SMEG SCM1A User Manual [fr]

MACCHINA PER CAFFÈ AUTOMATICA ELETTRONICA DA INCASSO
I
Manuale di installazione
BUILT-IN AUTOMATIC ELECTRONIC COFFEE MACHINE
GB
Installation handbook
MACHINE A CAFE AUTOMATIQUE ELECTRONIQUE ENCASTREE
F
Mode d’emploi
AUTOMATISCHE ELEKTRONISCHE EINBAUKAFFEEMASCHINE
D
Handbuch für Installation
AUTOMATISCH ELEKTRONISCH INBOUW-KOFFIEZETAPPARAAT
NL
Instructies voor montage
MÁQUINA PARA CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA QUE SE PUEDE EMPOTRAR
E
Manual de instalación
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA DE ENCASTRO
P
Manual de instalação
INFÄLLD AUTOMATISK ELEKTRONISK KAFFEMASKIN
S
Bruksanvisning
Leggere attentamente le istruzioni d’uso
I
prima di procedere al posizionamento, installazione e messa in funzione della macchina.
Read these instructions carefully before
positioning, installing and using the machine
Lisez attentivement le mode d’emploi
F
avant de procéder à la mise en place, à l’installation et à la mise en service de la machine à café.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
D
aufmerksam, bevor Sie die Maschine aufstellen, installieren und in Betrieb nehmen.
Lees met aandacht de instructies voor
NL
het gebruik voordat u verdergaat met de plaatsing, installatie en inwerkingstelling van het apparaat.
Lean atentamente las instrucciones para
SG-075
E
el uso antes de colocar la máquina en su sitio, antes de instalarla y antes de que empiece a funcionar.
Ler com atenção as instruções de utiliza-
P
ção antes de proceder ao posicionamento, instalação e início de funcionamento da máquina.
SCM1
Realizzazione grafica: Andreani - Foligno (PG) - 160905
COD.450104015
Läs noggrant igenom bruksanvisnin-
S
gen innan maskinen installeras och används.
I GB
BENVENUTI
Gentile Cliente,
abbiamo preparato questo libretto per consentirLe di utilizzare appieno la macchina automatica da incasso e trarne la gioia di tanti buoni caffè.
Le raccomandiamo di leggere attentamente il presente libretto in tutte le sue parti prima di utilizzare la macchina.
Conservare accuratamente queste istruzioni.
La macchina automatica montati di serie su macchine professionali e quindi siamo certi che seguendo i nostri suggerimenti potrà utilizzare la macchina per lungo tempo con la massima soddisfazione.
da incasso
incorpora componenti già collaudati e
F D
BIENVENUE!
Cher Client, Cette notice a été rédigée pour vous permettre d’utiliser au mieux la machine
à café automatique et électronique et de savourer de bons cafés.
Vous êtes priés de lire attentivement et complètement cette notice avant d’utiliser la machine à café.
Conservez soigneusement cette notice.
La machine automatique encastrée incorpore des éléments déjà testés et montés de série sur des percolateurs professionnels et donc nous sommes certains qu’en suivant nos conseils vous pourrez utiliser la machine pendant longtemps avec la plus grande satisfaction.
WELCOME
Dear Customer,
We have prepared this booklet so you may use your super-automatic electro nic coffee machine to the full, and enjoy a good cup of coffee.
Please read this handbook carefully before using the machine. Keep these instructions in a safe place.
The component parts of the built-in automatic coffee machine have already been tested and assembled on standard professional machines, and we are certain that if you follow our advice, your machine will continue to give you great satisfaction for a long time.
WILLKOMMEN
Lieber Kunde, Wir haben diese Broschüre zusammengestellt um sicher zu stellen, dass Sie diese elektronische, superautomatische Maschine problemlos benutzen kön nen um damit in den Genuss vieler Tassen guten Kaffees zu kommen.
Wir raten Ihnen, alles Teile dieses Büchleins aufmerksam zu lesen bevor Sie die Maschine benutzen. Bewaren Sie diese Informationen sorgfältig auf.
Die elektronische Einbaukaffeemaschine besteht aus getesteten und fertig installierten Einzelteilen, die auch in professionellen Großmaschinen verwendet werden. Wir sind deshalb sicher, dass sie die Maschine bei genauem Befolgen unserer Hinweise lange und mit großer Zufriedenheit werden benutzen können.
-
-
NL E
WELKOM
Geachte Klant, we hebben dit boekje samengesteld om u in staat te stellen het automatische inbouw-koffiezetapparaat ten volle te benutten en van vele goede kopjes koffie te kunnen genieten.
Wij raden u aan dit boekje met aandacht volledig te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar deze instructies zorgvuldig.
Het automatische inbouw-koffiezetapparaat bevat componenten die reeds getest en in serie in professionele koffiezetapparaten gemonteerd zijn. Daarom zijn we er zeker van dat u, indien u onze suggesties volgt, langdurig en tot volle tevredenheid gebruik kunt maken van het apparaat.
P
BEM-VINDO
Amável cliente,
preparámos este pequeno manual para lhe consentir de utilizar ao máximo a máquina automática de encastro e poder assim ter o gosto de tantos bons cafés.
Aconselhamos de ler atentamente o presente manual, em todas as suas partes, antes de utilizar a máquina. Conservar cuidadosamente estas instruções.
A máquina automática de encastro incorpora componentes já verificados e montados de série em máquinas profissionais e portanto estamos certos que, seguindo as nossas sugestões, poderá utilizar a máquina, durante muito tempo, com a máxima satisfação.
¡BIENVENIDOS!
Estimado cliente:
Hemos preparado este librito de instrucciones para que usted pueda sacar el mejor partido a la máquina súper automática electrónica, y gozar de muchos excelentes cafés.
Le aconsejamos que lea atentamente el presente librito en todas sus partes antes de utilizar la máquina. Conserve con atención estas instrucciones.
La máquina automática que se puede empotrar incorpora componentes ya probados y montados de serie en las máquinas profesionales y, como consecuencia, estamos seguros de que siguiendo nuestras sugerencias podrá utilizar la máquina durante mucho tiempo con la mayor satisfacción posible.
S
VÄLKOMNA!
Bäste kund!
Vi har gjort den här bruksanvisningen för att försäkra en perfekt funktion av den här infällda automatiska maskinen, och för att kunna få njuta av en god kopp kaffe.
Läs noggrant igenom hela den här bruksanvisningen innan maskinen användes. Förvara bruksanvisningen lätt åtkomlig.
Komponenterna till den infällda elektroniska kaffemaskinen är redan testade och monterade på professionella maskiner, och vi är därmed säkra på att om korrekt användning tillämpas så kommer maskinen att vara till maximal belåtenhet en lång tid framöver.
3
1
1.2
7
1.1
2
SAE2012-040
5
SG-400
9
8
3
1
SG-210
SG-080
4
6
M3,5x16
BER-150
SG-215
B
10
SA2904-250
I
LEGENDA SIMBOLI
Il triangolo di avvertenza indica tutte le voci im portanti per la sicurezza dell’utente, alle quali bi sogna attenersi scrupolo samente.
Se insieme al triangolo di avvertenza appaiono questi due simboli, l’utente deve prestare ancora più attenzione alle prescri zioni.
Superfici calde.
NL
LEGENDA SYMBOLEN
De waarschuwingsdriehoek duidt op alle opmerkingen die van belang zijn voor de veiligheid van de gebruiker, en waar deze zich strikt aan dient te houden. Indien, samen met de waarschuwingsdriehoek, deze twee symbolen ge toond worden dan dient de gebruiker nog meer aan dacht aan de voorschriften te besteden.
Hete oppervlakken.
Attenzione!
Let op!
GB
-
-
-
-
-
-
KEY TO SYMBOLS
The warning triangle indicates important in structions which must be followed very carefully to ensure the user’s safety.
If the following two sym bols appear together with the warning triangle, the user must pay extra atten tion to the instructions.
Warning! Hot surfaces.
E
LECTURA DE LOS SÍMBOLOS
El triángulo de adver­tencias indica todas las
cosas importantes para la seguridad del usuario, a las que hay que atenerse escrupulosamente. Si junto al triángulo de ad­vertencias aparecen estos dos símbolos, el usuario debe prestar más atención a las prescripciones.
¡Atención!
Superficies calientes
.
F
LEGENDE DES SYMBOLES
-
-
-
P
Le triangle d’avertis­sement signale tous les
éléments importants pour votre sécurité et qui doi­vent absolument être re­spectés.
Si le triangle d’avertisse ment est accompagné de ces deux symboles, il faudra encore faire plus at tention aux prescriptions.
Attention!
Surfaces chauades.
LEGENDA SíMBOLOS
O triângulo de advertên­cia indica todos os ele
mentos importantes para a segurança do utilizador, as quais é necessário respeitar escrupulosamente. Se juntamente ao triângulo de advertência aparecem estes dois símbolos, o utilizador deve presta ulte rior atenção às indicações fornecidas.
Atenção!
Superfícies quentes.
D
LEGENDE DER SYMBOLE
Das Hinweisdreieck weist auf die für den Benutzer wichtigen Sicherheitsaspekte hin, die unbedingt beachtet werden müssen.
-
-
S
-
-
Falls diese beiden Symbole gemeinsam mit dem Hinweis­dreieck erscheinen, muss der Benutzer die jeweiligen Hinweise noch genauer be achten!
Achtung!
Heiße Oberflächen.
TECKENFÖRKLARING
Varningstriangeln indike-
rar all viktig säkerhetsin formation för användaren, och bör följas noggrant.
Om de följande två symbo lerna förekommer tillsam mans med varningstrian geln, så bör användaren vara extra uppmärksam på vad som står i anvi sningen.
Varning!
Het yta.
-
-
-
-
-
-
I
1 - GENERALITÀ
L’imballo in cui è stata chiusa questa macchina è particolarmente resistente e impedisce che questa subisca danni durante il trasporto. Si consiglia di conservarlo per rispedire la macchina al fornitore nel caso in cui vi sia la necessità.
1.1 In dotazione con la macchina
1 Lancia vapore
1.1 Presina antiscottature
1.2 Bulbo 2 Pennellino per la pulizia 3 Tubo per collegamento alla rete
idrica
4 OR silicone mod. 4106 (n° 4)
5 Fusibile macinino 5x20 1A T (n° 2) 6 Fusibile alimentazione (6,3x32 10A) 7 OR NBR mod. 2068 8 OR NBR mod. 3043 9 Bustina decalcificante monodose 10 Viti M3,5x16 (n° 6) B Tubo cappuccinatore
GB
1 - GENERAL INFORMATION
Your machine comes wrapped in strong packaging to protect it during transport. We advise you to keep this packaging in case you need to send the machine back to your supplier for any reason.
1.1 Supplied with the machine
1 Steam pipe
1.1 Pot-holder to prevent burns and scalds
1.2 Bulb 2 Cleaning brush 3 Pipe for connection to the water mains
4 OR silicone mod. 4106 (n° 4) 5 Grinder fuse 5x20 1A T (n° 2)
6 Supply fuse (6,3x32 10A) 7 OR NBR mod. 2068
8 OR NBR mod. 3043 9 Single-dose bag of decalcifying
product 10 No. 6 M3,5x16 screws B Froth tube for cappuccino
4
F
1 - GENERALITES
D
1 - ALLGEMEINES
L’emballage de cette machine est particulièrement résistant et la protège contre les dégâts qu’elle pourrait subir pendant le transport.
Il est conseillé de ne pas jeter l’emballage car il pourrait servir si vous aviez besoin de retourner la machine au fabricant.
1.1 Equipement en dotation avec la machine
1 Buse vapeur
1.1 Poignées antibrûlures
1.2 Pommeau 2 Pinceau de nettoyage 3 Tuyau pour raccordement au réseau
hydrique
4 Joint torique à la silicone réf. 4106
(n° 4)
NL
1 - ALGEMEEN
De verpakking, waarin het apparaat zich bevindt, is bijzonder sterk en voor­komt dat het apparaat tijdens het transport schade ondervindt. Wij adviseren u de verpakking te bewaren, om het apparaat naar de leve rancier terug te zenden, indien dit nodig mocht zijn.
5 Fusible moulin à café 5x20 10 A T (n° 2) 6 Fusible d’alimentation (6,3x32 10A) 7 OR NBR mod. 2068 8 OR NBR mod. 3043 9 Sachet Poudre détartrage (une dose) 10 Vis M3,5x16 (n° 6) B Buse pour cappuccino
Das Verpackungsmaterial dieser Maschine ist sehr widerstandsfähig und schützt vor Schäden während des Transports. Wir empfehlen, das Verpackungsmaterial aufzubewahren, um die Maschine falls nötig zum Händler zurück senden zu können.
1.1 Zur Maschine gehören
1 Dampfhahn
1.1 Topflappen
1.2 Dampfkolben 2 Reinigungsbürste 3 Wasseranschlussleitung 4 Silikon-OR Dichtung Modell 4106 (n° 4)
E
1 - GENERALIDADES
El embalaje con el que se entrega esta máquina es especialmente resistente e impide que la misma sufra daños durante el transporte.
-
Se aconseja que lo conserven por si tuvieran que enviar la máquina al constructor, en el caso que sea necesario.
