Smeg LSA6450B User Manual [pt]

GUIA PARA A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA
E DOS PROGRAMAS DE LAVAGEM
Sumário
1.
Advertências para a segurança e o uso ______________________2
2. Instalação e execução____________________________________5
3. Descrição dos comandos _________________________________9
4. Instruções para o uso ___________________________________17
5. Limpeza e manutenção __________________________________29
6. Soluções para as anomalias de funcionamento _______________33
Agradecemos por terem escolhido este nosso produto. Aconselhamos ler cuidadosamente todas as instruções contidas neste manual para conhecer as condições mais idóneas a fi m de realizar uma utilização correcta e segura da sua máquina de lavar louça. Cada um dos parágrafos são apresentados de modo que se possa realizar passo a passo todas as funcionalidades do aparelho, os testes podem ser compreendidos facilmente e possuem imagens detalhadas. São dados conselhos úteis para utilizar os cestos, os braços borrifadores, os recipientes, filtros, programas de lavagem e a configuração certa dos comandos. Os conselhos para a limpeza que são ind icados aqui permitirão manter inalteradas durante o tempo as performances da sua máquina de lavar louça. Este manual, fácil de ser consultado, satisfará a todas as perguntas que poderão surgir em relação à utilização da sua máquina de lavar louça.
INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR: são destinadas ao técnico qualificado que deve executar a instalação, o início de funcion amento e a verificação do aparelho.
INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR: indicam os conselhos para o uso, a descrição dos comandos e as operações de limpeza certas e a manutenção do aparelho.
1
Advertências
1. Advertências para a segurança e o uso
ESTE MANUAL CONSTITUI PARTE INTEGRANTE DO APARELHO: É PRECISO CONSERVÁ-LO SEMPRE PERFEITO JUNTAMENTE COM O APARELHO. ANTES DA UTILIZAÇÃO ACONSELHAMOS QUE FAÇAM UMA LEITURA ATENTA DE TODAS AS INDICAÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL. A INSTALAÇÃO DEVERÁ SER EXECUTADA POR PESSOAS QUALIFICADAS E A RESPEITAR ÀS NORMAS VIGENTES. ESTE APARELHO FOI PREVISTO PARA UM EMPREGO DE TIPO DOMÉSTICO, E ESTÁ CONFORME ÀS DIRECTRIZES 73/23 CEE, 89/336 (COMPREENDIDA 92/31 E 93/68) ACTUALMENTE EM VIGOR, COMPREENDIDA A PREVENÇÃO E A ELIMINAÇÃO DOS DISTÚRBIOS ESTÁTICOS NA ATMOSFERA. O APARELHO FOI CONSTRUÍDO PARA REALIZAR AS SEGUINTES FUNÇÕES: LAVAGEM E SECAGEM DE LOUÇA, QUALQUER OUTRO USO DEVE SER CONSIDERADO IMPRÓPRIO.
O FABRICANTE EXIME-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE SE FOREM REALIZADAS UTILIZAÇÕES DIFERENTES DAQUELAS INDICADAS.
A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO, COM OS DADOS TÉCNICOS, O NÚMERO DE MATRÍCULA E A MARCAÇÃO É POSICIONADA VISIVELMENTE NA BORDA INTERNA DA PORTA. A PLACA NA BEIRA INTERNA DA PORTA NUNCA DEVE SER RETIRADA.
NÃO DEIXAR RESÍDUOS DA EMBALAGEM SOLTOS NO AMBIENTE DOMÉSTICO. SEPARAR OS VÁRIOS MATERIAIS DE DESCARTE PROVENIENTES DA EMBALAGEM E ENTREGÁ-LOS AO CENTRO MAIS PERTO DE RECOLHA DIFERENCIADA.
É OBRIGATÓRIO A CONEXÃO À TERRA SEGUNDO ÀS MODALIDADES PREVISTAS PELAS NORMAS DE SEGURANÇA DA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA.
O FABRICANTE EXIME-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE DEVIDO A EVENTUAIS DANOS A PESSOAS OU A COISAS DERIVANTES DA FALTA DE CONEXÃO OU POR CONEXÃO DEFEITUOSA DA LINHA DE TERRA.
SE O APARELHO FOR INSTALADO EM PAVIMENTOS RECOBERTOS, É PRECISO PRESTAR ATENÇÃO PARA QUE AS ABERTURAS NA PARTE INFERIOR NÃO FIQUEM OBSTRUÍDAS.
DEPOIS DE CADA UMA DAS UTILIZAÇÕES, DESLIGAR A MÁQUINA DE
LAVAR LOUÇA PARA EVITAR DISPERSÃO DE ENERGIA ELÉCTRICA.
2
Advertências
EM CASO DE FUNCIONAMENTO ANÓMALO RETIRAR A MÁQUINA DE
O APARELHO DESCARTADO DEVE SER DESTRUÍDO. CORTAR O CABO DE ALIMENTAÇÃO DEPOIS DE TER RETIRADO A FICHA DA TOMADA DE CORRENTE. FAZER COM QUE FIQUEM INÓCUAS TODAS AS PARTES QUE POSSAM CONSTITUIR PERIGO PARA OS MIÚDOS (FECHADURAS, PORTAS, ETC.).
ESTE APARELHO ESTÁ CLASSIFICADO DE ACORDO COM A DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC SOBRE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTO ELÉCTRICO E ELECTRÓNICO (REEE). AO GARANTIR A ELIMINAÇÃO ADEQUADA DESTE PRODUTO, ESTARÁ A AJUDAR A EVITAR POTENCIAIS CONSEQUÊNCIAS NEGATIVAS PARA O AMBIENTE E PARA A SAÚDE PÚBLICA, QUE PODERIAM DERIVAR DE UM MANUSEAMENTO DE DESPERDÍCIOS INADEQUADO DESTE PRODUTO.
O SÍMBOLO NO PRODUTO, OU NOS DOCUMENTOS QUE ACOMPANHAM O PRODUTO, INDICA QUE ESTE APARELHO NÃO PODE RECEBER UM TRATAMENTO SEMELHANTE AO DE UM DESPERDÍCIO DOMÉSTICO. PELO CONTRÁRIO, DEVERÁ SER DEPOSITADO NO RESPECTIVO CENTRO DE RECOLHA PARA A RECICLAGEM DE EQUIPAMENTO ELÉCTRICO E ELECTRÓNICO. A ELIMINAÇÃO DEVERÁ SER EFECTUADA EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS AMBIENTAIS LOCAIS PARA A ELIMINAÇÃO DE DESPERDÍCIOS. PARA OBTER INFORMAÇÕES MAIS DETALHADAS SOBRE O TRATAMENTO, A RECUPERAÇÃO E A RECICLAGEM DESTE PRODUTO, CONTACTE O DEPARTAMENTO NA SUA LOCALIDADE, O SEU SERVIÇO DE ELIMINAÇÃO DE DESPERDÍCIOS DOMÉSTICOS OU A LOJA ONDE ADQUIRIU O PRODUTO.
LAVAR LOUÇA DA REDE ELÉCTRICA E FECHAR A TORNEIRA DA ÁGUA. NÃO UTILIZAR APARELHOS QUE FORAM DANIFICADOS PELO TRANSPORTE!
EM CASO DE DÚVIDAS CONSULTAR O PRÓPRIO REVENDEDOR. O APARELHO DEVE SER INSTALADO COM BASE NAS INSTRUÇÕES FORNECIDAS PELO FA BR IC ANT E O U POR PESSOAS QUALIFICADAS.
A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA DEVE SER UTILIZADA POR PESSOAS ADULTAS. ADMITE-SE A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR PESSOAS COM CAPACIDADES FÍSICAS E/OU MENTAIS REDUZIDAS APENAS SOB A SUPERVISÃO DE UM RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DESTAS PESSOAS. MANTENHA AS CRIANÇAS AFASTADAS DOS DETERGENTES E DOS MATERIAIS QUE COMPÕEM A EMBALAGEM (SACOS DE PLÁSTICO, POLIESTIRENO, ETC.) E NÃO DEIXE QUE SE APROXIMEM DA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA NEM QUE BRINQUEM COM ELA. É POSSÍVEL QUE NO INTERIOR DA MÁQUINA PERMANEÇAM RESÍDUOS DE DETERGENTE QUE PODEM CAUSAR DANOS IRREPARÁVEIS NOS OLHOS, NA BOCA E NA GARGANTA, PROVOCANDO ATÉ MESMO A SUFOCAÇÃO.
NÃO INTRODUZIR SOLVENTES COMO ÁLCOOL OU TEREBINTINA QUE PODERIAM PROVOCAR A EXPLOSÃO.
NÃO INTRODUZIR SUJA DE CINZAS, CERA OU VERNIZ.
3
Advertências
O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou a coisas, provocados pela inobservância das sup ramencionadas prescrições ou derivantes da modificação mesmo que seja em somente uma das peças do aparelho e da utilização de peças sobresselentes que não forem originais.
APOIAR-SE OU SENTAR-SE NA PORTA ABERTA DA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PODE FAZER COM QUE ELA VIRE, COM O CONSEQUENTE PERIGO PARA AS PESSOAS. NÃO DEIXAR A PORTA DA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA ABERTA PARA NÃO TROPEÇAR NELA.
NÃO BEBER A ÁGUA RESÍDUA EVENTUALMENTE PRESENTE NA LOUÇA OU NA MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA NO FIM DO PROGRAMA DE LAVAGEM E ANTES DA SECAGEM.
AS FACAS E OUTROS UTENSÍLIOS DE COZINHA QUE POSSUEM PONTAS AFIADAS DEVEM SER COLOCADOS NO CESTO COM AS PONTAS VIRADAS PARA BAIXO OU COLOCADOS NA POSIÇÃO HORIZONTAL, NO CESTO SUPERIOR. CUIDADO PARA NÃO SE FERIR E PRESTE ATENÇÃO PARA QUE AS PONTAS AFIADAS NÃO FIQUEM SALIENTES EM RELAÇÃO AO CESTO.
MODELOS COM AQUASTOP
O AQUASTOP É UM DISPOSITIVO QUE IMPEDE O ALAGAMENTO EM CASO DE PERDAS DE ÁGUA. DEPOIS QUE O AQUASTOP TIVER INTERVINDO É PRECISO INTERPELAR UM TÉCNICO QUALIFICADO PARA INDIVIDUAR E CONSERTAR O ENGUIÇO. NOS MODELOS COM AQUASTOP A MANGUEIRA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA POSSUI UMA ELECTROVÁLVULA. NÃO CORTAR O TUBO E NÃO DEIXAR CAIR A ELECTROVÁLVULA NA ÁGUA. SE A MANGUEIRA DE ABASTECIMENTO DA ÁGUA FICAR DANIFICADA, RETIRAR O APARELHO DA REDE HÍDRICA E ELÉCTRICA.
LOGO DEPOIS DE TER INSTALADO O APARELHO EFECTUAR UMA RÁPIDA VERIFICAÇÃO DO MESMO SEGUINDO AS INSTRUÇÕES QUE SÃO CITADAS MAIS ADIANTE. SE HOUVER MAU FUNCIONAMENTO, DESLIGAR O APARELHO DA REDE ELÉCTRICA E INTERPELAR O CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA MAIS PERTO. NÃO TENTAR CONSERTAR O APARELHO.
