Snapper 0799-20, 0779-20 User Manual

Cat. No.
No de cat.
Cat. No.
0779-20 0799-20
OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR
IMPACT WRENCH
CLÉ À PERCUSSION LLAVE DE IMPACTO DE
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL. AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE
DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
POWER TOOL USE AND CARE
BATTERY TOOL USE AND CARE
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA SAFETY
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite acci­dents.
2. Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac­tions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplug­ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or mov­ing parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of elec­tric shock.
PERSONAL SAFETY
9. Stay alert, watch what you are do-
ing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plug­ging in. Carrying tools with your nger on
the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotat­ing part of the power tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper foot- ing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these de-
vices can reduce dust-related hazards.
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica­tion. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tools or these instructions to operate power tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
23. Ensure the switch is in the off posi-
tion before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
24. Recharge only with the charger speci- ed by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
25. Use power tools only with speci cally designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.
26. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fi re.
27. Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally oc­curs, fl ush with water. If liquid con- tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
SERVICE
28. Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
2 3
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
“live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
3. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Y our risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. 1/2" drive shank
2. Forward/Reverse switch
3. Trigger
4. Battery pack
5. Battery pack release buttons
6. Tool hanger
7. Tool hanger ring
8. 7/16" hex quick-change chuck
7
6
Cat. No. 0779-20
1
2
3
Symbology
Volts Direct Current
Impacts per Minute Under Load (IPM)
Underwriters Laboratories, Inc., United States and Canada
8
Cat. No. 0799-20
Volts
Cat.
No.
0779-20 0799-20
* Output rated at full speed
Cat. No.
0779-20 0799-20
No Load
DC
RPM
28
0 - 1450
28
0 - 1450
Quick Change Auger Bits
4
Specifi cations
Drive
Shank
1/2"
7/16" Hex
Impacts
0 - 2450 0 - 2450
Drilling Capacities
1-1/2" 1-1/2"
Per
Minute
5
Average
Torque
Output*
325 ft-lbs.* 325 ft-lbs.*
Selfeed Bits
2-9/16" 2-9/16"
4 5
TOOL ASSEMBLY
WARNING
Charge only V28™ Lithium-Ion battery packs on V28™ Lithium­Ion chargers. Other brands of batteries may cause personal injury or damage.
For specifi c charging instructions, please read the operator's manual supplied with your charger.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and pull the bat­tery pack away from the tool.
Inserting Battery Pack into Tool
The battery pack can be inserted into the tool in two ways. To insert the battery pack onto the tool, slide the pack onto the body of the tool. Make sure it latches securely into place.
Fig. 1
For working in re­stricted spaces, insert the battery pack from the front of the tool.
Fig. 2
For optimum weight distribution and bal­ance, insert the battery pack from the back of the tool.
WARNING
Always lock trigger or remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifi cally recommended for this tool. Others may be hazardous.
Attaching and Removing the Tool Hanger
Fig. 3
Gear case screws
Ring
Tool hanger
WARNING
Use only sockets and other accessories specifi cally designed for use on impact wrenches and drivers. Other sockets and accessories might shatter or break causing injury.
Attaching and Removing Accessories
(Cat. No. 0779-20) This impact wrench is intended only for use
with sockets designed for impact wrenches and that have a 1/2" square drive. Other sockets could shatter or break, causing injury.
Fig. 4
Drive shank
Detent pin
1. To attach a socket or other accessory, align the hole in the accessory with the detent pin on the drive shank. Hold the detent pin in while pushing the socket onto the drive shank. The detent pin will snap into place in the hole to secure the socket.
2. To remove the accessory, insert a nail or other thin object into the hole in the accessory and press the detent pin in. Pull the accessory off the drive shank.
Attaching and Removing Accessories
(Cat. No. 0799-20, or other Impact Wrenches using the Quick Change 1/2” Square Drive to 7/16” Hex Adapter)
Cat. No. 0799-20 and accessory Cat. No. 48-66-0061 are intended for use with drill bits and adapters with a 7/16” Hex Quick. The Quick Change shank has a ball-retainer groove. It is not intended for use with Hex Shank Bit Extensions.
1. To attach an accessory, pull the chuck collar forward and insert the accessory shank. Release the collar. It may be
Fig. 5
Ball retainer groove
necessary to pull the bit out slightly to engage the holding mechanism.
2. T o remove the accessory , pull the chuck collar forward and remove the acces­sory. Release the collar.
Open (Release)
Closed (Locked)
1. To attach, remove the two top gear case screws (Fig. 3).
2. Place the ring through the tool hanger.
3. Position the tool hanger on the tool over the two gear case screw holes.
4. Replace the two gear case screws. Hand tighten the screws.
5. To remove, reverse the procedure.
6 7
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, keep hands away from the bit and all mov­ing parts. Always wear safety goggles or glasses with side shields.
Using the Forward/Reverse Switch
The forward/reverse switch may be set to three positions: forward, reverse and lock. Due to a lockout mechanism, the forward/ reverse switch can only be adjusted when the trigger is not depressed. Always al­low the motor to come to a complete stop before using the forward/reverse switch.
Fig. 6
Forward
Forward/ Reverse switch
Reverse
1. For forward (clockwise) rotation, push the forward/reverse switch in the direction shown. Check the direction of rotation before use.
2. For reverse (counterclockwise) rotation, push the forward/reverse switch in the direction shown. Check the direction of rotation before use.