5
Sicherung Kaffeemühle 5x20 1A T (n° 2) 6 Stromzufuhrsicherung (6,3x32 10A) 7 OR NBR mod. 2068 8 OR NBR mod. 3043 9 Tüten Entkalkungsmittel, Einzeldosis 10 Schrauben M3,5x16 (Nummer 6) B Heisswasser/Dampfdüse
1.1 Bij het apparaat geleverd
1 Stoompijpje
1.1 Pannenlapje ter voorkoming van brandwonden
1.2 Bol 2 Kwastje voor de reiniging 3 TLeiding voor aansluiting op de waterlei-
ding
P
1 - GENERALIDADES
A embalagem em que foi inserida esta máquina é particularmente resistente e impede que esta possa sofrer danos durante o transporte. Aconselhamos de a conservar para, em caso de necessidade, voltar a expedir a máquina ao fornecedor.
4 Siliconen OR mod. 4106 (n° 4) 5 Zekeringen koffiemolen 5x20 1A T
(n° 2) 6 Zekeringen voeding (6,3x32 10A) 7 OR NBR mod. 2068 8 OR NBR mod. 3043 9 Zakje met één dosis ontkalkings-
middel 10 Schroeven M3,5x16 B buis water/stoom
(n° 6)
1.1 Em dotação com a máquina
1 Tubo de vapor
1.1 Pega anti-queimaduras
1.2 Bulbo 2 Pincel para a limpeza 3 Tubo para a ligação à rede hídrica 4 OR silicone mod. 4106 (n° 4)
5 Fusível do moinho 5x20 1A T (n° 2) 6 Fusível da alimentação (6,3x32 10A) 7 OR NBR mod. 2068 8 OR NBR mod. 3043 9 Saquinho descalcificador monodose 10 Parafusos M3,5x16 (n.6) B Tubo para cappuccino
1.1 Con la máquina se entregan
1 Lancia vapore
1.1 Aislante para no quemarse
1.2 Bulbo 2 El pincel para realizar la limpieza de
la máquina
3 Tubo para conectarse a la red hídrica
S
1 - ALLMÄNT
Din maskin är väl emballerad i en stadig förpackning vilket motverkar skador under transporten. Behåll förpackning om maskinen av någon anledning måste skickas tillbaka till leverantören.
4 OR silicona mod. 4106 (n° 4) 5 Fusible de la maquinita 5x20 1A T (n° 2) 6 Fusible de alimentación (6,3x32 10A) 7 OR NBR mod. 2068 8 OR NBR mod. 3043 9 Sobres descalcificantes monodosis 10 Tornillos M3,5x16 (n° 6) B Tubo para espuma
1.1 Tillbehör till maskinen
1 Slang till ångtapp
1.1 Liten hållare för att undvika att bränna sig
1.2 Ångtapp 2 Rengöringspensel 3 Slang till huvudledning för vatten 4 Silikonfog-OR modell 4106 (n°4)
5 Säkring till kaffekvarn 5x 20 1A T (n°2) 6 Säkring till energitillförseln (6,3x32 10A) 7 OR NBR modell 2068 8 OR NBR modell 3043 9 Engångspåse för avkalkning 10 Skruv M3,5x16 (n°6) B Skumslang för cappuccino
5
G
R
O
S
S
O
F
I
N
E
2
3
2
4
1
18
8
11
12
SG-065
5
10
6
14
13
17
9
7
16
15
BER-146
I
1 - GENERALITÀ
1.2 Vista generale
1 Tastiera con visualizzatore (display) 2 Coperchio superiore 3 Campana caffè 4 Manopola vapore / acqua calda 5 Cavo di alimentazione 6 Guide 7 Cassetto fondi caffè 8 Cappuccinatore 9 Vaschetta raccogli gocce 10 Griglia appoggia tazzine 11 Porta fusibile macinino 12 Interruttore generale luminoso 13 Manopola regolazione macinatura (FINE/GROSSA) 14 Interruttore inserimento acqua (da contenitore o da rete idrica) 15 Contenitore acqua 16 Ingresso per allaccio a rete idrica da 3/4 17 Targhetta dati tecnici 18 Erogatore caffè
GB
1 - GENERAL INFORMATION
1.2 General view
1 Keypad with display 2 Upper lid 3 Coffee bell 4 Steam/hot water knob 5 Supply cable 6 Guides 7 Coffee emptying drawer 8 Cappuccinatore 9 Drip tray 10 Cup grid plate 11 Grinder fuse carrier 12 Luminous main switch 13 Grinding adjustment knob (FINE/COARSE) 14 Switch to fill with water (from the container or from the water mains) 15 Water container 16 3/4 “ inlet to connect to water mains 17 Data rating plate 18 Coffee supplier
6
F
1 - GENERALITES
D
1 - ALLGEMEINES
1.2 Vue d’ensemble
1 Clavier avec visuel 2 Couvercle supérieur 3 Conteneur café 4 Manette vapeur / eau chaude 5 Cordon d’alimentation 6 Glissières 7 Tiroir marc café 8 Système cappuccino 9 Tiroir collecte eau 10 Grille repose-tasses 11 Porte-fusible moulin 12 Interrupteur général lumineux 13 Manette réglage mouture (FINE/GROSSIERE) 14 Interrupteur introduction eau (d’un récipient ou du réseau hydrique) 15 Récipient eau 16 Entrée pour raccordement au réseau hydrique de 3/4 17 Plaquette données techniques 18 Distributeur de cafè
NL
1 - ALGEMEEN
1.2 Algemeen aanzicht
1 Toetsenbord met display 2 Bovendeksel 3 Koffiehouder 4 Stoom-/heetwaterknop 5 Voedingskabel 6 Geleiders 7 Koffiediklade 8 Cappuccinomechanisme 9 Druppelbak 10 Kopjesroosters 11 Zekeringhouder koffiemolen 12 Hoofdschakelaar met lampje 13 Knop voor regeling maalgraad (FIJN/ GROF) 14 Schakelaar waterinvoer (uit reservoir of waterleiding) 15 Waterreservoir 16 Ingang voor aansluiting op waterleiding van 3/4 17 TPlaatje technische gegevens 18 schenktuit
P
1 - GENERALIDADES
1.2 Ansicht der Maschine
1 Tastatur mit Anzeigefläche (display) 2 Oberer Deckel 3 Kaffeeglocke 4 Dampf-/Heißwasseröffnungsknopf 5 Stromkabel 6 Schienen 7 Fach für Kaffeesatz 8 Cappuccinomacher 9 Tropffangwanne 10 Tassenabstellrost 11 Sicherungshalter Kaffeemühle 12 Beleuchteter Hauptschalter 13 Knopf zur Regelung der Mahlung (fein/grob) 14 Wasserzufuhrschalter (Zufuhr aus Behälter oder
aus Wasserleitung) 15 Wasserbehälter 16 Zugang für Anschluss an 3/4 Wasserleitung 17 Technische Datentafel 18 Kaffeeauslauf
E
1 - GENERALIDADES
1.2 Vista general
1 Cuadro de mandos con visualizador 2 Tapa superior
3 Campana de café 4 Mando de vapor / agua caliente 5 Cable de alimentación 6 Guía 7 Cajón para fondos de café 8 Elemento para preparar capuchinos 9 Contendor recoge gotas
10 Rejilla para apoyar la tacita 11 Porta fusible molinillo 12 Interruptor general luminoso
13 Mando de regulación del molido (FINO / GRUESO) 14 Interruptor para introducir el agua (desde un contenedor o desde la red hídrica) 15 Contenedor de agua 16 Entrada para conectarse a red hídrica de 3/4 17 Placa con datos técnicos 18 Suministrador de café
S
1 - ALLMÄNT
1.2 Visão geral
1 Teclado com visualizador (display) 2 Cobertura superior 3 Reservatório de café 4 Manivela vapor/água quente 5 Cabo de alimentação 6 Guias 7 ReservatórioGaveta borras de café 8 “Cappuccinador” 9 Reservatório recolhe gotas 10 Grelha apoia taças 11 Porta-fusÌvel moinho 12 Interruptor geral luminoso 13 Manivela regulação da moagem (FINA/ GROSSA) 14 IInterruptor inserção de água (de reservatório ou da rede hídrica) 15 Reservatório de água 16 Entrada para ligação à rede hídrica de 3/4 17 Placa dados técnicos 18 Distribuidor de café
1.2 Generell översikt
1 Kontrollpanel (display) 2 Övre locket 3 Kaffeklocka/Behållare 4 Ång/vattenvred 5 Tillförselslang 6 Skena 7 Kaffesumpsbehållare 8 Cappuccinoframställare 9 Vattenuppsamlare 10 Placering av kaffekopp 11 Öppning för säkring till kaffekvarn 12 Upplyst huvudströmbrytare 13 Vred för inställning av kaffemalning (fint/grovt) 14 Strömbrytare för vattentillförsel (från behållare eller huvudledning för vatten)
15 Vattenbehållare 16 Ingång för anslutning till 3/4 vattenledning 17 Display för teknisk data 18 Kaffepip/tapp
7
I
2 - AVVERTENZE E CONSIGLI PER LA
SICUREZZA
GB
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
NB: In caso di problemi rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza autorizzati. Importante! Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione la macchina; vi sono date importanti informazioni sulla sicurezza, sull’uso e la manutenazione in modo da evitare danni a persone o cose. La ditta produttrice non risponde di danni causati da un uso improprio o errato della macchina.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimen to dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattate l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
NB: In case of problems contact exclusively a authorized assistance centre. Important! Read the instructions before using the machine; they contain important information on safety, use and main tenance in order to prevent damage to persons and things. The manufacturer is not responsible for damage caused by improper or incorrect machine use.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
-
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regu lations for waste disposal.For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
-
-
F
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
NB: en cas de problèmes, adressez-vous exclusivement à un centre de service après-vente agréé. Important! Lisez attentivement cette notice avant de mettre la machine en service. Elle contient des informations importan tes sur la sécurité, l’utilisation et l’entretien afin de prévenir tous dégâts à des personnes ou à des biens. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts causés par un usage impropre ou erroné de la machine.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’ac compagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un cen tre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet ap pareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
-
D
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATSCHLÄGE
Achtung: sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich aus­schließlich an autorisierte Servicezentren. Wichtig! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnah me der Maschine, da diese wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur Benutzung und zur Wartung enthält. Nur so können Per sonen- und Sachschäden vermieden werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen oder fehlerhaften Betrieb der Maschine entstehen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
-
-
-
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist fol­gendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfal
lbeseitigung erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
-
-
-
8
NL
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
E
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
CONSEJOS
NB: Richt u zich in geval van problemen uitsluitend tot de bevoegde assistentiecentra. Belangrijk! Lees de instructies voor het gebruik voordat u het apparaat in werking stelt; ze bevatten belangrijke informatie over de veiligheid, het gebruik en het onderhoud, zodat schade aan personen en voorwerpen voorkomen wordt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of foutief gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afva lophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
N.B.: En caso de problemas, diríjanse exclusivamente a los centros de asistencia autorizados. ¡Importante! Lean atentamente las instrucciones relativas al uso de la máquina antes de poner en marcha la misma; éstas contienen datos importantes e informaciones relativas a la seguridad, al uso y al mantenimiento de la misma, de modo que puedan evitar daños a personas o a cosas. La empresa productora no responde por los daños causados como con secuencia del uso impropio o equivocado de la máquina.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/ EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
­donde adquirió el producto.
-
P
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E
CONSELHOS
NB: Em caso de problemas dirigir-se exclusivamente aos centros de assistência autorizados.
Importante! Ler as instruções de utilização antes de colo car em função a máquina; são-lhe fornecidas importantes informações sobre a segurança, sobre a utilização e a ma nutenção de modo a evitar danos a pessoas ou a coisas. A casa produtora não responde por danos causados devido a uma utilização imprópria ou errada da máquina.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/ EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas
ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eli minação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
-
-
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
Observera! Vid problem, vänd dig endast till auktoriserade servicebutiker. Viktigt! Läs noggrant igenom bruksanvisningen före använ dning av maskinen; där finns viktig säkerhetsinformation gällande användandet samt skötseln av maskinen för att på så sätt undvika person- eller maskinskador vid ett eventuellt inkorrekt användande. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om maskinen utsätts för felaktig hantering.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushåll savfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshante ring.För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av
-
denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophan teringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
-
-
-
-
9
I GB F
MODEL: VOLT / Hz WATT S/N
TARGA
DATI TECNICI
MODEL: VOLT / Hz WATT S/N
Made in Italy
TECHNICAL
DATA RATING PLATE
Made in Italy
D NL E
TECHNISCHE DA-
TENTAFEL
MODEL: VOLT / Hz WATT S/N
Made in Italy
TECHNISCHE GE-
GEVENS
MODEL: VOLT / Hz WATT S/N
Made in Italy
PLAQUETTE D’IDEN-
TIFICATION
MODEL: VOLT / Hz WATT S/N
Made in Italy
PLACA DE
DATOS TÉCNICOS
MODEL: VOLT / Hz WATT S/N
Made in Italy
P
PLACA
DADOS TÉCNICOS
MODEL: VOLT / Hz WATT S/N
Made in Italy
I
2 - AVVERTENZE E CONSIGLI PER LA
S
TEKNISK DATA
BRICKA
MODELL: VOLT / Hz WATT S/N
Made in Italy
SICUREZZA
2.1 Targa dati
Prima di allacciare la macchina alla rete elettrica:
• controllare la targa dati (posta all’interno della macchina) per accertarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elet tricista qualificato.
