smev 400, 400 ST, 401, 401 ST Installation, Use And Maintenance Manual

INSTALLAZIONE / USO / MANUTENZIONE · IT
INSTALLATION / GEBRAUCH / WARTUNG · DE
CUCINE
HERDE
INSTALLATION / EMPLOI / ENTRETIEN · FR
CUISINIÈRES
INSTALLATION / USE / MAINTENANCE · GB
INSTALLATIE / GEBRUIK / ONDERHOUD · NL
OVENS
INSTALLATION / BRUG / VEDLIGEHOLDELS · DK
KOGEPLADER
INSTALACIÒN / USO / MANTENIMIENTO · ES
COCINA
INSTALLATION / ANVÄNDNING / UNDERHÅLL · SE
SPISHÄLL
ASENNUS / KÄYTTÖ / KUNNOSSAPITO · FI
LIESISARJA
400
2
IT SCHEDA TECNICA - DE TECHNISCHE DATEN - FR FICHE TECNIQUE - GB TECHNICAL FEA-
TURES -
NL TECHNISCHE GEGEVENS - DK TEKNISKE DATA - ES FICHA TECNICA
SE TEKNISK DATA - FI TEKNILLISET TIEDOT
IT Modelli - DE Typern - FR Modeles GB Models - NL Type - DK Typen ES Modelo - SE Modell - SF Laitieet
400 - 400 ST 401 - 401 ST
402
I3B/P (30)
AT DK FI DE NL NO SE CH
I3+ (28-30/37)
BE FR GR IE IS IT ES CH GB
9,05 kW
7,85 kW
658 gr/h 571 gr/h
18,1 m3/h
15,7 m3/h
IT Categoria - DE Kategorie - FR Categorie - GB Category NL Categorie - DK Kategori - ES Categoria - SE Kategori FI Ryhmä
IT Paesi di destinazione - DE Land - FR Pays destinataires GB Countries of destination - NL Land - DK Modtagerlande ES Paises de destino - SE Destinations länder - FI Kohdemaat
IT Potenza totale assorbita - DE Gesamtleistungsaufnahme FR Puissance totale absorbee - GB Total absorbed power NL Totaal vermogen - DK Totalt kraftforbrug - ES Potencia total
absorbida - SE Total energi kapacitet - FI Energian saanti
IT Consumo - DE Verbrauch - FR Consommation GB Consumption - NL Verbruik - DK Forbrug - ES Consumo SE Förbrukning - FI Kulutus
IT Volume d'aria necessaria alla combustione - DE Für die ver-
brennung notwendiges luftvolument - FR Volume d'air necessaire a la combustion GB Air volume necessary for combustion - NL Luchtinhoud voor verbranding - DK Forbrændingens nødvendige luftvolumen - ES Volumen de aire necesario para la combustion
SE Luftvolym för förbränning - FI Ilmansaanti palamiselle
3
Questo apparecchio può essere utilizzato soltanto per la cottura di cibi. Qualsiasi altro uso è conside­rato scorretto e perciò pericoloso. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e persone causate da una non corretta installazione o da uso impro­prio, incorretto od irresponsabile.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE INSTALLATO SECONDO LE REGOLAMENTAZIONI IN VIGORE E UTILIZ­ZATO SOLAMENTE IN UN AMBIENTE BEN VENTILATO. CONSULTARE LE ISTRUZIONI PRIMA D’INSTALLARE E D’U­TILIZZARE QUESTO APPARECCHIO. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INSTALLATO DA TECNICI SPECIALIZZATI.
Dieses Gerät ist nur zum Kochen von Speisen bestimmt. Jegliche andere Verwendung ist nicht zulässig und gefährlich. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für jegliche Personen- oder Sachschäden, die durch nicht fachgerechten Einbau, nicht ordnungsmässigen, falschen oder leichtsinni­gen Gebrauch verursacht wurden.
INSTALLIEREN SIE DIESES GERÄT NUR GEMÄSS DEN NACHFOLGENDEN BESTIMMUNGEN UND BENUTZEN ES NUR IN EINEM GUT BELÜFTETEN RAUM. LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN BEVOR SIE DIESES GERÄT INSTALLIEREN ODER IN BETRIEB BEHMEN. DIESES GERÄT DARF NUR VON EINEM FACHMANN INSTALLIERT WERDEN.
