldrene p& I&seboltene (D) st&r
i sporene.
4. Kontroller alltid strammingen av friksjonsdrivet og
skovledrivet etter at du hat justert hastighetsvelgeren.
STRAiVliVllNG AV SKOVLEDRIVET
1. N&r betjeningsspaken slippes, skal kroken (B, figur 19)
bare s&vidt before spaken (C) uten at den Iofter den.
Det kan, som vist, ikke v_ere met enn 1/32" klaring.
2. For & justere, Iosne mutteren (D, figur 19) ved & holde
p& justeringsflatene (A) og vri p& mutteren (D). Vri p&
justeringsflatene og hold skruen. Justeringsskruen er
en stjemeskrue og hodet kan holdes eller vris ved &
sette inn en skrutrekker gjennom fjaeren.
3. Hold p& justeringsfiatene (A) og stram mutteren (D).
4. Start enheten og kontroller innmatingsskruen.
Innmatingsskruen m& ikke vaere koplet tilmed mindre
betjeningen av innmatingsskruen er trykt ned.
5. N&r motoren g&r, trykkes innmatingsskruebetjeningen
heir ned og innmatingsskruen skal koples seg til og
g& normalt.
6. Utlosning av innmatingsskruebetjeningen.
Innmatingsskruen m& stoppe innen 5 sekunder.
7. Stopp motoren og kontroller drivkjedejusteringene en
gang til hvis innmatingsskruen ikke fungerer som den
skal.
8. Hvis drivkjeden er justert riktig, kan det v_ere at stram-
mingen av drivbeltet p& innmatingsskruen trenger jus-
tering. Se "Justering av drivbeltet p& innmatingsskru-
en".
Figur 18. Leddkoplinger for hastighetsvelgeren og
skovledrivet
A. Nedre stang
B. L&sebolter
C. Mutre
Figure 19. Stramming av skovledrivet
A. Justeringsfiater D. Mutter
B. Karabinkrok E. Justeringsskrue
C. Spaken
TP 399-4222-01 -LW-SN 14 8/2005
Page 47

intermediate & Large Frame Snowthrowers
STRAMMING AV FRIKSJONSDRIVET
1. N&r betjeningsspaken er lost ut skal det ikke vaere hoe
slakk i kabelen n&r den beveges forsiktig fra side til
side, men knearmen blir vaerende i en stilling heir
nede.
2. For & justere strammingen av kabelen, Iosens juster-
ingssekskantmutteren (D, figur 21) ved & holde p&
justeringsflatene (A). Vri p&justeringsskruen.
Justeringsskruen er en stjemeskrue og hodet kan
holdes eller vris ved & sette i en skrutrekker gjennom
kabelfjaeren p& trekkraftclutchen.
3. Kople til betjeningsspaken for & kontrollere justeringen.
N&r den er riktig, strammes sekskantmutteren godt.
Det skal v_ere mulig & skyve enheten frem og tilbake
uten problemer.
Figure 21. Stramming av friksjonsdrivet
A. Justeringsflater D. Mutter
B. Karabinkrok E. Justeringsskrue
C. Spaken
_2005 15 TP 399-4222-Ol-LW-SN
Page 48

intermediate & Large Frame Snowthrowers
JUSTERING AV HASTIGHETSVJi, L-
JAREN
1. Lossa de tv& muttrarna (C, figur 18).
2. L&gg i den 5:e v&xeln.
3. Skjut in den undre st&ngen i k&pan och sp&nn &t de
tv& muttrarna. Flytta inte st&ngerna upp&t eller ned&t
medan du sp&nner &t. Kontrollera att rundskruvarnas
ansatser (D) sitter i sp&ren.
4. Kontrollera alltid remsp&nningen f6r hjuldrivningen
och redskapets drivning efter att hastighetsv&ljaren
justerats.
SKRUVENS REMSPANNING
1. N&r drivarmen &r sl_.ppt ska kroken (B, figur 19) nb.tt
och jb.mnt vidr6ra armen (C) utan att denna lyfts upp.
Maximalt kan ett avst&nd p& 0,8 mm finnas som
visas.
2. Justera genom att Iossa p& mutter (D, figur 19) och
h&lla fast justeringsfiatorna (A) och vrida muttern (D).
Vrid p& justeringsflatorna och h&ll skruven.
Justeringsskruven &r en krysskruv och huvudet kan
h&llas fast eller vridas genom att f6ra in en skruvme-
jsel genom fj&dern.
3. H&II fast justeringsflatorna (A) och dra &t muttern (D).
4. Starta enheten och kontrollera skruven. Skruven f&r
inte kopplas i om inte skruvens reglage &r nedtryckt.
5. Tryck ned skruvens reglage belt medan motorn k6r.
Skruven b6r koppla ur och k6ra normalt.
6. Sl_.pp upp skruvens reglage. Skruven m&ste stanna
inom 5 sekunder.
7. Om skruven inte fungerar riktigt, stanna motorn och
kontrollera drivl&nkens justeringar igen.
8. Om drivl&nken &r riktigt justerad, kanske skruvens dri-
vremssp&nning beh6ver justeras. Se "Justera skru-
vens drivrem".
Figur 18. Hastighetsv_ljare och I_nksystemet f6r
skruvens drivmekanism
A. Undre st&ng
B. Rundskruvar
C. Muttrar
Figure 19. Skruvens remsp_nning
A. Justeringsflator D, Mutter
B. Fj_derhake E. Justeringsskruv
C. H_vst_ng
TP 399-4222-01 -LW-SN 16 8/2005
Page 49

