Questo gruppo è predisposto per essere installato all'interno di mobili pensili o cappe camino,
poste sopra un piano di cottura.
Può essere utilizzato in versione aspirante (evacuazione esterna), oppure in versione filtrante
(riciclo interno).
Si raccomanda che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando
tutte le prescrizioni delle autorità competenti relative allo scarico dell’aria da evacuare.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta
o non conforme alle regole dell’arte.
2- AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1 - Non collegare il gruppo a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie,
caminetti, ecc...).
2.2 - Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta
all’interno del gruppo.
2.3 - Collegare il gruppo alla rete interponendo un interruttore bipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
2.4 - Questo apparecchio non necessita di messa a terra, poiché é dotato di doppio isolamento.
2.5 - La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e il gruppo è di 65 cm.
2.6 - Non fare cucine alla fiamma sotto il gruppo.
2.7 - Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
2.8 - Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
2.9 - Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia il gruppo che apparecchi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori a gas), si deve provvedere ad una
aerazione sufficiente dell’ambiente. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la
depressione massima del locale non supera 0,04 mBar; si evita in questo modo un ritorno
dei gas di scarico.
3- INSTALLAZIONE
Rispettare il seguente schema:
3.1 - Montaggio del gruppo da incasso
3.2 - Connessione aspirante o filtrante
3.3 - Connessione elettrica e controllo funzionale
3.1 - Installazione del gruppo da incasso
1 - Effettuare un'apertura rettangolare sulla base del pensile o della cappa, lasciando minimo 13
mm dai bordi esterni secondo le dimensioni indicate in tabella.
5
Page 6
Parte 1ª - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
2 - Effettuare un foro di dimensioni adeguate al tubo utilizzato, nel punto della cappa o del
pensile in cui si vuole far uscire l'aria, sia per la versione aspirante che filtrante.
3 - Smontare il supporto di aspirazione (versione con griglia o versione con filtri), tirando
contemporaneamente i due pomelli A (fig. 1):
a) Fissaggio scocca con viti.
Fissare il gruppo da incasso alla cappa o al pensile, utilizzando le viti autofilettanti (nr.8) in
dotazione negli accessori (fig. 2).
b) Fissaggio rapido con supporti laterali.
Il dispositivo B è predisposto per una escursione dai 15 mm ai 30 mm di spessore pannel-
lo. Inserire il gruppo nell'apertura fino all'aggancio dei due dispositivi B. Serrare la vite di
regolazione C sino alla completa aderenza del gruppo da incasso al piano (fig. 2).
4 - Richiudere il supporto di aspirazione spingendo e agganciando i due pomelli A (fig. 3).
3.2 - Connessione aspirante o filtrante
1 - Connessione aspirante:
a) Il gruppo deve essere collegato a tubazione esterne per mezzo di un tubo rigido o flessibile
Ø 120 mm da fissare con adeguate fascette non in dotazione (fig. 4).
b) Controllare l'eventuale presenza dei filtri al carbone attivo all'interno del gruppo: nella
versione aspirante non devono essere montati nell'apparecchio (vedi paragrafo 3.2 parte
2ª).
2 - Connessione filtrante:
a) Controllare che all'interno del gruppo siano montati i filtri al carbone attivo (vedi
paragrafo 3.2 parte 2ª).
b) L'aria filtrata viene riciclata nell'ambiente attraverso l'apertura posta nella parte superiore
del pensile o della cappa (fig. 4).
3.3 - Connessione elettrica e controllo funzionale
1 - È necessario rispettare scrupolosamente le avvertenze dei punti 2.2, 2.3 e 2.4 del paragrafo 2
relative alla sicurezza.
2 - Effettuato il collegamento elettrico, verificare il corretto funzionamento di illuminazione,
accensione del motore, cambio delle velocità.
6
Page 7
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
1- AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
È assolutamente necessario rispettare tutte le avvertenze riportate al paragrafo 2 della 1ª
parte - Istruzioni per l’Installazione. In aggiunta, è molto importante fare particolare
attenzione, nell’uso e nella manutenzione, alle seguenti avvertenze:
1.1 - Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei filtri antigrasso e al carbone
attivo secondo gli intervalli consigliati dal Fabbricante, o più frequentemente per un uso
particolarmente gravoso (oltre le 4 ore giornaliere).
1.2 - Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la cappa in funzione: togliendo le
pentole, spegnere la fiamma o almeno, per brevi periodi e sotto sorveglianza, tenerla al
minimo.
1.3 - Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle
stesse rispetto al fondo delle pentole: si risparmia energia e si evitano pericolose
concentrazioni di calore.
1.4 - Non fare mai un uso improprio dell’apparecchio, che è stato progettato esclusivamente
per abbattere gli odori in cucina.
2- USO
Quadro comandi
Lo schema dei comandi è il seguente (fig. 5):
TASTO LUCE L = Accende e spegne l’impianto di illuminazione;
TASTO MOTORE M = Accende e spegne il motore e determina le velocità di esercizio,
così suddivise:
1= Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in
presenza di pochi vapori di cottura.
2= Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto
tra portata d’aria trattata e livello di rumorosità.
3= Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapori di cottura, anche
per tempi prolungati.
3- MANUTENZIONE
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel
tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri antigrasso e, per le sole cappe filtranti, ai
filtri al carbone attivo.
3.1 - Filtri antigrasso metallici
1 - Pulizia
È necessario lavare con normale detersivo domestico questi filtri al massimo ogni 2 mesi; la
loro dimensione compatta consente il lavaggio anche in lavastoviglie.
2 - Smontaggio dei filtri
Togliere un filtro alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo, tirando contemporaneamente verso il basso (fig. 6). Rimontare facendo attenzione a mantenere la maniglia
verso la parte visibile esterna.
7
Page 8
Parte 2ª - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
3.2 - Filtro antigrasso in fibra sintetica
1 - Non può essere lavato, ma va sostituito mediamente ogni due mesi. Se il filtro è dotato di
indicatori chimici di saturazione, sostituire quando il colore rosso dei puntini visibili dall'esterno è diffuso su tutta la superficie.
2 - Sostituzione:
a) Togliere la griglia di aspirazione facendo riferimento al paragrafo installazione 3.1 3.
b)Dopo aver smontato la griglia di aspirazione, togliere i fermafiltri (1). Sostituire il filtro
antigrasso (2) (fig. 7).
c) Richiudere la griglia di aspirazione.
3.3 - Filtri antigrasso (pannelli metallici)
1 - Pulizia
È necessario lavare con normale detersivo domestico questi filtri al massimo ogni 2 mesi; la
loro dimensione compatta consente il lavaggio anche in lavastoviglie.
2 - Sostituzione:
a) Togliere la griglia di aspirazione facendo riferimento al paragrafo installazione 3.1 3.
b)Dopo aver smontato la griglia di aspirazione, togliere i fermafiltri (1). Lavare i pannelli
metallici (2) (fig. 7).
c) Richiudere la griglia di aspirazione.
ATTENZIONE: è necessario rispettare i tempi di manutenzione indicati, per evitare un
possibile rischio di incendio in caso di filtri saturi di grassi.
3.4 - Filtri al carbone attivo
1 - Funzionamento
I filtri al carbone attivo hanno la capacità di trattenere gli odori fino a raggiungere la saturazione. Non sono lavabili e non sono rigenerabili, pertanto vanno sostituiti almeno ogni 4mesi, o più frequentemente per un uso particolarmente intenso.
2 - Sostituzione:
a) Togliere il supporto di aspirazione facendo riferimento al paragrafo installazione 3.1 3.
b)Sostituire i filtri al carbone attivo (fig. 8).
3.5 – Illuminazione
1 - È costituita da 2 lampade da 40 W o da 2 lampade alogene da 20 W. Se le lampade non
funzionano, aprire la griglia di aspirazione e controllare chi siano ben posizionate. Se le
lampade sono bruciate vanno sostituite con altre di pari voltaggio e potenza.
2 - Sostituzione:
a) lampade 40 W (fig.9), svitare la lampada bruciata e riavvitare la nuova.
b) lampade alogene da 20 W (fig.10), estrarre la lampada esercitando una leggera trazione.
Per rimontarla fare attenzione ad inserire correttamente gli spinotti nel portalampade.
3 - Richiudere la griglia di aspirazione.
3.6 - Pulizia
Per la normale pulizia della cappa:
- Non utilizzare panni o spugne bagnate, nè getti d'acqua.
- Non utilizzare diluenti o alcool poichè potrebbero opacizzare le superfici verniciate.