3. To lock the trigger, push the forward/ reverse switch to the center position. The trigger will not work when the forward/reverse switch is in the locked position. Always lock the trigger or remove the battery pack before performing maintenance, chang­ing accessories, storing the tool and any time the tool is not in use.
WARNING
To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage, always check the work area for hidden pipes and wires before drilling.
WARNING
To reduce the risk of injury, only grasp tool by handle and red insulated surfaces (Fig. 7). Do not hold gray gear case when impacting or drilling.
Fig. 7
Starting, Stopping and Controlling Speed
This impact wrench may be operated at any speed from 0 to full speed.
1. To start the tool, grasp the handle fi rmly and pull the trigger.
2. To vary the speed, increase or decrease the pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed.
3. To stop the tool, release the trigger.
Electric Brake
The electric brake engages when the trigger is released, causing the socket to stop and allowing you to proceed with your work. Generally, the socket stops within two seconds. However, there may be a delay between the time you release the trigger and when the brake engages. Occasionally the brake may miss completely. If the brake misses frequently, the impact wrench needs servicing by an authorized MILWAUKEE service facility.
Impacting Techniques
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become. To help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid excessive impacting. Be particularly careful when impacting smaller fasteners because they require less impacting to reach optimum torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time required to reach the desired torque. Check the tightness with a hand­torque wrench. If the fasteners are too tight, reduce the impacting time. If they are not tight enough, increase the impacting time.
Impacting for two seconds is generally suffi cient for a 3/8" bolt and one second for a 5/16" bolt. However, oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head of the fastener affects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to 80% of the tightening torque, depending on the condition of the contacting surfaces. However, if rust or corrosion causes seizing, more torque may be required.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively light torque and use a hand torque wrench for fi nal tightening.
V28™ Lithium-Ion Battery Pack
Unlike other battery pack types, Lithium-Ion battery packs deliver fade-free power for their entire run time. The tool will not experience a slow, gradual loss of power as you work. To signal to you that the V28 battery pack is at the end of its run time and needs to be charged, power to the tool will drop quickly. When this happens, remove the tool from the workpiece and charge the battery pack as needed.
Battery Pack Protection
T o protect itself from damage and extend its life, the V28 battery pack's intelligent circuit will turn off the battery pack if its internal temperature becomes too high. This could happen in extremely high torque, binding and stalling situations. The pack must be placed on the charger to turn it back on. The charger's light indicator will fl ash red, indicating that the pack is too hot. Once the light is continuously red, the pack has cooled and can be used again.
Cold Weather Operation
The V28 Lithium-Ion battery pack can be used in temperatures down to -4°F. When the battery pack is very cold, it may pulse for the fi rst minute of use to warm itself up. Put the battery pack on a tool and use the tool in a light application. After about a minute, the pack will have warmed itself up and operate normally.
8 9
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of personal in­jury, always unplug the charger and remove the battery pack from the charger or tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool, battery pack or charger. Contact a MILW AUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular main­tenance program. After six months to one year, depending on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility for:
• Lubrication
Brush inspection and replacement
• Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings, housing, etc.)
• Electrical inspection (battery pack, charger, motor)
T esting to assure proper mechanical and electrical operation
If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack to a MILWAUKEE service facility for repairs.
Maintaining and Storing Battery Pack
V28™ Lithium-Ion battery packs will operate for many years and/or hundreds of charging cycles when they are maintained and used correctly. Refer to your battery pack and charger operator's manual for proper care and use.
WARNING
To reduce the risk of personal in­jury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to fl ow inside them.
Cleaning
Clean out dust and debris from vents and electrical contacts by blowing with com­pressed air. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool, battery pack and charger, keeping away from all electri­cal contacts. Certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gaso­line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner , chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use fl ammable or combustible sol- vents around tools.
WARNING
To reduce the risk of injury or explo­sion, never burn or incinerate a bat­tery pack even if it is damaged, dead or completely discharged. When burned, toxic fumes and materials are created.
Disposing of Lithium-Ion Battery Packs
Lithium-Ion battery packs are more envi­ronmentally friendly than some other types of power tool battery packs (e.g., nickel­cadmium). Always dispose of your battery pack according to federal, state and local regulations. Contact a recycling agency in your area for recycling locations.
Even discharged battery packs contain some energy. Before disposing, use electrical tape to cover the terminals to prevent the battery pack from shorting, which could cause a fi re or explosion.
RBRC Battery Recycling Seals
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see "Symbology") on your tool battery packs indicate that MILWAUKEE has arranged for the recycling of that battery pack with the Rechargeable Battery Recycling Cor­poration (RBRC). At the end of your battery pack's useful life, return the battery pack to a MILWAUKEE Branch Offi ce/Service Center or the participating retailer nearest you. For more information, visit the RBRC web site at www.rbrc.org.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center.
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is warranted to be free from defects in material and workman­ship. MILWAUKEE will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any tool (including battery chargers) which examination proves to be defective in ma­terial or workmanship from fi ve (5) years after the date of purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other proof of purchase to a MILW AUKEE Factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured. This warranty does not cover damage from repairs made or attempted by other than MILW AUKEE au­thorized personnel, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
The warranty period for V28 Battery Packs is two (2) years from the date of purchase. The warranty period for Ni-Cd battery Packs, Flashlights, Radios are warranted for one (1) year from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REM­EDIES DESCRIBED HEREIN ARE EXCLU­SIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPE­CIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EX­PRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANT­ABLILITY OR FITNESS FOR P ARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specifi c legal rights. Y ou may also have other rights that vary from state to state and province to province. In those states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation of incidental or consequential damages, the above limi­tations or exclusions may not apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and Mexico only.