Cet appareil est destiné uniquement à la cuisson des aliments. Une autre utilisation serait considérée comme incorrecte et dangereuse.Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages causés aux personnes et aux objets du fait d’une installation incorrecte ou d’une installation impropre, non adé­quate ou irresponsable.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE SELON LES NORMES EN VIGUEUR ET DOIT ETRE UTILISE SEULEMENT DANS UN LOCAL BIEN AERE. LIRE LE MODE D’EMPLOI AVANT D’ INSTALLER OU D’ UTILISER CET APPAREIL. L’APPAREIL DOIT ETRE INSTALLÉ PAR DES TECHNICIENS SPECIALISES.
This appliance is designed to cook foods only. Any other use is considered incorrect and dangerous. The manufacturer is not responsible for any damage to persons or parts due to incorrect installation, improper, incorrect, or irresponsible use.
THIS APPLIANCE MUST BE INSTALLED IN ACCORDANCE WITH REGULATIONS IN FORCE AND ONLY USED IN A WELL-VENTILATED SPACE. READ THE INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLING OR USING THIS APPLIANCE. THE APPLIANCE MUST BE INSTALLED BY SPECIALIST TECHNI­CIANS.
Dit apparaat is aleen geschikt voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik is niet goed en gevaar­lijk.De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade aan personen of zaken als gevolg van ver­keerd of onverantwoord gebruik.
DIT TOESTEL MOET WORDEN GEINSTALLEERD VOLGENS DE VAN KRACHT ZIJNDE VOORSCHRIFTEN EN HET MAG ALLEEN GEBRUIKT WORDEN IN EEN GOED GEVENTI­LEERDE RUIMTE. LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR­DAT HET TOESTEL WORDT GEBRUIKT. HET APPARAAT MOET GEINSTALLEERD WORDEN DOOR EEN SPECIALIST.
Dette produkt er udelukkende beregnet til madlav­ning. Al anden brug må anses for ukorrekt og far­ligt. Fabrikanten er ikke ansvarlig for nogen form for skade der måtte opstå, hverken på personer eller ting, grundet forkert installation, forkert eller uan­svarlig brug.
DETTE PRODUKT SKAL INSTALLERES I ET TILSTRÆKKELIGT VENTILERET RUM, OG INSTALLATIONEN SKAL FORETA­GES FORSKRIFTSMÆSSIGT. LÆS INSTRUKTIONEN OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN PÅBEGYNDES OG INDEN PRODUKTET TAGES I BRUG. VÆR OPMÆRK­SOM PÅ AT PRODUKTET SKAL MONTERES AF AUTORI­SEREDE TEKNIKERE.
Este aparato debe de utilizarse exclusivamente para la cocción de alimentos. Cualquier otro uso sera considerada como incorrecta y peligrosa. El con­structor no sera responsable de los daños causados a personas u objetos como consequencia de una incorrecta, impropia o irresponsable instalación.
LA INSTALACION DE ESTE APARATO DEBE SEGUIR LAS NORMAS EN VIGOR EXISTENTES UTILIZANDOLO EXCLU­SIVAMENTE EN LUGARES BIEN AIREADOS. LEER ATENTA­MENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE SU INSTALA­CION O UTILIZACION. ATENCION: EL APARATO DEBERA SER INSTALADO POR TECNICO ESPECIALISTA.
Denna utrusning är enbart avsedd för matlagning. All annan användning är felaktig och farlig. Tillverkaren ansvarar inte för skada på person eller egendom pga felaktig installation eller användning.
DENNA APPARAT SKALL INSTALLERAS I ENLIGHET MED GÄLLANDE BESTÄMMELSER OCH ENBART ANVÄNDAS I ETT VÄL VENTILERAT UTRYMME. LÄS NOGA APPARA­TENS ANVISNINGAR FÖRE INSTALLATION ELLER ANVÄNDNING. UTRUSTNINGEN SKALL INSTALLERAS AV BEHÖRIG FACKMAN.
IT
FR
DE
GB
NL
SE
DK
ES
FI
Nämä varusteet on tarkoitettu pelkästään ruoanlaittoon. Kaikki muunlainen käyttö on väärinkäyttöä ja vaa­rallista. Valmistaja ei vastaa virheellisestä asennuksesta tai väärinkäytöstä aiheutuneista henkilö- tai omai­suusvahingoista. TÄMÄN LAITTEEN ASENTAMISESSA ON NOUDATETTAVA VOIMASSA OLEVIA MÄÄRÄYKSIÄ JA LAI-
TETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN ILMANVAIHDOLTAAN KUNNOLLISISSA TILOISSA. LUE KÄYTTÖOHJEET ENNEN LAITTEEN ASENTAMISTA TAI KÄYTTÖÖNOTTOA. VARUSTEET SAA ASENTAA AINOASTAAN VALTUUTETTU SÄHKÖASENTAJA.