GB
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
2.1 Dataplate
Before connecting the machine to the mains power supply:
• Check the data rating plate (on the back of the machine) to make sure that both voltage and power correspond to the mains supply and check
-
that the connection socket is suitable.
In case of doubt contact a qualified electrician.
10
F
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
D
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATSCHLÄGE
2.1 Plaquette d’identification
Avant de brancher la machine au réseau électrique:
• Contrôlez la plaquette d’identification (appliquée au dos de la machine) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Vérifiez aussi si la fiche est idoine.
En cas de doutes, faites appel à un électricien qualifié.
NL
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
2.1 Gegevensplaatje
Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit:
• controleer het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) om na te kijken of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net en of het stopcontact waarop de aansluiting plaatsvindt geschikt is. In geval van twijfel moet u contact met een gekwalificeerde elektricien opnemen.
2.1 Datentafel
Vor dem Anschluss der Maschine an das elektrische Netz:
• Kontrollieren Sie die Datentafel (auf der Rückseite der Maschine angebra­cht) um sicherzustellen, dass Spannung und Stromstärke der Maschine mit denen des elektrischen Netzes identisch sind und dass Stecker und Steckdosenform korrespondieren. einen qualifizierten Elektriker.
E
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
Falls Sie Zweifel haben, fragen Sie
CONSEJOS
2.1 Placa de datos
Antes de conectar la máquina a la corriente eléctrica:
• Controlen en la placa de datos (colocada en la parte de atrás de la máquina) que la tensión y la potencia correspondan a las de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de duda consulten a un electricista especializado.
P
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E
CONSELHOS
2.1 Placa dados
Antes de ligar a máquina à rede eléctrica:
• controlar a placa dos dados técnicos (colocada no interior da máquina) para ter a certeza que a tensão e a potência correspondam da rede e que a tomada de ligação seja idónea.
Em caso de dúvida consultar um electricista qualificado.
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
2.1 Databricka
Före det att maskinen ansluts till elnätet:
• Kontrollera databrickan (på baksidan av maskinen) för att försäkra sig om att spänningen och strömstyrkan är kompatibla med strömnätet och övertyga dig om att eluttaget är korrekt. Vid minsta osäkerhet, kontakta en kvalificerad elektriker.
11
I
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E
CONSIGLI
GB
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
2.2 Avvertenze sull’Uso
• Durante l’incasso, la manutenzione o lo smontaggio, staccare la spina dalla presa di corrente.
• Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto, in modo tale da non venire a contatto con componenti elettrici.
• È consigliabile installare un rubinetto (in caso di allaccio della macchina alla rete idrica) a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua, da chiudere, in caso di lunga inattività, per manutenzione o scollegamento della macchina.
• Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè), poiché
quando sarà trascorso un tempo prestabilito (si può variare entrando in programmazione modificando i parametri inseriti in fabbricazione) dall’ultima erogazione di caffè o vapore/acqua calda, un dispositivo elettronico automatico farà posizionare la macchina in STANDBY fino al raggiungimento di una seconda fase di AUTOSPEGNIMENTO della macchina stessa.
Se si vuole riaccendere la macchina premere il tasto caffè espresso o
caffè lungo per attivare solo la caldaia caffè, oppure il tasto “vapore” per attivare insieme alla caldaia caffè anche quella del vapore/acqua calda.
• La macchina è dotata al suo interno di un piccolo ma potente microproces
sore col quale si può comunicare attraverso la tastiera e il visualizzatore di messaggi (display); quanto occorre per fare un buon caffè o un
buon cappuccino è già memorizzato in questo computer. ATTENZIONE! La macchina genera vapore e acqua calda ad alta tempe ratura! Non dirigere mai il getto di vapore o di acqua calda verso parti del corpo, maneggiare con prudenza la lancia. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
2.2 Information concerning Use
• During machine assembly, maintenance, or disassembly, remove the plug from the mains supply.
• Switch on the machine only when it has been assembled into position in order to avoid contact with any electrical parts.
• We advise installing a tap (if the machine is connected to the mains supply) above the water inlet solenoid valve, in order to shut off the water supply if the machine remains unused for a long period, or during maintenance or when the machine is disconnected.
• The machine can remain switched on (i.e. the coffee unit), so that after the set time (which can be varied by entering the programming menu and modifying the parameters pre-set during manufacturing) from the last coffee or jet of steam/hot water has passed, an automatic electronic device sets the machine in stand-by until the machine reaches the second stage, during which it SWITCHES ITSELF OFF.
If you wish to switch on the machine again, press the espresso or large
coffee key in order to start up the coffee heater only, or press the “steam” key to start up the coffee heater together with the steam/hot water hea
-
ter.
• A keyboard enables you to communicate with a small, powerful micropro cessor inside the machine and the messages appear on the display; all
you need to make a good cup of coffee or cappuccino has already
-
been memorised in this computer
WARNING! The hot steam and water generated by this machine are extremely hot! Never aim the jet of steam or hot water at parts of your body, and move the nozzle with extreme caution. If the supply cable is damaged, it must be replaced either by the manufacturer or by his technical assistance service, or at least by a similarly qualified person, in order to avoid any risks.
.
-
-
F
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
2.2 Conseils d’utilisation
• Durante l’encastrement, l’entretien ou le démontage, enlever la fiche de la prise de courant.
• Mettre en fonction la machine seulement lorsque l’encastrement aura été achevé, de sorte de ne pas être en contact avec des
• Il est à conseiller d’installer un robinet (en cas de raccordement de la
• Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè),
• La machine peut être laissée allumée (au moins le groupe café) car après
Pour rallumer la machine, appuyez sur la touche expresso ou café long
• La machine est équipée d’un petit, mais puissant, microprocesseur avec
ATTENTION! La machine produit de la vapeur et de l’eau chaude à haute température! Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, manipulez la buse avec prudence. Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente et de toutes façons par une personne ayant des qualifications similaires afin de prévenir tout risque.
éléments électriques.
machine au réseau hydrique) en amont de l’électrovalve de l’entrée de l’eau, qui puisse se fermer, en cas d’un longue période d’inactivité, lors de l’entretien ou du débranchement de la machine.
un délai préétabli (qui peut être modifié en entrant dans la programma tion et en changeant les paramètres mis au point en usine) à partir de la dernière extraction de café ou de vapeur/eau chaude, un dispositif électronique placera automatiquement la machine en VEILLEUSE, puis l’ETEINDRA AUTOMATIQUEMENT dans une deuxième phase.
pour n’activer que la chaudière café ou sur la touche “vapeur” pour activer la chaudière de la vapeur/eau chaude en plus de celle du café.
lequel on peut communiquer à travers le clavier et le visuel. Toutes les
informations nécessaires pour faire un bon café ou un bon cappuc cino y sont déjà mémorisées.
D
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-
SCHLÄGE
2.2 Benutzungshinweise
• Während des Einbaus, der Wartung und des Abbaus muss der Stecker aus der Steckdose entfernt werden.
• Um jeden Kontakt mit elektrischen Teilen zu vermeiden, sollte die Maschine nur in Betrieb genommen werden, nachdem sie eingebaut worden ist.
• Im Fall eines Anschlusses an eine Wasserleitung ist es zu empfehlen, einen Wasserhahn vor dem elektrischen Einlassventil der Maschine anzubringen und diesen bei längerer Nichtbenutzung, während der Wartung oder zum Abbau der Maschine zu schließen.
• Sie können die Maschine immer eingeschaltet lassen (zumindest den Kaffee teil), denn sobald ein bestimmter, vorgewählter Zeitraum (dieser kann variiert
-
werden indem man das Programmierprogramm aktiviert und dann die vom Hersteller eingestellten Parameter verändert) seit der letzten Kaffeeherstel lung oder Entnahme von Dampf oder Heißwasser verstrichen ist, schaltet die Maschine automatisch auf Stand-By; noch später schaltet die Maschine automatisch ab. Falls Sie die Maschine wieder anschalten wollen, drücken Sie die Tasten Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, um den Kaffeebereich zu aktivieren, oder die Taste Dampf um gemeinsam mit dem Kaffeebereich auch die Dampf-/Heißwasserproduktion in Betrieb zu setzen.
• Die Maschine verfügt über einen kleinen aber sehr leistungsstarken Mikropro zessor, mit dem man über die Tastatur und die Displayanzeige kommunizieren
-
kann. Der Computer verfügt bereits über das nötige Wissen, um einen guten Kaffee und einen guten Cappuccino produzieren zu können.
Vorsicht! Die Maschine produziert sehr heißen Dampf und sehr heißes Wasser! Richten Sie niemals den Dampf- oder Wasserstrahl auf einen Körperteil. Benutzen Sie den Hahn mit Vorsicht. Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller oder von einem autorisierten technischen Servicezentrum oder aber von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um jegliches Risiko auszuschließen.
-
-
-
12
NL
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILI-
GHEID EN TIPS
E
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
CONSEJOS
2.2 Waarschuwingen bij het gebruik
• Tijdens de inbouw, het onderhoud of de demontage moet de stekker uit het stopcontact getrokken worden.
• Zet het apparaat alleen in werking nadat de inbouw tot stand gebracht is, zodat u niet in aanraking komt met de elektrische componen ten.
• Het is raadzaam een kraan te installeren (in geval van aansluiting van het apparaat op de waterleiding) vóór de elektroklep van de wateringang, die gesloten kan worden in geval van lange inactiviteit, onderhoud of afsluiting van het apparaat.
• Het apparaat kan altijd ingeschakeld gelaten worden (in ieder geval de koffiegroep) omdat, na het verstrijken van een vooraf vastgestelde tijd (die gewijzigd kan worden door de parameters te wijzigen die tijdens de productie ingesteld werden) vanaf het laatst bereide kopje koffie of vanaf de laatste keer dat stoom/heet water afgegeven werd, een automatisch elektronisch systeem het apparaat op STANDBY zal zetten, tot een tweede fase van ZELFUITSCHAKELING van het apparaat bereikt wordt. Indien u het apparaat opnieuw wilt inschakelen dan drukt u op de toets espressokoffie of grote koffie om alleen de koffieketel te activeren, of op de toets “stoom” om zowel de koffieketel als ook die van stoom/heet water te activeren.
• Het interne deel van het apparaat is uitgerust met een kleine maar krachtige microprocessor waarmee gecommuniceerd kan worden via het toetsenbord en het berichtendisplay; Deze computer bevat reeds de gegevens die nodig zijn voor het bereiden van een goed kopje koffie of cappuccino.
LET OP! Het apparaat genereert stoom en heet water met een hoge tem peratuur! Richt nooit het stoom- of heet waterpijpje op lichaamsdelen, en hanteer het pijpje voorzichtig. Vermijd het aanbrengen van technische wijzigingen of veranderingen van welke aard dan ook; ze kunnen een bron van risico’s vormen waarvoor de fabrikant zich op generlei wijze aansprakelijk stelt.hio.
2.2 Advertencias relativas al uso
• Durante el empotrado, el mantenimiento o cuando desmonten la máquina, desenchufen el enchufe de la corriente.
• Pongan en marcha la máquina solamente después de que se
-
• Se aconseja que instalen una llave (en caso de que conecten la máquina
• Se puede tener la máquina siempre encendida (por lo menos, el grupo del
Si desean encender nuevamente la máquina, pulsen el pulsador del
• La máquina dispone en su interior de un pequeño, pero potente, micropro
¡ATENCIÓN! La máquina genera vapor y agua caliente a alta temperatura! No dirijan nunca el chorro de vapor o de agua caliente hacia ninguna parte
-
del cuerpo y manejen con mucha prudencia la lanza. Si el cable de alimentación está roto, hay que cambiarlo y el cambio debe hacerlo el constructor o su servicio de asistencia técnica o, siempre, una persona con un título similar, de manera que se pueda evitar cualquier peligro.
realizó el empotrado, de tal manera que no toquen los compo nentes eléctricos.
a la red hídrica) colocándola después de la electro válvula de entrada de agua, y que la cierren, en caso de larga inactividad, para realizar el mantenimiento o cuando desconecten la máquina.
café), ya que cuando pasa el tiempo preestablecido (se puede cambiar en trando en la programación y modificando los parámetros memorizados en la fábrica) desde el último suministro de café o de vapor / agua caliente, un dispositivo electrónico automático colocará la máquina en STANDBY hasta que se llegue a una segunda fase de AUTO APAGADO de la misma.
café expreso o del café largo para activar sólo el depósito de café, o el pulsador “vapor” para activar a la vez el depósito de café y el del vapor / agua caliente.
cesador con el que se puede comunicar a través del cuadro de mandos y del visualizador de mensajes (display); todo lo que se necesita para
hacer un buen café o un buen capuchino está ya memorizado en este ordenador.
-
-
-
P
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E
CONSELHOS
2.2 Advertências para a Utilização
• Durante o encastro, a manutenção e a desmontagem, desligar a ficha da tomada da corrente.
