smev 7000 Series, 8100 Series, 8200 Series, 7100 Series Use And Maintenance

S.ME.V. Srl - 36061 Bassano del Grappa (VI) ITALY - Loc. Marchesane - Via Apollonio, 11
Tel +39.0424.50.00.06 - Fax +39.0424.50.19.66
e-mail: info@smev.com - www.smev.com
S O C I E T À M E T A L L U R G I C A V E N E T A
PIANI DI COTTURA SERIE 7000 - 7100 - 8100 - 8200
USO – MANUTENZIONE
K O C H E R S E R I E 7 0 0 0 - 7 1 0 0 - 8 1 0 0 - 8 2 0 0
PLAN DE CUISSON SERIE 7000 - 7100 - 8100 - 8200
EMPLOI - ENTRETIEN
HO TP L A T E S SERIES 7000 - 7 1 0 0 - 8100 - 8 2 0 0
USE - MAINTENANCE
KOOKPLA T E N S E R I E 7 0 0 0 - 7100 - 8 1 00 - 820 0
GEBRUIK - ONDERHOUD
K O G E P L A D E R 7 0 0 0 - 7 1 0 0 - 8 1 0 0 - 8 2 0 0
SERIEN BRUG - VEDLIGEHOLDELS
C O C I N A S E R I E 7 0 0 0 - 7 1 0 0 - 8 1 0 0 - 8 2 0 0
USO - MANTENIMIENTO
S P I S H Ä L L S E R I E 7 0 0 0 - 7 1 0 0 - 8 1 0 0 - 8 2 00
ANVÄNDNING-UNDERHÅLL
L I E S I S A R J A 7 0 0 0 - 7 1 0 0 - 8 1 0 0 - 8 2 0 0
KÄYTTÖ - KUNNOSSAPITO
2
Quest’apparecchio può essere utilizzato soltanto per la cottura di cibi. Qualsiasi altro uso è considerato scorret­to e perciò pericoloso. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e persone causate da una non corret­ta installazione o da uso improprio, incorretto od irre­sponsabile. I piani di cottura SMEV possono funzionare con i gas seguenti e le relative pressioni di alimentazione. La cate­goria ( o le categorie ) secondo cui è stato regolato l’ap­parecchio è indicata chiaramente nell’imballo e sull’eti­chetta identificativa incollata sul retro. Controllare questi dati prima di allacciare l’apparecchio alla bombola. I riduttori di pressione da utilizzare fra la bombola e l’ap­parecchio devono essere conformi alle categorie indi­cate nella tabella sottostante.
Dieses Gerät ist nur zum Kochen von Speisen bestimmt. Jegliche andere Verwendung ist nicht zulässig und gefährlich. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für jegli­che Personen- oder Sachschäden, die durch nicht fach­gerechten Einbau, nicht ordnungsmässigen, falschen oder leichtsinnigen Gebrauch verursacht wurden. Die SMEV-Kocher werden mit den nachfolgend ange­gebenen Gasen und entsprechenden Einlassdrücken betrieben. Die Kategorie ( Kategorien ), für die das Gerät eingestellt ist, ist ( sind ) auf der Verpackung und dem auf der Geräterückseite aufgeklebten Etikett gekennzeichnet. Vor Anschluss des Gerätes an die Gasflasche sollen diese Angaben berücksichtigt werden. Die zwischen Gasflasche und Gerät anzuwendenden Druckreduzierer müssen den in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Kategorien entsprechen.
Cet appareil est destiné uniquement à la cuisson des ali­ments.Une autre utilisation serait considérée comme incorrecte et dangereuse.Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages causés aux personnes et aux objets du fait d’une installation incorrecte ou d’une installation impropre, non adéquate ou irrespon­sable. Les plans de cuisson SMEV peuvent fonctionner avec les gaz suivants et leurs pressions d’alimentation corre­spondantes. La catégorie suivant laquelle (ou les caté­gories suivant lesquelles), l’appareil a été réglé est indi­quée (sont indiquées) clairement sur l’emballage et sur l’étiquette d’identification collée au dos du plan. Vérifier ces données avant de raccorder l’appareil à la bouteil­le de gaz. Le réducteur de pression à utiliser entre la bouteille de gaz et l’appareil doit être du type indiqué ci-dessous, suivant la catégorie de l’appareil et le type de gaz utilisé. Le réducteur de pression doit être homo­logué suivant les normes NF-GAZ.