A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA POSSUI TODOS OS REQUISITOS IMPOSTOS PELAS NORMAS DE SEGURANÇA VIGENTES E REFERENTES AS APARELHAGENS ELÉCTRICAS. EVENTUAIS CONTROLES TÉCNICOS DEVERÃO SER EFECTUADOS SOMENTE POR PESSOAS ESPECIALIZADAS E AUTORIZADAS. OS CONSERTOS EXECUTADOS POR PESSOAS NÃO
AUTORIZADAS, ALÉM DE FAZEREM COM QUE A GARANTIA DECAIA, PODEM TORNAR-SE FONTE DE PERIGO PARA O UTILIZADOR.
4
Instruções para o instalador
2. Instalação e execução
Remover os elementos de poliestireno que bloqueiam os cestos. Colocar o aparelho no lugar escolhido. A máquina de lavar louça pode ser colocada rente aos lados ou à parte traseira nos móveis ou nas paredes. Se a máquina de lavar louça for instalada nos arre dor es de um a font e de calor, d ev er­se-á interpor um painel termo-isolante para prevenir super-aquecimentos e mau funcionamento. Para assegurar a estabilidade, instalar os aparelhos de embutir inferior ou integráveis somente sob planos de trabalho contínuos, aparafusando­os aos móveis adjacentes. Para facilitar as operações de instalação, as mangueiras de alimentação e de escoamento são orientáveis em todas as direcções, prestar atenção para que não fiquem dobradas ou esmagadas e que não fiquem muito esticadas. Certifique-se de apertar a porca de fixação depois de virar os tubos para a direcção pretendida. Para a passagem dos tubos e do cabo de alimentação, é necessár io um furo de Ø mínimo 8 cm.
Nivelar o aparelho no chão por meio dos pés reguláveis apropriados. Esta acção é indispensável para assegurar o funcionamento correcto da máquina de lavar louça.
É severamente proibido encastrar a máquina de lavar louça em baixo de uma placa de cozinha em vitrocerâmica.
É possível encastrar a máquina de lavar louça em baixo de uma placa de cozinha tradicional desde que a mesa de trabalho da placa seja contínua e que a máquina de lavar louça e a placa de cozinha sejam montadas e fixadas correctamente, de maneira que não se possa provocar nenhuma situação de perigo.
Se a máquina de lavar louça for instalada num vão vizinho a outro(s) electrodoméstico(s), deverão ser respeitadas à risca as prescrições fornecidas pelo fabricante do(s) electrodoméstico(s) em questão (distâncias mínimas, instruções de instalação, etc.).
Só para modelos de instalação livre:
- É severamente proibido montar uma placa de cozinha em cima da máquina de lavar louça em instalação livre.
- Se o aparelho não estiver instalado num nicho, tendo portanto um dos seus lados acessível, será necessário revestir a parte da dobradiça da porta por motivos de segurança (perigo de ferimentos). As coberturas estão disponíveis como acessório nos revendedores especializados ou no Serviço de Assistência Técnica.
- Para encastrar a máquina de lavar louça é necessário adquirir o kit especial dos revendedores autorizados ou do Serviço de Assistência Técnica.
Alguns modelos possuem somente um pé posterior regulável por meio de um parafuso em baixo na parte anterior do aparelho.
5
Instruções para o instalador
2.1 Ligação à rede hídrica
Prevenir os riscos de entupimento ou danificação: se as tubagens da água
forem novas ou ficarem por longo tempo inactivas, antes de proceder à ligação hídrica, assegurar-se que a água esteja límpida e sem impurezas para evitar danos ao aparelho. Para a ligação da máquina de lavar louça à rede
hídrica, utilizar exclusivamente mangueiras novas; as mangueiras velhas ou usadas não devem ser reutilizadas.
LIGAÇÃO À ENTRADA DE ÁGUA
Ligar a mangueira de alimentação a uma entrada de água fria com boca rosqueada ¾” do tipo usado para gás, interpondo o filtro A fornecido com a máquina de lavar louça. Certificar-se
de atarraxar bem a mangueira com as mãos e concluir a operação apertando-a cerca de ¼ de volta usando alicantes.
Nos modelos com ACQUASTOP o filtro já existe no aro rosqueado.
É possível abastecer a máquina de lavar louça com água que não ultrapasse os 60ºC. Abastecendo o aparelho com água quente o tempo de
lavagem será abreviado aproximadamente de 20 minutos, mas a sua eficácia será porém ligeiramente reduzida. A ligação será efectuada à entrada doméstica da água quente e com as mesmas modalidades descritas para a ligação à entrada de água fria.
LIGAÇÃO AO TUBO DE ESCOAMENTO
Introduzir a mangueira apropriada em uma tubagem de escoamento com diâmetro mínimo de 4 cm; alternativamente, apoiá-la ao lavatório utilizando o suporte para mangueira fornecido, mas tendo cuidado para que não fique achatada ou com curvaturas excessivas. É importante evitar que a mangueira possa desengatar-se e cair. Por isso o suporte para mangueira possui um furo, graças ao qual é possível fixá-lo com um laço à parede ou à torneira.
A extremidade livre deverá ficar colocada em um altura compreendida entre 30 e 100 cm e não deverá nunca ficar imergida na água. Quando existirem mangueiras com extensões dispostas horizontalmente, num máximo de 3 m, posicionar a mangueira de escoamento a uma altura máxima de 85 cm do chão.
6
Instruções para o instalador
2.2 Ligação eléctrica e advertências
VERIFIQUE SE OS VALORES DE TENSÃO E FREQUÊNCIA DE REDE COINCIDEM COM OS INDICADOS NA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO APARELHO, APLICADA NA BORDA INTERNA DA PORTA.
A FICHA NA EXTREMIDADE DO CABO DE ALIMENTAÇÃO E A RELATIVA TOMADA TÊM DE SER DO MESMO TIPO E ESTAR EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS EM VIGOR RESPEITANTES ÀS INSTALAÇÕES ELÉCTRICAS.
A FICHA DEVERÁ FICAR ACESSÍVEL APÓS A INSTALAÇÃO.
NUNCA DESLIGUE A FICHA PUXANDO-A PELO CABO. SE O CABO DE ALIMENTAÇÃO ESTIVER DANIFICADO, SERÁ PRECISO
SOLICITAR A SUA SUBSTITUIÇÃO AO FABRICANTE OU A UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO.
EVITE A UTILIZAÇÃO DE ADAPTADORES OU DERIVADORES PORQUE PODERIAM PROVOCAR AQUECIMENTO EXCESSIVO OU QUEIMADURAS.
SE O APARELHO NÃO ESTIVER EQUIPADO COM FICHA, MAS APENAS COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO:
INSTALE NA LINHA DE ALIMENTAÇÃO DO APARELHO UM DISPOSITIVO DE INTERRUPÇÃO OMNIPOLA R COM DIS TÂNCIA MÍNIMA DE ABERTURA E NTRE OS CONTACTOS DE 3,5MM, SITUADO NUMA POSIÇÃO FACILMENTE ACESSÍVEL.
A LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA DEVE SER FEITA EXCLUSIVAMENTE POR UM TÉCNICO ESPECIALIZADO DE ACORDO COM O ESQUEMA REPRODUZIDO ABAIXO E RESPEITANDO AS LEIS EM VIGOR.
L = castanho N = azul
= amarelo-verde
A substituição do cabo de alimentação deve ser feita pelo fabricante ou por um Centro de Assistência Autorizado para prevenir qualquer risco.
7
Instruções para o instalador
SÓ PARA A GRÃ BRETANHA:
ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO À TERRA.
Substituição do fusível
Se o aparelho estiver equipado com um fusível BS 1363A 13A na ficha para a ligação à rede de alimentação, para a substituição do fusível neste tipo de fichas deverá ser utilizado um fusível aprovado pela A.S.T.A. de tipo BS 1362 e proceder conforme indicado a seguir:
1. Remova a tampa A e o fusível B.
2. Introduza o novo fusível no interior da
tampa.
3. Recoloque ambas as peças no interior
da ficha.
A tampa do fusível deve ser recolocada quando o fusível é substituído. Em caso de perda da tampa do fusível, a ficha não poderá ser reutilizada antes que um sobressalente adequado seja instalado.
Os sobressalentes adequados são identificados pela cor embutida na tampa ou pela escrita na base da ficha que descreve a relativa cor.
As tampas de fusíveis sobressalentes estão di sponíveis nos revendedores de material eléctrico locais.
8
Instruções para o utilizador
3. Descrição dos comandos
3.1 O painel frontal
Todos os comandos e os controles da máquina de lavar louça estão reunidos no painel frontal. Só é possível programar e esc olher as opç ões com a porta fechada.
1 BOTÃO ON/OFF 2 BOTÃO MARCHA/PARAGEM 3 BOTÃO SELECÇÂO DOS PROGRAMAS 4 LÂMPADAS DE CONTROLE DOS PROGRAMAS 5 BOTÃO DA OPÇÃO "3/1" (conforme os modelos) 6 LÂMPADA DE CONTROLE DA OPÇÃO "3/1" (conforme os modelos) 7 BOTÃO ATRASO DO PROGRAMA (conforme os modelos)
LÂMPADAS DE CONTROLE DE ATRASO DO PROGRAMA
8
(conforme os modelos)
9
Instruções para o utilizador
INDICADOR DE REGULAÇÃO DE DUREZA DA ÁGUA ACTIVADA
A lâmpada de controle a piscar indica que a máquina está no modo “regulação de dureza da água”.
LÂMPADA DE CONTROLE DE FALTA DE SA L (conforme os
9
modelos) Se o símbolo estiver presente, a lâmpada de controle acesa indica a falta do sal regenerador.
LÂMPADA DE CONTROLE DE FALTA DE ABRILLANTADOR
10
(conforme os modelos)
11 ALÇA EMBUTIDA PARA A ABERTURA DA PORTA
10
Instruções para o utilizador
CONFIGURAÇÃO DO PROGRAMA DE LAVAGEM
Para seleccionar o programa mais idóneo para a louça a ser lavada consultar a tabela citada a seguir, que individualiza o tipo de lavagem
Tabela de programas para modelos com programa ULTRA CLEAN
PROGRAMA SELECÇÃO
IMERSÃO
LIGEIRO
ECO (*)
EN 50242
NORMAL
IEC/DIN
ULTRA CLEAN
(***)
Deixar de imersão somente com carga parcial. As opções não podem ser utilizadas com o programa imersão.
(*) Programa de referência segundo à norma EN 50242. (**) Ver a etiqueta de energia. (***) Programa de referência para os laboratórios. Detergente: 20g no distribuidor + 10g na
(1) Consumo médio considerando a regulação do produto para abrandar a água no nível 2. (2) A duração do ciclo e o consumo de energia podem variar em função da temperatura da
El programa "ULTRA CLEAN" concluye con un enjuague antibacteriano adicional, que garantiza una ulterior reducción de las bacterias aún presentes. En caso de que durante esta fase del programa la temperatura no se mantenga constante (debido, por ejemplo, a la apertura de la puerta o a interrupción de la energía), los testigos de programas (4) centellearán para indicar que la acción antibacteriana no queda garantizada.
mais adapto também em função da natureza da louça e o nível de sujeira.