intermediate & Large Frame Snowthrowers
HJULDRIVNINGENS REMSPANNING
1. Med drivarmen sl_.ppt ska kabeln vara sp&nd n_.r den
flyttas n&got fr&n sida till sida, men vinkelh&varmen
forts&tter att vara i belt nedl&ge.
2. N&r du viii justera kabelns sp&nning ska du Iossa p&
justeringssexkanstmuttern (D, figur 20) genom att
h&lla fast justeringsflatorna (A). Vrid p& justeringsfla-
torna. Justeringsskruven _.ren krysskruv och huvudet
kan h&llas fast eller vridas genom att f6ra in en skru-
vmejsel genom kabelfj&dern f6r hjuldrivningens kop-
piing.
3. Kontrollera justeringen genom att koppla in drivarmen.
N&r den &r r&tt ska du dra &t sexkanstmuttern
ordentligt. Det ska g& I&tt att skjuta enheten fram&t
och tillbaka.
@
Figure 20. Traction Drive Adjustment
A. Justeringsflator D, Mutter
B. Fj_derhake E. Justeringsskruv
C. Vinkelh_varm
_2005 17 TP 399-4222-01-LW-SN
Page 50

intermediate & Large Frame Snowthrowers
REGLAGE DU SELECTEUR DE
VITESSE
1. Desserrer les deux ecrous (C, Figure 18).
2. Placer le levier en 5eme vitesse.
3. Pousser la tringle inferieure dans Iogement et serrer
les deux ecrous. Ne pas tirer ou pousser sur les
tringles pendant le serrage. Verifier que les epaule-
ments des boulons (D) sont dans les trous oblongs.
4. Apres avoir regle le selecteur de vitesse, to@ours
verifier la tension de la commande de traction et de la
commancle de fraise.
TENSION DE LA COMMANDE DE
FRAISE
1. Lorsque le levier de commande est rel&che, le crochet
(B, Figure 19) doit& peine toucher le levier (C) sans
le so@ever. II peut y avoir un jeu de 0,8 mm maxi-
mum.
2. Pour regler, desserrer I'ecrou (D, Figure 19) en tenant
les m@lats de reglage (A) et en tournant I'ecrou (D).
Tourner les m@lats et tenir la vis. La vis de reglage
est une vis Phillips dont la t_te peut _tre immobilisee
ou tournee en introduisant un tournevis &travers le
ressort.
3. Tenir les m@lats de reglage (A) et serrer I'ecrou (D).
4. Demarrer la machine et contr61er la fraise. La fraise ne
doit pas _tre engagee si la commande de fraise n'est
pas enfoncee.
5. Moteur en marche, enfoncer ,%.fond la commande de
fraise, la fraise doit embrayer et fonctionner normale-
ment.
6. Rel&cher la commande de fraise. La fraise doit
s'arr_ter dans les 5 secondes.
7. Si la fraise ne fonctionne pas correctement, arr_ter le
moteur et reverifier les reglages de la timonerie
d'entrafnement.
Figure 18. Timonerie du s_lecteur de vitesse et de
I'entra'inement de la fraise
A. Tringle inf_rieure
B. Boulons m_caniques
C. Ecrous
Figure 19. Tension de la commande de fraise
A. IVl_plats de r_glage D. l_crou
B. Crochet & ressort E. Vis de r_glage
C. Levier
8. Si la timonerie est correctement reglee, il est possible
que la tension de la courroie d'entrafnement de la
fraise doive _tre ajustee. Voir _, Regler la courroie
d'entrafnement de la fraise >_.
TP 399-4222-01 -LW-SN 18 8/2005
Page 51

intermediate & Large Frame Snowthrowers
TENSION DE LA COiVliVlANDE DE
TRACTION
1. Lorsque le ievier est I&che, il ne doit y avoir aucun mou
dans le c&ble Iorsqu'il est pousse legerement d'un
cSte & I'autre, mais que le bras de renvoi reste en
position basse.
2. Pour regler la tension du c&ble, desserrer I'ecrou de
reglage (D, Figure 20) en tenant les m@lats de
reglage (A). Toumer la vis de reglage. 2. La vis de
reglage est une vis Phillips dont la t_te peut _tre
immobilisee ou tournee en introduisant un toumevis &
travers le ressort du c&ble d'embrayage de traction.
3. Engager le levier de commande pour v@ifier le
reglage. S'il est correct, bien resserrer I'ecrou hexag-
onal. La machine doit pouvoir _tre poussee librement
vers I'avant et I'arri@e.
Figure 20. R_glage de la commande de traction
A. IVl_plats de r_glage D. l_crou
B. Crochet _ ressort E. Vis de r_glage
C. Bras de renvoi
8/2005 19 TP 399-4222-O_.-LW-SN
Page 52

Intermediate & Large Frame Snowthrowers
@
REGOLAZIONE DEL CAMBIO
1. Allentare i due dadi (C, Figura 18).
2. Portare la leva del cambio in quint&
3. Spingere I'asta inferiore nell'alloggiamento e serrare i
due dadi. Non sollevare o abbassare le aste nel corso
del serraggio. Controllare che gli spallamenti dei dadi
a testa tonda (D) siano inseriti nelle scanalature.
4. Una volta regolato il cambio, controllare sempre la
tensione del comando della trazione e la tensione del
comando della coclea.
TENSIONE COMANDO COCLEA
1. Con la leva sganciata, il gancio (B, figura 19) dovr& toc-
care appena la leva (C) senza alzarla. Pu6 esserci una
distanza massima di 0,8 mm (1/32 di pollice).
2. Per regolare, allentare il dado (D, figura 19) facendo
presa sui lati piani di regolazione (A) e ruotando il dado.
Ruotare i lati piani di regolazione e tenere ferma la vite.
La vite di regolazione e con taglio a croce e la sua testa
pu6 essere presa o ruotata inserendo un cacciavite
attraverso la molla.
3. Tenere i lati piani di regolazione (A) e stringere il dado
(D).
4.Avviare l'unit&e controllarelacoclea.La coclea deve
essere inseritaa meno che ilcomando dellacoclea non
siastatopremuto.
5.Con ilmotore inmarcia e ilcomando dellacoclea premuto
deltutto,lacoclea dovr& essere ingranatae funzionare
regolarmente.
6.Disinserireilcomando dellacoclea.La cocleadeve fer-
marsientro5 secondi.
7. Se la coclea non funziona in modo corretto, arrestare il
motore e controllare di nuovo la regolazione del bever-
aggio della trasmissione.
8. Se il beveraggio della trasmissione e regolato corretta-
mente, potr& essere necessario regolare la tensione
della cingMa della trasmissione della coclea. Vedere
"Regolazione della cinghia della trasmissione della
coclea".
Figura 18. Tiranteria del cambio e del comando delia
coclea
A. Asta inferiore
B. Bullone a testa tonda
C. Dadi
Figure 19. Tensione comando coclea
A. Lati piani di regolazione D. Dadot
B. Gancio della molla E. Vite di regolazione
C. Leva
TP 399-4222-01 -LW-SN 20 8/2005
Page 53