• Colocar em função a máquina só depois de terminado o encas tro, de modo a não entrar em contacto com os componentes eléctricos.
• É aconselhável instalar uma torneira (no caso da ligação da máquina à rede hídrica) acima da electroválvula de entrada da água, a fechar em caso de longo tempo de inactividade, para manutenção ou retiro da máquina.
• Pode-se ter a máquina sempre acesa (pelo menos o grupo café), já que quando será superado um determinado tempo, previamente estabelecido, (pode-se variar entrando na programação e modificando os parâmetros inseridos em fábrica) da última emissão de café ou vapor /água quente, um dispositivo electrónico automático colocará a máquina em STANDBY até chegar a uma segunda de fase de APAGAMENTO AUTOMÁTICO da própria máquina.
Se quiser voltar a acender a máquina carregar no botão café expresso
ou café cheio para activar a caldeira do café, ou o botão “vapor” para activar ao mesmo tempo a caldeira do café e a do vapor/água quente.
• A máquina vem dotada no seu interior de um pequeno mas potente microprocessador com o qual se pode comunicar através do teclado e do visualizador de mensagens (display); o que ocorre para fazer um bom café ou um bom “cappuccino” já está memorizado neste computador.
ATENÇÃO! A máquina gera vapor e água quente a alta temperatura! Nunca dirigir o jacto de vapor ou de água quente na direcção de partes do corpo, lidar com prudência com o tubo do vapor. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo produtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificações equivalentes, de modo a prevenir todos os riscos.
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
2.2 Försiktighetsåtgärder vid användning
• Under montering, underhåll eller nedmontering, dra ur el-kontak­ten.
-
• Starta maskinen endast när maskinen är monterad och infälld, för att på så sätt undvika kontakt med elektriska komponenter.
• Vi rekommenderar att en koppling med en kran installeras på toppen av vattenledningen så att att (the word ”att” is written two times, take one of them away!) vattentillförseln till maskinen kan stängas av om den inte kommer att användas under en längre tid, p.g.a. underhåll eller avstän gning.
• Maskinen kan alltid vara påslagen (åtminstone kaffedelen), eftersom när en förutbestämd tid gått (man kan ändra detta genom att gå in i programmeringen och modifiera dem (take away the ”m”) förprogram merade parametrarna som installerades vid tillverkningen) från det att sista koppen kaffe eller ånga/vatten användes, sätts maskinen automa tiskt i STANDBY tills nästa fas, som är AUTOMATISK AVSTÄNGNING av maskinen. Om man vill sätta på maskinen igen, så (take away ”så”) är det bara att trycka på knappen ESPRESSO eller STOR KAFFE för att aktivera endast kaffekokaren, eller tryck på ÅNGA för att starta upp kaffeuppvärmaren tillsammans med ång/varmvattenuppvärmaren.
• Maskinen är utrustad med ett minitangentbord med vilket man kan kom municera med en mikroprocessor inuti maskinen och meddelandet går att läsa på displayen. Allt som behövs för att göra en god kaffe eller en god cappuccino finns redan memorerat i den här datorn.
OBSERVERA! Maskinen genererar ånga och hett vatten i höga tem peraturer. Rikta aldrig ångstrålen eller skållhett vatten mot kroppen. Munstycket bör skötas med största varsamhet. Om tillförselslangen är skadad så måste den ersättas av tillverkaren eller av tekniskt specialiserad personal eller liknande, för att undvika risker.
-
-
-
-
-
13
3
BER-300
I
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZAE
CONSIGLI
All’interno della macchina, nella parte posteriore, è presente un portafusibile contenente il fusibile di alimentazione (FUSE 6,3x32 10A) che nel caso in cui venisse danneggiato deve essere sosituito solo da personale qualificato
o presso un centro di assistenza autorizzato
Evitare di apportare modifiche tecniche o manomissioni di alcun genere; questo può costituire fonte di rischio pertanto la casa costruttrice non si assume nessuna responsabilità a riguardo.
• La manutenzione deve essere effettuata a macchina fredda, dopo aver staccato la spina dalla presa di rete.
• L’impianto elettrico deve avere un efficiente collegamento di terra come previsto dalle norme Europee (EN) per garantire la sicurezza elettrica della macchina. La casa costruttrice
non può essere ritenuta responsabile di danni causati dalla mancanza o interruzione del conduttore di messa a terra.
• Nel caso in cui si verificassero forti sbalzi di tensione dovuti a temporali con scariche atmosferiche è consigliabile spegnere la macchina dall’interruttore generale e scollegarla dalla presa di corrente.
.
GB
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
Inside the machine, in the back side, there is a fuse holder containing the feeding fuse (6,3x32 10A FUSE) that in case of damage must be replaced
only by qualified personnel or by an authorised technical assistance
.
centre
Do not make any technical modifications or tamper with the machine; this can cause high risk therefore the manufacturer is not responsible in this respect.
• Maintenance must be carried out with the machine cold, after disconnecting the plug from the mains outlet.
• The electrical system must have an efficient earth connection as required by European regulations (EN) to guarantee the machine’s electrical safety.
The manufacturer cannot be held responsible for damage
caused by the lack of an earth wire or its interruption.
• Should there be any sudden changes in voltage due to lighte ning storms, we advise you to switch off the machine at the main switch and take the plug out of the mains socket.
14
-
F
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
D
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-
SCHLÄGE
A l’intérieur de la machine, dans la partie postérieure, il y a un tableau des fusibles contenant le fusible d’alimentation (FUSE 6,3x32 10A) qui en cas d’endommagement doit être substitué seulement par du personnel
qualifié ou auprès d’un centre d’assistance autorisé.
Il est interdit d’apporter des modifications à la machine car cela constituerait un facteur de risque. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par le non­respect de cette règle.
• L’entretien doit être effectué lorsque la machine est froide et après avoir débranché la fiche de la prise de courant.
• L’installation électrique doit être reliée à la terre conformément à la norme européenne (EN) afin de garantir la sécurité électrique de la machine. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dégâts provoqués par l’absence ou l’interruption du conducteur de mise à la terre.
• En cas de forts écarts de tension dus à des orages avec des décharges atmosphériques, il est conseillé d’éteindre la ma chine et de la débrancher de la prise de courant.
NL
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
Het interne deel van het apparaat bevat aan de achterkant een zekering houder met een voedingszekering (FUSE 6,3x32 10A). Indien deze be
schadigd is moet hij vervangen worden door gekwalificeerd personeel of door een bevoegd assistentiecentrum.
Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze vervangen worden door de fabrikant of door diens technische assisten tiedienst, of hoe dan ook door iemand met een gelijkaardige kwalificatie zodat risico’s vermeden worden.
• Het onderhoud moet uitgevoerd worden wanneer het apparaat
koud is, en nadat de stekker uit het stopcontact getrokken is.
• De elektrische installatie moet een efficiënt werkende aarde
verbinding hebben, zoals voorzien wordt door de Europese normen (EN), om de elektrische veiligheid van het apparaat te garanderen. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor schade die voorkomt uit het ontbreken van, of de onderbreking van, de geleiderdraad van de aardever binding.
• In het geval zich sterke spanningsschommelingen voordoen,
door omweer met ontladingen in de atmosfeer, is het raadzaam het apparaat uit te schakelen met de hoofdschakelaar en af te sluiten van het stopcontact.
P
2 - ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA E
CONSELHOS
Im Inneren der Maschine, am hinteren Teil, befindet sich einen Sicherun gshalter der die Versorgungssicherung enthält (FUSE 6,3x32 10A), die beim
Ausfall nur vom qualifizierten Personal oder durch einen berechtigten Kundendienst ausgewechselt werden darf.
Vermeiden Sie jegliche technischen Modifizierungen oder Interventionen. Diese könnten zu Risiken führen, so dass der Hersteller in diesem Fall jegliche Verantwortung ablehnt.
• Jegliche Wartungsarbeit muss bei kalter Maschine ausgeführt werden, nachdem der Stecker aus der Steckdose entfernt wurde. Um die elektrische Sicherheit der Maschine zu gewährleis-
• ten, muss das elektrische System über eine funktionierende Erdpolung verfügen, wie in den europäischen Normen (EN) vorgesehen ist. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die
durch das Fehlen oder Nicht-Funktionieren der Erdung entstehen.
• Im Falle von großen Spannungsschwankungen durch Gewit
-
E
ter mit atmosphärischen Entladungen, sollte die Maschine am Hauptschalter abgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose entfernt werden.
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
CONSEJOS
En el interior de la màquina, en la parte posterior, se encuentra el fusible de
-
alimentaciòn en el portafusibles (FUSE 6,3x32 10A). Si resultase dañado,
­deberà ser sustituìdo solo por personal cualificado o en un centro de
asistencia autorizado.
-
-
-
Eviten realizar modificaciones técnicas o manumisiones de cualquier tipo; esto puede crear fuentes de peligro y, por lo tanto, la casa constructora no se asume ninguna responsa bilidad al respecto.
• El mantenimiento hay que realizarlo con la máquina fría, des pués de haberla desconectada de la corriente eléctrica.
• La instalación eléctrica debe tener una eficaz toma de tierra, como prevén las normas Europeas (EN) para garantizar la seguridad eléctrica de la máquina. La casa constructora no
es responsable de los daños causados por la falta o por la interrupción de la toma de tierra.
• Cuando se realicen fuertes cambios de tensión como conse cuencia de temporales con descargas atmosféricas, se acon seja que apaguen la máquina, desconectando el interruptor general y desenchufándola.
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
-
-
-
-
-
-
No interior da máquina, na parte de trás, está presente um base de fusíveis que contém o fusível de alimentação (FUSE 6,3x32 10A) que no caso em
que fosse danificado deve de ser substituído por pessoal qualificado ou por um centro de assistência autorizado.
Evitar de inserir modificações técnicas ou alterações de qualquer tipo; este facto pode constituir uma fonte de risco e portanto a casa produtora não se assume nenhuma res ponsabilidade a este respeito.
• A manutenção deve ser feita com a máquina fria, depois de ter desligado a ficha da tomada da corrente eléctrica.
• A instalação eléctrica deve ter uma ligação eficiente à terra,
como é previsto pelas normas europeias (EN), para garantir a segurança eléctrica da máquina. A casa produtora não
pode ser considerada responsável por danos causados pela falta ou interrupção da ligação à terra.
• Em caso que se verificassem fortes oscilações de tensão de
vido a temporais com descargas atmosféricas é aconselhável apagar a máquina do interruptor geral ou desligá-la da corrente eléctrica.
På insidan av maskinen mot den bakre delen, finns det en sockel för säkrin gen för strömtillförseln (FUSE 6,3x32 10A) som vid skador måste bytas ut
av kvalificerad personal eller av ett auktoriserat servicecenter.
Undvik att åstadkomma tekniska modifikationer eller ska-
-
-
degörelse på något sätt; tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om maskinen har utsatts för felaktig behandling.
• Översyn och underhåll måste utföras när maskinen är kall, efter det att strömbrytaren avslagits.
• Elsystemet måste ha ett effektivt jordledningssystem och an slutas till jord enligt Europeiska (EU) normer och föreskrifter, för att på så sätt kunna garantera elsäkerheten hos maskinen.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador orsakade p.g.a. av brist med jordisoleringen.
• Om väderspänningar uppstår med oväder som följd så rekom menderas du att stänga av maskinen med huvudströmbrytaren och dra ur kontakten ur eluttaget.
15
-
-
-
3.1
563
538
460
310
595
20
315-335*
563
434
31
0
595
563 538
460
20
315-335*
563
434
24
419
17
434
20 310
315
36
24
419
17
434
20 310
335
25
36
1
2
BER-012
BER-022
BER-014
I
3 - INSTALLAZIONE
3.1 Possibilità di incasso
Questa macchina per caffè è adatta per l’incasso in un mobile a colonna (1) o sottopensile (2).
MOBILE A COLONNA (1)
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un mobile a colonna.
SOTTO PENSILE (2)
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un sottopen­sile.
* Profondità minima senza allaccio rete idrica * Profondità minima con allaccio alla rete idrica
GB
3 - INSTALLATION
3.1 Fitting possibility
This coffee machine can be used to fit into an upright cupboard (1) or inside a wall cupboard (2).
STANDING UPRIGHT CUPBOARD (1)
The overall dimensions to install the machine inside an upright cupboard.
HANGING WALL CUPBOARD (2)
The overall dimensions to install the machine inside a wall cupboard.
* Minimum depth without water network attachment * Minimum depth with water network attachment
BER-016
16
F
3 - INSTALLATION
D
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
3.1 Possibilité d’encastrement
Cette machine à café est apte pour l’encastrement dans un meuble à colonne (1) ou un dessous-d’élément suspendu (2).
MEUBLE A COLONNE (1)
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un meuble à colonne.
DESSOUS-D’ELEMENT SUSPENDU (2)
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un dessous­d’élément suspendu. * Profondeur minimale sans raccordement au réseau hydraulique * Profondeur minimale avec raccordement au réseau hydraulique
NL
3 - INSTALLATIE
3.1 Inbouwmogelijkheden
Dit koffiezetapparaat is geschikt voor inbouw in een kolom (1) of onder een keukenkastje (2).