- Non utilizzare sostanze abrasive, in particolare sulle superfici in acciaio inox.
Si consiglia di utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
8
Page 9
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
1 - GENERAL INFORMATION
This canopy hood is designed to be fitted into cabinets or chimney cooker hoods, placed
above a hotplate. It can be used either in the extraction mode (ducted to the outside) or in the
recirculation mode (internal recycling). Before starting the installation, consideration should
be given to the difficulties to be found during installation. The installation work must be
undertaken by a qualified and competent person in conformity to the rules concerning the
evacuation of contaminated air. The manufacturer disclaims all liability for any damage or
injury caused as a result of not following the instructions for installation contained in the
following text.
2 - SAFETY WARNINGS
2.1 - When used in the extraction mode, the cooker hood ducting must not be connected to a
flue which is used for exhausting fumes from appliances supplied with energy other than
electric, such as a central heating flue or water heating flue.
2.2 - Before connecting to the mains supply ensure that the mains voltage corresponds with
the voltage on the rating plate inside the hood.
2.3 - Connect the cooker hood to the mains via a bipolar switch which has 3mm clearance
between the contacts.
2.4 - The device does not require earthing, as it is double-insulated.
2.5 - When installed, the hood must be positioned at least 65 cm above the hotplate.
2.6 - Never do flambé cooking under this cooker hood.
2.7 - Never leave frying pans unattended during use as overheated fat and oil may catch fire.
2.8 - Before carrying out any kind of maintenance or cleaning, disconnect the hood from the
mains supply.
2.9 - If the room where the cooker hood is to be used contains a fuel burning appliance such
as a central heating boiler then this must be of the room sealed or balanced flue type. If
other types of flue or appliance are fitted, ensure that there is an adequate supply of air
into the room. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied
with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
3- INSTALLATION
The following scheme has to be observed:
3.1 - Installation of the built-in group
3.2 - Set the hood for recirculation or evacuation
3.3 - Connect the hood to the mains supply and ensure that it works properly
3.1 - Installation of the fitted group
1 - Make a rectangular opening in the base of the overhead cupboard or hood, leaving a
minimum of 13 mm from the outer edges according to the dimensions indicated in the table.
9
Page 10
Part 1 - INSTALLATION INSTRUCTIONS
2 - Drill a hole into the upper side of the cabinet in accordance with the dimensions of the duct
used for both the evacuation and recirculation mode.
3 - Dismantle the ducting support (version with grill or version with filters), pulling the two
pommels A (fig. 1) simultaneously:
a) Fixing frame with screws:
Fix the fitted group to the hood or cupboard, using the self-threading screws (No. 8)
provided with the accessories (fig. 2).
b) Rapid fixing with side supports:
The device B is set up to deal with a panel thickness of from 15 mm to 30 mm. Insert the
group into the opening until the two devices B connect. Lock the adjustment screw C
until the fitted group adheres tightly to the surface (fig. 2).
4 - Close the ducting support by pushing and connecting the two pommels A (fig. 3).
3.2 - Ducting or recirculation fitting
1 - Ducting fitting:
a) The hood can be ducted to the outside using either a rigid or a flexible Ø 100 or 120 mm
duct to be fixed with suitable clamps, not provided (fig. 2).
b)If the hood is provided with the charcoal filters fitted, the filters should be removed
(see par.3.2 part 2).
2 - Recirculation fitting:
a) When used in the recirculation mode, the charcoal filters must be fitted into the cooker
hood (see par. 3.2 part 2).
b) The air is recirculated into the kitchen through the opening located on the upper side of
the cabinet or of the hood (fig. 3).
3.3 - Electrical connection and working test
1 - The safety measures 2.2, 2.3 and 2.4 of paragraph 2 are to be strictly observed.
2 - Once the electrical connection has been completed, check that the worktop illumination,
motor and speeds work properly.
10
Page 11
Part 2 - OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1 - SAFETY WARNINGS
It is most important that all the warnings shown in paragraph 2 of the Installation
Instructions are strictly observed. Moreover, special attention must be paid to the
following warnings during the use and maintenance of the cooker hood:
1.1 - The grease filters and the charcoal filters should be cleaned or replaced as recommended
by the manufacturer or more frequently if the hood is used consistently (more than 4
hours per day).
1.2 - When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the burners of the
hob uncovered while the hood is in use or when the pans have been removed. Switch off
the gas before removing the pan or for just short periods and never leave the hob
unattended.
1.3 - Always ensure that the appliance is kept at the correct intensity to prevent the flame
from licking round from the bottom of the pan; this will save energy and will avoid a
dangerous concentration of heat.
1.4 - Always ensure that the appliance is used in accordance with the manufacturer’s
instructions for the removal of contaminated odours during cooking.
2 - USE
Control panel
The cooker hood can be operated as follows:
LIGHT SWITCH L= controls the worktop illumination;
MOTOR SWITCH M= controls the power to the motor and the fan speed:
Position 1 = low speed, should be selected when simmering or using only one pan: the
noise level is kept to the minimum.
Position 2 = medium speed, should be selected for normal cooking. This speed offers the
best ratio between air capacity and noise level.
Position 3 = top speed, should be selected when frying or cooking food with strong odours,
even for a long period.
3- MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while
extending the working life of the hood. Special attentions should be paid to the grease filters
and to the charcoal filters when the hood is used in the recirculation mode.
3.1 - Metal grease filters
1 - Cleaning
The metal grease filter should be cleaned every two months with normal usage and can be
cleaned in a dishwasher or by hand using mild detergent or liquid soap.
2 - Replacement
The metal filters are easily removed, one at a time, applying a slight pressure towards the rear
of the hood while pulling downwards (fig. 6).
ATTENTION: There could be a possible fire hazard if the filters are not replaced according
to these instructions.
11
Page 12
Part 2 - OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
3.2 - Synthetic filters
1 - This filter cannot be washed and should be replaced every two months. If the filter is provid
ed with a saturation indicator, replace when the violet color of the dots which are visible from
the outside is spread over the whole surface of the filter.
2 - Replacement:
a) Remove the ducting grill, referring to paragraph 3.1.3. on installation.
b) After having taken off the ducting grill, remove the filter stops (1). Replace the grease filter
(2) (fig. 7).
c) Close the ducting grill up again.
3.3 - Grease Filters (metal panels)
1 - Cleaning
The metal grease filter should be cleaned every two months with normal usage and can be
cleaned in a dishwasher or by hand using mild detergent or liquid soap.
2 - Replacement:
a) Remove the ducting grill, referring to paragraph 3.1.3. on installation.
b) After dismantling the ducting grill, remove the filter stops (1). Wash the metal panels (2)
(fig. 7).
c) Close the ducting grill up again.
ATTENTION: There could be a possible fire hazard if the filters are not replaced according
to these instructions.
3.4 - Charcoal filters
1 - Functioning
In the recycling mode the charcoal filters absorb smell and odours. The charcoal filter cannot
be washed or regenerated and should be replaced every 2 months or more frequently if the
hood is used consistently.
2 - Replacement:
a) Remove the ducting grill, referring to paragraph 3.1.3. on installation.
b) Replace the active charcoal filter (fig. 8).
3.5 - Lighting
1 - This is provided by two 40 W lamps or by two 20 W haolgen lamps. If the lamps do not
work, open the suction grille and check that they are properly fitted. If the lamps have burned
out they must be replaced using others of equivalent voltage and power.
2 - Replacement:
a) 40 W lamp (fig.9), unscrew the burned out lamp and fit the new one.
b) 20 W halogen lamp (fig.10), extract the lamp by pulling gently. When replacing, ensure
that the pins are correctly inserted into the lamp holders.
3.Replace the suction grille.
3.6 - Cleaning
When cleaning the hood:
- Never use a wet cloth or sponge, or running water.
- Never use thinners or products containing alcohol, as they might damage the paintwork.
- Never use abrasive cleaning materials, in particular when cleaning stainless steel surfaces.
It is recommended to use a damp cloth and mild liquid household cleaner.
12
Page 13
1ère partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
1 - GENERALITES
Cette hotte est destinée à être installée à l'intérieur d'un meuble ou d'une hotte cheminée, au
dessus d'un plan de cuisson. Elle peut être utilisée en version évacuation (raccordement
extérieur) ou recyclage (recyclage interne). A cause de la complexité de l’appareil il est
préférable que l’installation soit effectuée par un spécialiste tout en respectant les
prescriptions des autorités concernant l’évacuation de l’air. La responsabilité du producteur
ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par une installation
défectueuse.