10 11
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» fi gurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fi l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières infl ammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4. La fi che de l’outil électrique doit cor- respondre à la prise d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils élec­triques mis à la terre (à la masse).
Des fi ches non modifi ées et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infi ltre dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur , des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro­tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de protection anti­bruit peut, dans les circonstances appro­priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux accidents.
12 13
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des poussières, vérifi er qu’ils sont con- nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu­ire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino­pérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche ac­cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les outils élec­triques ou ces instructions utiliser ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés­alignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonc­tionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correcte­ment entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé­ment à ces instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant en compte les conditions de travail et le type de projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur est en position ON (Marche) est favor­able aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spécifi é par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de bat­terie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets mé­talliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion d’une borne à l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-
terie en cas de manutention abusive ; éviter tout contact. En cas de con­tact accidentel avec les projections, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali­fié qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera préservée.
Pictographie
Tension CD seul
Impacts par minute á charge (IPM)
Underwriters Laboratories, Inc., États-Unis et Canada
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
1. Sostenga las herramientas eléctricas
por las superfi cies aisladas cuando realice una operación donde la her­ramienta de corte pueda entrar en contacto con alambres que no estén visibles o con su propio cordón.
Hacer contacto con un alambre ener­gizado hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta también estén “energizadas” y produzcan una descarga sobre el operador.
2. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE ac- crédité.
3. AVERTISSEMENT! La poussière dé- gagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à
ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afi n de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spécifi quement conçu pour la fi ltration de particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Pivot d’entraînement carré de 1/2 po.
2. Inverseur de rotation
3. Détente
4. Batterie
5. Boutons de dégagement
Support d’outil
6.
7. Anneau de support d’outil
8. Mandrin hexagonal à changement
rapide de 7/16"
8
No de cat. 0799-20
1
Spécifi cations
Volts
No de
cat.
0779-20 0799-20
* Sortie calibrée à pleine vitesse
CD
28 28
Tr/min.
à vide
0 - 1450 0 - 1450
Pivot
d’entraînement
carré
1/2"
7/16" Hex
Capacité du mandrin
Mèches hélicoïdales à
No de cat.
0779-20 0799-20
changement rapide
38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2")
7
4
2
3
Coups-
Minute
0 - 2450 0 - 2450
6
No de cat. 0779-20
5
Sortie de couple
moyenne*
441 Nm* (325 ft-lbs.) 441 Nm* (325 ft-lbs.)
Mèches à
auto-avance
65 mm (2-9/16") 65 mm (2-9/16")
14 15
MONTAGE DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Charger les batteries V28™au lithi­um-ion uniquement sur les chargeurs V28 au lithium-ion. Des batteries de marques différentes peuvent pro­voquer des blessures ou des dom­mages.
Pour les instructions de charge spéci­ ques, lire le manuel de l’opérateur fourni avec le chargeur et la batterie.
Retrait de la batterie de l’outil
Pousser les boutons d’ouverture vers l’intérieur et retirer la batterie de l’outil.
Insertion de la batterie dans l’outil
La batterie peut être insérée dans l’outil de deux façons. Pour insérer la batterie dans l’outil, la glisser sur le corps de l’outil. S’assurer qu’elle se loge fermement en place.
Fig. 1
Pour le travail dans des espaces restreints, insérer la batterie par l’avant de l’outil.
Fig. 2
Pour une distribution du poids et un équilibre optimaux, insérer la batterie par l’arrière de l’outil.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours retirer la batterie et ver­rouiller la détente de l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recom­mandés pour cet outil peut comporter des risques.
Installation et retrait du support d’outil
Fig. 3
Vis de carter d’engrenage
Anneau de support d’outil
Support d’outil
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des douilles ou des accessoires spécifi quement calibrés pour usage avec ce genre de clé. D'autres douilles ou accessoires pourraient se briser ou éclater et causer des blessures graves.
Installation et retrait des accessoires
(No de cat. 0779-20) Cette clé à percussion est conçue unique-
ment pour être utilisée avec des douilles calibrées pour la percussion et pourvues d’un pivot d’entraînement carré de 1/2". D’autres genres de douilles pourraient éclater ou se briser et constituer un risque de blessures.
Fig. 4
Pivot
d’entraînement
La tige de
détente
1. Pour fixer les douilles ou tout au­tre accessoire, alignez le trou dans l’accessoire avec la tige de détente du pivot. Maintenez la tige de détente tout en poussant la douille dans le pivot. La tige de détente va s’encliqueter dans le trou pour fi xer la douille.
2. Pour enlever l’accessoire, insérez un clou ou un autre objet mince dans le trou de l’accessoire et pressez sur la tige de détente. Tirez l’accessoire hors du pivot.
carré
Installation et retrait des accessoires
(Clés à chocs du no de cat. 0799-20,ou au­tres clés qui utilisent l’adaptateur à change­ment rapide de l’entraînement carré de 1/2” vers l’hexagonal de 7/16”)
Le no de cat. 0799-20 et les accessoires du no de cat. 48-66-0061 sont conçus pour être utilisés avec des forets et des adaptateurs avec queue hexagonale de 7/16”. Le change­ment rapide a un cage de retenue de bille. Il n’est pas conçu pour une utilisation avec des extensions de forets à queue hexagonale.
Fig. 5
Cage de retenue de bille
1. Pour installer un accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et insérez la queue. Relâchez le collier. Il peut s’avérer nécessaire de tirer le foret lé­gèrement vers l’extérieur pour engager le mécanisme de maintien.