TENSIONE DEL COiVlANDO DELLA
TRAZIONE
1. Con la leva della trasmissione sganciata non ci dovr&
essere lasco nel cavo, quando Io si muove leggermente
da lato a lato, ma la leva a squadra rimane nella sua
posizione piQ bassa.
2. Per regolare la tensione del cavo, allentare i dadi esago-
nail di regolazione (D, figura 21) facendo presa sui lati
piani di regolazione (A). Ruotare la vite di regolazione.
2. La vite di regolazione e con taglio a croce e la sua
testa pub essere presa o ruotata inserendo un cacciavite
attraverso la molla del cavo della frizione della trasmis-
sione della trazione.
3. Ingranare la leva della trasmissione per controllare la
regolazione. Quando si sia ottenuta la tensione corretta,
serrare il dado esagonale in modo sicuro. Si deve poter
spingere liberamente I'unit& avanti e indietro.
intermediate & Large Frame Snowthrowers
Figure 20. tensione del comando della trazione
A. Lati piani di regolazione D. Dadot
B. Gancio della molla E. Vite di regolazione
C. Leva a squadra
_2005 21 TP 399-4222-Ol-LW-SN
Page 54

intermediate & Large Frame Snowthrowers
4
_ 1/4=20
× 3/4
TP 399-4222-01 -LW-SN 22 8/2005
Page 55

intermediate & Large Frame Snowthrowers
1
Easy Turn TM Cable Adjustment
if the Easy Turn TM cable has stretched, the gears will not disen-
gage when the control lever is activated. Adjust the cable using
the following procedure.
1. Turn the engine off and disconnect the spark plug wire.
2. Loosen the jam nut (B, Figure 21).
3. Turn the adjustment nut (A) to lengthen or shorten the
cable. The cable should be tightened just until all slack is
removed from the lever, however it must not engage the
Easy Turn TM release without depressing the control lever.
4. Tighten the jam nut.
@
EINSTELLUNG DES EASY TURN(TiVl)-
SEILZUGS
Wenn sich der Easy Turn(tm)-Seilzug gedehnt hat, werden die
Zahnr&der bei Bet&tigung des Bedienhebels evtl. nicht aus-
gekuppelt. Den Seilzug wie folgt einstellen:
1. Motor abstellen und ZQndkabel abklemmen.
2. Die Gegenmutter 16sen (B, Abbildung 21).
3. Die Stellmutter (A) drehen, um den Seilzug zu verl&ngern
oder zu verk0rzen. Der Seilzug sollte so gespannt werden,
dass der Hebel kein Spiel mehr aufweist. Dabei muss
jedoch darauf geachtet werden, dass die Easy Tum(tm)-
Freigabe nur beim Dr0cken des Bedienhebels bet&tigt wird.
4. Die Gegenmutter anziehen.
@
JUSTERING AV EASY TURN TM KABELEN
Hvis Easy Turn TM kablen er forstrukket, blir ikke tannhjulene
utkoplet n&r du aktiverer kontrollspaken. Juster kabelen p& fol-
gende m&te.
1. SI& av motoren og frakople tennpluggledningen.
2. Losne sperremutteren (B, figur 21).
3. Vri justeringsmutteren (A) for & forkorte eller forlenge kabe-
len. Kabelen skal strammes slik at det ikke er slak i spak-
en, men kabelen skal derimot ikke innkople Easy Turn TM
funksjonen uten at kontrollspaken blir trykket inn.
4. Stram sperremutteren
@
JUSTERING AV EASY TURNTM-KABELN
Om Easy Turn -kabeln t_njts ut kommer dreven inte att kop-
plas ur n&r reglaget anv&nds. Justera kabeln enligt f61jande:
1. St&ng av motorn och ta bort t&ndstiftskabeln.
2. Lossa I&smuttern (B, figur 21).
3. Vrid justeringsmuttern (A) f6r att f6rl&nga eller f6rkorta
kabeln. Kabeln b6r endast sp&nnas tills allt spel i reglaget
f6rsvinner. Dock ska Easy Turn -mekanismen inte kunna
kopplas ur utan att reglaget trycks in.
4. Sp&nn &t I&smuttern.
TM
TM
Figure 21. Cable Adjustment
REGLAGE DU CABLE EASY TURN(TIVi)
Si le c&ble Easy Turn(tm) est d6tendu, les pignons ne se
d6brayent pas Iorsque le levier de commande est actionn& Le
c&ble se r_gle de la mani_re suivante.
1. Couper le moteur et d6brancher le c&ble de bougie.
2. Desserrer le contre-6crou (B, Figure 21).
3,
Tourner 1'6crou de r6glage (A) de mani_re & allonger ou
raccourcir le c&ble. Le c&ble dolt 6tre juste assez tendu
pour 61iminer tout jeu au niveau du levier, mais sans pour
autant engager le m6canisme Easy Turn@m) Iorsque le levi-
er de commande est au repos.
4. Serrer le contre-6crou.
@
REGOLAZIONE DEL CAVO EASY TURN(TiVl)
Se il cavo Easy Turn(tm) si _ allentato, gli ingranaggi non si
disinseriranno all'attivazione della leva di comando. Regolare il
cavo, seguendo la procedura seguente.
1. Spegnere il motore e scollegare il filo della candela.
2. Allentare il controdado (B, Figura 21).
3,
Girare il dado di regolazione (A) in modo da allungare o
accorciare il cavo. IIcavo va stretto quel tanto che basta
per la rimozione di tutta la lentezza dalla leva ma non deve
far sbloccare I'Easy Turn(tm) senza che venga premuta la
leva di comando.
4. Serrare il controdado.
8/2005 23 TP 399-4222 -0_. =LW-SN
Page 56