4
Le cucine SMEV possono funzionare con i gas seguenti e le relative pressioni di alimentazione. La categoria (o le categorie) secondo cui è stato regolato l’apparecchio è indicata chiaramente nell’imballo e sull’etichetta iden­tificativa incollata sul retro. Controllare questi dati prima di allacciare l’apparecchio alla bombola. I riduttori di pressione da utilizzare fra la bombola e l’apparecchio devono essere conformi alle categorie indicate nella tabella sottostante.
Die SMEV-Kocher werden mit den nachfolgend ange­gebenen Gasen und entsprechenden Einlassdrücken betrieben. Die Kategorie (Kategorien), für die das Gerät eingestellt ist, ist (sind) auf der Verpackung und dem auf der Geräterückseite aufgeklebten Etikett gekennzeichnet. Vor Anschluss des Gerätes an die Gasflasche sollen diese Angaben berücksichtigt werden. Die zwischen Gasflasche und Gerät zu verwendenden Druckreduzierer müssen den in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Kategorien entsprechen.
Les cuisinières SMEV peuvent fonctionner avec les gaz suivants et leurs pressions d’alimentation correspondan­tes. La catégorie suivant laquelle (ou les catégories sui­vant lesquelles), l’appareil a été réglé est indiquée (sont indiquées) clairement sur l’emballage et sur l’étiquette d’identification collée au dos du plan. Vérifier ces don­nées avant de raccorder l’appareil à la bouteille de gaz. Le réducteur de pression à utiliser entre la bouteille de gaz et l’appareil doit être du type indiqué ci-dessous, suivant la catégorie de l’appareil et le type de gaz utili­sé. Le réducteur de pression doit être homologué suivant les normes NF-GAZ.
SMEV cookers operate with the following gases and corresponding supply pressures. The category (or cate­gories) according to which the appliance has been adjusted is clearly indicated on the packaging and on the data plate attached to the back of the appliance. Check this data before connecting the appliance to the gas cylinder. The pressure regulator to be used between the cylinder and the appliance must comply with the categories indicated in the table below.
De kookplaten van SMEV werken op onderstaand gas en druk. De categorie waar het toestel op aangepast is staat duidelijk vermeld op de verpakking en op het type­plaatje aan de achterkant van het toestel. Lees dit aan­dachtig, alvorens het toestel aan de gasfles te kopelen. De drukregelaar die gebruikt moet worden tussen de gasfles en het toestel, moet overnkomen met de catego­riën op het onderstaande staatje.
SMEV Kogeplader kan fungere med følgende gastyper ved det tilsvarende forsyningstryk. De data som appa­ratet er beregnet til, er klart vist på emballagen og på datapladen der er anbragt på bagsiden af apparatet. Kontroler disse data før apparatet tilsluttes gasflasken. Gasregulatoren mellem gasflasken og gasinstallationen skal passe til nedenstående tabel.
La cocina SMEV pueden funcionar con los siguientes gases y correspondientes presiones de alimentación. La categoria que ha sido regulado el aparato esta indica­da claremente en el embalaje y en la etiqueta identifi­cativa adherida en la parte posterior dde la combina­ción, verificar estos datos antes de conectar el aparato a la bombona de gas. El manorreductor de presión a utilizar en la bombona y el aparato deben ser idénticos a la categoría indicada en la tabla inferior.
SMEV spishällar arbetar med följande typer av gasol och gastryck. Data för resptektive spishäll, står klart och tydligt angivna på emballaget och dataskylten som sitter på baksidan av spishällen. Kontrollera dessa data innan spishällen anslutes till gasolflaskan. Reduceringsventilen mellan gasolflaskan och spishällen skall stämma med nedanstående tabell.
SMEV-liedet toimivat seuraavilla nestekaasuilla ja kaasunpaineilla. Kunkin lieden laitetiedot on esitetty selkeästi lieden pakkauksessa ja lieden takaseinän mallikilvessä. Tarkista nämä tiedot, ennen kuin liesi liitetään kaasupulloon. Nestekaasupullon ja lieden väliin asennetun paineenalennusventtiilin on vastat­tava alla olevan taulukon arvoja.