2. Pour retirer l’accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et enlevez l’accessoire. Relâchez le collier.
Ouvrez (Dégagement)
Fermez (Verrouillé)
1. Pour installer, retirez les deux vis du carter d’engrenage (Fig. 3).
2. Placez l’anneau au travers du support à outil.
3. Positionnez le support à outil sur l’outil, par dessus les deux trous du carter d’engrenage.
4. Remettez en place les deux vis de carter d’engrenage. Serrez les vis à la main.
5. Pour retirer, exécutez la procédure à l’inverse.
16 17
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles­sures, gardez les mains à distance de la mèche et des pièces en mou­vement. Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques latérales.
Utilisation l’inverseur de rotation
L’inverseur de rotation peut être placé à trois positions : « Forward » (rotation avant), « Reverse » (rotation inverse) et « Lock » (verrouillage). À cause de son mécanisme de verrouillage, l’inverseur de rotation peut être positionné uniquement lorsque la dé­tente n’est pas enfoncée. Attendez toujours l’arrêt complet du moteur avant d’actionner l’inverseur de rotation.
Fig. 6
Avant
Inverseur
de rotation
Inverse
1. Pour la rotation avant (sens horaire) poussez l’inverseur de rotation à la posi­tion « Forward ». Vérifi ez le sens de la rotation avant d’actionner l’inverseur de rotation.
2. Pour la rotation inverse (sens inverse­horaire) poussez l’inverseur de rotation à la position « Reverse ». Vérifi ez le sens de la rotation avant d’actionner l’inverseur de rotation.
3. Pour verrouiller la détente, poussez l’inverseur de rotation à la position cen­trale. La détente ne peut être actionnée lorsque l’inverseur de rotation est à la position de verrouillage. Verrouillez toujours la détente ou retirez la bat­terie de l’outil avant de procéder à des travaux d’entretien, au changement des accessoires, au rangement de l’outil ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Frein électrique
Le frein électrique s’enclenche lors du
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’explosion, de chocs électriques et de dommag­es à la propriété, vérifi er toujours que l’aire de travail ne contient pas de tuyaux ou de câbles cachés avant de commencer à percer.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de bles­sures, saisir l’outil seulement par la poignée et par les surfaces isolées, de couleur rouge (Fig. 7). Ne pas tenir le carter d’engrenages, de couleur grise, pendant la percussion ou le perçage.
Fig. 7
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse
Cette clé à percussion peut être utilisée à n’importe quelle vitesse entre 0 et le plein régime.
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
2. Pour varier la vitesse de rotation, il s’agit simplement d’augmenter ou de diminuer la pression sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de rotation est grande.
3. Pour arrêter l’outil, relâchez la dé- tente.
18 19
relâchement de la pression sur la détente, ce qui a pour effet d’immobiliser de douille et de permettre à l’opérateur de poursuivre son travail. De douille s’immobilise générale­ment dans les deux secondes qui suivent. Un délai peut se produire toutefois entre le relâchement total de la pression exercée sur la détente et l’enclenchement du frein. Il se peut qu’occasionnellement le frein ne s’enclenche pas du tout. En cas de dysfonc­tionnement fréquent du frein, faire réparer la clé à percussion par un centre d’entretien MILWAUKEE agréé.
Techniques de serrage
Le degré de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à la durée de la percussion. Pour éviter d’endommager les xations ou le matériau, limitez la durée de la percussion. Soyez particulièrement prudent lorsque vous serrez des fi xations de petit calibre qui requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec div­ers types de fi xations afi n d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir le couple désiré. Vérifi ez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique. Si la xation est trop serrée, réduisez la durée de percussion. Si la fi xation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de percussion.
Deux secondes de percussion suffisent habituellement pour serrer un boulon de 3/8" et une seconde pour un de 5/16". Cepen­dant, l’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le fi letage ou sous la tête de la fi xation peuvent affecter le degré de serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une xation est en moyenne 75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en contact. Toutefois, si de la rouille ou de la corrosion entraînent un grippement, un couple de serrage plus élevé pourrait être requis.
Pour les simples tâches de joint d’étanchéité, percutez chaque fi xation pour un serrage relativement léger et terminez le serrage à la main à l’aide d’une clé dynamométrique.
Batterie au lithium-ion V28™
À la différence d’autres types de batterie, la batterie au lithium-ion fournit une éner­gie constante pendant toute la durée de fonctionnement. L’outil ne connaîtra pas une baisse lente et graduelle de puissance lors du travail. Pour signaler à l’utilisateur que la batterie V28 est à la fi n de sa durée de fonctionnement et requiert une nouvelle charge, l’alimentation de l’outil chute rap­idement. Dans ce cas, retirer l’outil de la pièce de travail et charger la batterie selon le besoin.
Protection de la batterie
Pour se protéger contre tout dommage et prolonger sa durée de vie, le circuit intelligent de la batterie V28 se ferme automatique­ment si sa température interne devient trop élevée. Ceci peut se produire en cas de couple extrêmement élevé, de grippage ou de calage. Placer la batterie sur son chargeur pour la remettre sous tension. Le témoin lumineux du chargeur clignote en rouge, signalant ainsi la surchauffe de la batterie. Lorsque le témoin émet une lumière rouge en continu, la batterie s’est refroidie et peut être utilisée de nouveau.