intermediate & Large Frame Snowthrowers
AUGER GEAR CASE LUBRiCATiON
1. Place the snowthrower on a level surface.
2. Remove the pipe plug (A, Figure 22).
3. Check the lubricant level. It should be level with the
lower edge of the plug opening. If not, add Simplicity
Winter Weight Worm Gear Oil (available from your
dealer).
4. Re-install pipe plug, and tighten securely.
Figure 22. Auger Lubrication
A. Pipe Plug
\
TP 399-4222-01 -LW-SN 24 8/2005
Page 57

intermediate & Large Frame Snowthrowers
CHECKS BEFORE EACH START-UP
1. Make sure all safety guards are in place and all nuts, bolts
and clips are secure.
2. Check to make sure that the clean-out is attached to the
handle on the machine. Do not operate the machine without
the clean-out tool properly stored on the handle.
3. Check the engine oil level. See your engine Owner's
Manual for procedure and specifications.
4. Check to make sure spark plug wire is attached and spark
plug is tightened securely. If necessary, torque spark plug
to 15 ft. Ibs.
5. Check the fuel supply. Fill the tank no closer than 1/4 to 1/2
inch of top of tank to provide space for expansion. See your
engine Owner's Manual for fuel recommendations.
6. Check the Scraper Bar to make sure it is set at the desired
height. Adjust the Skid Shoes if necessary.
7. Check the Drive Control (B, Figure 23), and Auger Control
(C) for proper operation. If adjustment is required, see the
Service section for procedures.
8 .Check the Chute Direction Control (D or F Figure 23) for
proper operation. The discharge chute should rotate freely
in both directions. See the Service section for adjustment
procedures and troubleshooting.
9. Check the Chute Deflector (E, Figure 23) for proper opera-
tion. The deflector should pivot freely up and down when
the Chute Deflector Knob is loosened.
10. Position the chute at the desired starting direction and set
the deflector at the desired angle.
11. Check the Speed Selector (A, Figure 23) for smooth opera-
tion. The control must move freely into each speed position
gate and remain in position when released. If the Speed
Selector does not move freely into all forward and reverse
speed positions, contact your local authorized dealer for
assistance.
WARNING
This unit is a "two=stage" snowthrower.
The first stage is the auger, which feeds the snow
back into the impeller housing. The second stage
is the impeller, which throws the snow out the
discharge chute. If bodily contact is made with
the auger or impeller when they are rotating,
severe personal injury will occur.
To avoid injury, keep others and yourself away
from the auger and the discharge chute whenever
the engine is running. Read and follow all of the
safety rules and warnings in this manual.
DANGER
Do not clean out discharge chute with hands.
Contact with moving parts inside chute will
cause serious injury. Use clean out tool provided
with machine. Use the following procedure to
remove objects or clear the chute:
1. Stop the engine. Remove the key
2. Wait 10 seconds to be sure the auger/impeller
blades have stopped rotating.
3. Always use the clean-out tool. DO NOT use your
hands.
WARNING
®
Figure 23. Controls (from operator's position)
A. Speed Selector
B. Traction & Free=Hand TM Control
C. Auger Engage Control
D. Chute Direction Control
E. Chute Deflector (not shown)
F. Remote Deflector Control
G. Chute Direction Control (Electric)
_2005 25 TP 399-4222-Ol-LW-SN
For your safety, operation on slopes should be in
an up and down direction only. If it becomes
necessary to move across the face of a slope, use
caution and do not blow snow. Be very careful
when changing direction on a slope.
Proper winter footwear is recommended for the
operator to help prevent slipping. Never attempt
to clean snow from excessively steep slopes. The
maximum slope for any operation is 17.7% (10°).
WARNING
Gasoline is highly flammable and must be
handled with care. Never fill the tank when the
engine is hot or running. Always move outdoors
to fill the tank. Keep snowthrower and gasoline
away from open flame or spark
Page 58