This appliance is designed to cook foods only. Any other use is considered incorrect and dangerous. The manufacturer is not responsible for any damage to persons or parts due to incorrect installation, impro­per, incorrect, or irresponsible use. SMEV hotplate units operate with the following gases and corresponding supply pressures. The category (or categories) according to which the appliance has been adjusted is clearly indicated on the packaging and on the data plate attached to the back of the appliance. Check this data before connecting the appliance to the gas cylinder. The pressure regulator to be used between the cylinder and the appliance must comply with the categories indicated in the table below.
Dit apparaat is aleen geschikt voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik is niet goed en gevaarlijk.De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade aan personen of zaken als gevolg van verkeerd of onverant­woord gebruik. De kookplaten van SMEV werken op onderstaand gas en druk. De categorie waar het toestel op aangepast is staat duidelijk vermeld op de verpakking en op het type­plaatje aan de achterkant van het toestel. Lees dit aan­dachtig, alvorens het toestel aan de gasfles te kopelen. De drukregelaar die gebruikt moet worden tussen de gasfles en het toestel, moet overnkomen met de catego­riën op het onderstaande staatje.
Dette produkt er udelukkende beregnet til madlavning. Al anden brug må anses for ukorrekt og farligt. Fabrikanten er ikke ansvarlig for nogen form for skade der måtte opstå, hverken på personer eller ting, grundet forkert installation, forkert eller uansvarlig brug. SMEV Kogeplader kan fungere med følgende gastyper ved det tilsvarende forsyningstryk. De data som appa­ratet er beregnet til, er klart vist på emballagen og på datapladen der er anbragt på bagsiden af apparatet. Kontroler disse data før apparatet tilsluttes gasflasken. Gasregulatoren mellem gasflasken og gasinstallationen skal passe til nedenstående tabel.
IT
FR
DE
GB
NL
DK
Este aparato debe de utilizarse exclusivamente para la cocción de alimentos. Cualquier otro uso sera conside­rada como incorrecta y peligrosa. El constructor no sera responsable de los daños causados a personas u obje­tos como consequencia de una incorrecta, impropia o irresponsable instalación. La cocina SMEV pueden funcionar con los siguientes gases y correspondientes presiones de alimentación. La categoria que ha sido regulado el aparato esta indica­da claremente en el embalaje y en la etiqueta identifi­cativa adherida en la parte posterior dde la combina­ción, verificar estos datos antes de conectar el aparato a la bombona de gas. El manorreductor de presión a utilizar en la bombona y el aparato deben ser idénticos a la categoría indicada en la tabla inferior.
3
SEES
Denna utrusning är enbart avsedd för matlagning. All annan användning är felaktig och farlig. Tillverkaren ansvarar inte för skada på person eller egendom pga felaktig installation eller användning. SMEV spishällar arbetar med följande typer av gasol och gastryck. Data för resptektive spishäll, står klart och tydligt angivna på emballaget och dataskylten som sitter på baksidan av spishällen. Kontrollera dessa data innan spishällen anslutes till gasolflaskan. Reduceringsventilen mellan gasolflaskan och spishällen skall stämma med nedanstående tabell.
FI
Nämä varusteet on tarkoitettu pelkästään ruoanlaittoon. Kaikki muunlainen käyttö on väärinkäyttöä ja vaarallista. Valmistaja ei vastaa virheellisestä asennuksesta tai väärinkäytöstä aiheutuneista henkilö- tai omaisuusvahingoista. SMEV-liedet toimivat seuraavilla nestekaasuilla ja kaasunpaineilla. Kunkin lieden laitetiedot on esitetty selkeästi lieden pakkauksessa ja lieden takaseinän mallikilvessä. Tarkista nämä tiedot, ennen kuin liesi liitetään kaasupulloon. Nestekaasupullon ja lieden väliin asennetun paineenalennusventtiilin on vastattava alla olevan taulukon arvoja.
IT
Categoria
DE
Kategorie
FR
Categorie
GB
Category
NL
Categorie
DK
Kategori
ES Categoria SE
Kategori
FI
Ryhmä
mbar
I3B/P(30)
I3+ (28-30/37)
30
30
28-30
37
Butano / Butan / Butane / Butaani (G30)
Propano / Propan / Propane / Propaani (G31)
Butano / Butan / Butane / Butaani (G30)
Propano / Propan / Propane / Propaani (G31)
Portata
Leistung Druckreduzierer
Debit détendeur
Output of the regulator
Druk regelaar
Regulator ydelse
Caudal del regulador
Utgående regulatorttyck
Säätimen ulostulopaine
1,5 Kg/h
GAS GAZ
KAASU
ATTENTION :
Cet appareil doit être utilisé uniquement par des adultes responsables. Pendant et après l’utilisation certaines parties accessibles peuvent être brulantes, ne pas les toucher et tenir les enfants éloignés. Après l’utilisation assurez vous que les robinets soient en position fermée. Après l’utilisation fermer le robinet principal d’arrivée de gaz. Attention les couvercles de verre peuvent écla­ter à la chaleur. Éteindre tous les brûleurs avant de fer­mer le couvercle. Il est interdit de se servir du plan de cuisson pour réchauffer l’air ambiant. Cet appareil doit etre eloigne des materiaux inflammables. Utiliser des gants pour manipuler des elements chauds. Ne jamais poser de couvercle en pyrex ou autre sur les brûleurs.