3.1 Möglichkeit des Einbaus
Diese Kaffeemaschine ist konzipiert für den Einbau in ein stehendes (1) oder hängendes (
STEHENDES MÖBELSTÜCK (1)
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein stehendes Möbelstück.
HÄNGENDES MÖBELSTÜCK (2)
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein hängendes Möbelstück.
* Mindesttiefe ohne Anschluss ans Wassernetz
* Mindesttiefe mit Anschluss ans Wassernetz
E
3 - INSTALACIÓN
2) Möbelstück.
3.1 Posibilidad de empotrarla
Esta máquina para el café se puede empotrar en un mueble - columna (1) o en una repisa colocada en un mueble alto (2)
.
KOLOM
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in een kolom.
ONDER EEN KEUKENKASTJE (2)
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in de ruimte onder het keukenkastje.
* Minimumdiepte zonder aansluiting op waternet * Minimumdiepte met aansluiting op waternet
(1)
P
3 - INSTALAÇÃO
3.1 Possibilidade de encastro
Esta máquina de café é adapta para encastro num móvel de coluna (1) ou debaixo de uma prateleira (2).
MÓVEL DE COLUNA (1)
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina no interior de móvel de colunas.
DEBAIXO DE UMA PRATELEIRA (2)
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina entre um plano de apoio e uma prateleira.
* Profundidade mínima sem ligação à rede hidrica * Profundidade mínima com ligação à rede hidrica
MUEBLE - COLUMNA (1)
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble de columna son:
MUEBLE - COLUMNA (2)
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble alto son:
* Profundidad mínima sin conección red hídrica * Profundidad mínima con conección a la red hídrica
S
3 – INSTALLATION
3.1 Placeringsmöjlighet
Den här kaffemaskinen passar som infälld i ett högskåp (1) eller i ett väg­gskåp (2)
HÖGSKÅP (1)
De generella måtten för att installera maskinen inuti ett högskåp.
VÄGGSKÅP (2)
De generella måtten för att installera maskinen inuti ett väggskåp (space between the words ”väggskåp” and ”eller”) eller liknande.
* Minimumdjup utan anslutning till vattensystemet * Minimumdjup med anslutning till vattensystemet
17
6mm
36mm
1
2
2
4
5
BER-120EPS
6
BER-051EPS
7
A
A
B
B
BER-130EPS
8
A
B
10
B
A
A
BER-081
GB
3 - INSTALLATION
I
3 - INSTALLAZIONE
BER-061
3.2 Installatzione delle guide nel mobile 3.2 Installation of the guides in the cupboard
IMPORTANTE! Il mobile in cui installare la macchina deve essere sal damente ancorato al muro o fissato agli altri mobili e di robustezza tale da sostenere il peso della macchina.
ATTENZIONE! Attenersi alle misure indicate solo per le dimensioni interne del mobile come rappresentate al paragrafo “POSSIBILITÀ DI INCASSO”.
• Le guide devono essere fissate al mobile utilizzando le viti 10
Questa operazione deve essere eseguita da almeno due per­sone.
• Afferrare saldamente l’elettrodomestico dal lato destro e sinistro, e inse
rire la guida B nella guida all’interno del suo vano, fino alla battuta di arresto.
A; spingere l’elettrodomestico completamente
-
WARNING! Follow the measurements given above only for the internal dimen­sions of the cupboard as shown in paragraph “FITTING POSSIBILITY”.
• The runners has to be fixed to the piece of furniture using the screws
• Firmly hold the front of the machine facing you and place the wheel
-
IMPORTANT! The cupboard which is to hold the machine must be firmly fastened to the wall or to other pieces of kitchen furniture and must be strong enough to support the weight of the machine.
10
Operations that must be carried out by at least two people.
the guide that it is hooked on.
A; push the machine inside the cupboard as far as it will go so
B into
18
F
3 - INSTALLATION
3.2 Installation des glissières dans le meuble
IMPORTANT! Le meuble où la machine sera installée doit être solidement ancré au mur ou fixé aux autres meubles, ayant la robustesse nécessaire pour soutenir le poids de la machine.
D
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
3.2 Einbau der Leitschienen in das Möbelstück
WICHTIG! Das Möbelstück, in das die Maschine eingebaut wird, muss fest in der Wand verankert oder an den anderen Möbeln befestigt sein. Es muss außerdem stabil genug sein, um das Gewicht der Maschine zu halten.
ATTENTION! S’en tenir aux mesures indiquées seulement pour les dimensions internes du meuble comme elles sont représentées au paragraphe “POSSIBILITÉ D’ENCASTREMENT”.
• Les coulisses doivent être fixées au meuble à l’aide des vis 10 Opérations qui doivent être réalisées par au moins deux
personnes.
• Tenir solidement la machine avec la partie antérieure tournée vers vous et
placer les roues A; p
ousser la machine à l’intérieur du meuble jusqu’à la battue d’arrêt
pour terminer l’accrochement.
NL
3 - INSTALLATIE
B, présentes sur la machine, dans la glissière de l’élément
3.2 Installatie van de geleiders in het meubel
BELANGRIJK! Het meubel waarin het apparaat geïnstalleerd wordt moet stevig aan de muur of aan de andere meubels bevestigd zijn en moet stevig genoeg zijn om het gewicht van het apparaat te dragen.
LET OP! Houdt u zich aan de opgegeven maten alleen voor de binnenaf metingen van het meubel, z oals dit voorgesteld wordt in de paragraaf “INBOUWMOGELIJKHEDEN”.
VORSICHT! Halten Sie sich an die Masse nur in Bezug auf die Innenab messungen des Möbelstücks, wie gezeigt in Paragraph ‘MÖGLICHKEIT DES EINBAUS’.
• Die Schienen mit den Schrauben 10 am Untersatz befestigen. Arbeiten, die von mindestens zwei Personen durchgeführt
werden müssen.
• Halten Sie die Maschine mit der Vorderseite Ihnen hin gerichtet und stellen Sie die Räder des Elements Beschädigung der Leitschienen führen.
E
3 - INSTALACIÓN
B, die an der Maschine angebracht sind, auf die Leitschiene
A; Lassen Sie die Maschine noch nicht los; dies könnte zur
3.2 Instalación de las guías en el mueble
!IMPORTANTE! El mueble en el que se va a instalar la máquina tiene que estar sólidamente sujeto a la pared o sujeto a los demás muebles y ser lo suficientemente robusto para sostener el peso de la máquina.
-
!ATENCIÓN! Respeten las medidas indicadas sólo para las medidas interiores del mueble como se puede ver en el párrafo “POSIBILIDAD DE EMPOTRADO”
.
-
• De rails met de schroeven 10 aan de onderzet kast bevestigen.
Deze handeling dient door minstens 2 personen te worden uitgevoerd.
• Neem het apparaat stevig beet, met de voorkant naar u toe gericht, en plaats de wielen element bevestiging te voltooien.
P
3 - INSTALAÇÃO
B, die op het apparaat aanwezig zijn, in de geleider van
A; duw het apparaat in het meubel tot de eindaanslag, om de
3.2 Instalação das guias no móvel
IMPORTANTE! O móvel em que se instala a máquina deve estar soli damente fixo à parede ou agarrado a outros móveis e ser robusto de tal modo que possa sustentar o peso da máquina.
ATENÇÃO! Respeitar as medidas indicadas só para as dimensões internas no móvel como representadas no parágrafo “POSSIBILIDADE DE ENCASTRO”.
• As guias devem ser fixadas no móvel utilizando os parafusos 10
Esta operação deve ser realizada pelo menos por duas pessoas.
-
• Los conductores tienen que ser fijados al mueble utilizando los tornillos
10
Operaciones que se tienen que realizar por dos personas, como mínimo.
• Cojan sólidamente la máquina con la parte anterior dirigida hacia ustedes y coloquen las ruedas elemento llegue al tope de parada para terminar el enganche.
S
A; empujen la máquina hacia el interior del mueble hasta que
3 - INSTALLATION
B, de las que dispone la máquina, en la guía del
3.2 Installation av skenorna i skåpet
VIKTIGT! Skåpet som maskinen ska vara inbyggt i måste vara väl förankrat och fastskruvat i väggen eller i andra köksinven tarier, tillräckliga för att kunna bära maskinens tyngd.
OBSERVERA! Följ måtten som angavs för insidan av skåpet ,dessa angavs i paragrafen ”PLACERINGSMÖJLIGHET”.
• Skenorna måste fästas med skruv
Ingrepp som kräver två personer vid utförandet
10
-
• Pegar com firmeza a máquina com a parte anterior voltada para si e posicionar as rodas empurrar a máquina para o interior do móvel até sentir bater para ultimar o encaixe.
B, presentes na máquina, na guia do elemento A;
• Håll ett stadigt grepp om maskinen med dess framsida emot dig och för in skena tills den sitter stadigt.
B i skena A; skjut sedan in maskinen i skåpet så långt det går
19
9
BER-100
FM05038 -140
I
3 - INSTALLAZIONE
AVVERTENZE!
ATTENZIONE! PERICOLO DI RIBALTAMENTO! Può avvenire nel caso in cui l’elettrodomestico non è correttamente in stallato o se il mobile non è correttamente fissato; inoltre se la macchi na è al di fuori del suo alloggio e sospesa sulle guide di scorrimento NON appoggiarsi, aggrapparsi e posizionarci sopra oggetti. IMPORTANTE! Una volta eseguite le normali operazioni di ripara zione o manutenzione, inserire sempre la macchina all’interno del mobile. Il mancato rispetto di queste norme potrebbe causare danni a persone e all’elettrodomestico stesso, nonchè essere fonte di pericolo per i bambini e gli utenti.
La ditta costruttrice non risponde di alcun danno causato da una errata installazione delle guide all’utente installatore e alla macchina.
• Accertarsi della stabilità della macchina all’interno del mobile.
• Collegare la spina alla presa di rete dotata di contatto di terra.
INPORTANTE! L’apparecchio deve essere installato in modo che le spina sia accessibile.
Non utilizzare in alcun caso prolunghe, riduttori o spine triple; questi non garantiscono la sicurezza della macchina (ad esempio possono provocare surriscaldamento etc.)
GB
3 - INSTALLATION
CAUTION!
WARNING! DANGER OF OVERTURNING! This could happen if the appliance is not installed correctly or if the
-
cupboard has not been fastened correctly; in addition, if the machine
-
is outside the cupboard and is hanging on the guide-runs YOU MUST NEVER lean on it, catch hold of it or place objects on top of it. IMPORTANT! Once routine repair or maintenance operations have
-
been carried out, always replace the machine inside the cupboard. Failure to follow these instructions could result in damage to people or to the machine itself, and could prove dangerous for children and users.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage to the user and/or installer or to the machine due to incorrect installation of the guide-runs.
• Make sure the machine is stable inside the cupboard.
Connect the plug to a mains outlet provided with earth contact.
IMPORTANT! The device must be installed in such a way as to make the plug reachable.
Never use extension leads, reducers or triple plugs; these do not guarantee machine safety (e.g. they can cause overheating, etc.)
20
F
3 - INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
ATTENTION! DANGER DE BASCULEMENT! Cela peut arriver dans le cas où l’appareil électroménager n’est pas correctement installé ou si le meuble n’est pas correctement fixé; en outre si la machine est en dehors de l’habitacle du meuble et suspendue sur les glissières, ON NE DOIT JAMAIS: s’appuyer, s’accrocher et poser des objets au-dessus. IMPORTANT! Une fois que les normales opérations de réparation ou de maintenance ont été effectuées, insérer toujours la machine à l’intérieur du meuble. Le manque de respect de ces normes pourrait causer des dommages aux personnes et à la machine même, ainsi qu’être un danger pour les enfants et les usagers.
La maison de construction n’est pas responsable des dommages, causés
installation erronée des glissières, à l’usager installateur et à la
par une machine.
• S’assurer de la stabilité de la machine à l’intérieur du meuble.
• Branchez la machine à une prise équipée d’une mise à la terre.
IMPORTANT! L’appareil doit être installé de façon à ce que la fiche soit accessible.
N’utilisez en aucun cas des rallonges, des réducteurs ou des prises multiples car ils ne garantissent pas la sécurité de la machine (ils peuvent provoquer des surchauffes par exemple).
NL
3 - INSTALLATIE
D
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
HINWEISE!
VORSICHT! UMSTURZGEFAHR, falls die Maschine oder das Möbelstück nicht korrekt befestigt sind! Wenn die Maschine mit ihren Gleitschienen aus dem Möbelstück herausgezogen ist, dürfen Sie sich NIEMALS daran aufstützen, festhalten oder Objekte darauf ablegen! WICHTIG! Nach Durchführung normaler Reparatur- oder Instand­haltungsarbeiten muss die Maschine immer wieder in ihre Position innerhalb des Möbelstücks zurück gebracht werden. Ein Nichtbea chten dieser Vorschriften könnte zu Schäden an Personen und an der Maschine selbst führen und könnte auch Gefahren für Kinder und die Benutzer mit sich bringen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die den Benutzern (die selbst die Installation der Schienen vorgenommen haben) oder der Maschine durch eine fehlerhafte Installation der Leitschienen entstehen.