2 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
2.1 - N’utilisez jamais pour le raccordement une cheminée servant de conduit de fumée
(chaudières, cheminées, etc...)
2.2 - Vérifiez que la tension du secteur soit identique aux valeurs indiquées sur la plaquette
signalétique figurant à l’intérieur de la hotte.
2.3 - Reliez la hotte au réseau en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts de 3 mm au moins.
2.4 - Produit double isolation ne nécessitant pas obligatoirement une prise de terre.
2.5 - La distance de sûreté minimum entre le plan de cuisson et la hotte est de 65 cm.
2.6 - Il est interdit de faire flamber des préparations sous la hotte.
2.7 - Lorsque des fritures sont effectuées sous la hotte en fonctionnement, elles doivent faire
l’objet d’une surveillance permanente: l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
2.8 - Avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien de la hotte, débranchez l’appareil ou agissez
sur l’interrupteur omnipolaire de votre installation.
2.9 - Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue si une hotte de cuisine et des
appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique évacuent les fumées
simultanément. Une utilisation sans dangers est possible si la dépression maximum qui se
crée dans la pièce est inférieure à 0,04 mbar, ce que évite un retour des gaz de décharge
dans la pièce.
3 - INSTALLATION
Respectez le schéma suivant:
3.1 - Montage du groupe filtrant
3.2 - Connexion évacuation ou recyclage
3.3 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
3.1 - Installation du groupe à encastrer
1 - Effectuer une ouverture rectangulaire à la base du meuble haut ou de la hotte en laissant un
espace minimum de 13 mm à partir des bords externes selon les dimensions indiquées dans le
tableau.
13
Page 14
1ère partie - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
2 - Percez un trou selon les dimensions du tuyau utilisé, à l'endroit prévu pour la sortie de l'air,
soit pour la version évacuation, que pour la version recyclage.
3 - Démonter le support d’aspiration (version avec grille ou version avec filtres), en tirant
simultanément les deux poignées A (fig. 1).
Fixation de la partie externe avec des vis;
Fixer le groupe à encastrer à la hotte ou au meuble haut en utilisant les vis autotaraudeuses (8)
fournies avec les accessoires (fig. 2).
Fixation rapide avec des supports latéraux;
Le dispositif B est prédisposé pour une excursion allant de 15 à 30 mm d’épaisseur panneau.
Introduire le groupe dans l’ouverture jusqu’à accrocher les deux dispositifs B. Serrer les vis de
réglage C jusqu’à ce que le groupe à encastrer adhère complètement au plan (fig. 2).
4 - Refermer le support d’aspiration en poussant et en accrochant les deux poignées A (fig. 3).
3.2 - Connexion évacuation ou recyclage
1 - Connexion évacuation:
a) La hotte peut être branchée à un conduit extérieur à travers un tuyau rigide ou flexible de
Ø 100 ou 120 mm, à fixer avec des colliers pas fournis (fig. 2).
b) Retirez les éventuels filtres à charbon actif qui ne doivent pas être installés dans la hotte en
version évacuation (voir paragraphe 3.3 partie 2ème).
2 - Connexion recyclage:
a) Ajoutez les éventuels filtres à charbon actif à l’intérieur du corps de hotte (voir paragraphe
3.2 partie 2ème).
b) L’air filtré est evacué dans la pièce à travers une ouverture placée sur la partie supérieure de
l’armoire ou de la hotte (fig. 3).
3.3 - Raccordement électrique et contrôle fonctionnel
1 - Il est nécessaire de respecter scrupuleusement les conseils 2.2, 2.3 et 2.4 du paragraphe 2
concernant la sécurité.
2 - Le raccordement électrique effectué, vérifiez le bon fonctionnement de l’éclairage, du moteur
et du changement des vitesses d’aspiration.
14
Page 15
2ème partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
1 - CONSEILS CONCERNANT LA SECURITE
Il est absolument nécessaire de respecter tous les avertissements du paragraphe 2 de la
1ère partie - Instructions pour l’installation.
En outre, il est très important de faire attention, lors de l’utilisation et de l’entretien, aux
avertissements suivants:
1.1 - Effectuez un scrupuleux et régulier entretien des filtres à graisses et à charbon actif, selon
les intervalles conseillées par le fabricant, ou plus souvent, pour une utilisation
particulièrement intense (plus de 4 heures par jour.)
1.2 - Ne laissez jamais des flammes libres à forte intensité sous la hotte en fonctionnement: en
retirant les marmites, éteignez la flamme ou du moins, pour de courtes périodes et sous
surveillance, tenez-la au minimum.
1.3 - Réglez toujours la flamme de façon à éviter une fuite latérale de la même par rapport au
fond des marmites: vous économisez de l’énergie et vous évitez de dangereuses
concentrations de chaleur.
1.4 - N’utilisez jamais incorrectement votre appareil, qui est destiné uniquement à abattre les
odeurs dans la cuisine.
2 - UTILISATION
Groupe des commandes
Le schéma des commandes est le suivant (fig. 4):
TOUCHE LUMIERE L = mise en fonctionnement et arrêt de l’éclairage;
TOUCHE MOTEUR M = mise en marche et arrêt du moteur et choix de la vitesse
d’aspiration:
1 = Vitesse minimum: pour ventiler la pièce, particulièrement silencieuse, pour les plats
émettant peu de vapeurs.
2 = Vitesse moyenne: en conditions normales, étant donné le rapport optimal entre la capacité
de dépuration et le niveau de bruit.
3 = Vitesse maximum: en cas de forte concentration d’odeurs et de vapeurs, même pour de
longues périodes.
3 - ENTRETIEN
Un entretien régulier de votre hotte est la garantie d’un bon fonctionnement et d’un bon
rendement. Des attentions particulières sont à adresser aux filtres à graisses métalliques et,
pour les seules hottes filtrantes, aux filtres à charbon actif.
3.1 - Filtre à graisses métallique
1 - Nettoyage
Laver ces filtres avec un produit détergent du commerce au maximum tous les deux mois;
grâce à leur dimension compacte vous pouvez également les laver dans votre lave-vaisselle.
2 - Démontage des filtres
Enlevez un filtre à la fois en poussant vers l'arrère et en tirant en même temps vers le bas
(fig. 6).
15
Page 16
2ème partie - INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN
3.2 - Filtre à graisses synthétique
1 - Nettoyage
Ce filtre ne peut être lavé; il est indispensable de le changer tous les deux mois. Si le filtre est
équipé de points violets, témoins de saturation, sur toute sa surface et visibles à travers la
grille, il doit être changé lorsque les points s'étalent jusqu'à couvrir toute la surface du filtre.
2 - Remplacement:
a) Enlever la grille d’aspiration en se référant au paragraphe installation 3.1.3.
b) Après avoir démonté la grille d’aspiration, enlever les bloque-filtres (1). Remplacer le filtre
antigraisse (2) (fig. 7).
c) Refermer la grille d’aspiration.
3.3 - Filtres antigraisse (panneaux métalliques)
1 - Nettoyage
Laver ces filtres avec un produit détergent du commerce au maximum tous les deux mois;
grâce à leur dimension compacte vous pouvez également les laver dans votre lave-vaisselle.
2 - Remplacement:
a) Enlever la grille d’aspiration en se référant au paragraphe installation 3.1.3.
b) Après avoir démonté la grille d’aspiration, enlever les bloque-filtres (1). Laver les panneaux
métalliques (2) (fig. 7).
c) Refermer la grille d’aspiration.
ATTENTION: Afin d’éviter des risques d’incendie provoqués par une accumulation de
graisse dans les filtres, il est nécessaire de respecter les conseils d’entretien et de
remplacement.
3.4 - Filtres à charbon actif
1 - Fonctionnement
Le filtre à charbon actif à la capacité de retinir les odeurs jusqu'à saturation. Il n'est pas lavable
et ne peut être régénéré; par conséquent il doit être changé tous les 4 mois ou plus souvent
pour une utilisation particulièrement lourde.
2 - Remplacement:
a) Enlever le support d’aspiration en se référant au paragraphe installation 3.1.3.
b) Remplacer les filtres au charbon actif (fig. 8).
3.5 - Éclairage
1 - Il est constitué par 2 ampoules à 40 W ou par 2 lampes halogènes à 20 W. Si les ampoules ou
les lampes ne fonctionnent pas, ouvrir la grille d’aspiration et s’assurer que les lampes soient
correctement mises en place. Si les ampoules sont grillées, il faut les remplacer par d’autres
ayant le même voltage et la même puissance.