IT
FR
DE
GB
NL
SE
DK
ES
FI
IT Categoria DE Kategorie FR Categorie GB Category NL Categorie DK Kategori ES Categoria SE Kategori FI Ryhmä
mbar
I3B/P(30)
I3+ (28-30/37)
30
30
28-30
37
Butano / Butan / Butane / Butaani (G30)
Propano / Propan / Propane / Propaani (G31)
Butano / Butan / Butane / Butaani (G30)
Propano / Propan / Propane / Propaani (G31)
Portata
Leistung Druckreduzierer
Debit détendeur
Output of the regulator
Druk regelaar
Regulator ydelse
Caudal del regulador
Utgående regulatorttyck
Säätimen ulostulopaine
1,5 Kg/h
GAS GAZ
KAASU
5
IT INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO - DE INSTALLATION UND ANSCHLUSS - FR INSTAL-
LATION ET RACCORDEMENT -
GB INSTALLATION AND CONNECTION - NL INSTALLATION
UND ANSCHLUSS -
DK INSTALLATION OG TILSLUTNING - ES INSTALACION Y CONEXION
SE INSTALLATION OCH INKOPPLING - FI ASENUS JA LIITTÄNTÄ
Questo apparecchio non è collegato ad un disposi­tivo di evacuazione dei prodotti della combustione. Esso deve essere installato e raccordato conforme­mente alle regole di installazione in vigore. Deve essere dedicata un’attenzione particolare alle dispo­sizioni applicabili in materia di ventilazione. Se al momento dell’installazione sorgono difficoltà di funzionamento, è consigliabile contattare il riven­ditore.
Dieses Gerät ist nicht mit einem Abgaskamin nach aussen verbunden. Deshalb muss die Installation in Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen erfolgen mit besonderer Beachtung der Raumbe­und –entlüftung. Sollten sich nach der Installation Schwierigkeiten ergeben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Cet appareil n’est pas raccordé à un système d’éva­cuation des gaz brûlés de la combustion. Aussi il doit être installé et raccordé conformément à la législation en vigueur , avec une attention particuliè­re aux dispositions applicables en matière de venti­lation. Si l’on constate des problèmes au niveau de l’instal­lation, il est conseillé de contacter le revendeur.
This appliance is not connected to a flue terminal for discharging the product of combustion to the outsi­de. Therefore installation and connection must be in accordance with the regulations in force with parti­cular attention being paid to the matter of room ven­tilation. If an operating problem should occur after installing the appliance, contact your retailer.
Dit apparaat heeft geen schoorsteen om de afvoer­gassen af te voeren. Daarom moet de installatie en ansluiting geheel overeenkomstig de voorschriften geschieden (in casu ontw. NEN-EN1949). Geeft het apparaat problemen als het geinstalleerd is neem dan kontakt op met dealer.
Dette produkt er ikke tilsluttet et afgasrør som kan lede spildgasserne ud. Som følge heraf skal installa­tion og tilslutning foretages i henhold til gældende direktiver, og der skal tages ekstra hensyn til rum­mets ventilation. Hvis betijeningsproblemer sulle opstå når appara­terne er monteret, er det tilrådeligt at kontakte for­handler.
Este aparato no está conectado a ningún sistema de evacuación de los gases producidos por la combu­stión. Debe efectuarse la instalación y conexión según las normas vigentes, con especial atención a las disposiciones en materia de ventilación. Si en momento de su instalación y puesta en marcha surge alguna anomalia de funcinamiento se aconse­ja contactar con el distribuidor.
Denna utrusning är inte ansluten till avgasskorsten. Det är därför viktigt att inkoppling sker enligt gäl­lande bestämmelser, speciellt vad avser ventilation­sföreskrifter. Om driftstörningar skulle uppstå efter det att appa­raten har installerats, skall man i första hand kon­takta återförsäljaren.
IT
FR
DE
GB
NL
ES
FI
DK
SE
Näitä laitteita ei ole liitetty savukaasupiippuun. Siksi on tärkeää, että liitännässä noudatetaan voimassa ole­via määräyksiä ja etenkin niissä ilmanvaihdosta esitettyjä määräyksiä. Mikäli laitteen toiminnassa ilmenee vikoja, ota yhteys ensisijaisesti jälleenmyyjään.
6
IT MONTAGGIO APPARECCHIO SUL MOBILE - DE EINBAU DES GERÄTES IN DAS MÖBEL - FR FIXATION APPA-
REIL SUR LE MEUBLE -
GB FITTING APPLIANCE INTO THE FURNITURE - NL MONTEREN VAN HET APPARAAT IN
HET KEUKENMEUBEL-
DK APPARATETS MONTERING I KØKKENELEMENTET- ES MONTAJE DE LA COMBINA-
CION EN EL MEUBLE -
SE MONTERING AV APPARATEN PÅ SKÅPET- FI LAITTEEN KAAPPIASENNUS
IMPORTANTE: PER EVITARE OGNI POSSIBILE INCI­DENTE , E’ ESSENZIALE CHE L’APPARECCHIO SIA INSTALLATO SECONDO QUANTO DESCRITTO IN QUESTE ISTRUZIONI. UN’INSTALLAZIONE NON ADEGUATA CAUSA LA PERDITA DELLA GARANZIA. “ QUALSIASI MODIFICA PUÒ RIVELARSI DANNO­SA”.