• Stellen Sie sicher, dass die Maschine sich innerhalb des Möbelstücks in einer stabilen Position befindet.
• Stecken Sie den Elektrostecker in eine Steckdose, die mit einer Erdung ausgestattet ist.
E
WICHTIG! Das Gerät muss so installiert werden, dass der Stecker zugänglich ist.
Benutzen Sie in keinem Fall Verlängerungskabel, Adapter oder Mehrfa­chstecker. Diese schützen die Maschine nicht ausreichend (sie können z.B. zu Überhitzung usw. führen)
3 - INSTALACIÓN
-
WAARSCHUWINGEN!
LET OP! GEVAAR OP OMKANTELEN! Dit kan gebeuren wanneer het apparaat niet correct geïnstalleerd is, of wanneer het meubel niet correct bevestigd is; wanneer het apparaat zich buiten de behuizing bevindt en op de geleiders rust DIENT U NOOIT:op het apparaat leunen, er zich aan vast grijpen of er voorwerpen op plaatsen. BELANGRIJK! Is de gewone reparatie of het onderhoud eenmaal uitgevoerd dan moet u het apparaat altijd weer terug in het meubel plaatsen. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan schade aan personen en aan het apparaat zelf veroorzaken en een bron van gevaar voor kinderen en gebruikers van het apparaat vormen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die veroorzaakt wordt aan gebrui ker, installateur en machine door een foutieve installatie van de geleiders.
• Controleer de stabiliteit van het apparaat in het meubel.
Sluit de stekker aan op het stopcontact met aardecontact.
IBELANGRIJK! Het apparaat moet zo geïnstalleerd worden dat de stekker toegankelijk is. Gebruik in geen geval verlengsnoeren, reductors of driedubbele stekkers; deze elementen garanderen niet de veiligheid van het apparaat (ze kunnen bijvoorbeeld oververhitting enz., veroorzaken)
P
3 - INSTALAÇÃO
ADVERTÊNCIAS!
ATENÇÃO! PERIGO DE VIRAGEM! Pode acontecer no caso em que o electrodoméstico não tenha sido ins talado correctamente ou se o móvel não estiver fixado correctamente; para além disso se a máquina está fora do vão do móvel e suspensa às guias de escorrimento NUNCA SE DEVE
• apoiar, agarrar ou posicionar em cima objectos. IMPORTANTE! Uma vez que foram executadas as operações normais de reparação ou manutenção, inserir sempre a máquina no interior do móvel. A falta de respeito destas normas poderá causar danos a pessoas ou à própria máquina, para além de ser fonte de perigo para as crianças e os utilizadores.
A casa produtora não responde por qualquer dano causado por uma insta lação errada das guias ao elemento instalador e à máquina.
• Verificar a estabilidade da máquina no interior do móvel.
• Ligar a ficha à tomada da rede dotada de contacto à terra.
IIMPORTANTE! O aparelho deve ser instalado de modo que a ficha seja acessível.
Não utilizar em nenhum caso extensões, redutores ou tomadas triplas, estas não garantem a segurança da máquina (por exem plo podem provocar um excessivo aquecimento, etc.)
!ADVERTENCIAS!
¡ATENCIÓN!¡PELIGRO DE VUELCO! Puede suceder en el caso de que el electrodoméstico no se haya instalado correctamente o si el mueble no está sujeto perfectamente a la pared; además, si la máquina está fuera del hueco del mueble y suspendida en las guías de deslizamiento NO DEBEN NUNCA: Apoyar, poner o colocar encima de ella ningún tipo de objetos. !IMPORTANTE! Una vez realizadas las normales operaciones de repa ración o de mantenimiento, coloquen siempre la máquina dentro del mueble. En el caso de que no respeten estas normas, podrían causar daño a las personas y / o a la máquina misma, y ser fuente de peligro para los niños y los potenciales usuarios de la misma
-
La casa constructora no responde de los daños causados al usuario que insta la la máquina y a la misma, por una instalación equivocada de las guías.
• Asegúrense de que la máquina esté estable dentro del mueble.
• Conecten el enchufe, que disponga de una toma de tierra, a la corriente eléctrica.
IMPORTANTE! El hay que instalar el aparato de manera que se pueda llegar al enchufe con facilidad. No usen ningún cable para formar prolongaciones, reduccio nes o enchufes triples porque no garantizan la seguridad de la máquina (por ejemplo, pueden provocar calentamiento de los mismos, etc.)
S
3 – INSTALLATION
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
OBSERVERA! RISK FÖR OMKULLVÄLTNING!
-
Det kan hända att det välter (take the words i red away) om inte appa raten är korrekt fastsatt eller om skåpet ej är ordentligt fastmonterat i väggen; eller dessutom om apparaten är utdragen en bit på skenorna så FÅR MAN ABSOLUT INTE luta sig på, eller klamra sig fast vid, eller lägga saker på den. VIKTIGT! När rutinmässiga reparationer eller underhåll har fullföljts, se då till att skjuta in maskinen på dess plats i skåpet igen. Felaktigt hanterande av dessa normer kan leda till personskador eller skador på produkten, men kan också utgöra fara för barn samt för användaren.
Tillverkaren hålls ej ansvarig för skador på användaren eller installatören
-
på grund av felaktig installation av skenor eller maskin.
• Försäkra dig om maskinens stabilitet inuti skåpet.
• Anslut sladden till ett jordat eluttag.
VIKTIGT! Maskinen måste installeras på så sätt att sladden till uttaget kan nås.
-
Använd aldrig skarvsladd, adapter eller i (take ”i” away)ett 3-fas uttag utan endast i (take ”i” away) enfas (det kan leda till öve rhettning och kan ej garantera maskinens säkerhet).
-
-
-
-
-
21
G
R
O
S
S
O
F
I
N
E
G
R
O
S
S
O
F
I
N
E
10
F
3
G
B
2
B
SG-210
2
1
G
SG-260
B
SG-275
SG-280
I
3 - INSTALLAZIONE
3.3 Allaccio alla rete idrica
Utilizzare solo ed esclusivamente il tubo di collegamento in dotazione con la macchina per il caffè. L’utilizzo di altri tipi di tubi possono causare danni alla macchina e all’utente.
• Inserire la guarnizione all’interno del raccordo del tubo dal lato dove è presente la curva.
• Fare passare il bocchettone presente sulla macchina, nel punto indicato in figura.
• Portate il bocchettone fino all’elettrovalvola di ingresso acqua ed avvitatelo con forza alla ghiera
1 Curva
2 Guarnizione
B del tubo di collegamento idrico sul foro F
G.
GB
3 - INSTALLATION
3.3 Connection to the water mains supply
Use only the connection pipe supplied with the coffee machine. Other types of pipes could cause damage to the machine and could harm the user.
• Insert the gasket inside the pipe connection on the side with the elbow.
• Pass the pipe union
B of the water connection pipe through hole F on
the machine, at the point shown in the picture.
• Move the pipe union as far as the water inlet solenoid valve and screw it firmly on to the ring nut
G.
1 Elbow
2 Gasket
22
F
3 - INSTALLATION
D
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
3.3 Raccordement au réseau hydrique
Utiliser seulement et exclusivement le tube de connexion fourni avec la machine à café. L’utilisation de tout autre type de tubes peut provoquer des dégâts à la machine et à l’usager.
• Insérer la garniture à l’intérieur du raccordement du tube du côté où se trouve la courbe.
Faire passer la goulotte B du tuyau de raccordement hydrique sur le trou F présent sur la machine, au point indiqué dans la figure.
• Amenez la goulotte jusqu’à l’électrovalve d’entrée de l’eau et vissez-la avec force au manchon
1 Courbe
2 Garniture
NL
3 - INSTALLATIE
G.
3.3 Aansluiting op de waterleiding
Gebruik uitsluitend en alleen de bij het koffiezetapparaat geleverde aansluitleiding. Het gebruik van andere leidingen kan schade bero kkenen aan het apparaat en de gebruiker.
• Plaats de pakking binnen in de aansluiting van de leiding aan de kant waar de bocht aanwezig is.
• Plaats opening apparaat aanwezig is, op het in de afbeelding aangeduide punt.
• Voer de opening tot aan de elektroklep van de wateringang en schroef het krachtig vast aan de ringmoer
1 Bocht
2 Pakking
B van de wateraansluitleiding op het gat F dat op het
G.
3.3 Anschluss an die Wasserleitung
Benutzen Sie ausschließlich den der Kaffeemaschine beiliegenden Verbindungsschlauch. Die Verwendung anderer Schlauchtypen kann zu Schäden an der Ma schine und zu Personenschäden der Benutzer führen.
• Führen Sie an der Seite, auf der sich die Kurve befindet, die Dichtung ins Innere der Schlauchöffnung ein.
Führen Sie das Ende B des Wasserverbindungsschlauchs in die Öffnung F an der Maschine, an dem in der Abbildung gezeigten Punkt, ein.
• Schieben Sie das Schlauchende bis zum elektrischen Wassereintritt­sventil und schrauben Sie es kräftig an Ring
1 Kurve
2 Dichtung
E
3 - INSTALACIÓN
G fest.
3.3 Conexión a la red hídrica
Utilicen única y exclusivamente el tubo de conexión que se entrega con
-
la máquina de café. El uso de otro tipo de tubo puede causar problemas a la máquina y al usuario.
• Coloquen la guarnición dentro de la conexión del tubo por el lado en el que existe la curva.
• Hagan pasar el empalme de la goma por el agujero figura.
• Coloquen el empalme de la goma de manera que llegue hasta la electro válvula de entrada del agua y atorníllenlo con fuerza a la virola
1 Curva
2 Guarnición
F que existe en la máquina, por el punto indicado en la
B del tubo de conexión hídrico
G.
-
P
3 - INSTALAÇÃO
3.3 Ligação à rede hídrica
Utilizar só e exclusivamente o tubo de ligação em dotação com a máquina de café. A utilização de outros tubos podem causar danos à máquina e ao utilizador.
• Inserir a guarnição no interior da ligação do tubo do lado onde está presente a curva.
• Fazer passar a tubuladura na máquina, no ponto indicadona figura
• Conduzir a tubuladura até à electroválvula de entrada da água e aparafusá-lo com força ao aro
1 Curva
2 Guarnição
G.
B do tubo de ligação hídrica no furo F presente
S
3 - INSTALLATION
3.3 Anslutning till vattenledning
Endast den medföljande vattenslangen ska användas till maskinen. Andra slags slangar kan skada maskinen och även användaren.
• För in packningen på insidan av slangen där den är böjd.
• För igenom klämkopplingen och slangen genom B genom hålet F
maskinen, som visas på bilden.
• För slangenheten ända till den elektriska vattentillförselsventilen och skruva fast den hårt vid kulringen
G.
1 Böj
2 Packning
23
G
R
O
S
S
O
F
I
N
E
11
BER-146
12
I
4 - USO
LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZZATA SOLO DA ADULTI O PER­SONE PREVENTIVAMENTE ISTRUITE AL SUO IMPIEGO.
Una volta installata la macchina e collegata la spina alla presa di corrente, accendere l’interruttore generale luminoso 12 (posto all’interno della mac china); il microprocessore farà un self-check di controllo delle parti elettriche e meccaniche visualizzando sul display “AUTODIAGNOSI” poi mettendo la macchina in una posizione di stand-by. Questa operazione è ripetuta ogni volta che sarà chiuso lo sportello superiore. Durante il corso di utilizzo lasciare sempre l’interruttore generale luminoso acceso.
4.1 Accensione della macchina
Premere il tasto ACQUA CALDA ( ) o VAPORE ( ) per accendere la macchina; sotto la dicitura CAFFÈ e VAPORE comparirà ON (indica che è in corso il riscaldamento della caldaia caffè e della caldaia del vapore/acqua calda).
N.B: A riscaldamento ultimato di ogni caldaia, sotto la dicitura CAFFÈ, ACQUA o VAPORE, comparirà la scritta PRONTO (verranno emessi rispet
tivamente un segnale acustico e due segnali acustici).
GB
4 - USE
THE MACHINE MUST ONLY BE USED BY ADULTS OR PERSONS TRAINED IN ITS USE.
When the machine has been installed and the plug has been inserted into
-
the mains socket, switch on the main light switch 12 (inside the machine); the microprocessor will carry out a self-check of the electrical and mechanical parts and first the message “SELFTEST” will appear on the display after which the machine will be placed in stand-by.
This operation will be repeated each time the side door or the upper cover are removed. During use, always leave the luminous main switch on.
4.1 Turning on the machine
Press the button HOT WATER ( )or STEAM ( ) to turn the machine on; ON will appear under the wording COFFEE and STEAM indicating that the coffee boiler and the steam/hot water boiler are working.
N.B: On final heating of the boiler, READY will appear underneath COF
, WATER or STEAM, (a single acoustic and two acoustic signals will
FEE
be emitted respectively).
-
-
24
F
4 - EMPLOY
D
4 - BENUTZUNG
SEULS DES ADULTES PRÉALABLEMENT INSTRUITS SUR SON UTI­LISATION SONT AUTORISÉS À UTILISER LA MACHINE.