DURAÇÃO
TIPO E NÍVEL DE SUJIDADE
PANELAS E LOUÇA
A ESPERAR QUE SE
COMPLETE A CARGA
DESENVOLVIMENTO
DO PROGRAMA
Pré-lavagem a frio
MINUTOS
(2)
15' 5,5 0,02
Lavagem em 45°C
LOUÇA DELICADA
POUCO SUJA
LOUÇA NORMALMENTE
SUJA, TAMBÉM COM
RESÍDUOS SECOS
Enxaguada a frio Enxaguada em 70°C Secagem
Pré-lavagem a frio Lavagem em 50°C Enxaguada em 66°C Secagem
70' 13 1,20
180' ** **
Pré-lavagem a frio
LOUÇA NORMALMENTE
SUJA, TAMBÉM COM
RESÍDUOS SECOS
Lavagem em 65°C Enxaguada a frio Enxaguada em 70°C
113' 18 1,55
Secagem Pré-lavagem em 40°C
PANELAS E LOUÇA MUITO SUJAS, TAMBÉM COM RESÍDUOS SECOS
Lavagem em 70°C 2 enxaguadas a frio Enxaguada em 70°C
150' 21 1,90
Secagem
porta ou pastilha. Disposição: ver a fotografia no parágrafo “uso dos cestos”.
água e do ambiente, do tipo e da quantidade de louça.
CONSUMO
ÁGUA
LITROS (1)
ENERGIA
KWh (2)
Se a porta da máquina de lavar louça não tiver sido fechada ou o tiver sido fechada de modo não correcto, o ciclo de lavagem não terá início.
11
Instruções para o utilizador
CONFIGURAÇÃO DO PROGRAMA DE LAVAGEM
Para seleccionar o programa mais idóneo para a louça a ser lavada consultar a tabela citada a seguir, que individualiza o tipo de lavagem
Tabela de programas para modelos com programa SUPER
PROGRAMA SELECÇÃO
IMERSÃO
LIGEIRO
ECO (*)
EN 50242
NORMAL
IEC/DIN
SUPER
(***)
Deixar de imersão somente com carga parcial. As opções não podem ser utilizadas com o programa imersão.
(*) Programa de referência segundo à norma EN 50242.
(**) Ver a etiqueta de energia.
(***) Programa de referência para os laboratórios. Detergente: 20g no distribuidor + 10g
(1) Consumo médio considerando a regulação do produto para abrandar a água no nível 2. (2) A duração do ciclo e o consumo de energia podem variar em função da temp eratura
(3) 1 ou 2 enxaguamentos frios, em função do modelo.
mais adapto também em função da natureza da louça e o nível de sujeira.
DURAÇÃO
TIPO E NÍVEL DE SUJIDADE
PANELAS E LOUÇA
A ESPERAR QUE SE
COMPLETE A CARGA
DESENVOLVIMENTO
DO PROGRAMA
Pré-lavagem a frio
MINUTOS
(2)
LITROS (1)
15' 5,5 0,02
Lavagem em 45°C
LOUÇA DELICADA
POUCO SUJA
LOUÇA NORMALMENTE
SUJA, TAMBÉM COM
RESÍDUOS SECOS
Enxaguada a frio Enxaguada em 70°C Secagem
Pré-lavagem a frio Lavagem em 50°C Enxaguada em 66°C Secagem
70' 13 1,20
180' ** **
Pré-lavagem a frio
LOUÇA NORMALMENTE
SUJA, TAMBÉM COM
RESÍDUOS SECOS
Lavagem em 65°C Enxaguada a frio Enxaguada em 70°C
113' 18 1,55
Secagem Pré-lavagem quente
PANELAS E LOUÇA MUITO SUJAS, TAMBÉM COM RESÍDUOS SECOS
Lavagem em 70°C Enxaguada a frio Enxaguada em 70°C Secagem
150' 21 1,90
na porta ou pastilha. Disposição: ver a fotografia no parágrafo “uso dos cestos”.
da água e do ambiente, do tipo e da quantidade de louça.
ÁGUA
CONSUMO
ENERGIA
KWh (2)
Se a porta da máquina de lavar louça não tiver sido fechada ou o tiver sido fechada de modo não correcto, o ciclo de lavagem não terá início.
12
Instruções para o utilizador
3.2 Programas de lavagem
A máquina de lavar louça possui um painel de comando descrito no
capítulo "3. Descrição dos comandos", dois quais è possível realizar todas as operações, desligação e programação”.
Antes de iniciar um programa de lavagem verificar se:
A torneira da água está aberta.
No depósito do produto para abrandar existe sal
regenerador.
No distribuidor está colocada a dose adequada de detergente.
Os cestos estão carregados correctamente.
Os braços borrifadores rodem livremente e sem
impedimentos.
A porta da máquina de lavar louça está bem fechada.
LIGAÇÃO
Pressionando o botão ON/OFF (1) a máquina de lavar louça é ligada. As lâmpadas piloto indicam o “estado” da máquina de lavar louça.
PROGRAMAÇÃO As operações de programação só podem ser feitas com a porta fechada. Com a porta aberta, a lâmpada piloto dos P ROGR AMAS (4 )
permanecem apagadas.
SELECÇÃO DO PROGRAMA
Pressionar o botão de SELECÇÃO DOS PROGRAMAS (3) várias vezes até acender a lâmpada piloto correspondente ao prog ra ma pretendid o .
INÍCIO DO PROGRAMA
Para pôr a máquina a funcionar pressionar o botão MARCHA/PARAGEM (2) durante alguns segundos, até a lâmpada piloto do programa seleccionado começar a piscar (bip de confirmação). A realização do programa será indicada pelo sinal intermitente da lâmpada piloto durante toda a duração do programa.
13
Instruções para o utilizador
FIM DO PROGRAMA
O fim do programa é indicado por um breve sinal acústic o e pelo sinal intermitente simultâneo das lâmpadas piloto dos programas nº 4 e 5 (marcadas pela escrita "end").
INTERRUPÇÃO DE UM PROGRAMA
Para interromper um programa em execução, é necessário:
pressionar o botão MARCHA/PARAGEM (2): a lâmpada piloto do programa em realização permanece acesa (bip de confirmação);
nesta altura, é possível reiniciar o programa pressionando novamente o botão (2) até o programa recomeçar, ou então mudar ou anular o programa (ler "M
PROGRAMA
MUDAR UM PROGRAMA
Para mudar um programa que está a funcionar é necessário:
interromper o programa em curso (ver “INTERRUPÇÃO DE UM
PROGRAMA
").
”);
UDAR UM PROGRAMA", "ANULAR UM
seleccionar o novo programa;
comande o início do programa (ver "I
ANULAR UM PROGR AMA
NÍCIO DO PROGRAMA").
Para anular o programa manter pressionado o botão MARCHA/PARAGEM (2) até o programa ser interrompido (lâmpada piloto acesa e bip de confirmação). Pressionar novamente o botão (2) e mantê-lo pressionado até acenderem as lâmpadas piloto4 e 5 (marcadas pela escrita "end").
A água presente na cuba será descarregada e o program a termina no
ponto em que foi interrompido.
14
Instruções para o utilizador
Se a porta da máquina for aberta dur ante o funcionamento, quando for fechada será necessário dar novamente início ao programa, conforme descrito no ponto “INICIO DO PROGRAMA”. O programa recomeçará a partir do ponto em que fora interrompido.
Se a temperatura na cuba for maior do que 50°C, o programa iniciará depois de cerca 30 segundos.
BOTÃO DA OPÇÃO "3/1" (disponível em todos os programas excluindo a imersão)
Pressionando o botão (5) activa-se a opção "3/1", confirmada pelo acendimento da lâmpada de controle correspondente. Esta opção é específica para a utilização de detergentes (em pastilhas ou em pó) com sal e abrilhantador integrados. Quando decidir por utilizar um produto deste tipo, pressione o bot ão para permitir que a máquina altere os parâmetros necessários para a realização da melhor lavagem, utilizando totalmente as doses de detergente, sal e abrilhantador presentes nestes tipos esp eciais de produto. No fim do cicl o, a máquina predispõe-se automaticamente para a utilização de produtos tradicionais.
Os produtos 3/1 não são adequados para a utilização com água demasiado “dura”. Por este motivo, se a dureza da água for ajustada a um valor superior a H3, a lâmpada piloto da OPÇÃO 3/1 (6) pisca, assinalando um ajuste incorrecto. Isso não impede a utilização da opção, mas os resultados da lavagem podem não ser óptimos.
ATRASO DO PROGRAMA
(disponível em todos os programas excluindo a imersão)
O botão ATRASO DO PROGRAMA (7) permite atrasar o início do programa de lavagem em 3, 6, 9 horas. Esta função permite fazer com que a máquina trabalhe na faixa horária desejada. Tendo seleccionado o atraso, procede-se com o início do programa (ver o parágrafo correspondente). A máquina de lavar l ouça efectuará uma pré-lavagem e ao fim dela entrará em função o “atraso do programa” configurado (a lâmpada piloto (8), correspondente ao tempo que falta para o início do programa, e a lâmpada piloto (4), que indica o programa configurado, piscam).
15
Instruções para o utilizador
PARA ECONOMIZAR ENERGIA! … E RESPEITAR O MEIO AMBIENTE
Procurar utilizar a máquina de lav ar louça sempre completamente carregada.
Não lavar a louça em água corrente.
Utilizar o programa de lavagem mais idóneo para cada tipo de
carga.
Não efectuar enxag uade las preliminares.
Se houver, ligar a máquina de lavar louça a uma instalação de água
quente até 60°C.
PARA REDUZIR OS CONSUMOS DE DETERGENTE! … E RESPEITAR O MEIO AMBIENTE
Os fosfatos existentes no detergente para máquina de lavar louça constituem um problema do ponto de vista ecológico. Para evitar um excessivo consumo de detergente, mas também de energia eléctrica aconselha-se:
diferenciar a louça mais delicada daquela mais resistente aos detergentes fortes e às temperatura altas;
não colocar o detergente directamente na louça .
16
EXTRACÇÃO DA LOUÇA
No fim do programa de lavagem esperar pelo menos 20 minutos antes de retirar a louça, a fim que a mesma esfrie-se. Para evitar que eventuais gotas de água que permaneceram no cesto superior possam cair na louça que ainda está no cesto inferior, aconselha-se esvaziar primeiro o cesto inferior e depois aquele superior.
Instruções para o utilizador
4. Instruções para o uso
Depois de ter instalado correctamente a máquina de lavar louça, predispô-la para que possa começar a funcionar executando as seguintes operações:
Regular o produto para abrandar a água;
Introduzir o sal regenerador;
Introduzir o abrilhantador e o detergente.