intermediate & Large Frame Snowthrowers
WARNUNG WARNUNG
Kraftstoff ist leicht entflarnrnbar und muss rnit
_uBerster Vorsicht gehandhabt werden. Den
Kraftstofftank niernals bei laufendern oder heil3ern
Motor befiJllen. Den Tank nut irn Freien f_llen.
Schneefr_se und Kraftstoff von offenen Flarnrnen
und Funken fernhalten.
Sicherheitspr_fungen vor jeder
Inbetriebnahrne
1. Sicherstellen, dass alle Sicherheitsabdeckungen instal-
liert und alle Muttern, Schrauben und Klemmschellen
fest angezogen sind.
2. Sicherstellen, dass das Reinigungswerkzeug am Griff
der Maschine befestigt ist. Die Maschine nur verwen-
den, wenn das Reinigungswerkzeug ordnungsgem_@
am Griff angebracht ist.
3. Motor61stand prQfen. Anweisungen und Spezifikationen
der Betriebsanleitung des Motors entnehmen.
4. Sicherstellen, dass das ZQndkabel angeschlossen und
die ZQndkerze fest angezogen ist. Die ZQndkerze nach
Bedarf mit einem Drehmoment von 20,3 Nm (15 ft. Ibs.)
anziehen.
5. Kraftstoffzufuhr prQfen. Im Tank immer 8 mm bis 12 mm
vom Deckelrand freilassen, damit der Kraftstoff sich aus-
dehnen kann. Kraftstoffempfehlungen der
Betriebsanleitung des Motors entnehmen.
6. SchQrfleiste prQfen um sicherzustellen, dass sie auf die
gewQnschte H6he eingestellt ist. Gleitschuhe nach
Bedarf einstellen.
7.
Antriebshebel (B, Abbildung 23) und
Schneckenf6rdererhebel (C) auf ordnungsgemABe
Funktion prQfen. Ggf. notwendige Einstellungsverfahren
dem Abschnitt "Service" entnehmen.
8.
Auswurfrichtungs-Einstellhebel (D / F Abbildung 23) auf
ordnungsgemABe Funktion prQfen. Der Auswurfschacht
muss sich in beiden Richtungen frei drehen. Ggf.
notwendige Einstellungsverfahren und
AbhilfemaBnahmen dem Abschnitt "Service" entnehmen.
9. Ablenkblech des Auswurfschachts (E, Abbildung 23) auf
ordnungsgemABe Funktion prQfen. Das Ablenkblech
muss sich frei nach oben und unten bewegen lassen,
wenn der Knopf des Auswurfschacht-Ablenkblechs
gel6st ist.
10. Auswurfschacht in der gewQnschten Startrichtung posi-
tionieren und das Ablenkblech auf den gewQnschten
Winkel einstellen.
Dieses Ger_t ist eine Zweistufen=Schneefr_se.
Bei tier ersten Stufe wird tier Schnee von tier
Schnecke nach hinten in alas Auswurfgeh_use
gef6rdert. Bei tier zweiten Stufe schleudert alas
Auswurfgebl_se den Schnee aus dern
Auswurfschacht. Kontakt rnit dern rotierenden
Schneckenf6rderer oder Auswurfgebl_se f_hrt zu
schweren Verletzungen.
Urn Verletzungen zu verrneiden, sich selbst und
andere Personen vorn Schneckenf6rderer und
Auswurfschacht fernhalten, wenn tier Motor I_uft.
Alle Sicherheitsbestimrnungen und Warnhinweise
in dieser Anleitung lesen und befolgen.
WARNUNG
Den Auswurfschacht nicht rnit den H_nden
reinigen. Kontakt der H_inde rnit beweglichen
Teilen irn Auswurfschacht kann schwere
Verletzungen verursachen. Ausschliel31ich das an
tier Maschine angebrachte Reinigungswerkzeug
verwenden. Zurn Entfernen yon Objekten oder
Reinigen des Auswurfschachts das folgende
Verfahren verwenden:
1. Den Motor abstellen und den Z_ndschl_ssel
abziehen.
2.10 Sekunden lang warren, urn sicherzustellen,
dass Schneckenf6rderer/Auswurfrad zurn
Stillstand gekornrnen sind.
3. AusschlieBlich das Reinigungswerkzeug
verwenden. HICHT rnit den H_nden in den
Schacht fassen.
-& WARNUNG
Der Betrieb an H_ngen sollte zur Sicherheit des
Bedieners Bergaufw_rts und Bergabw_irts
erfolgen. Wenn alas Ger_t quer zurn Hang bewegt
werden muss, vorsichtig vorgehen und keinen
Schnee auswerfen. Bei Richtungs_nderungen an
H_ngen ist besondere Vorsicht geboten.
Geeignetes Schuhwerk tragen, urn Ausrutschen
zu verrneiden. Das Ger_t niernals an besonders
steilen H_ngen betreiben. Die rnaxirnale Steigung
betr_gt 17,7 Prozent (10°).
11. Gangwahlschalter (A, Abbildung 23) auf
Leichtgb_ngigkeit prQfen. Der Schalter muss sich leicht in
alle Gangpositionen bewegen lassen und bei Freigabe in
der jeweiligen Position fixiert bleiben. Wenn sich der
TP 399-4222-01 -LW-SN 26 8/2005
Gangwahlschalter nicht in alle VorwArts- und
RQckwArtsgAnge bewegen IAsst, an den FachhAndler
wenden.
Page 59