Après avoir branché la machine, appuyez sur l’interrupteur général lumineux
12) pour allumer la machine,le microprocesseur procédera à un contrôle automatique des composants électriques et mécaniques en affichant “AU TODIAGNOSTIC” puis placera la machine en veilleuse. Cette opération se répétera après chaque remise en place du du couvercle supérieur. Pendant l’utilisation, l’interrupteur général doit toujours être allumé.
4.1 Allumage de la machine
Presser la touche EAU CHAUDE ( ) ou VAPEUR ( ) pour allumer la machine; sous l’inscription CAFÉ et VAPEUR apparaîtra ON (cela indique que la chaudière du café et la chaudière de la vapeur/eau chaude est en train de se réchauffer).
N.B: après le réchauffement de chaque chaudière, en dessous de CAF EAU ou VAPEUR, apparaîtra PRET (un signal puis deux autres signaux
seront émis).
NL
4 - GEBRUIK
HET APPARAAT MAG ALLEEN GEBRUIKT WORDEN DOOR VOLWAS SENEN OF DOOR PERSONEN DIE VOORAF INSTRUCTIES OVER HET GEBRUIK ONTVANGEN HEBBEN.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden door volwassenen of door per sonen die vooraf instructies over het gebruik ontvangen hebben. Is het ap paraat eenmaal geïnstalleerd en is de stekker eenmaal in het stopcontact gestoken dan schakelt u de hoofdschakelaar met lampje 12 in (bevindt zich binnen in het apparaat); de microprocessor zal nu een self-check uitvoeren voor de controle van de elektrische en mechanische onderdelen. Het display zal “ZELF TEST” tonen en het apparaat zal vervolgens op standby gezet worden.Deze handeling wordt herhaald telkens wanneer het bovendeurtje gesloten wordt. Tijdens het gebruik moet de hoofdschakelaar met lampje altijd ingeschakeld gelaten worden.
É,
4.1 Inschakeling van het apparaat
Druk op de toets HEET WATER ( ) of STOOM ( ) om het apparaat in te schakelen; onder de tekst KOFFIE en STOOM zal ON verschijnen (geeft aan dat de verwarming van de koffieketel en van de stoom-/heet waterketel in uitvoering is).
N.B: na de verwarming van elke ketel verschijnt onder de tekst KOFFIE, WATER of STOOM, de tekst GEREED (vervolgens zullen respectievelijk
één en twee geluidssignalen klinken).
DIE MASCHINE DARF NUR VON ERWACHSENEN ODER VON SOL CHEN PERSONEN BENUTZT WERDEN, DIE HINREICHEND FÜR DIE BENUTZUNG INSTRUIERT WORDEN SIND.
Nach der Installation der Maschine und dem Einstecken des Elektrokabels in die Steckdose, schalten Sie den beleuchteten Hauptschalter 12 an (lokalisiert
-
im Inneren der Maschine); Kontrolle aller elektrischen und mechanischen Teile durch, wobei auf der Displayanzeige “SELBSTTEST” erscheint; danach wird die Maschine auf stand-by (Bereitschaftsposition) geschaltet. Dieser Vorgang wird immer dann wiederholt, wenn die der obere Deckel nach vorherigem Öffnen wieder geschlossen werden.
Maschine muss der beleuchtete Hauptschalter stets angeschaltet bleiben.
der Mikroprozessor führt jetzt eine automatische
Während der Benutzung der
4.1 Einschalten der Maschine
Zum Einschalten der Maschine die Taste HEISSWASSER ( ) oder DAM- PF drücken ON (zeigt an, dass die Maschine jetzt den Heizer für den Kaffee oder den
Dampf/Heißwasser aufheizt). NB: Nach Beendigung des Erhitzens jedes Kessels erscheint unter der Auf schrift KAFFEE jeweils ein akustisches Signal bzw. zwei akustische Signale ausgegeben).
E
-
LA MÁQUINA LA PUEDEN UTILIZAR SOLAMENTE PERSONAS MAYO RES O PERSONAS QUE CONOZCAN CÓMO SE UTILIZA LA MISMA.
Una vez instalada la máquina y conectada al enchufe de la corriente, en
-
-
ciendan el interruptor general luminoso 12 ( colocado dentro de la máquina); el microprocesador realizará un self-check de control de las partes eléctricas y mecánicas visualizando en el display el “AUTOEST” y después, pongan la máquina en una posición de stand-by. se coloca la puertecita lateral o la tapa superior. Durante la utilización de la máquina, dejen encendido siempre el interruptor general luminoso.
( ) unter der Aufschrift KAFFEE und DAMPF erscheint dann
,WASSER oder DAMPF die Aufschrift BEREIT -(es werden
4 - USO
Esta operación se repite cada vez que
4.1 Encendido de la máquina
Pulsen el pulsador del AGUA CALIENTE cender la máquina; debajo de las palabras CAFÉ y VAPOR, aparece ON (indica que se está calentando la caldera de café y la caldera del vapor / agua caliente).
N.B: al final del calentamiento de cada caldera, debajo de la inscripción CAFÉ, AGUA o VAPOR aparecerá la escritura LISTO (se emitirán respec
tivamente una señal acœstica y dos señales acœsticas).
( )
o VAPOR
( )
-
-
-
-
para en-
-
P
4 - UTILIZAÇÃO
A MÁQUINA DEVE SER UTILIZADA SÓ POR ADULTOS OU PESSOAS PREVIAMENTE INSTRUÍDAS AO SEU USO
Uma vez que a máquina foi instalada e ligada a ficha à tomada da corrente, acender o interruptor geral luminoso 12 (colocado no interior da máquina; o microprocessador fará um self-check de controlo das partes eléctricas e mecânicas, visualizando no “AUTO-DIAGNîSTICO” e depois colocando a máquina em posição de stand-by. Esta operação repete-se cada vez que se fecha a tampa superior. Durante o decurso da utilização deixar sempre o interruptor geral luminoso aceso.
4.1 Acendimento da máquina
Carregar no botão ÁGUA QUENTE ( ) ou VAPOR ( ) para acender a máquina, sob a voz CAFÉ e VAPOR aparecerá ON (indica que é em curso o aquecimento da caldeira do café e da caldeira do vapor/água quente).
Nota: Aquecimento terminado de cada caldeira, debaixo das palavras CAFÉ, ÁGUA ou VAPOR, irá aparecer a palavra PRONTO (será emitido,
respectivamente, um sinal acústico e dois sinais acústicos).
S
4 - ANVÄNDNING
MASKINEN SKA ENDAST BRUKAS AV VUXNA PERSONER ELLER AV PERSONER SOM HAR INSTRUERATS I HUR DEN ANVÄNDS.
När maskinen är installerad och när kontakten är isatt i eluttaget, sätt då (take the word ”då” away) på den upplysta huvudströmbrytaren 12 (placerad på insidan av maskinen); mikroprocessorn gör en self-check kontroll av de elek triska och mekaniska delarna och visar sedan på displayen ”SJÄLVTEST” och sedan placeras maskinen i stand-by. Det här händer varje gång sidluckan eller den övre luckan tas bort. Under användande, lämna alltid den upplysta huvudströmbrytaren på.
4.1 Sätta på maskinen
Tryck på knappen VARMT VATTEN ( ) eller ÅNGA ( ) för att sätta på maskinen; under texten KAFFE och ÅNGA uppenbarar sig ON (betyder att kaffe och ång/varmvatten håller på att värmas upp)
N.B. När uppvärmningen är klar, under texten KAFFE, VATTEN eller ÅNGA syns texten KLAR (en akustisk signal och två akustiska signaler kommer att höras).
25
-
26
4 - USO
I
4 - USE
GB
1
SG-025
2 3
4
5
6
4.2 Spiegazione dei comandi dopo l’accensione
1 Visualizzatore messaggi (display). 2 Tasto per fermare una funzione in corso e per spegnere la macchina. 3 Tasto per caffè espresso; accende la macchina (solo caldaia caffè). 4 Tasto per caffè (lungo); accende la macchina (solo caldaia caffè). 5 Tasto acqua calda (accende la macchina attivando sia caldaia caffè sia caldaia vapore). 6 Tasto vapore; accende la macchina (caldaia caffè e caldaia vapore).
4.3 Introdurre il caffè
• Estrarre la macchina dal suo alloggio.
Introdurre solo ed esclusivamente caffè in grani nella campana caffè
visibile sulla parte superiore della macchina.
Attenzione! Non versare liquidi o chicchi pretrattati con caramello, zucchero o simili; lo zucchero danneggia la macchina.
N.B.: Quando il caffè nella campana è esaurito, il display visualizzerà “ERRO
-
RE
MACININO”, quindi premere il tasto STOP
( )
e introdurre il caffè.
IMPORTANTE! Nel caso in cui il display visualizzi “ERRORE MACININO” anche se nella campana è presente del caffè, vedere capitolo “DIFETTI E RIMEDI”.
SG-038
1312
4.2 Explanation of controls after turning on
1 Message display. 2 Key to stop a function in progress and to turn off the machine. 3 Key for espresso coffee; turns the machine on (coffee heater only). 4 Key for large coffee; turns the machine on (coffee heater only). 5 Hot water key (this switches on the machine and starts both the coffee heater and the steam heater). 6 Steam key; turns the machine on (coffee heater and steam boiler).
4.3
Add coffee
• Remove the machine from its housing.
Only put coffee in grains in the coffee bell visible on top of the machi
-
ne.
Important! Do not pour in liquids or coffee beans pre-treated with caramel, sugar or other similar substances: the sugar will damage the machine.
N.B.: When the coffee grinder bell is empty, the message “COFFEE GRIN
-
DER ERROR” will appear on the display. Press the STOP
( )
key and
refill with coffee. IMPORTANT! If the message “COFFEE GRINDER ERROR” appears, even though there is still some coffee in the grinder bell, please refer to chapter entitled “PROBLEMS AND SOLUTIONS”.
F
4 - EMPLOY
4.2 Explication des commandes aprèsl’allumage
1 Visuel. 2 Touche pour arrêter une fonction en cours et pour éteindre la machine. 3
Touche pour café expresso, elle allume la machine (chaudière café seulement). 4 Touche pour café long, elle allume la machine (chaudière café seulement). 5 Touche eau chaude (elle allume aussi la machine en activant aussi bien la chau dière café que la chaudière vapeur / eau chaude). 6 Touche vapeuré, elle allume la machine (chaudière café et chaudière vapeur).
4.3 Versement du café
• Sortir la machine de son logement.
Versez seulement et exclusivement du café en grains dans le con
teneur en verre situé sur la partie supérieure de la machine.
Attention! Ne versez pas de grains traités avec du caramel, du sucre ou autre car cela abîmerait la machine. N.B.: Lorsqu’il n’y a plus de café dans le conteneur en verre, la machine
affiche “ERREUR MOULIN”, appuyez alors sur la touche STOP rajoutez du café en grains. IMPORTANT! Si la machine affiche “ERREUR MOULIN” même s’il y a du café dans le conteneur en verre, reportez-vous au chapitre “PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE”.
( )
et
D
4 - BENUTZUNG
4.2 Erklärung der Funktionstasten und -teile nach dem Einschalten
1 Anzeige von Informationen (Display). 2 Taste zum Unterbrechen einer begonnenen Funktion oder zum Abschalten der Maschine. 3 Taste für “Espresso Kaffee”; schaltet die Maschine an (nur Kaffee-Teil). 4 Taste für “Verlängerter Kaffee”; schaltet die Maschine an (nur Kaffee-Teil). 5 Taste für Heißwasser (schaltet ebenfalls die Maschine ein, aktiviert aber sowohl den Kaffee- als auch den Dampf-/Heißwassersteil) . 6 Dampftaste; schaltet die Maschine ein (Kaffe- und Dampfteil).
4.3 Einfüllen des Kaffees
• Ziehen Sie die Maschine aus dem Möbelstück heraus.
-
Geben Sie nur Kaffeebohnen in die oben an der Maschine angebrachte
Kaffeeglocke.
Achtung! Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Bohnen ein, die mit Kara­mell, Zucker oder ähnlichem vorbehandelt wurden. Zucker beschädigt die Maschine. Wichtiger Hinweis: Wenn sich in der Glocke kein Kaffee mehr befindet erscheint auf dem Display “FEHLER MUEHLE”. Drücken Sie dann die Taste
( )
STOP WICHTIG! Wenn auf dem Display die Meldung “FEHLER MUEHLE
erscheint und die Kaffeeglocke nicht leer ist, sollten Sie Kapitel 6 (Defekte und Lösungen) konsultieren.
und füllen Sie neuen Kaffee ein.
NL
4 - GEBRUIK
4.2 Verklaring van de bedieningselementen na de inschakeling
1 Berichtendisplay. 2 Toets voor de onderbreking van een in uitvoering zijnde functie en voor de uitschakeling van het apparaat. 3 TToets voor koffie; inschakeling van het apparaat (alleen koffieketel). 4 Toets voor koffie (groot); inschakeling van het apparaat (alleen koffieketel). 5 Toets heet water (inschakeling van het apparaat met activering van zowel kof fieketel als stoomketel). 6 Toets stoom; inschakeling van het apparaat (koffieketel en stoomketel).
4.3 Invoeren van de koffie
• Trek het apparaat uit diens behuizing.