4.1 Uso do produto para abrandar a água
A quantidade de calcário contido na água (índice de dureza da água) é responsável pelas manchas esbranquiçadas na louça enxuta, a qual, com o passar do tempo, tende a tornar-se opaca. A máquina de lavar louça está equipada com produto automático para abrandar que, utilizando
SAL
sal regenerador específico, retira da água as substância endurecedoras. A máquina de lavar louça sai da fábrica com o índice de dureza predisposto no nível 3 (dureza média 41-60°dF 24-31°dH).
Utilizando água de dureza média a introdução de sal novamente deverá ser efectuada cerca de 20 lavagens. O depósito do produto para abrandar possui uma capacidade de cerca de 1,7 kg de sal em grãos. O depósito é situado no fundo da máquina de lavar louça. Depois de ter extraído o cesto inferior, desapertar a tampa do depósito rodando-a no sentido anti-horário e colocar o sal usando o funil fornecido com a máquina de lavar louça. Ante s de apertar novamente a tampa retirar os eventuais resíduos de sal nas proximidade s da abertura.
Ao usar a máquina de lavar louça pela primeira ve z, além do sal, é preciso introduzir no depósito também um litro de água.
Depois de cada enchimento do depósito, assegurar-se que a tampa fique bem fechada. A mistura da água e o detergente não devem
penetrar no depósito do sal, porque isto comprometeria o funcionamento da instalação de regeneraç ão. Neste caso a garantia não seria mais válida.
Utilizar exclusivamente sal regenerador para máquina de lavar louça doméstica. Se se utilizar sal em pastilhas não encher totalmente o depósito.
17
Instruções para o utilizador
Não utilizar sal alimentar, porque contém substâncias não solúveis, que com o passar do tempo podem comprometer a instalação de descalcificação.
Quando for necessário, executar a operação de introdução do sal antes de dar início ao programa de lavagem: deste modo a solução salina em sobras será removida imedi atamente pela água: se a água salgada permanecer durante muito tempo na cuba de lavagem poderá provocar fenómenos de corrosão.
Prestar atenção para não confundir as co nfecções de sal com as de detergente: a introdução de detergente no depósito do sal prejudica o
produto para abrandar.
REGULAÇÃO DA DISTRIBUIÇÃO DO PRODUTO PARA ABRANDAR
A máquina de lavar louça está equipada com um dispos itivo que perm ite personalizar a regulação do produto para abrandar em função da dureza da água da rede. A selecção da dureza é feita mediante o BOTÃO DE SELECÇÃO DOS PROGRAMAS (3).
Para aceder à regulação, manter o botão premido durante mais de 15 segundos: o piloto INDICADOR DE REGULAÇÃO DE DUREZA DA
ÁGUA (4) pisca e as LÂMPADAS DE PROGRAMA SELECCIONADO (2) indicam a regulação programada. Pressões simples no botão
alteram a selecção conforme a sequência indicada na tabela a seguir:
>
18
Instruções para o utilizador
TABELA DE DUREZA DA ÁGUA
Alemães (°dH)
0 - 4 0 - 7
5 - 15 8 - 25
16 - 23 26 - 40
24 - 31 41 - 60
32 - 47 61 - 80
48 - 58 81 - 100
DUREZA DA ÁGUA
Graus
Franceses (°dF)
Graus
REGULAÇÃO
Todas as luzes de controle apagadas
Uma lâmpada de
controle acesa
Duas lâmpadas de
controle acesas
Três lâmpadas de
controle acesas
Quatro lâmpadas de
controle acesas
Cinco lâmpadas de
controle acesas
Pedir as informações relativas ao grau de dureza da água à firma
hídrica fornecedora.
A seguir à regulação ou à visualização do valor ajustado, é suficiente
deixar o botão inactivo durante alguns segundos e a máquina de lavar louça volta automaticamente à condição padrão, saindo do modo de regulação.
4.2 Uso do distribuidor do abrilhantador e detergente
O distribuidor de detergente e o
dosador do abrilhantador encontram­se na parte de dentro da porta: à esquerda o distribuidor e à direita o dosador.
Com excepção do programa IMERSÃO, antes de cada lavagem será colocada no distribuidor a dose adequada de detergente. Porém o abrilhantador para a enxaguadela será acrescentado somente de acordo com a necessidade.
19
Instruções para o utilizador
ACRÉSCIMO DO ABRILHANTADOR PARA A ENXAGUADELA
O abrilhantador acelera a secagem da louça e impede a formação de manchas e depósitos calcários; é acrescentado automaticamente à água durante a última enxaguadela, por m eio do depósito que se encontra na parte de dentro da porta.
Para acrescentar o abrilhantador:
Abrir a porta.
Rodar a tampa do depósito de ¼ de giro no sentido anti -horário e
extraí-lo.
Introduzir o abrilhantador até encher o recipiente (140 c.c. aproximadamente). O indicador óptico colocado ao lado deve obscurecer-se totalmente. Acrescentar novamente o abrilhantador quando o indicador óptico estiver claro ou il umina-se a lâmpada de controle que assinala a falta do abrilhantador.
Recolocar a tampa e rodá-la no sentido horário.
Limpar com um pano o abrilhantador que saiu, porque poderia
provocar espuma.
REGULAÇÃO DA DOSAGEM DO ABRILHANTADOR
A máquina de lavar louça sai da fábrica com a regulação média. De qualquer maneira é possível regular a dosagem rodando o selector existente no dosador na posição necessária , a dose será proporcion al à posição do selector.
Para a regulação da dosagem é necessário girar a tampa do depósito de ¼ de giro no sentido anti-horário e extraí-la.
Logo rodar com uma chave de parafuso o selector da dosagem na posição desejada.
Recolocar, então, a tampa rodando-a no sentido horário.
A dose do abrilhantador deverá ser aumentada se a louça que tiver
sido lavada ficar opaca e apresentar manchas redondas.
Se a louça ficar ao contrário pegajosa ou apresentar listras esbranquiçadas, será preciso reduzir a dose do abrilhantador.
20
Instruções para o utilizador
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
Para abrir a tampa do distribuidor de detergente pressionar ligeiramente o botão P. Introduzir o detergente e fechar novamente com cuidado a tampa. Durante a lavagem o distribuidor abrir-se-á automaticamente.
Ao seleccionar um programa com pré-lavagem quente (ver a tabela dos programas), deverá introduzir uma quantidade s uplementar de detergente no compartimento G/H (dependendo dos modelos).
Utilizar exclusivamente detergentes específicos para máquina de lavar louça. O uso de detergentes de boa quali dade é importante para obter óptimos resultados de lavagem.
Guardar as confecções de detergente bem fechadas em lugar seco, para impedir a formação de grumos que comprometeriam os resultados de lavagem. Depois de abertos, as confecções não devem ser guardadas por muito tempo, o detergente perde a eficácia.
Não usar detergentes que são utilizados para lavar os pr atos com as mãos porque produzem espuma e podem comprometer o funcionamento da máquina de lavar louça.
Dosar correctamente a quantidade de detergente. Uma quantidade insuficiente de detergente provoca uma eliminação incompleta da sujeira, enquanto una quantidade excessiva não au menta a eficácia da lavagem, mas representa somente um desperdício.
No comércio existem vários detergentes líquidos e em pó que se diferenciam pela sua composição química e podem conter fosfatos, ou então sem eles mas com enzimas naturais.
- Os detergentes com fosfatos agem melhor nas gorduras e nos
amidos em temperaturas além de 60°C.
- Os detergentes enzímicos exercem ao contrário a sua força
limpadora mesmo com temperaturas b aixas, (de 40 a 55°C) e são facilmente biodegradáveis. Este tipo de detergente permite alcançar, com temperaturas baixas, os mesmos resultados de lavagem que poderiam ser obtidos somente com programas de
65°C. Para a protecção do ambiente aconselhamos a utilização de detergentes sem fosfatos ou cloro.
21
22
Instruções para o utilizador
Produtos “3/1”
Para utilizar detergentes com sal e abrilhantador integrados, verifique se comandos” e no parágrafo que explica a utilização deste botão.
a máquina possui o “botão da opção 3/1” na página “Descrição dos Se a máquina não possuir este botão, aconselhmos utilizar produtos
Tradicionais (detergente, sal e abrilhantador separados) porque os Produtos “3/1”, com os ciclos de lavagem tradicionais, poderiam dar lugar a problemas, tais como um depósito de uma camada branca,
baixos resultados de secagem e resíduos na louça.
A introdução de detergente, mesmo líquido, no depósito do abrilhantador, provocará a danificação da máquina de lavar louça.
4.3 Advertências e conselhos gerais
Antes de proceder à primeira lavagem com a máquina de lavar louça é apropriado ler as seguintes sugestões referentes à nature za da louça a ser lavada e a sua arrumação. Geralmente não subsistem limitações para a lavagem da louça de uso doméstico, mas em alguns casos dever-se-á considerar as características da mesma.
Antes de posicionar a louça nos cestos é necessário:
eliminar os restos de comida maiores, por exemplo ossos, espinhas, que poderiam além de entupir o filtro, provoc ar danos à bomba de lavagem;
colocar de molho as panelas ou as frigideiras que apres entem no fundo resíduos queimados de comida de modo tal que estes resíduos se descolem mais facilmente; então colocá-las no CESTO INFERIOR.
Pré-lavar a louça debaixo da água corrente antes de colocá-la nos cestos representa um desperdício inútil de água.
Uma arrumação correcta da louça assegura bons resultados de lavagem.
Instruções para o utilizador
ATENÇÃO !
Assegurar-se que a louça fique bem firme e não possa virar-se e que não impeça a rotação dos braços borrifadores dur ante o seu funcionamento.
Não introduzir objectos muito pequenos nos cestos; ao cair poderiam bloquear os braços borrifadores ou a bomba de lavagem;
Os utensílios como xícaras, tigelas, copos e panelas devem ser colocados virados com a abertura para baix o e com as cavidades oblíquas, para permitir o escoamento da água;
Não colocar a louça uma dentro da outra ou que se cubra reciprocamente.
Não arrumar os copos muito perto um do outro porque tocando-se poderiam quebrar-se ou poderiam ficar com manchas.
ASSEGURAR-SE que a louça seja idónea para a lavagem em máquina de lavar louça.
Louça não idónea para a lavagem em máquina de lavar louça:
Panelas e louça de madeira: podem-se estragar por causa das altas temperaturas de lavagem;
Objectos de artesanato: raramente são apropriados para serem lavados em máquina de lavar louça. As temper aturas relativamente altas da água e os detergen tes usados podem danificá-los;
Louça de plástico: a louça de plástico resistente ao calor deve ser lavada no cesto superior;
Louça e objectos de cobre, estanho, zinco e latão: tend em a ficar manchados;
Louça de alumínio: a louça de alumínio anodizado pode descolorar;
Prataria: a louça de prata pode manchar-se;
Vidro e cristal: em geral objectos de vidro e de cristal podem ser
lavados na máquina de lavar louça. Todavia existem alguns tipos de vidro e de cristal que depois de muitas lavagens podem ficar opacos e perder a sua transparência; para este tipo de materiais aconselhamos utilizar sempre o programa menos forte existente na tabela dos programas;
Louça com decorações: os objectos decorados que se encontram no comércio têm em geral uma boa resistência às lavagens em máquina de lavar louça mesmo se, depois de lavagens frequentes, pode acontecer que as cores empalideçam . Em caso de dúvidas com relação à resistência das cores é apropriado lavar poucas peças de cada vez durante um mês.