Fonctionnement par temps froid
Il est possible d’utiliser la batterie au lithium­ion V28 à des températures ambiantes allant jusqu’à -20°C (-4°F). Lorsque la température de la batterie est très basse, elle peut en­voyer des impulsions pendant la première minute d’utilisation pour se réchauffer. Mettre la batterie sur un outil et utiliser cet outil sur une application légère. Au bout d’une minute d’utilisation, la batterie se sera suffi samment réchauffée et fonctionnera normalement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure, toujours débrancher le chargeur et retirer la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’effectuer un quelconque entretien. Ne jamais démonter l’outil, la batterie ou le chargeur. Contacter un centre d’entretien MILWAUKEE pour TOUTES les réparations.
Entretien de l’outil
Maintenir l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un calendrier d’entretien périodique. Après six mois ou un an, en fonction de l’usage qu’il en est fait, renvoyer l’outil, la batterie et le chargeur à un centre d’entretien MILWAUKEE pour:
• Lubrifi cation
Inspection et replacement du balai
Inspection et nettoyage des composants mécaniques (engrenages, axes, roule­ments, carter, etc.)
Inspection des composants électriques (batterie, chargeur et moteur)
• Essai, afin de vérifier le bon fonc­tionnement des composants méca­niques et électriques de l’outil
Nettoyer les contacts de la batterie s’il est impossible de mettre l’outil en marche ou si l’outil ne fonctionne pas à pleine capacité en dépit d’une batterie complètement chargée. Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor­rectement, renvoyer l’outil, le chargeur et la batterie à un centre d’entretien MILWAUKEE pour réparation.
Entretien et remisage de la batterie
La batterie V28™ au lithium-ion fonctionnera pendant de nombreuses années et/ou des centaines de cycles de charge si elle est entretenue et utilisée correctement. Con­sulter le manuel de l’opérateur du chargeur et de la batterie pour les conseils d’entretien et d’usage.
Les batteries déchargées contiennent du courant résiduel. Avant de mettre une batte­rie au rebut, couvrir les bornes de la batterie
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure ou de dommage, ne jamais plonger l’outil, la batterie ou le chargeur dans un liquide et ne jamais laisser l’eau s’y infi ltrer.
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris des évents et des contacts électriques à l’air comprimé. Maintenir les poignées de l’outil propres, sèches et exemptes de graisse ou d’huile. N’utiliser que du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l’outil, la bat­terie et le chargeur, en évitant les contacts électriques. Certains produits de nettoyage ou solvants sont nocifs pour les plastiques et les pièces isolées, notamment : essence, essence de térébenthine, diluant pour vernis, diluant pour peintures, solvant chloré, am­moniaque et détergents ménagers conten­ant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de solvants infl ammables ou combustibles à proximité d’outils.
avec du ruban isolant afi n d’empêcher un court-circuit éventuel qui pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles RBRC™ (voir la « Pictographie ») sur la pile de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a pris des dispositions avec Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC) pour le recy­clage de ce bloc de piles. Lorsque la vie utile de ce bloc de pile est épuisée, retournez-le à une succursale ou à un centre de service MILWAUKEE, ou au détaillant participant le plus près de chez vous. Pour obtenir plus d’informations, visitez le site Web RBRC au www.rbrc.org.
Réparations
Pour toutes réparations, renvoyer l’outil, la batterie et le chargeur au centre d’entretien agréé le plus proche.
AVERTISSEMENT
Afi n de réduire le risque de blessure ou d’explosion, ne jamais brûler ou incinérer une batterie même si elle est endommagée, morte ou com­plètement déchargée. La combus­tion d’une batterie libère des fumées et des substances toxiques dans l’atmosphère.
Mise au rebut des batteries au lithium-ion
Les batteries au lithium-ion présentent moins de risques pour l’environnement que d’autres types de batterie (nickel-cad­mium). Éliminer les batteries conformément aux règlements fédéraux/nationaux, provin­ciaux/d’états et locaux. Contacter l’agence de recyclage locale pour l’adresse des centres de recyclage locaux.
20 21
Toujours enlever la batterie avant de changer ou de retirer un accessoire. N’utiliser que les acces­soires spécialement conçus pour cet outil. Les accessoires non re­commandés peuvent présenter des dangers.
Pour une liste complète des acces­soires, consulter le catalogue des outils MILWAUKEE Electric Tool ou aller en ligne à l’adresse www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, contacter le dis­tributeur local ou un centre d’entretien.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont garantis exempts de vice de matériau ou de fabrica­tion. MILWAUKEE réparera ou remplacera (à la discrétion de MILW AUKEE), sans frais, tout outil (y compris les chargeurs de bat­terie) dont l’examen démontre le caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents.
Le période de garantie pour les batteries V28 est de deux (2) ans à compter de la date d’achat. Le période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les lampes de poche, les radios et palans est de un (1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILW AUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPON­SABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉ­CIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GA­RANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU TA­CITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particu­liers. Vous pouvez aussi bénéfi cier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite ou la limitation des dommages acces­soires ou indirects, les limitations ou exclu­sions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refi ere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas desorde-
nadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo infl amables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras perso-
nas alejadas mientras utiliza una her­ramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modifi cación en el enchufe. No use enchufes adaptado­res con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modifi can los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con
superfi cies con conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas eléc-
tricas a la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchu­farla. Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afi lados o las piezas en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una extensión que sea apropiada para uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramien­ta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un minuto cu-
ando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección auditiva, reducir á las lesiones personales.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Mover her-
ramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes.