Giet enkel en alleen koffiebonen in de koffiehouder die zichtbaar is
op de bovenkant van het apparaat.
Let op! Giet geen vloeistoffen of met karamel of suiker e.d. voorbehandelde koffiebonen naar binnen; de suiker beschadigt het apparaat.
N.B.: Wanneer de koffie in de koffiehouder opgeraakt is toont het display “FOUT KOFFIEMOLEN”. Druk op de STOP-toets
koffie naar binnen. BELANGRIJK! Indien het display “FOUT KOFFIEMOLEN” toont, ook al is er koffie in de houder aanwezig, raadpleegt u dan het hoofdstuk “DEFECTEN EN OPLOSSINGEN”.
P
4 - UTILIZAÇÃO
( )
en voer nieuwe
4.2 Explicação dos comandos depois da ligação
1 Visualizador de mensagens (display). 2 Botão para parar uma função em curso e para apagar a máquina. 3 Botão para café; acende a máquina (só a caldeira do café). 4 Botão para café (cheio); acende a máquina (só a caldeira do café). 5 Botão água quente (acende a máquina activando quer a caldeira do café quer a caldeira do vapor). 6 Botão vapor; acende a máquina (caldeira do café e caldeira do vapor).
4.2 Explicación de los mandos después del encendido
1 Visualizador de mensajes (display). 2 Tecla para parar una función que se está realizando y para apagar la máquina. 3 Tecla para café expreso; enciende la máquina (solo el depósito de café). 4 Tecla para café largo; enciende la máquina (solo el depósito de café). 5 Tecla del agua caliente (enciende también la máquina activando ya sea el depósi to de café ya sea el depósito de vapor / agua caliente). 6 Tecla de vapor; enciende la máquina (depósito café y depósito vapor).
4.3 Introducción del café
• Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.
Introduzcan única y exclusivamente café en grano en la campana
¡Atención! No introduzcan líquidos o granos tratados con caramelo, azúcar o cosas parecidas; el azúcar puede causar daños a la máquina.
N.B.: Cuando se termina el café de la campana, el display visualiza “ER ROR MOLINILLO”, después pulsen el pulsador STOP
el café.
¡IMPORTANTE! En el caso de que el display visualice “ERROR MOLINIL LO” aunque en la campana haya café, véase el capítulo “PROBLEMAS Y SOLUCIONES”.
4.2 Förklaring av kommandon efter påslagning
1 Meddelandedisplay. 2 Knapp för att stänga av en pågående funktion samt för att stänga av maskinen. 3 Knapp för espressokaffe; sätter på maskinen (endast kaffedelen) 4 Knapp för stor kaffe, sätter på maskinen (endast kaffedelen) 5 Knapp för varmvatten (sätter på maskinen och startar både kaffe- samt ångup pvärmaren). 6 Ångknappen; sätter på maskinen (kaffedelen samt ånguppvärmningen).
E
4 - USO
hasta que el café se vea por la parte superior de la máquina.
( )
S
4 - ANVÄNDNING
-
e introduzcan
-
4.3 Introduzir o café
• Extrair a máquina do seu compartimento.
Introduzir só e exclusivamente café em grão no reservatório do café
visível na parte superior da máquina.
Atenção! Não deitar líquidos ou grãos previamente tratados com caramelo, açúcar ou semelhantes, o açúcar danifica a máquina. N.B.: Quando o café no reservatório do café acabou, o display visuali
( )
zará “ERRO MOINHO”, então carregar no botão STOP o café. IMPORTANTE! No caso em que o display visualize “ERRO MOINHO” ainda que se no reservatório do café haja café, ver capítulo “DEFEITOS E REMÉDIOS”.
e introduzir
4.3 Fyll på kaffe
• Dra ut maskinen från dess plats.
• Fyll endast på med kaffepulver i kaffebehållaren i den övre delen av maskinen.
Viktigt! Häll inte i vätskor eller bönor som är behandlade eller täckta med
-
karamellsocker, socker eller liknande; socker förstör maskinen. N.B. När kaffet i kaffebehållaren är slut så visar displayen ”FEL KAF-
( )
FEKVARN”, tryck då på STOPP VIKTIGT! Om displayen trots allt efter påfyllningen visar ”FEL KAFFEKVARN”, se kapitlet ”PROBLEM OCH LÖSNING”.
och fyll på med kaffe.
27
14 15
1
7
2
I
4 - USO
2
SG-105
SAE2012-040
GB
4 - USE
4.4 Svuotare il cassetto fondi caffè
Ogni 25 caffè il display visualizza “SVUOTARE FONDI”, quindi sarà necessario scaricare il cassetto fondi caffè
Si consiglia di pulire eventuali residui di caffè all’interno della macchina (che potrebbero rimanere sullo scivolo dei fondi caffè - vedere paragrafo “Pulizia interna”) utilizzando il pennello
QUANDO COMPARE IL MESSAGGIO RESETTARE LA MEMORIA PRE­MENDO IL TASTO STOP (
Attenzione! Il mancato svuotamento del cassetto fondi può causare gravi danni alla macchina
• Estrarre il cassetto fondi, svuotarlo e reinserirlo nel suo alloggio.
).
7.
2 in dotazione.
4.4 How to empty the coffee grounds container
After 25 coffees, the message “EMPTY COFFEE GROUNDS” appears on the display, so that the coffee ground drawer We advise you to use the brush 2 supplied with your machine in order to remove any coffee grounds from inside the machine (coffee grounds could remain on the slide - see paragraph “HOW TO CLEAN INSIDE THE MACHINE”).
WHEN THE MESSAGE APPEARS, RESET THE MEMORY BY PRES SING THE STOP KEY
Warning! Failure to empty the drawer regularly could seriously damage the machine.
• Remove the coffee grounds drawer, empty it and reinsert it into po­sition.
( ).
7 will have to be emptied.
28
-
F
4 - EMPLOY
D
4 - BENUTZUNG
4.4 Vidage du conteneur des marcs de café
Tous les 25 cafés, le display affiche “VIDER RESIDUS”, il sera donc nécessaire de vider le tiroir des marcs de café 7. Il est conseillé de nettoyer les éventuels résidus de café à l’intérieur de la machine (qui pourrait s’accrocher sur la grille des marcs de café - cf. paragraphe “Nettoyage interne”) avec le pinceau
APRÈS L’AFFICHAGE DE CE MESSAGE, EFFACEZ LA MÉMOIRE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE STOP
Après l’affichage de ce message, effacez la mémoire en appuyant sur la touche STOP
• Retirer le tiroir des marcs, le vider et l’insérer de nouveau dans son logement.
NL
4 - GEBRUIK
2 fourni en dotation.
( ).
4.4 Legen van de koffiediklade
Om de 25 kopjes koffie toont het display “LEGEN KOFFIEDIKLADE”, en zal het dus nodig zijn de koffiediklade Het wordt geadviseerd om mogelijke koffieresten die zich in het apparaat bevinden (en die op de glijbaan van het koffiedik zouden kunnen blijven
- zie de paragraaf “INTERNE REINIGING”) te verwijderen met gebruik
van het bijgeleverde kwastje
2.
7 te legen.
4.4 Ausleeren des Kaffeesatzbehälters
Nach der Zubereitung von jeweils 25 Portionen Kaffee wird auf dem Di-
SATZBEHAELTER LEEREN
splay “ Sie müssen dann die Kaffeesatzschublade Wir empfehlen, eventuelle Kaffeerückstände im Maschineninneren (die sich im Kaffeesatzauffangbehälter ablagern könnten - siehe Absatz 3 Reinigung des Maschineninneren 2) mit dem beigelegten Pinsel zu entfernen.
WENN DIESE MELDUNG ERSCHEINT, DRÜCKEN SIE DIE TASTE STOP, UM DIE MEMORY (DAS GEDÄCHTNIS) WIEDER IN DIE AUSGANGS-
STELLUNG ZU BRINGEN (RESET).
VORSICHT! Das Nicht-Leeren der Kaffeesatzschublade kann zu schweren Schäden an der Maschine führen.
• Ziehen Sie die Kaffeesatzschublade heraus, leeren Sie diese und schieben Sie sie zurück in ihre Ausgangsposition.
E
4 - USO
” (Leeren des Kaffeesatzes) angezeigt.
7 ausleeren.
( ).
4.4 Vaciado del contenedor de fondos de café
Cada 25 cafés, el display visualiza VACÍEN LOS FONDOS, por lo tanto, hay que descargar el cajoncito en el que caen los fondos del café Se aconseja que limpien los eventuales restos de café que puedan quedar dentro de la máquina (que podrían quedar en el resbalón de los fondos del café – véase el párrafo “Limpieza del interior”) utilizando el pincel 2 que se entrega con la máquina.
7.
WANNEER HET BERICHT VERSCHIJNT MOET U HET GEHEUGEN RESETTEN DOOR OP DE STOP-TOETS TE DRUKKEN
Let op! Het niet legen van de koffiediklade kan ernstige schade aan het apparaat berokkenen.
• Trek de koffiediklade naar buiten, leeg de lade en plaats hem weer terug.
P
4 - UTILIZAÇÃO
( ).
4.4 Esvaziar o reservatório das borras do café
Cada 25 cafés o display visualiza “ESVAZIAR BORRAS”, será portanto necessário esvaziar o reservatório das borras do café Aconselha-se limpar eventuais resíduos de café no interior da máquina (que poderão ficar no escorrega das borras do café - ver o parágrafo “LIMPEZA INTERNA”) utilizando o pincel 2 em dotação.
QUANDO APARECE A MENSAGEM FAZER O RESET DA MEMÓRIA CARREGANDO NO BOTÃO STOP
( ).
7.
CUANDO APARECE EL MENSAJE RESTABLEZCAN LA MEMORIA, PULSEN EL PULSADOR STOP
Atención! La falta de vaciado del cajón de fondos puede causar graves problemas a la máquina.
• Vacíen el contenedor e colóquenlo de nuevo en su sitio.
S
4 - ANVÄNDNING
( ).
4.4 Tömning av kaffesumpsbehållaren
Efter 25 kaffe så visar displayen ”TÖM KAFFESUMPEN”, då måste kaffe­sumpsbehållaren tömmas 7. Vi rekommenderar att du gör rent maskinen från kaffesump på insidan ( kaffesump kan finnas kvar på den lilla lutande avsatsen – se paragraf ” HUR MAN RENGÖR INSIDAN AV MASKINEN”
NÄR MEDDELANDET KOMMER UPP, STÄLL OM MINNET GENOM ATT TRYCKA PÅ STOPPKNAPPEN
( ).
Atenção! O não esvaziamento do reservatório das borras do café pode causar graves danos à máquina
• Extrair a gaveta dos fundos, esvaziá-la e voltar a inseri-la no seu lugar.
Varning! Om kaffesumpsbehållaren inte töms så kan maskinen skadas utav detta.
• Dra ut behållaren, töm den, och sätt tillbaka den på sin plats igen
29
G
R
O
S
S
O
F
I
N
E
G
R
O
S
S
O
F
I
N
E
16 17
14
BER-146
14
16
T
15
BER-146
I
4 - USO
4.5 Introdurre l’acqua
Può avvenire in due modi: da contenitore o dalla rete idrica.
Da contenitore:
• Estrarre la macchina dal suo alloggio.
• Controllare che l’interruttore 14 per la selezione della fonte idrica sia posizionato sul simbolo del contenitore.
• Scollegare il tubicino del tappo
• Estrarre il contenitore 15 e svitare il tappo
• Riempire il contenitore con acqua fresca potabile e riavvitare il tappo.
• Reinserire il contenitore nel suo alloggio.
• Ricollegare il tubicino al tappo
• Reinserire la macchina nel suo alloggio.
NB: è normale che nel contenitore rimanga una certa quantità d’acqua, anche se la macchina segnala la sua mancanza.
Da rete idrica:
• Estrarre la macchina dal suo alloggio.
• Controllare che l’interruttore 14 per la selezione della fonte idrica sia po sizionato sul simbolo del rubinetto (in caso di installazione di un rubinetto a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua 16, accertarsi che questo sia aperto).
• Reinserire la macchina nel suo alloggio.
NB: è normale che nel contenitore rimanga una certa quantità d’acqua, anche se la macchina segnala la sua mancanza.
T tirandolo verso l’alto.
T.
T premendo fino in fondo.
GB
4 - USE
4.5 Adding water
This can be done in two different ways: either from the container or from the water mains supply.
From the container:
• Remove the machine from its housing.
• Check that switch
14 to select the water source is pointing to the container
symbol.
• Pull the little tube of cap
• Remove container
T upwards in order to disconnect it.
15 and unscrew cap T.
• Fill the container with fresh drinking water and screw the cap back on.
• Replace the container into position.
• Reconnect the little tube to cap
T and push it down as far as it will go.
• Replace the machine into position. NB: a certain amount of water will always remain in the container even when the message appears to say that the container is empty.
From the water mains supply:
• Remove the machine from its housing.
-
• Check that the switch
14 to select the water source is pointing to the tap
symbol (if a tap has been installed above the water inlet solenoid valve 16, make sure this is open).
• Replace the machine into position. NB: a certain amount of water will always remain in the container even when
the message appears to say that the container is empty.
30
Loading...
+ 78 hidden pages