2 - Remplacement:
a) ampoules 40 W (fig.9), dévisser l’ampoule grillée et revisser la nouvelle ampoule.
b) lampes halogènes à 20 W (fig.10), extraire la lampe en tirant légèrement. Faire attention de
bien introduire les broches de la nouvelle lampe dans la douille.
3 - Refermer la grille d’aspiration.
3.6 - Nettoyage
Pour le nettoyage normal de la hotte:
- Ne pas utiliser de chiffons ou d'éponges mouillés, ni de jets d'eau.
- Ne pas utiliser de diluants ou d'alcools, susceptibles de rendre opaques les surfaces vernies.
- Ne pas utiliser de substances abrasives, en particulier sur les surfaces en inox.
Il est conseillé d'utiliser un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
16
Page 17
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
1 - ALLGEMEINES
Dieser Lüfterbaustein ist zum Einbau in einem Hängeschrank oder in einer Kaminhaube
über einem Kochfeld vorgesehen. Die Haube kann als Umluft- oder Abluft- Haube verwendet
werden.
Es empfiehlt sich, die Anbringung von geschultem Personal durchführen zu lassen, wobei alle
behördlichen Bestimmungen über Luftableitung zu beachten sind.
Für Schäden, die durch nicht vorschriftsmäßige oder unsachgemäße Anbringung verursacht
werden, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
2 - SICHERHEITSHINWEISE
2.1 - Die Dunstesse nicht an Rauch- oder Abgaskamine anschließen, die noch für offene
Feuerstellen benutzt werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen
Bestimmungen zu beachten. Gegebenenfalls ist der zuständige Schornsteinfeger-Meister zu
befragen.
2.2 - Es ist sicherzustellen, daß die Netzspannung den Anschlußwerten auf dem Typenschild im
Inneren der Dunstesse entspricht.
2.3 - Es muß gewährleistet sein, daß nach erfolgter Montage des Gerätes der
Schutzkontaktstecker erreichbar ist, andernfalls ist bei direktem Anschluß der Dunstesse
ein zweipoliger Schalter, mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm für jeden Pol,
zwischenzuschalten.
2.4 - Das Gerät braucht nicht geerdet zu werden, da es mit doppelter Isolierung hergestellt ist.
2.5 - Der Sicherheitsabstand zwischen Kochstelle und Dunstesse soll mindestens 65 cm
betragen.
2.6 - Das Flambieren unter der Dunstesse ist zu unterlassen. Achtung Brandgefahr!
2.7 - Frittiergeräte, die unter der Dunstesse betrieben werden, sind während der gesamten
Betriebsdauer zu beaufsichtigen. Achtung Brandgefahr!
2.8 - Vor jedem Reinigungsvorgang, vor dem Filterwechsel und vor Instandsetzungsarbeiten ist
entweder der Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen, der Hauptschalter (allpolig)
abzuschalten oder die Sicherung herauszudrehen.
2.9 - Wenn in dem Raum außer der Haube andere, nicht elektrisch betriebene Geräte (z.B.
Gas, Ölöfen) betrieben werden, muß für ausreichende Lüftung (Zuluft) gesorgt werden.
Bitte in diesem Zusammenhang den folgenden Absatz besonders beachten.
Wichtiger Hinweis für den Abluftbetrieb Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl-, oder
kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten,
da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft
entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb
ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger
Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn
durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft/Abluftmauerkästen
oder andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
17
Page 18
Teil 1 - MONTAGEHINWEISE
3 - MONTAGE DES GErÄTES
Zur Erleichterung der Montage sollte folgendes Schema beachtet werden:
3.1 - Montage des Lüfterbausteines
3.2 - Anschluß für Abluft- oder Umluftbetrieb
3.3 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
3.1 - Montage des Lüfterbausteines
1 - Um den Lüfterbaustein einzubauen, bringt man eine gemäß den unten angegebenen
Abmessungen rechteckige Öffnung in der Bodenplatte des Oberschrankes an; der Abstand
vom Außenrand des Oberschrankes soll in diesem Fall 13 mm betragen.
2 - Für Umluft- und Abluft Hauben ist am Oberteil des Schrankes oder der Kaminhaube ein
rundes Loch, gemäß der Abmessung des angewendeten Rohres, anzubringen.
3 - Unterer Filterrahmen (Ausführung mit Fettfiltergitter oder mit Metall-Fettfilter) abnehmen,
wobei die zwei Rändelschrauben A gleichzeitig nach unten zu siehen sind (Abb. 1):
a) Befestigung des Gehäuses mittels Schrauben.
Lüfterbaustein unter Verwendung der mitgelieferten Schrauben (8 St.) an Haube oder an
Schrank befestigen (Abb. 2).
b) Befestigung mittels Schnellmontage-Clips.
Das System B ist für eine Schrankbodendicke von 15 bis 30 mm vorgesehen.
Lüfterbaustein in den Schrank bis zur Einrastung der zwei Clipsen B einführen.
Regulierschraube C anziehen, bis der Lüfterbaustein komplett am Boden anliegt (Abb. 2).
4 - Unterer Filterrahmen unter Befestigung der beiden Rändelschrauben A wieder einsetzen
(Abb. 3).
3.2 - Anschluß Abluft- oder Umluftbetrieb
1 - Anschluß im Abluftbetrieb:
a) Der Lüfterbaustein kann je nach Wahl durch den Installeur mittels eines festen oder
flexiblenRohres von 120 mm Durchmesser unter Verwendung von Rohrschellen (im
Fachhandel erhältlich) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden (Abb. 4).
b) Wenn vorhanden, Aktivkohlefilter im Inneren der Haube entfernen (siehe Abschnitt 3.2
Teil 2).
2 - Anschluß im Umluftbetrieb:
a) Es ist sicherzustellen, daß die Aktivkohlefilter im Inneren der Haube montiert sind (siehe
Abschnitt 3.2 Teil 2).
b) Die gefilterte Luft wird durch die obere Öffnung in den Raum zurückgeleitet (Abb. 4).
3.3 - Elektrischer Anschluß und Funktionskontrolle
1 - Für den Anschluß an das 220-Volt-Wechselstromnetz ist die in der Dunstabzugshaube mit
einem festmontierten Kabel und einem Schutzkontaktstecker versehen. Der
Gesamtanschlußwert (Motor und Beleuchtung) ist dem Typenschild zu entnehmen. Die in
der Montageanleitung besonders hervorgehobenen Sicherheitshinweise, insbesondere die
Punkte 2.2, 2.3, 2.4 von Abschnitt 2 sind strengstens zu beachten.
2 - Nach Durchführung des elektrischen Anschlusses wird die Funktionskontrolle bezüglich
Beleuchtung, Einschalten des Motors und Wechseln der Schaltstufen durchgeführt.
18
Page 19
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
1- SICHERHEITSHINWEISE
Alle Hinweise von Abschnitt 2, erster Teil - Montage - sollen ausführlich beachtet
werden. Außerdem ist es sehr wichtig, während Gebrauch und Wartung auf folgende
Hinweise zu achten:
1.1 - Die Wartung der Fettfilter und das Auswechseln der Aktiv-Kohlefilter ist rechtzeitig
durchzuführen, und zwar in den vom Hersteller empfohlenen Zeitabständen oder, bei
besonders starkem Einsatz der Haube (mehr als 4 Stunden pro Tag), auch häufiger.
1.2 - Niemals eine große Flamme bei eingeschalteter Dunsthaube unbedeckt lassen. Wenn der
Topf weggenommen wird, ist die Flamme abzuschalten oder für einen kurzen Zeitraum
auf kleinste Stellung zu drehen, trotzdem aber unbedingt im Auge zu behalten.
1.3 - Die Flamme ist zu regulieren um zu vermeiden, daß sie sich seitlich über den Topfboden
hinaus ausbreitet. Man spart auf diese Weise Energie und vermeidet eine gefährliche
Hitzekonzen-tration.
1.4 - Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Absaugen von Küchengerüchen vorgesehen.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Benutzung erlischt jede Hersteller-Garantie.
2 - ARBEITSWEISE DER DUNSTHAUBE
Bedienung
Das Schema der Schalter ist folgendes (Abb. 5):
Lichtschalter L=Schaltet Beleuchtung ein und aus;
Motorenschalter M = Schaltet Gebläse ein und aus und dient zur Wahl der
Betriebsgeschwindigkeiten:
1 = kleinste Schaltstufe, geeignet für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung.