23
Instruções para o utilizador
4.4 Uso dos cestos
A máquina de lavar louça possui uma capacidade de 12 talheres, incluídas as travessas para servir.
CESTO INFERIOR
O cesto inferior recebe a acção do braço borrifador inferior com a máxima intensidade, deverá ser utilizado para a colocação de louça mais “difícil” e mais suja.
São permitidas todas as combinações e variedades de carga, se se tiver cuidado em arrumar a louça, as panelas e as frigideiras de tal maneira que todas as superfícies sujas fiquem expostas aos jactos de água provenientes da parte de baixo.
Com suportes fixos
Para desfrutar ao máximo o espaço no cesto, quando for colocada louça de grande dimensão, alguns modelos possuem suportes para pratos invertíveis em 2 ou 4 sectores.
24
Com suportes invertíveis
INSERTOS PARA CESTO INFERIOR
Alguns modelos estão equipados com insertos para o cesto inferior, que ajudam a melhorar a secagem dos pratos. Os insertos estão colocados no saco de acessórios. Para os utilizar, é suficiente introduzi-los nas sedes próprias, conforme indicado na figura.
Instruções para o utilizador
COLOCAÇÃO NO CESTO INFERIOR
Arrumar com cuidado e verticalmente os pratos rasos, sopeiro, de sobremesa e travessas. As panelas, as frigideiras e suas tampas devem ser colocadas viradas. Arrumar os pratos sopeiros e de sobremesa tendo cuidado a fim que fique sempre um espaço entre eles.
Exemplos de colocação:
CESTO PORTA-TALHERES
Os talheres deverão ser colocados no cesto de maneira homogénea, com o cabo virado para baixo e deve-se prestar atenção e special para não se ferir com as lâminas das facas. Serve para conter os talheres de qualquer género, excluídos os que são muito compridos para não interferir com o braço borrifador superior. Escumadeiras, colheres de pau e facas de cozinha podem ser colocados no cesto superior,
prestando atenção para que a ponta das facas não ultrapasse a extremidade do cesto.
A máquina de lavar louça é fornecida com dois cestos porta-talheres. Esta solução permite tirar um deles e, assim, aumentar o espaço no cesto inferior se os talheres a lavar forem poucos. Os cestos possuem um sistema exclusivo de divisórias corrediças independentes uma da outra que permitem uma séri e de combinações úteis, possibilitando o melhor proveito do espaço disponível.
Inserto
Insertos verticais
Movimento para extrair
os insertos
horizontal
fechado
Inserto
horizontal
aberto
25
Instruções para o utilizador
CESTO SUPERIOR
Aconselha-se arrumar no cesto superior louça pequena ou de tamanho médio, por exemplo, copos, pratos pequenos, xícaras de café ou chá, tigelas baixas e objectos leves de plástico mas resistentes ao calor. Se o cesto superior for utilizado na posição mais baixa, poderão ser colocados também as travessas, desde que não estejam muito sujas.
COLOCAÇÃO NO CESTO SUPERIOR
Arrumar os pratos virados para a frente; chávenas e recipientes côncavos deverão ser sempre colocados com a abertura para baixo. O lado esquerdo do cesto poderá ser arrumado com chávenas e copos dispostos sobre dois planos. No centro podem s er colocados pratos e
pires enfiando-os verticalmente nos suportes apropriados.
Exemplos de colocação:
26
Exemplos de carregamento com sujidade intensa
Instruções para o utilizador
Dependendo dos modelos, o cesto pode estar provido de alguns ou todos os acessórios indicados a seguir:
- Suportes para chávenas e objectos compridos (conchas, colheres…), à esquerda, podem ser levantados para a posição vertical se não forem utilizados.
- Suporte para copos de pé alto (glass holder), à esquerda; para utilizá-lo, é suficiente levantá-lo e bloqueá-lo nos ganchos próprios.
- Grades para talheres, à direita, concebidas para conter facas e colherzinhas; para o respectivo posicionamento, é necessário extrair o suporte deslizante. As grades podem ser levantadas para a posição vertical se não forem utilizadas.
- Suportes centrais fixos ou móveis. Os suportes móveis podem ser bloqueados na vertical, apoiados no fundo do cesto se não forem utilizados ou colocados em posição intermédia, em função das exigências.
27
Instruções para o utilizador
REGULAÇÃO DO CESTO SUPERIOR
A altura do cesto superior é regulável para permitir a colocação, no cesto inferior, de pratos ou louça de grandes dimensões. A regulação pode ser de tipo A ou B, dependendo do modelo de máquina adquirido.
Versão A: mediante extracção, regulável em duas posições.
Extrair ambas as guias do cesto.
Libertar os fixadores e tirá-los, conforme indicado na figura.
Extrair o cesto.
Inserire nella guid a la coppia di ruote sup eriore o inferiore, secondo
la regolazione desiderata.
Reposicionar os fixadores na sua posição original.
Os lados esquerdo e direito do cesto devem ser colocados
sempre à mesma altura.
28
Versão B: regulável em três posições em ambos os lados. Os lados do cesto devem ser colocados sempre à mesma altura.
Elevar o cesto puxando-o pela b orda superior (1) até à primeira ou segunda posição em função da altura pretendida.
Baixar o cesto depois de o desbloquear, puxando a alavanca de desbloqueio (2).
A regulação pode ser feita mesmo com o cesto carregado, mas nest e caso, quando baixar o cesto, é preferível segurá-lo com uma mão para evitar pancadas na loiça.
Instruções para o utilizador
5. Limpeza e manutenção
Antes de efectuar a manutenção do aparelho, desligue a ficha o u corte a tensão por intermédio do dispositivo de interrupção omnipolar.
5.1 Advertências e conselhos gerais
Evitar utilizar detergentes abrasivos ou ácidos.
As superfícies externas e a contraporta da máqu ina de lavar louça deverã o ser limpas com intervalos regulares com um pano macio humedecido ou com um detergente normal para superfícies envernizadas. As guarnições de vedação da porta deverão ser limpas com uma esponja humedecida . Periodicamente (uma ou duas vezes ao ano) é bom limpar a cuba e as gu arnições re tiran do a suj eira que se pode depositar e para isso utilizar um pano macio e água.
LIMPEZA DO FILTRO DE ENTRADA DE ÁGUA
O filtro de entrada de água A colocado na saída da torneira necessita ser limpo periodicamente. Depois de ter fechado a torneira de abastecimento, desapertar a extremidade da mangueira de abastecimento de água, retirar o filtro A e limpá-lo delicadamente debaixo de um jacto de água corrente. Recolocar o filtro A na sua sede e apertar novamente com cuidado a mangueira de abastecimento de água.
LIMPEZA DOS BRAÇOS BORRIFADORES
Os braços borrifadores podem ser retirados facilmente para permitir uma limpeza periódica dos bocais e prevenir possíveis obstruções. Lavá-los debaixo de um jacto de água e recolocá-los nas próprias sedes, verificando
que o movimento deles não fique impedido.
Para retirar o braço borrifador superior é preciso desapertar a aro de
fixação R.
Para retirar o braço borrifador inferior é preciso simplesmente levantá-
lo para cima, puxando-o a partir da parte central.
Para extrair o braço borrifador orbital é preciso prender o braço mais
comprido e elevar para cima o orbital. Lavar os braços debaixo de um jacto de água corrente e recolocá-los cuidadosamente na própria sede.
Assim que a montagem foi efectuada, verificar se os braços borrifadores rodam livremente. Caso contrário, verificar se foram
instalados correctamente.
ORBITAL
29
Instruções para o utilizador
LIMPEZA DO GRUPO FILTRANTE
É apropriado proceder periodicamente à ins pecção do filtro central
C e, se for necessário, limpá-lo. Para extraí-lo é preciso pegar as linguetas, rodar no sentido anti-horário e levantá-lo;
Empurrar por debaixo o filtro central D para extraí-lo do micro filtro;
Separar as duas partes que compõem o filtro de plástico
pressionando o corpo do filtro na zona indicada pelas setas;
Retirar o filtro central levantando-o.
30
ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS PARA UMA BOA MANUTENÇÃO:
Os filtros devem ser limpados com água corrente e com uma escova dura.
Ao remover o filtro, verifique com atenção se não há resíduos de alimento nele. A caída de eventuais resíduos no poço de lavagem pode causar o bloqueio de alguns componentes hidráulicos ou a obstrução dos bicos dos borrifadores.
É indispensável limpar cuidadosamente os filtros e de acordo com as indicações supramencionadas: a máquina de lavar louça não pode funcionar se os filtros estiverem entupidos.
Recolocar cuidadosamente os filtros nas próprias sedes, para evitar danos à bomba de lavagem.
SE A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA PERMANECER LONGO TEMPO SEM SER UTILIZADA:
Efectuar o programa de imersão duas vezes consecutiva.
Retirar a ficha da tomada de corrente.
Deixar ligeiramente aberta a porta, de maneira que impeça a
formação de mau cheiro dentro da cuba de lavagem.
Encher o dosador com abrilhantador para a enxaguadela.
Fechar a torneira da água.
Instruções para o utilizador
ANTES DE REUTILIZAR A MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA DEPOIS DE UMA LONGA PAUSA:
Controlar que não se tenham depositado na tubagem lama ou ferrugem, neste caso, deixar escorrer a água da torneira de
abastecimento por alguns minutos.
Introduzir novamente a ficha na tomada de alimentação.
Tornar a conectar a mangueira flexível de abastecimento da
água e reabrir a torneira.
ELIMINAÇÃO DE PEQUENOS INCONVENIENTES
Em alguns casos é possível eliminar pessoalmente eventu ais pequenos inconvenientes com a ajuda das seguintes instruções:
Se o programa não inicia, verificar se:
a máquina de lavar louça está ligada à rede eléctrica;
a alimentação de energia eléctrica não foi interrompida;
a torneira da água está aberta;
a porta da máquina de lavar louça está fechada correctamente.
Se permanecer água na máquina de lavar louça, verificar se:
a mangueira de escoamento não está dobrada;
o sifão do escoamento não está obstruído;
os filtros da máquina de lavar louça não estão entupidos.
Se a louça não sair limpa da máquina, verifique se:
foi introduzido detergente em quantidade adequada;
há sal regenerador no depósito apropriado;
a louça está arrumada correctamente;
o programa seleccionado é apropriado ao tipo e grau de sujeir a da
louça;
todos os filtros estão limpos e colocados correctamente nas suas sedes;
os furos de saída da água dos braços borrifadores não estão entupidos;
algum objecto não tenha bloqueado a rotação dos braços borrifadores.
31
Instruções para o utilizador
Se a louça não secar ou permaner opaca, verificar se:
há abrilhantador no depósito apropriado;
a regulação da distribuição do mesmo está certa;
o detergente utilizado é de boa qualidade e não tenha perdido as
suas características (por exemplo por ter sido guardado de maneira não certa, com a caixa aberta).
Se a louça apresentar listras, manchas … verificar se:
a regulação da dosagem do abrilhantador não é excessiva.