WICHTIG: ZUR VERMEIDUNG JEDES MÖGLICHEN UNFALLS IST ES WESENTLICH, DASS DAS GERÄT LAUT VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN INSTAL­LIERT WIRD. UNSACHGEMASSE INSTALLATION HAT DEN VERLUST DER GARANTIE ZUR FOLGE. "JEDE ÄNDERUNG DES GERÄTES KANN GEFÄHRLICH SEIN !"
IMPORTANT: POUR EVITER DE POSSIBLES ACCI­DENTS, IL EST ESSENTIEL QUE L’APPAREIL SOIT INSTALLE SUIVANT LES PRECONISATIONS QUE NOUS INDIQUONS. L’INSTALLATION NON CON­FORME ENTRAÎNE LA PERTE DE LA GARANTIE. " TOUTE MODIFICATION DE L’APPAREIL PEUT SE RELEVER DANGEREUSE ".
IMPORTANT: IN ORDER TO AVOID EVERY POSSIBLE ACCIDENT, IT IS ESSENTIAL FOR THE APPLIANCE TO BE INSTALLED ACCORDING TO THE INSTRUC­TIONS CONTAINED IN THIS MANUAL. MODIFICA­TION OF THE APPLIANCE AND INCORRECT INSTALLATION IS DANGEROUS AND WILL INVALI­DATE THE GUARANTEE.
BELANGRIJK: OM ELK MOGELIJK ONGELUK TE VERMIJDEN IS HET BELANGRIJK DAT HET APPA­RAAT GEINSTALLEERD WORDT OVEREENKOMSTIG BIJGEVOEGDE INSTRUKTIES. ELKE VERANDERING AAN HET TOESTEL KAN GEVAARLIJK ZIJN.
VIGTIGT: FOR AT UNDGÅ ENHVER MULIGHED FOR UHELD, ER DET VIGTIGT AT APPARATERNE MONTE­RES I HENHOLD TIL INSTALLATIONSANVISNIN­GEN. VED UKORREKT TILSLUTNING BORTFALDER GARANTIEN. ENHVER ÆNDRING AF APPARATER­NE KAN VISE SIG AT VÆRE FARLIGT I LUKKEDE RUM.
IMPORTANTE: PARA EVITAR CUALQUIER POSIBLE INCIDENTE, ES ESENCIAL QUE EL APARATO SEA INSTALADO SEGUN INDICA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES, UNA INSTALACION INADECUA­DA CAUSA LA PERDIDA DE LA GARANTIA. “ CUAL­QUIER MODIFICACION DEL APARATO PUEDE SER PELIGROSA”.
VIKTIGT: FÖR ATT UNDGÅ OLYCKOR, MÅSTE UTRUSTNINGEN MONTERAS ENLIGT INSTRUKTIO­NERNA I DENNA MANUAL. MODIFIERING AV UTRUSTNINGEN ÄR FARLIG OCH INNEBÄR FÖRLUST AV GARANTI. FÖR ATT GARANTIN SKALL GÄLLA MÅSTE ANVISNINGARNA FÖLJAS.
IT
DE
FR
GB
NL
DK
ES
SE
FI
TÄRKEÄÄ: ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI VARUSTEET ON ASENNETTAVA KÄSIKIRJAN OHJEIDEN MUKAISESTI. LAITTEIDEN MUUNTELU ON VAARALLISTA JA AIHEUTTAA TAKUUN RAUKEAMISEN. TAKUU ON VOIMASSA AINOA­STAAN SILLOIN, KUN OHJEITA ON NOUDATETTU.
60 min.
60 min.
15 min.
MOD. 401 MOD. 401 ST
MOD. 402
591
500
min.
479
277
500
min.
479
488
254
36
10
10
914
479
494
20
488
500
min.
5
36
20
7
Fig. 1 – Abb. 1 – Kuva 1
Fig. 2 – Abb. 2 – Kuva 2
8
Fig. 3 – Abb. 3 – Kuva 3
IT FISSAGGIO SUL MOBILE (Fig. 3)
Fissare la cornice al mobile con le viti in dotazione.
DE BEFESTIGUNG AM MÖBEL (Abb. 3)
Befestigung des Rahmens am Möbel mit den mitgelieferten Schrauben.