2 = mittlere Schaltstufe, geeignet für die meisten Anwendungsbedingungen, da hierbei
3 = höchste Schaltstufe, geeignet für die Beseitigung starker Kochdunstentwicklung,
auch über längere Zeit.
3- WARTUNG UND PFLEGE
Eine ständige Wartung garantiert eine gute Arbeitsweise sowie eine gute Leistung über lange
Zeit. Beson-dere Pflege ist den Metall-Fettfiltern und den Aktiv-Kohlefiltern (nur bei
Umluftbetrieb) zuzuwenden.
3.1 - Metall-Fettfilter
1 - Reinigung
Diese Filter sollen spätestens alle 2 Monate unter Zusatz von handelsüblichen Spülmitteln
ausgewaschen werden. Die kompakte Dimension erlaubt das Waschen in der Spülmaschine.
2 - Filterentnahme
Einen Filter nach dem anderen entfernen, nach innen drücken und gleichzeitig nach unten
ziehen (Abb. 6). Bei Wiedereinsetzten beachten, daß die Grifftasten auf der sichtbaren Seite
sind.
19
Page 20
Teil 2 - GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHINWEISE
3.2 - Fettfiltervlies
1 - Dieser Filter kann nicht ausgewaschen werden und muß wenigstens alle 2 Monate
ausgetauscht werden. Diese Filtermatte kann mit einem Raster aus roten Punkten bedruckt
sein. In diesem Fall soll der Filter ausgetauscht werden, sobald eine geschlossene Einfärbung
der Matte vorliegt.
2 - Austausch:
a) Fettfiltergitter wie in Absatz 3.1.3 beschrieben abnehmen.
b) Haltebügel (1) abnehmen und Fettfilter austauschen (2) (Abb. 7).
c) Fettfiltergitter wieder schließen.
3.3 - Fettfilter (Metallfilter)
1 - Reinigung
Diese Filter sollen spätestens alle 2 Monate unter Zusatz von handelsüblichen Spülmitteln
ausgewaschen werden. Die kompakte Dimension erlaubt das Waschen in der Spülmaschine.
2 - Austausch:
a) Fettfiltergitter wie in Absatz 3.1.3 beschrieben abnehmen.
b) Haltebügel (1) abnehmen und Metallfettfilter auswaschen (2) (Abb. 7).
c) Fettfiltergitter wieder schließen.
ACHTUNG: Die Filter dieser Dunstabzugshaube müssen in regelmäßigen Zeitabständen
gereinigt oder erneuert werden. Fettgetränkte Filter sind leicht brennbar.
3.4 - Aktiv-Kohlefilter
1 - Arbeitsweise
Die Aktiv-Kohlefilter nehmen die Gerüche bis zur Sättigung auf. Diese Filter können nicht
gereinigt und nicht regeneriert werden und müssen wenigstens alle 4 Monate gewechselt
werden, oder bei besonders starkem Einsatz der Haube auch häufiger.
2 - Austausch:
a) Fettfiltergitter wie in Absatz 3.1.3 beschrieben abnehmen.
b) Aktivkohlefilter austauschen (Abb. 8).
3.5 - Beleuchtung
1 - Die Beleuchtung besteht aus zwei 40 W-Lampen oder zwei 20 W-Halogenlampen. Sollten
diese nicht funktionieren, muss das Sauggitter abgenommen und geprüft werden, ob die
Lampen richtig positioniert sind. Sind sie durchgebrannt, müssen sie durch Lampen gleicher
Leistung und Spannung ersetzt werden.
2 - Austausch:
a) 40 W-Lampen (Abb.9): die durchgebrannten Lampen heraus- und neue einschrauben.
b) 20 W-Halogenlampen (Abb.10): bei der Lampe leicht anziehen und diese entnehmen.
Beim Wiedereinbau darauf achten, dass die Steckerstifte bei der Lampenhalterung korrekt
eingesetzt sind.
3 - Das Sauggitter wieder schließen.
3.6 - Pflege
Für die normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
- Nie nasse Tücher oder Schwämme, noch Wasserstrahlen verwenden.
- Nie Lösungs- oder alkoholhältige Mittel verwenden, da diese ein Mattwerden der lackierten
Ober-flächen bewirken.
- Nie Reibungsmittel verwenden, insbesondere auf Inox-Stahl Oberflächen.
Es empfiehlt sich, ein feuchtes Tuch und milde Flüssigreinigungsmittel zu verwenden.
20
Page 21
Deel 1 - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
1 - ALGEMEEN
Deze inbouwwasemkap is geschikt voor montage intern keukenmeubels of schouwkappen
boven kookplaten. Deze inbouwgroep kan zowel in de afzuiguitvoering (afvoer naar buiten
toe) als in de recirculatie uitvoering geïnstalleerd worden. Het is bovendien van uiterlijk
belang dat de installatie van de inbouwgroep door een vakman uitgevoerd wordt. De
fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor schade, die te wijten is aan een onjuiste of
niet volgens de regels uitgevoerde installatie, af.
2 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
2.1 - Sluit de inbouwgroep niet aan voor verbrandings bestemde afvoerkanalen aan (CVC,
schouwen, enz.).
2.2 - Verzeker er U van dat de netspanning met de in de inbouwgroep aangegeven spanning
overeenstemt.
2.3 - De inbouwgroep met een tweepolige schakelaar voorzien van min. 3 mm
contactopeningen, aan het elektriciteitsnet verbinden.
2.4 - Het apparaat hoeft niet te worden geaard, want het is gebouwd met een dubbele isolatie,
2.5 - De minimum veiligheidsafstand tussen kookplaat en inbouwgroep is 65 cm.
2.6 - Flambeer niet onder de inbouwgroep.
2.7 - Gedurende hun gebruik frituurpannen in het oog houden: oververhitte olie is
ontvlambaar.
2.8 - Haal de stekker uit het stopkontakt of schakel de hoofdschakelaar uit alvorens eender
welke reinigings- of onderhoudswerkzaamheid uit te voeren.
2.9 - Indien in hetzelfde vertrek hetzij een inbouwwasemkap alsook een niet elektrisch
aangedreven apparaat (zoals b.v. gasapparaten) geïnstalleerd zijn, is het noodzakelijk een
aangepaste verluchting van het vertrek te voorzien. Om geen gevaar te lopen, mag de
ruimtelijke depressie 0,04 mbaar niet overschrijden. Op deze wijze voorkomt U een
terugkeer van uitlaatgassen.
3- INSTALLATIE
Als volgt te werk gaan:
3.1 - Installatie van de inbouwgroep
3.2 - Afzuig - of recirculatie verbinding
3.3 - Elektrische verbinding en in bedrijf stelling
3.1 - Installatie van de inbouwgroep
1 - Maak een rechthoekige opening op de onderkant van het hangkastje of van de kap, waarbij u
minstens 13 mm ruimte vanaf de buitenste randen laat, afhankelijk van de afmetingen die zijn
aangegeven in de tabel.
21
Page 22
Deel 1 - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
2 - Voorzie, zowel voor de afvoer- als voor de recirculatie uitvoering, een aangepaste opening voor
de luchtuitlaat van de inbouwgroep, in het keukenmeubeltje of wasemkap.
3 - Demonteer de drager van het afzuiggedeelte (uitvoering met rooster of uitvoering met filters),
terwijl u tegelijkertijd aan de twee knoppen A (afb. 1) trekt:
a) Bevestiging met schroeven
Bevestig de inbouwgroep aan de kap of aan het hangkastje met behulp van de bij de
accessoires (afb. 2) geleverde zelftappende schroeven (nr. 8).
b) Snelle bevestiging met zijsteunen
Het systeem B kan ingesteld worden voor een paneeldikte van 15 tot 30 mm. Plaats de
groep in de opening tot de twee elementen B vastzitten. Draai de regelschroef C aan tot de
inbouwgroep volledig tegen het blad aan zit (afb. 2).
4 - Sluit de drager van het afzuiggedeelte weer door de twee knoppen A in te drukken en vast te
zetten (afb. 3).
3.2 - Afzuig - of recirculatie verbinding
1 - Afzuigverbinding:
a) De inbouwkap met behulp van een stijve of flexibele buis diam. 100 of 120 mm en een
bevestigingsring (niet bijgeleverd) aan een buitenafvoer verbinden (fig. 2).
b) Indien aanwezig, de actiefkoolstoffilter demonteren (zie § 3.2 deel 2).