22 23
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesio­nes personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas en movimiento. La ropa
oja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la her­ramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiariza­das con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usu­arios no capacitados.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya pie­zas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la her­ramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la her­ramienta antes de usarla. Las herra-
mientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y a ladas. Es menos probable que se atasquen las herramientas de corte con fi los afi lados que se man- tienen de manera apropiada y también son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-
cesorios y las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha herramienta eléc­trica en particular fue diseñada, te­niendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENT AS CON BATERÍA
23. Asegurarse de que el interruptor esté en la posición apagada antes de colocar la batería. Colocar la batería en las herra-
mientas eléctricas que tienen el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes.
24. Recárguela solamente con el cargador especi cado por el fabricante. Un car- gador que sea apropiado para un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando se use con otra batería.
25. Use las herramientas eléctricas sola-
mente con baterías específi camente diseñadas. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear riesgo de lesiones o incendio.
26. Cuando no se use la batería man-
téngala alejada de otros objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que puedan realizar una conexión entre los bornes. Realizar un cortacircuito
en los terminales de la batería puede provocar quemaduras o un incendio.
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la batería; evitar el contacto. Si se produce un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos buscar ayuda médica adi­cional. El líquido que sale despedido
de la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
MANTENIMIENTO
28. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herra­mienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Simbología
Volts corriente directa
Impactos por minuto bajo carga (IPM)
Underwriters Labora­tories, Inc., Estados Unidos y Canadá
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
1. Tenez l’outil électrique par ses par-
ties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fi ls sous tension cachés ou même avec son propre cordon. Le contact d’une partie
métallique de l’outil avec un fi l « sous tension » comporte un risque de choc électrique.
2. Guarde las etiquetas y placas de especi caciones. Estas tienen infor- mación importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
3. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construc­ción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la
exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específi camente diseñadas para fi ltrar partículas microscópicas.
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Zanco de mando cuadrado de 1/2"
2. Interruptor de acción y reversa
3. Gatillo
4. Batería
5. Seguro de botón
6.
Soporte colgante
para herramientas
7. Argolla del soporte colgante para herramientas
8. Mandril hexagonal de cambio rápido de 7/16"
8
Cat. No. 0799-20
7
1
4
Especifi caciones
Volts
Cat.
0779-20 0799-20
* Entrega medida a plena velocidad
No.
cd
28 28
rpm
0 - 1450 0 - 1450
Zanco de
Mardo
Cuadrado
1/2"
7/16" Hex
Impactos
por Minuto
Capacidades de los mandriles
Cat. No.
Brocas de berbiquí
de cambio rápido
2
3
0 - 2450 0 - 2450
autoalimentación
6
Cat. No. 0779-20
5
Entrega Maxima
de Torque*
441 Nm* (325 ft-lbs.*) 441 Nm* (325 ft-lbs.*)
Brocas de
0779-20 0799-20
24 25
38 mm (1-1/2") 38 mm (1-1/2")
65 mm (2-9/16") 65 mm (2-9/16")
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA
ADVERTENCIA
Cargue solamente baterías de iones de litio V28™ en los cargadores de iones de litio V28. Otras marcas de baterías pueden ocasionar lesiones personales y daños.
Para obtener instrucciones específi - cas de carga, por favor lea el manual del operador que se incluye con el cargador.
Extracción de la batería de la herra­mienta
Presione los botones de liberación y jale de la batería para sacarla de la herramienta.
Inserción de la batería en la herramienta
La batería puede colocarse en la herramien­ta de dos maneras diferentes. Para insertar la batería en la herramienta, deslícela sobre el cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que se asegura bien en su posición.
Fig. 1
Cuando se trabaje en espacios reducidos, introduzca la batería desde la parte delantera de la her­ramienta.
3. Coloque el soporte colgante para her­ramientas sobre los dos orifi cios para tornillos en la caja de engranajes.
Fig. 2
Para obtener un buen equilibrio y distribu­ción del peso, meta la batería desde la parte trasera de la herra­mienta.
ADVERTENCIA
Cuando use herramientas eléctricas es necesario siempre seguir ciertas precauciones básicas de seguridad con el objeto de reducir el riesgo de descargas eléctricas o lesiones al operario.
Cómo colocar y desmontar el soporte colgante para herramientas
Fig. 3
Argolla del soporte colgante para herramientas
Tornillos de la caja de engranajes
Soporte colgante para her­ramientas
1. Para colocar, extraiga los dos tornil- los de la parte superior de la caja de engranajes (Fig. 3).
2. Coloque la argolla a través del soporte colgante para herramientas.
26 27
4. Vuelva a colocar los dos tornillos de la caja de engranajes. Apriete los tornillos con la mano.
5. Para desmontar, invierta el proced­imiento.
ADVERTENCIA
Use solamente dados o sockets y otros accesorios diseñados para utilizarse específi camente en llaves o herramientas de impacto. Cualquier otro tipo de socket o accesorio podría romperse y ocasionar lesiones.
Colocación y retiro de accesorios
(Cat. No. 0779-20) Esta llave de impacto está diseñada única-
mente para uso con sockets para llaves de impacto y que tengan un zanco de mango cuadrado de 1/2". Cualquier otro tipo de socket o dado podría romperse o cuartearse y ocasionar lesiones.
Fig. 4
Zanco de mango
Pasador de
detención
1. Para acoplar el socket u otro accesorio, alinee el agujero del accesorio con el pasador de detención del zanco de mango cuadrado. Mantenga el pasador de detención adentro al tiempo que pre­siona el socket en el zanco de mango cuadrado. El pasador se acoplará en su lugar en el agujero para fi jar el socket.