FR FIXATION SUR LE MEUBLE (Fig. 3)
Fixer la cadre au meuble avec les vis furni.
GB FIXING IN THE FURNITURE (Fig. 3)
Attach the frame to the furniture with the screws provided.
NL BEVESTIGING IN HET MEUBEL (Fig. 3)
Monteer het frame aan het meubel met de bijgeleverde schroeven.
DK FASTGØRELSE PÅ SKAB (Fig. 3)
Ovnen fastgøres I indbygninghullet med skruer.
ES ANCLAJE AL MUEBLE (Fig. 3)
Fijar los ángulos al mueble con los tornillos suministrados.
SE MONTERING PÅ SKÅP (Fig.3)
Skruva fast ramen mot skåp med medföljande skruvar.
FI KAAPIN KIINNITTÄMINEN (Kuvan 3)
Kiinnitä laite huonekaluun ruuveilla, jotka tulevat mukana.
DISTANZE MINIME DA RISPETTARE DALLE PARETI (Fig. 1-2)
a) Dal bordo del piano ai pannelli laterali: 60 mm b) Dal bordo del piano alla parete posteriore: 15 mm c) Dal pannello di appoggio alle mensole soprastan-
ti: 500 mm.
MINDESTABSTÄNDE, DIE ZU DEN WÄNDEN EINZUHAL- TEN SIND (Abb. 1-2)
a) Von Gerätekante zu den Seitenwänden: 60 mm b) Von Hinterkante des Gerätes bis Rückwand: 15 mm c) Vom Gitterrost des Gerätes zum Oberschrank:
500 mm.
DISTANCES MINIMUMS ENTRE LE PAROIS ET L’APPAREIL À RESPECTER (Fig. 1-2)
a) Du bord du plan de cuisson aux parois latérales: 60 mm b) Du bord du plan de cuisson à la paroi arrière: 15 mm c) Du plan du travail au dessous du coffre pavillon: 500
mm
MINIMUM DISTANCES TO BE OBSERVED FROM WALLS (Fig. 1-2)
a) From the appliance edge to side panels: 60 mm b) From the appliance edge to rear wall: 15 mm c) From the appliance support panel to the shelves
above: 500 mm.
MINIMUM AFSTANDEN VAN DE WANDEN (Fig. 1-2)
a) Van rand toestel tot zijwand 60 mm. b) Van rand toestel tot achterwand 15 mm. c) Van inbouwpaneel tot bovenhangende kast 500
mm.
MINIMUMSAFSTANDE TIL VÆGGENE (Fig. 1-2)
a) Fra apparatets kant til sidepaneler: 60 mm b) Fra apparatets kant til bagvæg: 15 mm c) Fra apparatets støttepanel til højere hængende
hylder: 500 mm.
DISTANCIAS MÍNIMAS A RESPETAR DESDE LAS PAREDES (Fig. 1-2)
a) Del borde de la cocina a las paredes laterales 60 mm. b) Del borde de la cocina a la pared posterior 15 mm. c) Del plano de trabajo al primer armario 500 mm.
MINIMIAVSTÅND FRÅN VÄGGARNA (Fig. 1-2)
a) Från utrustningens ytterkant till sidoväggarna: 60
mm
b) Från utrustningens bakkant till bakre vägg: 15 mm c) Från utrusningens stödpanel till hylla ovanför: 500
mm.
IT
FR
DE
GB
SE
DK
ES
FI
NL
VÄHIMMÄISETÄISYYDET SEINISTÄ (Kuva 2) : a) Laitteiden ulkoreunasta sivuseiniin: 60 mm; b) Laitteiden takareu- nasta takaseinään: 15 mm ; c) Laitteiden tukipaneelista yläpuoliseen hyllyyn: 500 mm.
9
IT
AERAZIONE DEL LOCALE - DE BELÜFTUNG DES RAUMES - FR AERATION DU LOCAL
GB ROOM VENTILATION - NL VENTILATIE VAN EEN AFGESLOTEN RUIMTE - DK RUMVENTILA-
TION -
ES VENTILACION DE LOCAL - SE VENTILATION AV SLUTET RUM - FI SULJETTUJEN TILO-
JEN ILMANVAIHTO
Questo apparecchio non è collegato ad un disposi­tivo di evacuazione dei prodotti della combustione. Il locale dove è installato lapparecchio deve avere delle aperture di ventilazione conforme alle norme Nazionali/ Europee in vigore (UNI EN 721).