2 - Recirculatieverbinding:
a) Controleer of de koolstoffilters binnenin de inbouwgroep gemonteerd zijn (zie § 3.2 deel
2).
b) De gezuiverde lucht wordt terug in de ruimte in omloop gebracht door de opening boven
het keukenmeubeltje of wasemkap (fig. 3).
3.3 - Elektrische aansluiting en in bedrijf stelling
1 - De in § 2 punt 2.2, 2.3 en 2.4 veiligheidsmaatregelen nauw opvolgen.
2 - Na de aansluiting aan het electrische net, verlichting, motor en bedrijfssnelheden controlen op
een juiste functie.
22
Page 23
Deel 2 - GEBRUIKSAANWIJZING
1 - VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Het is absoluut noodzakelijk de onder Deel 1 § 2 - Installatie instructies veiligheidsmaatregelen nauw op te volgen.
Tijdens het gebruik en het onderhoud is het bovendien belangrijk aan de volgende
opmerkingen aandacht te schenken:
1.1 - Het is uiterst belangrijk de antivetfilters en de actiefkolenfilters nauwgezet en tijdig te
onderhouden zoals door de fabrikant aangegeven. Indien de wasemkap intensief (meer
dan 4 uur per dag) gebruikt word, is het noodzakelijk de filters vaker te onderhouden.
1.2 - Laat grote vlammen nooit onbewaakt onder de in werking zijnde wasemkap. Indiem de
pan voor een zeer beperkte tijd van de vlam wordt gehaald, regel de vlam op het
minimum of beter, doof de vlam.
1.3 - Regel de vlam altijd zodanig dat deze niet onder de pan uitkomt: hierdoor bespaart U
energie en voorkomt U gevaarlijke warmteconcentraties.
1.4 - Gebruik de wasemkap enkel waarvoor ze ontworpen is voor het afzuigen van wasem en
keukenluchtjes.
2 - GEBRUIK
Toetsenbord
Het toetsenbord ziet er als volgt uit (fig. 4):
Verlichtingstoets: Schakelt de verlichting aan of uit;
Motortoets: Schakelt de motor aan of uit en stelt de gewenste bedrijfssnelheid in:
Bedrijfssnelheid 1 = laagste bedrijfssnelheid; deze wordt meestal gebruikt voor een geruisloze
luchtver-plaatsing; ook geschikt in geval van lage dampconcentraties
tijdens het koken.
Bedrijfssnelheid 2 = middelste bedrijfssnelheid; het meest gebruikt, vanwege de optimale
verhouding tussen luchtverplaatsing en geluid.
Bedrijfssnelheid 3 = hoogste bedrijfssnelheid; te gebruiken in geval van hoge
dampconcentraties, ook geschikt voor een langere inbedrijstelling van de
wasemkap.
3 - ONDERHOUD
Een constant onderhoud waarborgt een goede werking in de tijd en houdt het rendement op
peil. Bijzondere aandacht gaat besteed aan het vetfilter en in geval van recirculatie
wasemkappen, aan het aktieve koolstoffilter.
3.1 - Metalen antivetfilters
1 - Reiniging
Deze filters gaan uiterlijk na twee maanden schoon gemaakt met een neutraal afwasmiddel.
Deze filters kunnen dankzij hun compacte afmetingen ook in de vaatwasmaschine gewassen
worden.
2 - Verwijdering van de filters
Verwijde één filter per keer door het filter naar achteren toe te drukken en tegelijkertijd naar
beneden te trekken (fig. 5). Let er bij de montage op dat het handvat van het filter zich aan de
voorkant van de inbouwgroep bevindt.
23
Page 24
Deel 2 - GEBRUIKSAANWIJZING
3.2 - Synhetisch vetfilters
1 - Dit filter mag niet gewassen worden en gaat om de twee maanden vervangen. Indien het filter
voorzien is van verzadigingsverklikkers, gaat het filter vervangen wanneer de roodpaarse stipjes
van het filter zich over de gehele oppervlakte hebben verspreid.
2 - Vervanging:
a) Verwijder het afzuigrooster, raadpleeg hiervoor de paragraaf over de installatie 3.1.3.
b) Verwijder hierna de stopinrichtingen van de filters (1). Vervang het vetfilter (2) (afb. 7).
c) Sluit het afzuigrooster weer.
3.3 - Vetfilters (metalen panelen)
1 - Reiniging
Deze filters gaan uiterlijk na twee maanden schoon gemaakt met een neutraal afwasmiddel.
Deze filters kunnen dankzij hun compacte afmetingen ook in de vaatwasmaschine gewassen
worden.
2 - Vervanging:
a) Verwijder het afzuigrooster, raadpleeg hiervoor de paragraaf over de installatie 3.1.3.
b) Verwijder hierna de stopinrichtingen van de filters (1). Was de metalen panelen (2) (afb.7).
c) Sluit het afzuigrooster weer.
OPGELET! In geval van met vet verzadigde filters, is brandgevaar mogelijk. Het is dus
noodzakelijk de aangegeven vervangperiode nauw op te volgen.
3.4 - Aktieve koolstoffilters
1 - Werking
De koolstoffilters zorgen voor het terughouden van de luchtgeuren tot hun volledige
verzadiging. Deze filters kunnen noch gewassen noch opnieuw gebruikt worden, en gaan
tenminste om de vier maanden vervangen. Vaker indien er sprake is van een bijzonder
intensief gebruik.
2 - Vervanging:
a) Verwijder het afzuigrooster, raadpleeg hiervoor de paragraaf over de installatie 3.1.3.
b) Vervang de filters met actieve koolstof (afb. 8).
3.5 - Verlichting
1 - Bestaat uit 2 lampjes van 40 W of 2 halogeenlampjes van 20W. Als de lampjes niet werken,
dient u het afzuigrooster te openen en te controleren of de lampjes goed op hun plaats zitten.
Als de lampjes doorgebrand zijn, moeten ze worden vervangen door nieuwe exemplaren met
gelijke spanning en vermogen.
2 - Vervanging.
a)
Lampjes van 40W (afb.9), schroef het doorgebrande lampje los en schroef het nieuwe vast.
b) halogeenlampjes van 20 W (afb.10), haal het lampje weg door er aan te trekken. Let er bij
het terugplaatsen op dat pennetjes goed in de lamphouder terecht komen.
3 - Sluit het afzuigrooster weer.
3.6 - Reiniging
Voor de normale reiniging van de afzuigkap:
- Gebruik geen natte doeken of sponzen en richt er geen waterstraal op.
- Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol, want hierdoor kunnen de gelakte oppervlakken
namelijk hun glans verliezen.
- Genn schuurmiddelen gebruiken, vooral niet op de roestvrijstalen oppervlakken.
Gebruik een vochtige doek met een neutraal schoonmaakmiddel.
24
Page 25
Primera parte - INSTRUCCIONES DE INSTALACION
1 - GENERALIDADES
Esta grupo ha sido proyectado para ser instalado dentro de un armario de cocina o una
campana con forma de chimenea situados encima de un plano de cocción. Puede usarse en
versión aspirante (evacuación externa), o en versión filtrante (reciclado interno del aire).
A causa de la complejidad de la instalación y del peso del aparato, se recomienda que estea
sea llevada a cabo por personal especializado, respetando las reglas establecidas por la
autoridad competente en cuanto a evacuación de aire. El fabricante declina toda
responsabilidad por daños debidos a una instalación incorrecta o no conforme a las reglas
del arte.
2 - NORMAS DE SEGURIDAD
2.1 - No conectar el aparato a tuberías de evacuación de humos causados por combustión
(calderas, chimeneas, etc.)
2.2 - Controlar que el voltaje de la red corresponda al indicado en la matrícula de la campana.
2.3 - Enchufar la campana con un enchufe bipolar con una apertura en los contactos de al
menos 3mm.
2.4 - El aparato no necesita la toma de tierra porque está dotado de doble aislamiento.
2.5 - La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana es de 65 cm.
2.6 - No cocinar con llamas altas debajo de la campana.
2.7 - Controlar las sartenes durante su uso: el aceite podría inflamarse.
2.8 - Antes de realizar cualquier tipo de limpieza, reparación o mantenimiento desenchufar el
aparato.
2.9 - Si en la cocina se usan tanto la campana como otros aparatos no eléctricos (por ejemplo
aparatos a gas), se deberà proceder a una correcta ventilación del ambiente. Para usar el
aparato adecuadamente y sin ningún riesgo la depresión del ambiente no debe superar los
0,04 milibares, evitando de esta manera que vuelvan a penetrar en el interior los gases
que se desea eliminar.