2. Para retirar el accesorio, inserte un clavo u otro objeto similar en el agujero del accesorio y presione el pasador de detención hacia adentro. Tire del ac­cesorio hacia fuera del zanco de mango cuadrado.
cuadrado
Cómo colocar y extraer accesorios
(Cat. No. 0799-20, o otras Llaves de Impacto que utilizan el Adaptador de Cambio Rápido del Impulsor Cuadrado de 1/2” al Hexagonal de 7/16”)
Cat. No. 0799-20 y el accesorio Cat. No. 48-66-0061 han sido diseñados para uso con brocas para taladros y adaptadores con un vástago hexagonal de cambio rápido de 7/16”. El cambio rápido cual tiene una ranura de retenedor de bolas. No ha sido diseñado para uso con extensiones de broca de vástago hexagonal.
Fig. 5
Ranura de retenedor de bolas
1. Para colocar un accesorio, tire del collar del mandril hacia delante e introduzca el vástago del accesorio. Suelte el collar. Quizás sea necesario tirar de la broca un poco hacia fuera para acoplar el mecanismo de sujeción.
2. Para extraer un accesorio, tire del collar del mandril hacia delante y extraiga el accesorio. Suelte el collar.
Abra (lanzamiento)
Cierra (cerradura)
OPERACION
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una lesión, mantenga las manos lejos de la broca y de cualquier otra parte en movimiento. Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre lentes de seguridad o anteojos con protecto­res laterales.
Uso de la palanca de avance/retroceso
La palanca de avance/retroceso puede ajustarse en tres posiciones: avance, retro­ceso y bloqueo. El mecanismo de bloqueo permite ajustar la palanca de avance/ret­roceso únicamente cuando el gatillo no se encuentra oprimido. Permita que el motor se detenga por completo antes de utilizar la palanca de avance/retroceso.
Fig. 6
Avance
Palanca de avance/ret­roceso
Retroceso
1. Para seleccionar la rotación de avance (hacia la derecha), empuje la palanca de avance/retroceso en la dirección que se muestra. Revise la dirección de la rotación antes de utilizar.
2. Para seleccionar la rotación de ret- roceso (hacia la izquierda), empuje la palanca de avance/retroceso en la dirección que se muestra. Revise la di­rección de la rotación antes de utilizar.
3. Para bloquear el gatillo, empuje la palanca de avance/retroceso hacia el centro. El gatillo no funcionará cu­ando la palanca de avance/retroceso se encuentre en la posición de bloqueo. Siempre bloquee el gatillo o retire la bat­ería antes de realizar el mantenimiento, cambiar accesorios, almacenar la her­ramienta, y siempre que no se vaya a utilizar la herramienta.
Freno eléctrico
El freno eléctrico se activa cuando se suelta el gatillo, haciendo que socket se pare y
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de explosión, electrocución y daño a la propiedad, antes de taladrar verifi que siempre que en el área de trabajo no hayan tuberías o cables ocultos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales, sujete la herramienta únicamente por el mango y por las superfi cies aisladas rojas (Fig. 7). No sujete la caja de engranajes gris durante el impacto o taladrado.
Fig. 7
Arranque, paro y control de velocidad
Esta llave de impacto puede ser operada a cualquier velocidad desde 0 hasta velocidad plena.
1. Para accionar la herramienta, oprima el gatillo.
2. Para variar la velocidad de operación, simplemente aumente o disminuya la presión del gatillo. Cuanto más se oprima el gatillo, mayor será la veloci­dad.
3. Para detener la herramienta, suelte el gatillo.
28 29
permitiéndole continuar con la tarea. Gen­eralmente, socket se para en dos segundos. Sin embargo, puede que haya un retraso entre el momento que suelta el gatillo y cuando se activa el freno. Ocasionalmente el freno puede que se salte completamente. Si el freno se salta con frecuencia, la llave de impacto necesita mantenimiento de un centro autorizado MILWAUKEE.
Técnicas para impactar
La duración del impacto de un perno, tor­nillo o tuerca es proporcional al grado de percusión. Para ayudar a evitar daños a los sujetadores o piezas de trabajo, limite la duración del impacto. T enga mucho cuidado cuando impacte sujetadores pequeños ya que estos requieren menos impacto para alcanzar el par óptimo.
Practique con varios sujetadores y anote el tiempo que le toma alcanzar el par deseado. Verifi que el impacto con una llave de apriete manual. Si los sujetadores están demasiado apretados, reduzca el tiempo de impacto. Si no están demasiado apretados, aumente el tiempo de impacto.
Dos segundos de impacto es generalmente sufi ciente para pernos de 3/8" y un segundo para pernos de 5/16". Sin embargo, el aceite, suciedad, óxido y otras impurezas en las roscas o debajo de la cabeza del sujetador afectan el grado de impacto.
El par necesario para afl ojar un sujetador es, como promedio, de 75% a 80% de par de apriete, dependiendo de la condición de las superfi cies de contacto. Sin embargo, si el óxido o la corrosión ocasionan atascamiento, podría necesitarse mayor par.
En trabajos de empaquetaduras livianos, aplique un par relativamente ligero a los su­jetadores y utilice la llave de apriete manual para el impacto fi nal.
Batería de iones de litio V28™
A diferencia de otros tipos de baterías, las baterías de iones de litio proporcionan una alimentación constante durante todo el tiempo de funcionamiento. La herramienta no sufrirá una lenta pérdida gradual de po­tencia a medida que trabaja. Para indicarle que la batería V28™ está llegando al fi nal de su carga y que se debe recargar, la potencia de la herramienta se reducirá rápidamente. Cuando esto ocurre, quite la herramienta de la pieza y cargue la batería según sea necesario.