Dieses Gerät hat keinen Kaminanschluss, durch den die Abgase nach aussen geleitet werden. Deshalb muss jeder Raum, in dem das Gerät instal­liert wird, mit einer permanenten Be-/Entlüftung ausgestattet sein entsprechend den geltenden natio­nalen/europäischen Bestimmungen (EN 721).
Cet appareil nest pas connecté à un dispositif d’é­vacuation des gaz brûlés. Le local où est installé lappareil doit avoir des ouvertures de ventilation aux normes nationales et européennes en vigueur (EN 721).
This appliance is not connected to a flue terminal, which discharges the product of combustion to the outside. Any enclosed space in which the appliance is installed must therefore be provided with perma­nent ventilation in accordance to the National/ European regulations in force (EN 721).
Het apparaat is niet op een schoorsteen afvoer aan­gesloten Daarom moet elke ruimte waar dit toestel staat voorzien zijn van een permanente ventilatie in overeenstemming met de Nationale/Europeschese regels (EN 721).
Este aparato no está conectado a ningún dispositivo para la evacuación de los gases quemados. La estancia donde se instale el aparato dispondra de ventilación suficiente según indiquen las normas nacionales y europeas en vigor (EN 721).
Denna utrusning är inte ansluten till skorsten, som för ut avgaserna utomhus. Utrymme inomhus, i vilken utrustningen är installerad, måste vara permanent ventilerat enligt nationella och europeiska regler (EN 721).
Näitä laitteita ei ole liitetty savukaasut ulkoilmaan johtavaan savupiippuun. Sisätiloissa, joihin laitteet on asennettu, on oltava maan omien ja Euroopassa voimassa olevien määräysten mukainen pysyvä ilmanvaihto (EN 721).
IT
FR
DE
GB
FI
ES
SE
DK
NL
Dette apparat er ikke tilsluttet et afgasrørsom kan lede spildgasserne ud. Ethvert lukket rum hvori apparatet er installeret skal derfor forsynes med permanent ventilation i henhold til de gældende nationale og/eller euro­pæiske regler (EN 721).
L’APPARECCHIO DEVE ESSERE TENUTO LONTANO DA MATERIALI INFIAMMABILI.
DAS GERÄT IST VON LEICHT ENTFLAMMBAREN STOFFEN FERN ZU HALTEN.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE PLACÉ À DISTANCE DE TOUTE MATIÈRE INFLAMMABLE.
INFLAMMABLE MATERIALS MUST BE KEPT AWAY FROM THE APPLIANCE.
ZORG DAT HET APPARAAT VER GEHOUDEN WORDT VAN ONTVLAMBARE MATERIALEN.
APPARATET MÅ IKKE ANBRINGES I NÆRHEDEN AF BRANDFARLIGE MATERIALER.
MANTENER EL APARATO ALEJADO DE MATERIALES INFLAMABLES.
APPARATEN FÅR INTE PLACERAS I NÄRHETEN AV LÄTTANTÄNDLIGA MATERIAL.
IT
DE
FR
GB
NL
DK
ES
SE
FI
LAITETTA EI SAA SIJOITTAA LÄHELLE TULENARKOJA MATERIAALEJA.
10
DURANTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO, IL TUBO CONDUTTORE DI GAS DEL­L'APPARECCHIO NON DEVE ESSERE SOGGETTO A TORSIONE, TRAZIONE O ALTRE SOLLECITAZIONI. Il col-
legamento di tubi conduttori di gas nellapparecchio deve essere effettuato soltanto mediante collegamenti a tenuta o con un raccordo normalizzato dotato di un tubo flessibile di una lunghezza max di 1,5 metri e che deve essere sostituito prima della sua data di scadenza. Assicurarsi che il tubo flessibile non venga a contat­to con parti che si riscaldano durante il funzionamento dellapparecchio come la parte posteriore della cuci­na; inoltre deve essere installato in modo che non possa venire a contatto con una parte mobile del modulo da incasso (es. un cassetto) e che non passi in uno spazio tale da essere schiacciato. Nei casi di collegamento dellapparecchio con il tubo rigido, questo deve essere in ferro zincato o rame. Queste tubazioni possono essere usate con un raccordo a tenuta. Una volta effettuato lallacciamento verificare la tenuta del circuito con una soluzione saponosa versata sui raccordi la quale evidenzia leventuale uscita di gas formando bollicine,
NON UTILIZZARE FIAMME LIBERE.