3 - INSTALACION
Para facilitar la instalación, seguir el siguiente esquema:
3.1 - Montar el grupo
3.2 - Conexión aspirante o filtrante
3.3 - Conexión eléctrica y control de la diferentes funciones
3.1 - Instalación del grupo
1 - Realizar una abertura rectangular en la base del armario o de la campana, dejándo como
mínimo 13 mm a partir de los bordes externos según las medidas indicadas en la tabla.
25
Page 26
Primera parte - INSTRUCCIONES DE INSTALACION
2 - Hacer un agujero, cuya medida corresponda al tubo que se vaya a usar, en el punto de la
campana o del armario en el cual se desee situar la salida del aire tanto en versión aspirante
como en la filtrante.
3 - Desmontar el soporte de aspiración (Versión con rejilla o con filtros) tirando al mismo tiempo
de los dos pomos A (Fig. 1):
a) Sujeción del armazón con tornillos
Sujetar el grupo a la campana o al armario usando los tornillos (nr.8) incluidos en los
accesorios (Fig. 2).
b) Sujeció rapida con soportes laterales
El dispositivo B está preparado para paneles con espesores de 15 a 30 mm. Meter il grupo
en la abertura hasta que quede enganchado en los dos dispositivos B. Apretar los tornillos
de regulación C hasta que el grupo quede perfectamente ajustado en el plano (Fig. 2).
4 - Cerrar el soporte de aspiración empujando y enganchando los dos pomos A (Fig. 3).
3.2 - Conexión aspirante o filtrante
1 - Conexión aspirante:
a) La campana debe conectarse a tuberias externas mediante un tubo rígido o flexible de Ø
120 mm que se sujetara con fajillas adecuadas que no estan incluidas en los accesorios (fig.
4).
b) Controlar si dentro del grupo estan colocados los filtros de carbón activado: en la versión
aspirante no deben colocarse (Ver párrafo 3.2 parte 2°).
2 - Conexión filtrante:
a) Controlar que en el interior del grupo esten colocados los filtros de carbón activado (Ver
parrafo 3.2 parte 2°).
b) El aire filtrado se recicla en el ambiente a través de la abertura existente en la parte
superior del armario o de la campana (fig. 4).
3.3 - Conexión eléctrica y control funcional
1 - Es necesario respetar escrupulosamente las indicaciones dadas en los puntos 2.2, 2.3 y 2.4 del
párrafo 2 en relación con la seguridad.
2 - Una vez efectuada la conexión eléctrica, controlar el correcto funcionamiento de la
iluminación, encendido del motor y cambio de las velocidades.
26
Page 27
Parte segunda - INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
1 - NORMAS DE SEGURIDAD
Es absolutamente necesario respetar todas las advertencias dadas en el párrafo 2 de la
primera parte - Instrucciones de Instalación -.
Además es muy importante prestar una particular atención durante el uso y el
mantenimiento a las siguientes advertencias:
1.1 - Efectuar un escrupuloso mantenimiento de los filtros antigrasa y al carbón activo según
los intervalos indicados por el fabricante o, en caso de uso contínuo, con mayor
frecuencia (cuando se use la campana mas de cuatro horas al dia).
1.2 - No dejar llamas de fuerte intensidad debajo de la campana cuando esté funcionando. Si
se retira una cazuela, apagar el quemador o por lo menos disminuir la intensidad de la
llama y tenerlo siempre bajo control.
1.3 - Regular siempre la llama de manera que esta no sobresalga del borde de la cazuela: de
esta manera se ahorra energía y se evitan peligrosas condensaciones de calor.
1.4 - No hacer uso impropio de la campana, debe tenerse en cuenta que ha sido creada
únicamente para evitar los malos olores en la cocina.
2 - USO
Cuadro de mandos
El esquema de los mandos es el siguiente (fig. 5):
TECLA LUZ L = Encendido y apagado de la luz;
TECLA MOTOR M = Encendido y apagado del moto. Determina también la velocidad de
ejercicio de la siguiente manera:
1 = Velocidad mínima, adecuada para obterner un cambio de aire continuo, particularmente
silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2 = Velocidad media, adecuada a la mayor parte de las condiciones de uso, dada la optima
relación existente entre cantidad de aire tratado y nivel de rumorosidad.
3 = Velocidad máxima, adecuada para afrontar las emisiones máximas de vapores incluso
durante periodos prolungados.
3- MANTENIMIENTO
Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y rendimiento a lo largo de
su uso. Debera prestarse una particular atención a los filtros antigrasa metálicos, y, si la
campana se usa en versión filtrante, al filtro de carbón activado.
3.1 - Filtros antigrasa metálicos
1 - Limpieza
Es necesario lavarlo con un detergente normal por lo menos una vez cada dos meses. Su
dimensión compacta permite lavarlo en lavavajillas.
2 - Para desmontar el filtro
Quitar un filtro a la vez, empujándolos hacia la parte posterior del grupo y tirar al mismo
tiempo hacia abajo (fig. 6). Volver a montarlo teniendo en cuenta que la manilla debe quedar
hacia la parte visible.
27
Page 28
Parte segunda - INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
3.2 - Filtro
1 - El filtro de carbón activado posee la capacidad de retener los olores hasta que alcanza la
saturación. No se pueden lavar ni regenerar y por lo tanto se deben cambiar cada dos meses o
con mayor frecuencia si el uso del grupo es particularmente frecuente.
2 - Sustitución:
a) Quitar la rejilla de aspiración como se indica en el párrafo 3.1 3.
b) Tras haber desmontado la rejilla de aspiración, quitar las piezas que sujetan los filtros (1).
Sustituir el filtro antigrasa (2) (Fig. 7).
c) Cerrar la rejilla de aspiración.
3.3 - Filtros antigrasa metálicos
1 - Limpieza
Es necesario lavarlo con un detergente normal por lo menos una vez cada dos meses. Su
dimensión compacta permite lavarlo en lavavajillas.
2 - Sustitución:
a) Quitar la rejilla de aspiración como se indica en el párrafo 3.1 3.
b) Tras haber desmontado la rejilla de aspiración, quitar las piezas que sujetan los filtros (1).
Lavar los paneles metálicos (2) (fig. 7).
c) Cerrar la rejilla de aspiración.
ATENCIÓN: Es necesario respetar las manutenciones indicadas para evitar un posible
riesgo de incendio por acumulación de grasa en los filtros.
3.4 - Filtro de carbón activado
1 - Funcionamiento
El filtro de carbón activado posee la capacidad de retener los olores hasta que alcanza la
saturación. No se pueden lavar ni regenerar y por lo tanto se deben cambiar cada cuatro meses
o con mayor frecuencia si el uso del grupo es particularmente frecuente.
2 - Sustitución:
a) Quitar el soporte de aspiración como se indica en el párrafo 3.1 3.
b) Sustituir los filtros de carbón activo (Fig. 8).
3.5 - Iluminacion
1 - Está formada por dos bombillas de 40 W o por dos lámparas halógenas de 20 W. Si las
bombillas no funcionan, abrir la rejilla de aspiración y controlar que esten bien colocadas. Si
se han fundido, sustituirlas por otras de idéntico voltaje y potencia.
2 - Sustitución:
a) Bombillas de 40 W (Fig. 9), quitar la bombilla fundida y colocar una nueva.
b) Lámparas halógenas de 20 W (Fig. 10), quitar la lámpara con un ligero tirón. Al volver a
colocarla prestar atención a encajarla correctamente en el portalámparas.
3 - Cerrar la rejilla de aspiración
3.6 - Limpieza
Para la normal limpieza de la campana:
- No utilizar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua.
- No utilizar disolventes o alcohol, ya que podrían quitar el brillo a las superficies barnizadas.
- No utilizar sustancias abrasivas, especialmente sobre las superficies de acero inoxidable.
Se aconseja utilizar un paño húmedo y detergente líquido neutro.
28
Page 29
1ª Parte - INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
1 - INFORMAÇÕES GERAIS
Este grupo foi preparado para ser instalado dentro de móveis de cozinha suspensos ou do cano
da chaminé, dispostos sobre um fogão encastrável. Pode ser utilizado na versão aspirante (com
evacuação para o exterior) ou na versão filtrante (com reciclagem interna). Aconselha-se que a
instalação seja feita por técnicos especializados e que todas as prescrições das autoridades
competentes sobre descarga do ar de evacuação sejam respeitadas. O fabricante declina
qualquer responsabilidade por danos provocados por uma instalação incorrecta ou não em
conformidade com a respectiva legislação.