UTILISER L’APPAREIL SEULEMENT DANS UN LOCAL BIEN AÉRÉ.
L’utilisation d’un appareil de cuisine à gaz produit de la chaleur et de l’humidité dans le local où il est installé, faire en sorte de garantir une bonne aération de la cuisine, maintenir ouverte les bou­ches d’aération d’origine ou installer un système d’aé­ration mécanique ( hotte aspirante). Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut rendre néces­saire une aération supplémentaire par exemple l’ouver­ture d’une fenêtre ou une aération plus éfficace par exemple augmenter la puissance d’une éventuelle hotte aspirante.
IMPORTANT :
This appliance must only be used by responsible adult people. During and immediately after use accessible parts may be hot; do not touch them and keep children away. Once cooking is completed, ensure that all gas control knobs are turned to the closed position. After use turn off the gas at the main supply. Caution: glass lids may shatter when heated. Turn all the burners off before closing the lid. Cooking facilities must not be used to heat the environment. Keep combustible materials away from the appliance. Use protection gloves when handling hot elements. Never lay Pyrex lids or other items on the bur­ners.
USE THE APPLIANCE ONLY IN A WELL
VENTILATED SPACE.
The use of a gas cooking appliance results in the production of heat and moisture in the room in which it is installed. Ensure that the kitchen is well ventilated: keep natural ventilation hole open or install a mechanical ventilation device ( mechanical extractor hood). Prolonged intensive use of the applian­ce may call for additional ventilation, for example ope­ning of a window, or more effective ventilation, for exam­ple increasing the level of the mechanical ventilation where present.
4
IT
USO - DEGEBRAUCH - FREMPLOI - GBUSE - NLGEBRUIK - DKANVENDELSE - ESUSO
SE
ANVÄNDNING - FIKÄYTTÖ
IT
IMPORTANTE :
Quest’apparecchio deve essere utilizzato solamente da persone adulte responsabili. Durante ed immediata­mente dopo l’utilizzo parti accessibili possono essere calde; non toccarle e tenere lontano i bambini. Terminata la cottura assicurarsi di riportare la/le mano­pola/le in posizione di chiuso. Dopo l’uso chiudere il rubinetto principale della conduttura del gas. Attenzione: i coperchi di vetro possono frantumarsi se riscaldati. Spegnere tutti i bruciatori prima di chiudere il coperchio. È vietato servirsi della cottura per riscaldare l’ambiente. L’apparecchio deve essere tenuto lontano da materiali infiammabili. Utilizzare dei guanti per la manipolazione di elementi caldi. Non appoggiare mai i coperchi pyrex o altro sui bruciatori.
USARE L’AP-
PARECCHIO SOLO IN LUOGHI BEN AERATI.
L’utilizzo di un apparecchio di cottura a gas porta alla produzione di calore, umidità nel locale in cui è instal­lato. Fare in modo di garantire una buona aerazione della cucina: mantenere aperte le aperture di aerazione naturale o installare un dispositivo di aerazione mecca­nico (cappa di aspirazione meccanica). Un utilizzo intenso e prolungato dell’apparecchio può rendere necessaria un’aerazione supplementare, per esempio l’apertura di una finestra o un’aerazione più efficace, per esempio aumentando la potenza dell’eventuale aspirazione meccanica.
WICHTIG :
Dieses Gerät darf nur von verantwortungsvollen Erwachsenen benutzt werden. Während oder unmittel­bar nach dem Kochen können erreichbare Teile heiss sein. Nicht berühren und Kinder fernhalten. Vergewissern Sie sich nach dem Kochen, dass die Bedienknöpfe geschlossen sind. Schliessen Sie nach dem Kochen den Haupthahn. Vorsicht: Glasabdeckungen können brechen, wenn sie heiss werden. Alle Brenner zudrehen bevor die Glasabdeckung geschlossen wird. Das gerät darf nicht zur erwärmung der räumlichkeit die­nen. Das Gerät darf nicht zum Beheizen des Raumes ver­wendet werden und es muß entfernt von leicht entzündli­chen Materialien aufgestellt werden. Für die Handhabung heisser Gegenstände sollten Handschuhe verwendet werden, da es sonst zu Verbrennungen führen kann. Auf keinen Fall "Jenaer-Glas"-Deckel o. ä. auf die Brenner stellen.