intermediate & Large Frame Snowthrowers
ADVARSEL
ADVARSEL
Bet=sir= er meget brer=r=bart ogm& behar=dles
forsiktig. Tar=ker=m& aldri fylles opp mer=s
motorer= er varm eller i gang. Du m& alltid
oppholde deg uter=ders r=&rdu fyller opp tar=ker=.
Hold der= roterer=de sr=ofreserer= og ber=sir=er=
borte fra &per=flamme eller gr=ister.
FOLGENDE KONTROLLER SKAL
UTFORES FOR HVER OPPSTART
1. P&se at alle sikkerhetsvern er p& plass, og at alle
mutre, bolter og klemmer er godt strammet.
2. Kontroller for & v_ere sikker p& at stakeverktoyet er
festet til h&ndtaket p& maskinen. Ikke bruk maskinen
uten at stakeverktoyet er p& @ass i h&ndtaket silk det
skal v_ere.
3. Kontroller oljeniv&et i motoren. SI& opp i bruker-h&nd-
boken for motoren for & finne fremgangsm&te og spe-
sifikasjoner.
4. Kontroller at tennpluggledningen er tilkoplet og at ten-
npluggen er strammet godt. Stram eventuelt ten-
npluggen til 20 Nm (15 ft.lbs.)
5. Kontroller drivstoffniv&et. Fyll tanken til maks. 8 ti112
mm fra den overste kanten i tanken, silk at det er tom
for ekspansjon. SI& opp i brukerh&ndboken for
motoren for & finne anbefalinger for drivstoff.
6. Kontroller at skrapebladet er innstilt til riktig hoyde.
Juster eventuelt meiene, hvis nodvendig.
7. Kontroller at driv-kontrollen (B, figur 23) og innko-
plingskontrollen for skovlen (C) fungerer p& riktig
m&te. SI& opp p& kapittelet Service hvis det er nod-
vendig med justeringer.
8. Kontroller at retningskontrollen for utkasterroret (D / F
figur 23) fungerer p& riktig m&te. Utkasterroret skal
bevege seg fritt i begge retninger. SI& opp p& kapit-
telet Service hvis du trenger opplysninger om juster-
ingsprosedyrer og feilsoking.
9. Kontroller at deflektoren p& utkasterroret (E, figur 23)
fungerer p& riktig m&te. Deflektoren skal kunne
svinges fritt opp og ned n&r deflektorknappen p&
utkasterroret er Iosnet.
10. Vri utkasterroret til riktig startstilling, og still defiek-
toren i riktig vinkel.
11. Kontroller at hastighetsvelgeren (A, figur 23) fungerer
som den skal. Kontrollen skal kunne flyttes fritt til alle
hastighetsstillingene og forbli i den aktuelle stillingen
n&r du slipper opp kontrollen. Ta kontakt med
n_ermeste autoriserte forhandler for & f& hjelp hvis
hastighetsvelgeren ikke kan flyttes fritt til alle
hastighetsstillingene forover og i revers.
Der=r=e maskir=er= er er= "to4rir=r=s" sr=efreser.
Det ferste trir=r=et er skovler=, sore mater sneer=
tilbake inn i drivkraftsstativet. Det andre trir=r=et er
drivfjaerer=, sore kaster sr=eer= ut gjer=r=om
utkasterreret. Hvis kropper= kommer i kor=takt
meal skovler= eller drivfjaerer= mer=s roterir=g p&g&r,
vii alvorlig kroppsskade fir=r=esteal.
For & ur=r=g&skade, m& du holde deg selv og
andre borte fra skovler= og utkasterreret hver gag
motorer= er i gang. Les og felg alle
sikkerhetsregler=e og advarsler=e i der=r=e
h&ndboker=.
ADVARSEL
Ikke stake er= utmatertut reed her=der=e..& komme
i kor=takt reed bevegelige deler ir=r=iutmatertuter=
vii fete til alvorlig skade. Bruk stakeverkteyet
sore felger reed maskir=er=. Bruk felger=de
fremgar=gsm&te ved fjerr=ir=g av gjer=star=der i
eller for & &pr=e utmatertuter=.
1. Stopp motorer=. Taut r=ekkeler=.
2. Vent i 10 sekur=der for & vaere sikker p&at
ir=r=matir=gsskruer=/viftehjulet bar sluttet & rotere.
3. AIItid bruk stakeverkteyet. IKKE bruk her=der=e
dine.
-ADVARSEL
Av sikkerhetsmessige &rsaker bet all drift i
bakker bare utferes i opp= og r=edretr=ir=ger. Hvis
det blir r=edver=dig & bevege seg p&tvers over er=
bakke, m& du vaere forsiktig og ikke kaste sneer=.
Vaer ytterst forsiktig hvis du m& er=dre retr=ir=g
mer=s du befir=r=er deg i er=bakke.
Passer=de fottey til vir=terbruk ar=befales for
vedkommer=de sore bruker sr=efreserer= for &
ur=r=g&&skli. Du m& aldri preve & fjerr=e sr=e fra
meget store bakker. Den maksimale bakker= til
bruk av sr=ofreserer= er 17,7% (10°).
_2005 27 TP 399-4222-Ol-LW-SN
Page 60