BEIM INSTALLIEREN UND ANSCHLIESSEN VON GERÄTEN DARF DAS GASROHR NICHT GEDREHT GEZO­GEN ODER ANDERS VERSPANNT WERDEN. Der Anschluss der Gasleitungen an das Gerät darf ausschliess-
lich mit gasdichten Anschlusstücken oder mit einem genormten Schlauchanschluss (Höchstlänge 0,4 Meter), der noch vor Verfallsdatum ausgetauscht werden soll, vorgenommen werden. Man versichere sich, dass der Gummischlauch auf seinem Verlegungsweg nicht mit metallenen, bei Betrieb des Geräts übermässig heissen Elementen wie z. B. an der Rückseite des Gerätes, in Berührung kommt. Bei Verwendung von Rohren zum Anschluss des Gerätes sollen diese aus verzinktem Eisen oder Kupfer sein. Diese Rohrleitungen können mit einem gasdichten Anschluss verwendet werden. Nach Beendigung der Anschlussarbeiten soll die Dichtigkeit der Gasleitungen mittels einer Seifenlösung, die auf die Anschlusstellen gegossen wird, überprüft werden; die Seifenlösung zeigt eventuelle Undichtigkeiten durch Bläschenbildung an. KEINE OFFENE FLAMME VERWEN-
DEN!
PENDANT LES OPERATIONS D'INSTALLATION ET DE RACCORDEMENT, LE TUYAU DE CONDUITE DU GAZ DE L'APPAREIL NE DOIT PAS ETRE SOUMIS A DES TORSIONS, TRACTIONS OU A AUTRES CONTRAINTES. Le
raccordement des conduits de gaz à l appareil ne doit être réalisé quau moyen de raccords à vis étanches au niveau des parties métalliques (écrou et olive), ou bien à l’aide d’ un raccord normalisé équipé d’ un tuyau flexible. Mettre un collier de serrage sur le tuyau en caoutchouc puis raccorder le tout au détendeur de la bouteille à laide d un tuyau approprié en caoutchouc et conforme aux normes nf-gas butane-propane NF D36-101. Le tuyau, qui doit mesurer au plus 1,5 m., doit être remplacé avant sa date de péremption. S assu- rer que sur le circuit qui va de la bouteille (réducteur de pression) à l appareil, le tube en caoutchouc flexi­ble ne vient pas en contact des parties métalliques qui chauffent pendant le fonctionnement de lappareil, par exemple celles qui se trouvent dans la partie postérieure de la cuisinières. Il doit être installé de façon à ce quil ne touche pas une partie mobile du plan de travail (ex. un tiroir) et quil ne passe pas dans un espace où il risque d’être coincé. En cas de raccordement de l appareil avec tuyau rigide, ce dernier doit être en cui- vre. ces tuyaux peuvent être utilisés avec un raccord étanche. Une fois que le raccordement est effectué, véri­fier l étanchéité du circuit du gaz avec une solution savonneuse versée sur les raccords de manière que la formation de bulles mette en évidence d éventuelles fuites de gaz. NE JAMAIS UTILISER UNE FLAMME NUE
POUR CHERCHER DES FUITES EVENTUELLES.
DURING THE INSTALLATION AND CONNECTION, THE APPLIANCE GAS PIPE MUST NOT BE SUBJECTED TO TORSION, TRACTION OR OTHER POSSIBLE STRESSES.
The connection of the gas supply pipe to the appliance must be achieved only by means of gas-tight connec­tions. A standard flexible hose (maximum length of 1,5 metres) must be replaced before its expiry date. Make sure that the route of the flexible rubber hose does not touch any metal parts, which get heated during ope­ration of the appliance, such as the part behind the cooker. It must also be installed so that there is no con­tact with moving parts (e.g. drawers etc.) and must not pass through spaces where it can be compressed. With rigid connection of the appliance, the pipework must be to an approved type of galvanised iron, or copper. These pipes may be used with suitable gas-tight connections and once installed must be checked for an effec­ted seal, by using a soapy solution brushed onto the joints. Leaking gas will form small bubbles. NEVER USE
A NAKED FLAME.
IT
FR
DE
GB
IT
COLLEGAMENTO DEL GAS ALL’APPARECCHIO - DE ANSCHLUSS DES GERÄTES AN DIE GASVERSOR-
GUNG - FR BRANCHEMENT DU GAZ A L’APPAREIL - GB CONNECTION OF THE GAS TO THE APPLIANCE -
NL GAS AANSLUITEN AAN HET APPARAAT - DK TILSLUTNING AF GAS TIL APPARATET - ES CONEXION DEL
GAS APARATO - SE ANSLUTINING AV GAS - FI LAITTEEN LIITTÄMINEN KAASUPULLOON
Loading...
+ 22 hidden pages