BENUTZEN SIE DAS GERÄT NUR
IN EINEM GUT BELÜFTETEN RAUM
. Der Gebrauch eines Gasgerätes erzeugt Wärme und Feuchtigkeit in dem Raum, in dem es installiert ist. Stellen Sie sicher, dass die Küche gut belüftet ist. Halten Sie die Lüftungen geöff­net oder installieren Sie eine Dunstabzugshaube. Langer intensiver Gebrauch des Gerätes könnte zusätzliche Lüftung erforderlich machen, wie z.B. Öffnen eines Fensters oder z.B. die Dunstabzugshaube ( falls vorhan­den ) auf volle Leistung schalten.
DE
FR
GB
IMPORTANTE :
Este aparato solo debe ser utilizado por personas adultas y responsables. Durante e inmediatamente despues de su uso algunas partes accesibles estan muy calientes, no tocarlas y mantener alejados a los niños. Terminada la coccion asegurarse de situar el mando en la posicion de cerrado. Despues de usar el aparato cerrar la llave general del paso de gas w Atencion: las tapas de cristal pueden esclatar y rom­perse con el excesivo calor. Apagar todos los que­madores antes de cerrar la tapa. Está prohibido uti­lizar la cocina para calentar un ambiente. La com­binacion debe estar lejos de materiales inflamables. Usar guantes para manipular los elementos calien­tes. No apoyar nunca recipientes pirex o de otro tipo sobre los quemadores.
UTILIZAR EL APA­RATO SOLO EN LUGARES BIEN VENTILA­DOS.
El uso de un aparato de coccion de funcio­namiento a gas proporciona calor y humedad en el lugar donde esta instalado. Se debe asegurar una buena ventilacion de la cocina, mantener abiertas las bocas de aireacion originales o instalar un siste­ma de ventilacion mecanica (campana extractora). Un uso intensivo y prolongado del aparato puede precisar una ventilacion suplementaria como por ejemplo abrir una ventana o instalar una campana extractora mas potente.
VIKTIGT :
Denna utrusning får endast användas av ansvarsfull vuxen person. Vid användandet av utrustning blir vissa detaljer varma. vidrör inte detaljerna och tillse att barn ej är i närheten. Se till att alla gasventiler är avstänga efter användandet. När utrustningen inte används, stäng av huvudventilen. Varning: glasluckor kan spricka vid uppvärmning. Stäng av brännarna innan luckan stängs. Det är förbjudet att använda brännarna som rumsuppvärmning. Utrustningen får inte placeras i närheten av bränn­bara material. Handskar skall användas som skydd mot varma föremål. Ställ aldrig pyrex-lock eller dylikt ovanpå brännarna.
APPARATEN FÅR ENBART ANVÄNDAS I VÄL VENTILERAT U T RY M M E .
När utrustningen används bildas värme och ånga. Se till att köket är väl ventilerat, använd ventilationsventiler eller installera fläktventi­lation (med fläkthuv). Vid intensiv användning, öppna till exempel ett fönster eller öka fläkt ventila­tionen.
BELANGRIJK :
Dit apparaat mag alleen door volwassenen gebruikt worden. Gedurende en kort na gebruik zijn de ver­schillende onderdelen heet. Niet aanraken en kinderen op afstand houden. Indien u klaar bent met koken, let er dan op dat alle gasknoppen gesloten zijn. Na gebruik gas afsluiten bij de hoofdaansluiting. Op gelet: Het glazen deksel kan beschadigen als het te warm wordt. Draai alle branders uit alvorens de glasplaat te sluiten. Gebruik de kookbehandeling niet om de omge­ving te verwarmen. Dit apparaat moet vrij gemonteerd wordenvan brandbare materialen. Maak gebruik van beschermende handschoenen indien u met hete ele­menten werkt. Leg nooit pyrexdeksels of andere voorwerpen op de branders.
GEBRUIK HET APPARAAL ALLEEN IN EEN GORD GEVEN­TILEERDE RUIMLE.