intermediate & Large Frame Snowthrowers
VARNING!
VARNING!
Bensin _r mycket ant_ndbart och m&ste hanteras
meal f6rsiktighet. Fyll aldrig p& tanken medan
motorn _r varm eller ig&ng. Fyll alltid p& tanken
utomhus. F6rvara inte sn6slungan eller bensinen
i n_rheten av 6ppen I&ga eller gnista.
KONTROLLER FORE VARJE
ANVANDNING
1. Kontrollera att samtliga s&kerhetsanordningar finns
p& plats samt att alia muttrar, b@tar och kl&mmor sit-
ter ordenfligt fast.
2. Kontrollera att reng6ringsverktyget &r fastsatt p&
maskinens handtag. K6r inte maskinen utan att
reng6ringsverktyget &r fastsatt p& r&tt s&tt p& hand-
taget.
3. Kontrollera motorns oljeniv&. Se instruktionsboken f6r
motorn f6r f6rfaranden och specifikationer.
4. Kontrollera att t&ndstiftskabeln sitter ordenfligt fast
och att t&ndstiftet &r ordenfligt fastsp&nt. Vid behov,
momentdrag t&ndstiftet reed 20 Nm (15 ft Ibs).
5. Kontrollera br&nslef6rs6rjningen. Fyll inte upp tanken
mer &n 8 till 12 mm under tankens 6vre del s& att m6j-
lighet ges f6r expansion. Se instruktionsboken f6r
motorn f6r br&nslerekommendation.
.
Kontrollera att skrapbladet &r inst&llt p& 6nskad h6jd.
Justera medarna vid behov.
.
Kontrollera att hjuldrivningens kopplingsgrepp (B,
figur 23) och redskapets kopplingsgrepp (C) fungerar
p& r&tt s_.tt.Om justering kr&vs, se avsnittet Service
f6r r&tt f6rfarande.
Den h_r sn6slungan _r av "tv_stegstyp'.
F6rsta steget bestir av skruven sore f6r in sn6
bak_t till skovelhjulets k_pa. Det andra steget
bestir av skovelhjulet sore slungar ut sn6n
genom utkastet. Om kroppskontakt uppst_r meal
skruven eller skovelhjulet d_ dessa roterar,
resulterar detta i allvarlig personskada.
Undvik skada genom att h_lla b_de dig sj_lv och
andra borta fr_n skruven och utkastet medan
motorn _r ig_ng. L_s igenom och f61j samtliga
s_kerhetsregler och varningar i derma handbok.
VARNING!
Rensa inte utkastet meal h_nderna. Kontakt meal
r6rliga delar inuti utkastet orsakar allvarlig
skada. Anv_ind reng6ringsverktyget sore
medf61jer maskinen. Ta bort f6rem_l eller rensa
utkastet genom f61jande f6rfarande:
1. Stanna motorn. Ta ur t_ndningsnyckeln
2. V_nta 10 sekunder f6r att s_kerst_lla att
skruvens/skovelhjulets blad bar slutat rotera.
3. Anv_nd alltid reng6ringsverktyget. Anv_nd
INTE h_nderna.
8. Kontrollera att utkastets reglage (D / F figur 23)
fungerar p& r&tt s&tt. Utkastet ska kunna rotera fritt &t
b&da h&llen. Se avsnittet Service f6r justeringsf6r-
faranden och fels6kning.
9. Kontrollera att utkastets stb.nkskydd (E, figur 23)
fungerar pA r&tt s&tt. St&nkskyddet ska kunna vridas
fritt upp&t och nedAt n&r vredet f6r utkastets st&nksky-
dd Iossas.
10. St&ll in utkastet p& 6nskad startriktning och st&ll in
st&nkskyddet pA 6nskad vinkel.
11. Kontrollera att hastighetsv&ljaren (A, figur 23) funger-
ar j&mnt. Reglaget m&ste I&tt kunna f6ras till varje
hastighetsl&ge och stanna d_.r n_.rdet sl&pps. Om
hastighetsv&ljaren inte kan f6ras fritt mellan alia
hastighetsl&gena b&de framAt och bak&t, ska du kon-
takta din auktoriserade &terf6rs&ljare f6r hj&lp.
TP 399-4222-01 -LW-SN 28 8/2005
VARNING!
F6r din personliga s_kerhet b6r anv_ndning p&
sluttande mark endast ske i r6relse uppf6r och
nedf6r sluttningen. Om du m&ste f6rflytta dig
utmed sluttningen ska du iaktta f6rsiktighet och
inte aktivera sn6slungan. Var mycket f6rsiktig d&
du _ndrar riktning p& sluttande mark.
Vi rekommenderar att du sore anv_ndare b_r
fotbekl_idnad I_mplig f6r vintertid f6r att inte
tappa fotf_stet. F6rs6k aldrig rensa bort sn6 fr&n
extremt branta sluttningar. Maximal lutning f6r all
anv_ndning 6verstiger ej 17,7 % (10°).
Page 61

intermediate & Large Frame Snowthrowers
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
L'essence est hautement inflammable et doit _tre
manipul_e avec precaution. Ne jamais remplir le
r_servoir alors que le moteur est chaud ou en
marche. Toujours remplir le r_servoir en plein air.
Tenir la d_neigeuse _ fraise et ressence & I'_cart
de flammes nues ou d'_tincelles.
CONTROLES AVANT CHAQUE
Di MARRAGE
1. Verifier que tous les capots de protection sont en
place et que tous les ecrous, boulons et attaches sont
bien serres.
2. Verifier que I'outil de nettoyage est attache au guidon
de la machine. Ne pas utiliser la machine sans I'outil
de nettoyage correctement range sur le guidon
3. Contr61er le niveau d'huile du moteur. Se reporter aux
instructions et caracteristiques figurant dans le mode
d'emploi du moteur.
4. Verifier que le c&ble de bougie est branche et que la
bougie est correctement serree. Au besoin, serrer la
bougie & un couple de 20 Nm (15 ft-lb).
5. Contr61er I'alimentation en essence. Ne pas remplir &
moins de 8 & 12 mm du haut du reservoir afin de
laisser un volume suffisant pour la dilatation. Voir le
carburant recommande dans le mode d'emploi du
moteur.
6. Verifier que la racle est & la hauteur souhaitee. Regler
les patins au besoin.
7. Contr61er le bon fonctionnement de la commande
d'avance (B, Figure 23) et de la commande de fraise
(C). Si des reglages s'averent necessaires, se
reporter aux instructions de la section Entretien et
r@aration.
8. Contr61er le bon fonctionnement de la commande de
direction d'ejection (D / F Figure 23). La manche
d'ejection doit tourner librement dans les deux sens.
Se reporter aux instructions de reglage et de d@an-
nage dans la section Entretien et reparation du
manuel.
9. Contr61er le bon fonctionnement du deflecteur d'ejec-
tion (E, Figure 23). Le deflecteur doit pivoter librement
vers le haut et la bas Iorsque le bouton de reglage est
desserre.
10. Tourner la manche dans la direction initiale souhaitee
puis regler I'angle du deflecteur.
11. Contr61er le fonctionnement du selecteur de vitesse
(A, Figure 23). La manette doit passer librement d'un
rapport de vitesse & I'autre et rester en position
Cette machine est une d_neigeuse & fraise & <<
deux _tages ,>.
Le premier _tage est la fraise, qui envoie la neige
vers la turbine. Le second _tage est la turbine, qui
projette la neige vers la manche d'_jection. Tout
contact du corps avec la fraise ou la turbine en
rotation peut entrainer des dommages corporels
graves.
Pour _carter tout risque de blessure, I'utilisateur
et autres personnes pr_sentes doivent se tenir
I'_cart de la fraise et de la manche d'_jection
Iorsque le moteur est en marche. Life et respecter
I'ensemble des r_gles de s_curit_ et
avertissements figurant dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Ne pas nettoyer la manche d'_jection avec les
mains. Le contact avec des pi_ces en
mouvement _ I'int_rieur de la manche causera
des blessures graves. Utiliser I'outil de
nettoyage fourni avec la machine. Pour extraire
des objets ou d_gager la manche :
1. Arr_ter le moteur. Retirer la cir.
2. Attendre 10 secondes pour s'assurer que les
pales de la fraise/turbine ont cess_ de tourner.
3. Toujours utiliser I'outil de nettoyage. NE PAS
se servir des mains.
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de s_curit_, le travail sur les
terrains en pente dolt se faire en montant ou en
descendant uniquement. S'il est n_cessaire de se
d_placer horizontalement en travers de la pente,
avancer avec precaution sans chasser la neige.
Faire preuve de beaucoup de prudence lots des
changements de direction sur une pente.
Pour _viter de glisser, il est conseill_ de porter
des chaussures ou bottes d'hiver appropri_es. Ne
jamais tenter de d_neiger des terrains trop
inclines. La pente maximale pouvant 6tre
d_neig_e est de 17,7% (10°).
Iorsqu'elle est rel&chee. S'il n'est pas possible de
placer sans difficulte le selecteur de vitesse dans
toutes les positions avant et arriere, contacter le
revendeur local agre&
_2005 29 TP 399-4222-01-LW-SN
Page 62