Protección de la batería
Para protegerla de daños y extender su duración, el circuito inteligente de la batería V28™ apagará la batería si su temperatura interna aumenta excesivamente. Esto podría ocurrir en situaciones con un par motor de­masiado alto, en las que la herramienta se atasque y se pare. La batería debe colocarse en el cargador para volverla a encender. La luz indicadora del cargador parpadeará en rojo indicando que la batería está demasiado caliente. Una vez que la luz se queda fi ja de color rojo, la batería se ha enfriado y se puede volver a usar.
Funcionamiento en clima frío
La batería de iones de litio V28™ se puede usar en temperaturas de hasta -20°C (-4°F). Cuando la batería está muy fría, puede pulsar durante el primer minuto de uso para calentarse. Coloque la batería en una herramienta y use la herramienta para una tarea ligera. Después de aproximadamente un minuto, la batería estará caliente y fun­cionará normalmente.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales, desenchufe siempre el cargador y quite la batería del mismo o de la herramienta antes de realizar mantenimiento. Nunca desmonte la herramienta, la batería o el cargador. Póngase en contacto con un centro de reparaciones MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de la herramienta
Mantenga la herramienta, la batería y el cargador en buenas condiciones siguiendo el programa de mantenimiento regular. Después de entre seis meses y un año, dependiendo del uso, lleve la herramienta, batería y cargador a un centro de reparacio­nes MILWAUKEE para:
• Lubricación
Inspección y reemplazo de las escobil­las
• Inspección mecánica y limpieza (en­granajes, ejes, cojinetes, alojamiento, etc.)
Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)
• Pruebas para asegurar el funciona­miento mecánico y eléctrico apropiado
Si la herramienta no enciende ni fun­ciona al máximo de potencia con una batería completamente cargada, limpiar los contactos de la batería. Si la herra­mienta aún no funciona apropiadamente, lleve la herramienta, el cargador y la batería a un centro de reparaciones MILWAUKEE para que la reparen.
Mantenimiento y almacenamiento de la batería
Las baterías de iones de litio V28™funcionarán muchos años o por cientos de ciclos de carga si se mantienen y se usan correcta­mente. Consulte el manual del operador de la batería y el cargador para el cuidado y uso apropiado.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales y daños, nunca sumerja la herramienta, la batería o el cargador en un líquido ni permita que les entre líquido.
Limpieza
Limpiar el polvo y los residuos de las rejillas de ventilación y los contactos eléctricos con aire comprimido. Mantenga los asideros de la herramienta limpios, secos y sin aceite o grasa. Use solamente un jabón suave y un paño húmedo para limpiar la herramienta, la batería y el cargador, manteniéndolos alejados de todos los contactos eléctricos. Ciertos agentes limpiadores y disolventes son perjudiciales para los plásticos y para otras piezas aisladas. Algunos de estos son la gasolina, turpentina, decapante para laca, decapante para pintura, soluciones limpiado­ras con cloro, amoníaco y detergentes para la casa que contengan amoníaco. Nunca use disolventes infl amables o combustibles cerca de las herramientas.
Para reducir el riesgo de lesiones o explosión, nunca queme ni in­cinere una batería incluso si está dañada, muerta o completamente descargada. Cuando se quema, se producen humos y materiales tóxicos.
Desecho de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio son menos da­ñinas para el medioambiente que otros tipos de baterías para herramientas eléctricas (por ejemplo, níquel-cadmio). Siempre deseche su batería siguiendo las normas federales, estatales y locales. Póngase en contacto con la agencia de reciclaje en su área para averiguar dónde se pueden reciclar.
Incluso las baterías descargadas contienen algo de energía. Antes de desecharlas, use cinta aislante para cubrir los terminales e impedir que la batería haga un cortocircuito que pudiera causar un incendio o una ex­plosión.
Reparaciones
Para las reparaciones, lleve la herramienta, la batería y el cargador al centro de repara­ciones autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Quite siempre la batería antes de cambiar o quitar accesorios. Use solamente accesorios específica­mente recomendados para esta herramienta. El uso de otros puede resultar peligroso.
Para recibir una lista completa de ac­cesorios, consulte su catálogo de herra­mientas eléctricas MILWAUKEE o vaya a www.milwaukeetool.com en Internet. Para obtener un catálogo, póngase en contacto con su distribuidor local o con un centro de reparaciones.
30 31
GARANTÍA LIMITADA
DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de com­pra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de baterías inclusive) cuyo examen deter­mine que presenta defectos de material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una su­cursal de reparaciones/ventas de la fábrica MILW AUKEE o a un centro de reparaciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por repa­raciones o intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILW AUKEE, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
El período de garantía para las baterías V28 es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. El período de garantía para las baterías Ni-Cd, linternas, radios y polipas­tos es de un (1) año a partir de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y RE­EMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MIL­WAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN­TALES, ESPECIALES O CONSECUEN­TES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUS­TITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMER­CIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos lega­les específi cos. Es posible que usted tenga otros derechos que varían de estado a es­tado y de provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
NATIONWIDE T OLL FREE
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
Brookfi eld, Wisconsin USA
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Canada - Service MILWAUKEE
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
MILWAUKEE est fi er de proposer un produit
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
58-14-0779d3 01/06 Printed in USA
13135 West Lisbon Road • Brookfi eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
Loading...