Bij gebruik van kooktoestellen ontstaat warmte en vocht in de ruimte waar die is geinstalleerd overtuig u ervan dat de ruimte goed geventileerd is, laat de natuurlijke ventilatie openin­gen open of installeer een mechanische ventilatie. B.V. een mechanische afzuiger. Langdurig gebruik van het apparaat kan ervoor zorgen dat er extra geventileerd moet worden, b.v. door het openen van een raam, of een hogerenstand van de afzuiger.
VIGTIGT :
Dette apparat må kun benyttes af ansvarlige voksne personer. Under og lige efter brug kan apparatets dele være varme – undlad enhver berøring og hold børn på afstand. Når madlavningen er overstået skal alle kontrolknapper være på lukket. Efter endt brug bør gassen afbrydes på hovedhanen. Forsigtig: glas­låg kan splintre hvis de opvarmes. Sluk alle brænde­re inden låget lukkes. Det er forbudt at anvende brænderne til rumopvarming. Apparatet må ikke være in nærheden af letantændelige materialer. Brug beskyttelseshandsker når varme genstande berøres. Anbring aldrig pyrex-dæksler eller andet på bræn­derne.
G A S I N S TA L L ATIONEN BØR KUN BRU-
GES I ET VEL-VENTILERET OMRÅDE.
Benyttelsen af kogeapparaturer resulterer i varme og væde i det rum hvori det er installeret. Det er derfor nødvendigt at have tilstrækkelig ventilation, enten i form af udluftningshul eller mekanisk udluftning. Ved forlænget brug af apparatet kan det blive nødvendigt med yderligere ventilation – for eks. Ved at åbne døre eller vinduer, eller ved at forøge effekten af den meka­niske udsugning.
5
NL
SE
DK
ES
FI
TÄRKEÄÄ :
Laitteita saavat käyttää ainoastaan vastuuntuntoiset aikuiset henkilöt. Laitteita käytettäessä sen tietyt osat kuu­menevat. älä koske näihin osiin ja huolehdi siitä, että lapset pysyttelevät lieden lähettyviltä. Varmista, että kaikki kaasuventtiilit on suljettu käytön jälkeen. Sulje pääventtiili, kun laitteita ei käytetä. Varoitus: luukun lasi voi särkyä kuumentuessaan. Sulje polttimet, ennen kuin suljet luukun. Laitteen käyttäminen huonetilojen läm­mittämiseen on kielletty. Laite on pidettävä kaukana tulenaroista materiaaleista. Käytä käsineitä käsitelles­säsi kuumia osia tai esineitä. Älä aseta koskaan pyrex-kansia tai vastaavia poltinten päälle.
KÄYTÄ LAI-
TETTA VAIN TILASSA JOSSA ON RIITTÄVÄ ILMANVAIHTO.
Laitteita käytettäessä kehittyy lämpöä ja hoyryä. Huolehdi siitä, että keittiössä on hyvä ilmanvaihto, käytä tuuletusventtiilejä tai asenna tiloihin koneellinen ilmanvaihto (varusteltuna liesituulettimin). Jos käytät liettä suurella teholla tai kauan, niin avaa esi­merkiksi ikkuna tai tehosta koneellista ilmanvaihtoa.
IT
Bruciatore ausiliario sinistro
DE
Linker hinterer Brenner
FR
Brûleur auxiliaire gauche
GB
Left auxiliary burner
1
NL
Linker reserve brander 1 kW
DK
Venstre brænder
ES
Equemadoo auxiliar izquierdo
SE
Vänster brännare
FI
Vasen poltin
IT
Bruciatore ausiliario destro
DE
Rechter hinterer Brenner
FR
Brûleur auxiliaire droit
GB
Right auxiliary burner
2
NL
Rechter reserve brander 1 kW
DK
Højre brænder
ES
Quemador auxiliar derecho
SE
Höger brännare
FI
Oikea poltin
6
Fig. 1 - Abb. 1 - Kuva 1
IT
BRUCIATORI (Fig. 1) - DEBRENNER (Abb. 1) - FRBRÛLEURS (Fig. 1) - GBBURNERS (Fig. 1)
NL
BRANDERS (Fig. 1) - DKBRÆNDERE (Fig. 1) - ESQUEMADOR (Fig. 1) - SEBRÄNNARE
(Fig. 1) - FIPOLTTIMET (Kuva 1)
IT
Bruciatore semirapido
DE
Vorderer Brenner
FR
Brûleur semi rapide
GB
Semi-rapid burner
3
NL
Semi snel brander 1,8 kW
DK
Mellemhurtig Brænder
ES
Quemador semirrapido
SE
Effekt stark brännare
FI
Thhopoltin
Loading...
+ 14 hidden pages