intermediate & Large Frame Snowthrowers
AVVERTENZA
AVVERTENZA
La benzina _ altamente infiammabile e va
maneggiata con cautela. Mai fare rifornimento
con il motore caldo o avviato. Riempire il
serbatoio sempre alraperto. Tenere Io
spazzaneve e la benzina a distanza da fiamme
libere o scintille.
FUNZIONAMENTO GENERALE
CONTROLL! PRIMA DELL'AVVIAMEN-
TO
1. Controllare che tutte le protezioni siano installate e
che tutti i dadi, i bulloni e le clip siano fissati.
2. Controllare il livello dell'olio motore. Per la procedura
e le caratteristiche tecniche, fare riferimento al man-
uale dell'operatore del motore.
3. Controllare il livello dell'olio motore. Per la procedura
e le caratteristiche tecniche, fare riferimento al man-
uale dell'operatore del motore.
4. Controllare che il filo della candela sia collegato e la
candela sia fissata saldamente in sede. Se neces-
sario, serrare la candela ad una coppia di 20 Nm (15
piedi-libbre).
5. Controllare I'alimentazione del combustibile. Riempire
il serbatoio fino a 8-12 mm dalla sommitb., in modo da
lasciare spazio per I'espansione del combustibile. Per
il tipo di combustibile consigliato, fare riferimento al
manuale dell'operatore del motore.
6. Controllare la barra del raschiatore, per controllare
che sia impostata all'altezza corretta. Regolare i patti-
ni, se necessario.
7. Controllare che il comando della trasmissione (B,
Figura 23) e quello della coclea (C) funzionino corret-
tamente. Qualora sia necessario effettuare una rego-
lazione, fare riferimento al capitolo Manutenzione, per
le procedure corrette.
8. Controllare che il comando di orientamento dello
scivolo (D / F Figura 23) funzioni correttamente. Lo
scivolo di scarico deve essere libero di girare in
entrambe le direzioni. Per le procedure di regolazione
e I'individuazione dei guasti, fare riferimento al capito-
Io Manutenzione.
9. Controllare che il deflettore dello scivolo (E, Figura
23) funzioni correttamente. II deflettore deve essere
libero di ruotare in alto ed in basso, una volta allenta-
ta la manopola del deflettore dello scivolo.
10. Orientare Io scivolo nella direzione iniziale necessaria
ed impostare il deflettore all'angolo desiderato.
Questa unit& _ uno spazzaneve "a due fasi".
Nella prima fase la coclea alimenta la neve
attraverso I'alloggiamento della girante. Nella
seconda fase la girante espelle la neve attraverso
Io scivolo di scarico. II contatto con la coclea e la
girante nel corso del Ioro funzionamento pub
provocare infortuni gravi.
Per evitare infortuni, tenersi e tenere gli astanti a
distanza dalla coclea e dallo scivolo di scarico
con il motore in funzione. Leggere e seguire tutte
le norme di sicurezza e le avvertenze contenute
nel presente manuale.
AVVERTENZA
Non pulire Io scivolo di scarico con le mani. II
contatto con gli elementi moventi alrintemo
dello scivolo causeranno lesioni gravi. Usare
solo I'utensile per la pulizia in dotazione all'unit_.
Per togliere oggetti dallo scivolo eseguire la
procedura seguente:
1. Fermare il motore. Rimuovere la chiavetta.
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le
lame della coclea/girante hanno smesso di
muoversi.
3. Usare sempre I'utensile per la pulizia. NON
usare le mani.
AVVERTENZA
Per garantire la sicurezza personale, guidare la
macchina esclusivamente in salita ed in discesa
lungo un pendio. Qualora si renda necessario
procedere trasversalmente sul pendio, fare
attenzione e non spazzare la neve. Prestare molta
attenzione quando si effettua una svolta su un
pendio.
Onde evitare di scivolare, I'operatore dovrebbe
calzare scarpe adatte. Non tentare mai di
rimuovere la neve lungo pendii troppo scoscesi.
L'inclinazione massima per il funzionamento su
pendii _ di 17,7% (10°).
1.Controllare che la leva del cambio (A, Figura 23)
possa essere manovrata agevolmente. IIcomando
deve essere in grado di ingranare le varie marce e
restare in sede una volta rilasciato. Seil cambio non
in grado di passare da una marcia all'altra (marcia
avanti e retromarcia), rivolgersi alia concessionaria di
fiducia per assistenza.
TP 399-4222-01. -LW-SN 30 8/2005
Page 63

intermediate & Large Frame Snowthrowers
NOTES
8/2005 31 TP 399-4222-O_.-LW-SN
Page 64

intermediate & Large Frame Snowthrowers
NOTES
MANUFACTURING, INC.
500 N Spring Street / PO Box 997
Port Washington, Wl 53074-0997 USA
TP 399-4222-01-LW-SN
32
© 2005 Simplicity Manufacturing, Inc. All Rights Reserved
8/2005