Se na cuba estiverem visíveis traços de ferrugem:
o tanque é de aço, portanto eventuais manchas de ferrugem são de origem externa (pedaços de ferrugem que provêem das tubulações da água, das panelas, talheres, etc.). Para eliminar estas manchas existem no comércio produtos específicos.
Verificar se são utilizadas as doses certas de detergente. Alguns detergentes podem ser mais corrosivos do que outros.
Verificar se a tampa do depósito do sal está bem fechada e a regulação da instalação do produto para abrandar a água está correcta.
Se depois da realização das instruções supramencionadas as anomalias de funcionamento persistirem, é preciso interpelar o centro de assistência técnico autorizado mais perto.
ATENÇÃO: as intervenções efectuadas no aparelho por pessoas não autorizadas não são cobertas pela garantia e ficam às custas do utilizador.
32
E1
E2
E3
E4
E5
E6
Instruções para o utilizador
6. Soluções para as anomalias de funcionamento
A máquina é capaz de sinalizar uma série de problemas de funcionamento através do acendimento simultâneo de várias lâmpadas de controle com o seguinte significado:
ANOMALIA DESCRIÇÃO
Avaria no dispositivo aguastop
Interveio o sistema contra alagamento. Intervém se a máquina perder água. É preciso contactar o serviço técnico de assistência aos clientes.
Nível de segurança
Interveio o sistema que limita o nível de água na máquina de lavar louça. Interromper o programa em execução e desligar a máquina. Ligar a máquina, programá-la novamente e comandar o início do ciclo de lavagem. Se o problema persistir, contactar o serviço técnico de assistência aos clientes.
Anomalia no aquecimento da água
A água não é aquecida ou o seu aquecimento é feito de maneira anormal. Executar novamente o programa de lavagem; se o problema persistir, contactar o serviço técnico de assistência aos clientes.
Anomalia na medição da temperatura da água.
Interromper o programa em execução e desligar a máquina. Ligar a máquina, programá-la novamente e comandar o início do ciclo de lavagem. Se o problema persistir, contactar o serviço técnico de assistência aos clientes.
Anomalia no carregamento da água
A água não é carregada ou o seu carregamento é feito de maneira anormal. Verificar se as ligações eléctricas foram feitas correctamente, se a torneira de entrada da água está aberta e se o filtro não está obstruído. Se o problema persistir, contactar o serviço técnico de assistência aos clientes.
Anomalia na descarga da água
A água não é descarregada ou a sua descarga é feita de maneira anormal. Verificar se o tubo de descarga não está dobrado ou esmagado e se o sifão ou os filtros não estão obstruídos. Se o problema persistir, contactar o serviço técnico de assistência aos clientes.
33
E7
E8
E9
Instruções para o utilizador
ANOMALIA DESCRIÇÃO
Anomalia na turbina
A quantidade de água carregada não é medida de maneira precisa. Interromper o programa em execução e desligar a máquina. Ligar a máquina, programá-la novamente e comandar o início do ciclo de lavagem. Se o problema persistir, contactar o serviço técnico de assistência aos clientes.
Anomalia no sistema de lavagem alternado.
Interromper o programa em execução e desligar a máquina. Ligar a máquina, programá-la novamente e comandar o início do ciclo de lavagem. Se o problema persistir, contactar o serviço técnico de assistência aos clientes.
Anomalia no sistema de carregamento da água.
É preciso contactar o serviço de técnico de assistência aos clientes.
Lâmpada de controle apagada
Lâmpada de controle acesa
Lâmpada de controle a piscar
Se se verificar uma situação de alarme a máquina interrompe o programa que está a funcionar, assinalando a anomalia.
Os alarmes E1, E2, E3, E4, E8 e E9 provocam a conclusão imediata do
programa em curso.
Os alarmes E5, E6 interrompem p programa em curso e assim que a
causa for resolvida a execução do programa recomeça.
O alarme E7 aparece no fim do ciclo que mesmo assim termina porque
o funcionamento da máquina não è prejudicado pela sua activação.
Para “cancelar” un alarme é necessário:
abrir e fechar a porta, oudesligar e ligar a áquina. Nesta altura è
possível programar novamente a máquina de lavar louça.
Se a anomalia persistir, será preciso interpelar o Centro d e Assistência técnica autorizado.
34
Instruções para o utilizador
DADOS TÉCNICOS
Largura Profundidade medida no fio
externo do painel comandos Altura (dependendo dos modelos)
Capacidade Pressão da água de alimentação Dados eléctricos
597 ÷ 599 mm Instalação livre: 600 mm
Integravéis: 570 mm Instalação livre: de 820 mm a 870 mm
de 860 mm a 910 mm Integravéis: de 820 mm a 870 mm de 860 mm a 910 mm
12 Talheres padrão min. 0,05 - max. 0,9 MPa (min. 0.5 – max. 9 bar) Ver placa das características
35
ATTENZIONE: montare la porta e regolare la tensione delle molle laterali prima dell’installazione. IMPORTANT: door template, do not destroy. Fit door and adjust hinge tension before installation.
ATTENZIONE: montare la porta e regolare la tensione delle molle laterali prima dell’installazione. IMPORTANT: door template, do not destroy. Fit door and adjust hinge tension before installation.
ATTENTION: après montage de la porte, regler la tension des ressorts lateraux avant l’installation. WICHTIG: Tür montieren, Türfedern vor Einbau einstellen.
Allineare al bordo superiore del pannello porta.
ATTENTION:
Align with the top edge of the door panel.
598 598
Aligner au bord supérieur du panneau de la porte. Mit der Oberkante der Dekorplatte fluchten. Alinhar com o rebordo superior do painel da porta. Vyrovnejte s horním okrajem dveřního panelu. Az ajtópanel felső szélével hozzuk egy vonalba. Wyrównać do górnej krawędzi panelu drzwiowego.
ATTENZIONE: Quota : secondo i modelli 820÷870 oppure 860÷910. Depending on the model, distance may be 820÷870 or 860÷910. Cote : selon les modèles 820÷870 ou 860÷910. ACHTUNG: "H" LET OP: "H" ATENCIÓN: "H" ATENÇÃO: "H" BEMÆRK:UPOZORNĚNÍ: Rozměr „H“ podle modelů 820-870 nebo 8 0- 0.
HUOMIO OPGELET ADVARSEL:
Maß : gemäß den Modellen 820÷870 oder 860÷910. Hoogte : voor de modellen 820÷870 of 860÷910. Cota : según los modelos 820 ÷ 870 o bien 860 ÷ 910.
Cota : dependendo dos modelos 820-870 ou 860-910. 6 91 Afhængigt af modellen er målet ”H” 820÷870 eller 860÷910.
: Mitta ”H” on mallista riippuen 820-870 tai 8 0- 0. : Geef "H" aan volgens de modellen 820÷870 of 8 0÷ 0. Avhengig av modell kan avstanden "H" være 820-870 eller 8 0- 0.
UWAGA POZOR: OBSERVERA!
après montage de la porte, regler la tension des ressorts lateraux avant l’installation. WICHTIG: Tür montieren, Türfedern vor Einbau einstellen.
"H" CAUTION: "H" ATTENTION: “H”
691 6 91 691
- 6 -91 6 91 691
Kvóta “H” podla modelov 820-870 alebo 8 0- 0. Beroende på modell kan måttet ”H” vara 820-870 eller 8 0- 0.: W zależności od modelu, wartość „H” może wynosić 820 870 lub 8 0 0.
Zet hem op één lijn met de bovenste rand van het durpaneel. Alinear respecto del borde superior del panel puerta. Alinhe com a borda superior do painel da porta. Skal flugte med overkanten af lågepanelet. Aseta ovipaneelin yläreunan kohdalle. Sett den øvre kanten i flukt med dørpanelet. Placera i linje med dörrpanelens överkant
Pripojit na vrchný okraj dverového panelu
Sx
1 2 3 4 5
SUPERIORE
LATO SUPERIORE
LATO
SUPERIEURE
BORD
7
A
Solo su alcuni modelli - Certain models only
su alcuni modelli - Certain models only
Solo
Seulement sur certains modèles - nur bei einige Modellen
Seulement Sólo
Sólo en algunos modelos - alleen indien van toepassing
sur certains modèles - nur bei einige Modellen
en algunos modelos - alleen indien van toepassing
8
m 0,5
min. 0,5 mmin.
m
1,10
max. 1,10 mmax.
567
- 165
75 - 16575
0,3-10 bar0,3-10 bar
598
90
522
60
130
H
1/2”
S N SF
3/4”
min. 567min.
600
567
0,3-10 bar0,3-10
BORD SUPERIEURE
UPPER
UPPER EDGE
OBERKANTE
OBERKANTE
SUPERFICIE INTERNA
SUPERFICIE
SURFACE INTERNE
SURFACE INNER
INNER SURFACE
INNENFLACHE
INNENFLACHE
INTERNA
INTERNE
SURFACE
B
9 10 12 1311
bar
3x16
EDGE
5 mm
x8x 8
C
x2x 2
Solo
Solo su alcuni modelli
su alcuni modelli
Certain models only
models only
Certain
Seulement sur certains modèles
6 7
Seulement
nur bei einige Modellen
nur
Sólo en algunos modelos
Sólo
alleen indien van toepassing
alleen
sur certains modèles
bei einige Modellen
en algunos modelos
indien van toepassing
Dx
19 570 0078 00
D
1
2
C
E
A
D
min. 5 mmmin.
m 1,25 m1,25 m
m 0,4
min. 0,4 mmin.
1,14 m1,14 1,23 m1,23
m 1,50 m1,50 m
m 1,66 m1,66 m
1,78 m1,78
m 0,4
min. 0,4 mmin.
x 2 (sx-dx)
m
0,00
min. 0,00 mmin.
Regolazione vite tensione molle - Door spring Adjustement device -
Regolazione vite tensione molle - Door spring Adjustement device -
Réglage des ressorts de la porte -
Réglage Vorrichtung
Vorrichtung für die Einstellung der Spannung der Türfedem.
IT-Sicurezza contro gli allagamenti
IT-Sicurezza
Questo
Questo sistema di sicurezza protegge il vostro appartamento
da
da danni dell’acqua. In caso di guasto al tubo di entrata o
permeabilità
permeabilità del sistema della macchina, l’entrata dell’acqua
viene
viene interrotta.
La scatola della sicurezza anti-allagamento montata sul tubo,
La contiene
contiene parti elettriche. E’ pertanto proibito collocare la
scatola
scatola stessa nell’acqua. Nel caso in cui per una ragione
qualsiasi
qualsiasi la scatola subisca danni, togliere immediatamente
la
la presa di collegamento dalla rete elettrica. ES-Aquastop” por septuplicado
ES-Aquastop” por
El
El sistema “AQUASTOP” por septuplicado protegesu vivienda de forma
fiable
fiable e de danos por escapes de agua. Se corta inmediatamente el
suministro
suministro de agua en caso de cualquier fuga en tubos o en componentes del aparato.
componentes
contiene
contiene componentes eléctricos. Por este motivo no debe
sumergirse
sumergirse en agua. En caso de que el cajòn de vàlvulas estuviera
danado,
danado, debe desconectarse de la red eléctrica, desenchufando la
clavija.
clavija. SLO-AQUASTOP - Zaščita pred poplavo
SLO-AQUASTOP -
Ta
Ta varnostni sistem varuje vaše stanovanje pred škodo, ki bi jo
povzro ila
povzro ila voda. V primeru okvare na dovodni cevi ali v primeru
puš anja
puš anja na sistemu pomivalnega stroja, se prekine dovod vode.
Ohišje
Ohišje ventila oz.
električ
električ
škatla
škatla iz kakršnegakoli razloga poškoduje, nemudoma izklopite aparat
iz
iz elektri nega omrežja.
HR AQUASTOP -
HR AQUASTOP - Zašita pred poplavom
Ovaj sigurnosni sistem štiti vaš stan od štete koju možeuzrokovati voda.
Ovaj
U slučaju kvara na dovodnoj cijevi ili u slučaju propuštanja na sistemu
U
stroja za pranje posuđa, prekida se dovod vode.
stroja Ku ište
Ku ište ventila, odnosno sigumosne naprave, namještene na cijevi,
sadrži
sadrži elektri ne djelove. Zato je ne smijete potopiti u vodu. U slu aju da se kutija iz bilo kojeg
Zato
razloga ošteti, odmah isklju ite aparat iz elektri ne mreže.
razloga
des ressorts de la porte -
für die Einstellung der Spannung der Türfedem.
NOTA: N.B.: REMARQUE: ANMERKUNG: NOTA:
presa di collegamento dalla rete elettrica.
sistema “AQUASTOP” por septuplicado protegesu vivienda de forma
Solamente alcuni modelli sono dotati di uno dei dispositivi sotto illustrati. Only some models are equipped with one of the two devices illustrated below. seul quelques modèles sont munis de l’un de deux dispositifs illustrés ci-dessus.
Nur einige Modelle verfügen über eine der beiden unten dargestellten Einrichtungen.NOTA BENE: NOTA:
Só alguns modelos estão equipados com ou dos dois dispositivos ilustrados abaixo
contro gli allagamenti
sistema di sicurezza protegge il vostro appartamento
danni dell’acqua. In caso di guasto al tubo di entrata o
del sistema della macchina, l’entrata dell’acqua
interrotta.
scatola della sicurezza anti-allagamento montata sul tubo,
parti elettriche. E’ pertanto proibito collocare la
stessa nell’acqua. Nel caso in cui per una ragione
la scatola subisca danni, togliere immediatamente
septuplicado
e de danos por escapes de agua. Se corta inmediatamente el
de agua en caso de cualquier fuga en tubos o en
El
del aparato.
cajòn de valvulas del tubo acquastop
El cajòn de valvulas del tubo acquastop
componentes eléctricos. Por este motivo no debe
DA-Sikkerhed mod vandlækage
DA-Sikkerhed
sikkerhedssystem beskytter din lejlighed for vandskader.
Dette
Dette sikkerhedssystem beskytter din lejlighed for vandskader.
Tilførslen
Tilførslen af vand bliver afbrudt, hvis tilløbsslangen er defekt, eller
maskinsystemet er utæt.
hvis
hvis maskinsystemet er utæt.
Sikkerhedsboksen på slangen indeholder elkomponenter.
Sikkerhedsboksen
Boksen må derfor ikke anbringes i vand.
Boksen
boksen bliver beskadiget, skal stikket øjeblikkeligt tages
Hvis boksen bliver beskadiget, skal stikket øjeblikkeligt tages
Hvis
af stikkontakten.
ud
ud af stikkontakten.
FI-Aquastop-turvajärjestelmä
FI-Aquastop-turvajärjestelmä
Tämä turvajärjestelmä suojaa asuntoasi vesivahingoilta.
turvajärjestelmä suojaa asuntoasi vesivahingoilta.
Tämä
Jos veden ottoletku tai koneen vesijärjestelmä vuotaa,
veden ottoletku tai koneen vesijärjestelmä vuotaa,
Jos
vedenotto keskeytyy.
vedenotto
asennettu
asennettu letkuun ja se sisältää sähköosia. Älä laita koteloa veteen. Jos kotelo jostain syystä
laita koteloa veteen. Jos kotelo jostain syystä
Älä
vahingoittuu, kytke laite heti irti sähköverkosta irrotta
vahingoittuu,
alla pistoke pistorasiasta.
pistoke pistorasiasta.
alla
mod vandlækage
af vand bliver afbrudt, hvis tilløbsslangen er defekt, eller
på slangen indeholder elkomponenter.
må derfor ikke anbringes i vand.
keskeytyy.
Aquastop-turvajärjestelmän
Aquastop-turvajärjestelmän kotelo on
kotelo on
letkuun ja se sisältää sähköosia.
kytke laite heti irti sähköverkosta irrotta
en agua. En caso de que el cajòn de vàlvulas estuviera
debe desconectarse de la red eléctrica, desenchufando la
Zaščita pred poplavo
varnostni sistem varuje vaše stanovanje pred škodo, ki bi jo
č
voda. V primeru okvare na dovodni cevi ali v primeru
č
na sistemu pomivalnega stroja, se prekine dovod vode.
č
č
ventila oz.
dele. Zato je ne smete potopiti v vodo. V primeru, da se ta
ne
ne dele. Zato je ne smete potopiti v vodo. V primeru, da se ta
Varnostne
Varnostne naprave, ki je nameščena na cevi, vsebuje
naprave, ki je nameščena na cevi, vsebuje
iz kakršnegakoli razloga poškoduje, nemudoma izklopite aparat
elektri nega omrežja.
č
č
Zašita pred poplavom
sigurnosni sistem štiti vaš stan od štete koju možeuzrokovati voda.
slučaju kvara na dovodnoj cijevi ili u slučaju propuštanja na sistemu
za pranje posuđa, prekida se dovod vode.
č
ventila, odnosno sigumosne naprave, namještene na cijevi,
č
č
č
elektri ne djelove.
je ne smijete potopiti u vodu. U slu aju da se kutija iz bilo kojeg
čč
ošteti, odmah isklju ite aparat iz elektri ne mreže.
čč
č
č
MK AQUASTOP - a
MK AQUASTOP - a
Oboj a ro o a a.
з штитен
з штитен систем штити вaши т cтaн oд пoпл в
Oboj a ro o a a.
cлyчajy н штeт в њ н д в днaтa цевк или
Bo a o y a e a o o a
cлyчajy н штeт в њ н д в днaтa цевк или пaк aкo
Bo a пpoпyштa систем
пpoпyштa систем в мaшинaтa з ми њ д ви, ce пpeкин в
ooo a oa. o e o
двдт
ooo a oa. o e o
д в д т н в д Кyкиштeт нa в нтл т oднocнo нa
c a pa ec e p
иrypнocнaт нaп вa кoja
c a pa ec e p
иrypнocнaт нaп вa кoja e нaм т нa нa цевкaтa, coд жи
лeктpични
eeoaceeea
eeoaceeeaja a.
лeктpични д л ви и з тoa нe м т д тoпите вo вoд
Aкo
Aкo ce cл чи од билo кaкви п ичини кyкиштeт дa ce oштeти
птт
a apa o a y e ro e p a pe a.
a apa o a y e ro e p a pe a.
п т т вeд нaш иcкл ч те oд лeкт ичнaт м ж
FR-Paliers de sécurités pour empecher les fuites
FR-Paliers
Le
Le système est doté de sept paliers de sécuritè pour éviter les fuites
d’eau
d’eau et protége ainsi votre logement contre d’eventuels dègats
matériels.
matériels. Si le tuyau d’arrivée d’eau n’est pas étanche ou si la
machine
machine fuit, ce dispositif arrete l’ecoulement d’eau.
sécuirité
sécuirité qui controle l’arrivée d’eau est situé sur le tuyau et
contient
contient des parties électriques. Il ne faut donc pas le tremper
dans
dans l’eau. S’il est endommagé pour une raison quelconque,
débranchez
débranchez immédiatement l’appareil en retirant la prise.
н в д Кyкиштeт нa в нтл т oднocнo нa
ce cл чи од билo кaкви п ичини кyкиштeт дa ce oштeти
ypo,
ypo,
вeд нaш иcклчте oд лeктичнaт м ж
de sécurités pour empecher les fuites
système est doté de sept paliers de sécuritè pour éviter les fuites
et protége ainsi votre logement contre d’eventuels dègats
Si le tuyau d’arrivée d’eau n’est pas étanche ou si la
fuit, ce dispositif arrete l’ecoulement d’eau.
qui controle l’arrivée d’eau est situé sur le tuyau et
des parties électriques. Il ne faut donc pas le tremper
l’eau. S’il est endommagé pour une raison quelconque,
Заштитa
Заштитa oд пoплaв
систем штити вaши т cтaн oд пoпл в
oyaeaoo a
в мaшинaтa з ми њ д ви, ce пpeкин в
oaee
o a e e ca o y a
длвии з тoa нe м т д тoпите вo вoд
immédiatement l’appareil en retirant la prise.
oд пoплaв
пaк aкo
ca o y a
e нaм т нa нa цевкaтa, coд жи
ja a.
Le
boitier de
Le boitier de
H
uitsluitend bepaalde modellen zijn uitgerust met één van de twee onderstaand afgebeelde inrichtingen Sólo algunos modelos están equipados con uno de los dos dispositivos que se ilustran a continuación.
Aquastop
EN-Aquastop safety device
EN-Aquastop
The AQUASTOP is safety device. The aquastop assures
The AQUASTOP is safety device. The aquastop assures
the fresh water hose need only take the stress of water
that
that the fresh water hose need only take the stress of water
pressure
pressure during the actual timer water is flowing. If the hose
should
should begin to leak during this time, the magnetic valve in
the
the water spout cuts off the flow, and the hose is relieved of
pressure.
pressure.
The valve casing on the water-stop hose contains
The electrically
electrically controlled components. It is should not,
therefore,
therefore, be submersed in water. If the housing
becomes
becomes damaged the plug must be removed from the
soket.
soket. PT-Segurança contra os alagamentos
PT-Segurança contra os alagamentos
Este sistema de segurança protege o seu apartamento
Este
contra os danos provocados pela água. A entrada da água
contra
é interrompida em caso de anomalia no tubo de entrada
é
ou de permeabilidade do sistema da máquina.
ou
A caixa de segurança anti-alagamento montada no tubo
A caixa contém
contém partes eléctricas. Não deve, por isso, ser mergulhada na água. Se, por algum motivo, a caixa ficar
mergulhada
danificada retire imediatamente a ficha da tomada.
danificada
begin to leak during this time, the magnetic valve in
water spout cuts off the flow, and the hose is relieved of
valve casing on the water-stop hose contains
sistema de segurança protege o seu apartamento
os danos provocados pela água. A entrada da água
interrompida em caso de anomalia no tubo de entrada
de permeabilidade do sistema da máquina.
safety device
during the actual timer water is flowing. If the hose
Operating
Operating pressure DIN 44995.
pressure DIN 44995.
controlled components. It is should not,
be submersed in water. If the housing
damaged the plug must be removed from the
de segurança anti-alagamento montada no tubo
partes eléctricas. Não deve, por isso, ser
na água. Se, por algum motivo, a caixa ficar
retire imediatamente a ficha da tomada.
SW 32
3/4”
Aquastop
Dieses Wasserschutz-System schutz ihre Wohnung zuverlassing
Dieses
vor Wasserschaden. Bei undichtem Wasserzulaufschlauch oder
vor
undichtem Maschinensystem wird jeglicherweiterer Wasserzulauf
undichtem
unterbunden.
unterbunden.
beinhaltet
beinhaltet elektrisch gesteuerte Bauteile. Er darf deshalb nicht in Wasser getaucht werden. Sollte das Ventilkastengehause
in
beschadigt sein, ist unbedingt der Netzstecker aus zu ziehen.
beschadigt
Aquastop-Verlägerung
Aquastop-Verlägerung
Im Handel können längere Aquastopschläuche gekauft werden,
Im
die von einem Fachmann mit dem bestehenden Aquastopschlauch
die
ausgetauscht werden müssen. Bei einer elgenmächtigen
ausgetauscht
Verlängerung des Wasserzufuhrschlauches trägt der Hersteller
Verlängerung
keine weitere Verantwortlichkelt.
keine
YU AQUASTOP - Заштитa пpeд пoплaвoм
YU AQUASTOP - Заштитa пpeд пoплaвoм
Oaj a
в безбедносни систем в ш стaн од штете коју може дa узpкоуje
Oaj a
в безбедносни
вoдa. Y cлyчajy квapa нa вoдoвoднoj цеви или y cлyчajy прекидa ce
вoдa. Y cлyчajy квapa нa вoдoвoднoj цеви oвoдa вoдe. Кyћиште
oвoдa вoдe. Кyћиште вeнтиa oднocнo безбедноснe нaпрaвe,
мoнтирaнe нa цеви,
мoнтирaнe нa цеви, caджи eлeктpичнe дeлoвe. Затo нecмeте дa je
пoтaпњaтe вoд л чajy дa
пoтaпњaтe вoд л чajy дa ce кути из бил к зл o , o c y a apa e p .
o,
штети дмax и књ чите п т
штети дмax и књ чите п т из лeкт ичнe мрeже
min.10mm
Wasserschutz-System schutz ihre Wohnung zuverlassing
Wasserschaden. Bei undichtem Wasserzulaufschlauch oder
Maschinensystem wird jeglicherweiterer Wasserzulauf
Der
Ventilkasten am Wasserstop Schlauch
Der Ventilkasten am Wasserstop Schlauch
elektrisch gesteuerte Bauteile. Er darf deshalb nicht
Wasser getaucht werden. Sollte das Ventilkastengehause
sein, ist unbedingt der Netzstecker aus zu ziehen.
Handel können längere Aquastopschläuche gekauft werden,
von einem Fachmann mit dem bestehenden Aquastopschlauch
werden müssen. Bei einer elgenmächtigen des Wasserzufuhrschlauches trägt der Hersteller
weitere Verantwortlichkelt.
систем вшстaн од штете коју може дa узpкоуje
или y cлyчajy прекидa ce
вeнтиa oднocнo безбедноснe нaпрaвe,
caджи eлeктpичнe дeлoвe. Затo нecмeте дa je
y y. Yc y ja o or pa ora
yy.
o c y a apa e p .
1/2”
3/4”
Yc y ja o or pa ora
ce кути из бил к зл
из лeкт ичнe мрeже
Cu ø10
MIN
40cm
NL-Dit veiligheidssysteem beveiligt uw woning tegen
NL-Dit
waterschade.
waterschade.
Bij
Bij lekage in de aanvoerslang of in de machine zelf wordt de
wateraanvoer
wateraanvoer stopgezet. Het aflsuitmechanisme bevindt zich
in
in een doos op de aanvoerslang en bevat elektrische
componenten.
componenten.
Daarom is het verboden het doosje in water onder te
Daarom dompelen
dompelen .
Mocht
Mocht de doos beschadigingen vertonen, dan dient de
stekker
stekker onmiddellijk uit de contactdoos te worden
genomen
genomen om aldus de netverbinding uit te schakelen.
NO-Sikring mot oversvømmelse
NO-Sikring
Dette
Dette sikkerhetssystemet beskytter boligen din mot vannskader.
Dersom
Dersom det oppstår en feil på tilførselsrøret eller en lekkasje i
maskinen,
maskinen, vil vanntilførselen stenges.
Boksen med sikkerhetssystemet er plassert på slangen og
Boksen
inneholder elektriske deler. Boksen må derfor aldri dyppes
inneholder
i vann. Dersom boksen av en eller annen grunn blir skadet,
i må
må støpslet til maskinen snarest trekkes ut av
stikkontakten.
stikkontakten.
SK-Bezpeènost proti zatopeniu
SK-Bezpeènost
Tento
Tento bezpecnostny system chráni váš byt pred škodami
spôsobenými
spôsobenými vodou.
V
V prípade porušenia vstupnej rúry alebo priepustnosti na
systeme
systeme zariadenia, vstup vody sa pozastaví.
Bezpeènostná skrinka proti zatopeniu namontovaná na
Bezpeènostná
rúre obsahuje elektrické súèasti. Jet preto zakázané
rúre
umiestnit samotnú skrinku do vody. Ak sa skrinka z akasti.
umiestnit Jet
Jet preto zakázané umiestnit samotnú skrin
Ak
Ak sa skrinka z akchkolvek dôvodov poškoddí,
ihned'
ihned' uskutočnite vypojenie z elektrickej siete.
veiligheidssysteem beveiligt uw woning tegen
lekage in de aanvoerslang of in de machine zelf wordt de
stopgezet. Het aflsuitmechanisme bevindt zich
een doos op de aanvoerslang en bevat elektrische
is het verboden het doosje in water onder te
.
de doos beschadigingen vertonen, dan dient de
onmiddellijk uit de contactdoos te worden
om aldus de netverbinding uit te schakelen.
mot oversvømmelse
sikkerhetssystemet beskytter boligen din mot vannskader.
det oppstår en feil på tilførselsrøret eller en lekkasje i
vil vanntilførselen stenges.
med sikkerhetssystemet er plassert på slangen og
elektriske deler. Boksen må derfor aldri dyppes
vann. Dersom boksen av en eller annen grunn blir skadet,
støpslet til maskinen snarest trekkes ut av
proti zatopeniu
bezpecnostny system chráni váš byt pred škodami
vodou.
prípade porušenia vstupnej rúry alebo priepustnosti na
zariadenia, vstup vody sa pozastaví.
skrinka proti zatopeniu namontovaná na
obsahuje elektrické súèasti. Jet preto zakázané
samotnú skrinku do vody. Ak sa skrinka z akasti.
preto zakázané umiestnit samotnú skrin
ku
do vody.
ku do vody.
sa skrinka z akchkolvek dôvodov poškoddí,
uskutočnite vypojenie z elektrickej siete.
E
B
Solo su alcuni modelli - Certain models only
su alcuni modelli - Certain models only
Solo
Seulement sur certains modèles
Seulement sur certains modèles
bei einige Modellen - Sólo en algunos modelos
Nur bei einige Modellen - Sólo en algunos modelos
Nur
indien van toepassing
alleen
alleen indien van toepassing
CS-Systém Aquastop proti vyplavení
CS-Systém Aquastop
bezpečnostní systém chrání váš byt před vyplavením.
Tento bezpečnostní systém chrání váš byt před vyplavením.
Tento
případě poruchy přívodní hadice nebo netěsnosti systému
V
V případě poruchy přívodní hadice nebo netěsnosti systému
spotřebiče
spotřebiče se přeruší přívod vody.
Těleso
Těleso bezpečnostního ventilu namontovaného na hadici
Aquastop
Aquastop obsahuje elektrické prvky a nesmí se proto
namáčet
namáčet do vody. V případě jakéhokoli poškození tělesa
ventilu
ventilu okamžitě vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky. SV-Säkerhetssystem mot översvämning
SV-Säkerhetssystem
Detta
Detta säkerhetssystem skyddar din lägenhet mot
vattenskador.
vattenskador. Om den ingående slangen går sönder eller om
maskinen
maskinen läcker vatten avbryts vattenintaget.
Lådan
Lådan med översvämningsskyddet som är monterad på slangen innehåller elektriska komponenter.
slangen Därför
Därför är det förbjudet att placera lådan i fråga i vatten.
Dra
Dra omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om lådan
skadas
skadas av någon anledning.
PL-System AQUA STOP
PL-System AQUA STOP
AQUA STOP to system zabezpieczający przed zalaniem.
AQUA STOP to
przypadku awarii węża doprowadzającego wodę lub
W
W przypadku awarii węża doprowadzającego wodę lub
nieszczelności
nieszczelności pralki, dopływ wody jest automatycznie
odcinany. Urządzenie
odcinany. Urządzenie zabezpieczające przez zalaniem
zamontowane
zamontowane na wężu zawiera części elektryczne i nie
może
może być zanurzane w wodzie. Jeśli z jakiegokolwiek
powodu
powodu urządzenie zostanie uszkodzone, należy
bezzwłocznie
bezzwłocznie odłączyć je od zasilania.
HU-
Az
Az eláradás ellen védő biztonsági berendezés.
HU-
a biztonsági berendezés megvédi a lakást a víz okozta
Ez
Ez a biztonsági berendezés megvédi a lakást a víz okozta
károktól.
károktól. Ha sérül a bemeneti cső, vagy a gép rendszere
átereszti
átereszti a vizet, a vízbemenet leáll.
Acsőre
A csőre szerelt eláradás ellen védő biztonsági doboz
elekt
elekt víz alá helyezni. Ha bármilyen okból megsérül a doboz,
alá helyezni. Ha bármilyen okból megsérül a doboz,
víz
válassza le a csatlakozót az elektromos hálózatról.
válassza
se přeruší přívod vody.
bezpečnostního ventilu namontovaného na hadici
obsahuje elektrické prvky a nesmí se proto
do vody. V případě jakéhokoli poškození tělesa
okamžitě vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
säkerhetssystem skyddar din lägenhet mot
Om den ingående slangen går sönder eller om
läcker vatten avbryts vattenintaget.
med översvämningsskyddet som är monterad på
innehåller elektriska komponenter.
är det förbjudet att placera lådan i fråga i vatten.
omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om lådan
av någon anledning.
system zabezpieczający przed zalaniem.
pralki, dopływ wody jest automatycznie
na wężu zawiera części elektryczne i nie
być zanurzane w wodzie. Jeśli z jakiegokolwiek
urządzenie zostanie uszkodzone, należy
odłączyć je od zasilania.
eláradás ellen védő biztonsági berendezés.
Ha sérül a bemeneti cső, vagy a gép rendszere a vizet, a vízbemenet leáll.
szerelt eláradás ellen védő biztonsági doboz
romos alkotórészeket tartalmaz. Emiatt tilos a dobozt
romos
alkotórészeket tartalmaz. Emiatt tilos a dobozt
le a csatlakozót az elektromos hálózatról.
proti vyplavení
mot översvämning
zabezpieczające przez zalaniem
Loading...