2 - PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 - Não ligue o aparelho a canalizações de de-scarga dos fumos produzidos por combustão
(caldeiras, lareiras, etc ...).
2.2 - Verifique se a tensão da rede corresponde à tensão indicada na plaqueta de características
colocada dentro da coifa.
2.3 - Faça a ligação entre a coifa e a rede eléctrica interpondo um interruptor bipolar cuja
abertura dos contactos seja de pelo menos 3 mm.
2.4 - O aparelho não necessita de ligação à terra. Foi fabricado com isolamento duplo.
2.5 - A distância mínima de segurança entre a mesa de cozedura e a coifa é de 65 cm.
2.6 - Não faça a flambagem de alimentos sob a coifa.
2.7 - Tome cuidado com as frigideiras durante a sua utilização: o óleo excessivamente aquecido
pode inflamar-se.
2.8 - Antes de efectuar qualquer operação de lim-peza ou de manutenção, desligue o aparelho
tirando a ficha da tomada de corrente ou carregando no interruptor geral.
2.9 - Se usar coifas ou aparelhos que não funcio-nem com energia eléctrica (por exemplo
aparelhos a gás), o aposento deverá possuir uma ventilação adequada. A utilização destes
aparelhos será correcta e sem riscos quando a depressão máxima do local não superar
0,04 mbar; desta maneira, evitar-se-á um retorno do gás de descarga.
3- INSTALAÇÃO
Respeite o seguinte esquema de instalação:
3.1 - Montagem do grupo encastrável
3.2 - Conexão da versão aspirante ou filtrante
3.3 - Ligação eléctrica e controlo do funcionamento
3.1 - Instalação do grupo encastrável
1 - Efectue uma abertura rectangular na base do móvel suspenso de cozinha ou da coifa segundo
as dimensões indicadas na tabela, deixando um espaço mínimo de 13 mm entre a referida a
mesma abertura e as bordas exteriores.
29
Page 30
1ª Parte - INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
2 - Faça um furo de dimensões adequadas ao tubo utilizado no ponto da coifa ou do móvel de
cozinha em que quiser que saia o ar, seja para a versão aspirante como para a filtrante.
3 - Desmonte o suporte de aspiração (versão com grade ou versão com filtros), puxando os dois
manípulos A ao mesmo tempo (fig. 1):
a) Fixação da armação com parafusos
Fixe o grupo encastrável à coifa ou ao móvel suspenso utilizando parafusos de auto-aperto
(nº 8) que vão fornecidos com os acessórios (fig. 2).
b) Fixação rápida com suportes laterais
O dispositivo B está preparado para uma excursão entre 15 e 30 mm de espessura de
painel. Introduza o grupo na abertura até prender os dois dispositivos B. Aperte o parafuso
de regulação C até o grupo de encastramento aderir completamente ao plano (fig. 2).
4 - Feche de novo o suporte de aspiração empurrando e prendendo os dois manípulos A (fig. 3).
3.2 - Conexão da versão aspirante ou filtrante
1 - Conexão da versão aspirante:
a) O grupo deve ser ligado às tubagens exteriores por meio de um tubo rígido ou flexível de Ø
120 mm que deverá ser fixado com braçadeiras adequadas que não são fornecidas com o
aparelho (fig. 4).
b) Verifique se os filtros de carvão activo estão presentes no interior do grupo: na versão
aspirante não devem ser montados no aparelho (ver parágrafo 3.2 - 2ª parte)
2 - Conexão da versão filtrante:
a) Verifique se que os filtros de carvão activo estão montados dentro do grupo (ver parágrafo
3.2 - 2ª parte)
b) O ar filtrado é reciclado no meio-ambiente através da abertura disposta na parte superior
do armário suspenso ou da coifa (fig. 4).
3.3 - Ligação eléctrica e controlo do funcionamento
1 - É preciso respeitar à risca as precauções de segurança constantes nos pontos 2.2, 2.3 e 2.4 do
parágrafo 2.
2 - Depois de ter feito a ligação eléctrica, verifique se o funcionamento da iluminação, do
accionamento do motor e da mudança das velocidades é correcto.
30
Page 31
2ª Parte - INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO E PARA A MANUTENÇÃO
1 - PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
É absolutamente necessário respeitar todas as advertências contidas no parágrafo 3 da 1ª
parte - Instruções para a instalação. Além disso, é muito importante prestar uma atenção
especial, durante a utilização e a manutenção, nas seguintes advertências:
1.1 - Efectue uma manutenção cuidadosa e rápida dos filtros antigordura e de carvão activo seguindo as instruções quanto aos intervalos fornecidas pelo Fabricante ou com uma
frequência maior em caso de utilização em condições particularmente difíceis (mais de 4
horas diárias).
1.2 - Não deixe chamas livres de forte intensidade sob a coifa enquanto esta estiver em funcionamento: quando retirar as caçarolas, apague a chama ou, pelo menos, reduza a sua
intensidade desde que esta fique acesa por breves períodos e sob vigilância.
1.3 - Sempre regule a chama de forma a evitar que supere excessivamente as bordas laterais do
fundo da caçarola: desta maneira, econo-miza-se energia e evita-se concentrações de calor
perigosas.
1.4 - Nunca destine o aparelho a um uso impró-prio, pois este foi projectado exclusivamente
para remover os odores do ambiente da cozinha.
2 - UTILIZAÇÃO
Quadro de comandos
O esquema dos comandos é o seguinte (fig. 5):
TECLA DA LUZ L = Para ligar e desligar a iluminação;
TECLA DO MOTOR M = Para ligar e desligar o motor e determina as velocidades de
operação que estão subdivididas da seguinte maneira:
1 = Velocidade mínima, indicada para uma troca contínua de ar, muito silenciosa, no caso de
pequena quantidade de vapores produzidos durante a cozedura.
2 = Velocidade média, indicada para a maior parte das condições de utilização, devido à
óptima relação entre a quantidade de ar tratado e a produção de ruído.
3 = Velocidade máxima, indicada para tratar as emissões máximas de vapores produzidos
durante a cozedura, até mesmo por longos períodos de tempo.
3- MANUTENÇÃO
Uma manutenção constante é a garantia de um bom funcionamento e de um bom rendimento
no tempo. Deve-se prestar uma atenção muito especial aos filtros antigordura e, apenas no
caso das coifas filtrantes, aos filtros de carvão activo.
3.1 - Filtros metálicos antigordura
1 - Limpeza
Este filtro deve ser lavado com detergente normal, pelo menos de 2 em 2 meses; a sua
dimensão compacta permite a sua lavagem em máquinas de lavar loiça.
2 - Desmontagem dos filtros
Tire um filtro de cada vez empurrando-os em direcção à parte de trás do grupo e puxando-os,
ao mesmo tempo, para baixo (fig. 6). Para tornar a montá-los tenha o cuidado de manter o
puxador virado para a parte visível exterior.
31
Page 32
2ª Parte - INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO E PARA A MANUTENÇÃO
3.2 - Filtros antigordura de fibra sintética
1 - Não pode ser lavado e, em média, deverá ser substituído de dois em dois meses. Se o filtro é
provido de indicadores químicos de saturação, substitua-o quando o vermelho da cor dos
pontos que se vêm do exterior estiver espalhado por toda a superfície.
2 - Substituição:
a) Retire a grade de aspiração seguindo as instruções dadas no parágrafo da instalação 3.1.3.
b) Depois de ter desmontado a grade de aspiração retire as travas dos filtros (1). Substitua o
filtro antigordura (2) (fig. 7).
c) Feche de novo a grade de aspiração.
3.3 - Filtros antigordura (painéis metálicos)
1 - Limpeza
Este filtro deve ser lavado com detergente normal, pelo menos de 2 em 2 meses; a sua
dimensão compacta permite a sua lavagem em máquinas de lavar loiça.
2 - Substituição:
a) Retire a grade de aspiração seguindo as instruções dadas no parágrafo da instalação 3.1.3.
b) Depois de ter desmontado a grade de aspiração retire as travas dos filtros (1). Lave os
painéis metálicos (2) (fig. 7).
c) Feche de novo a grade de aspiração.
ATENÇÃO: É necessário que os intervalos de manutenção indicados sejam respeitados, a
fim de evitar um possível incêndio se o filtro ficar saturado de gordura.
3.4 - Filtros de carvão activo
1 - Funcionamento
Os filtros de carvão activo têm a capacidade de reter os cheiros até atingirem a saturação. Não
podem ser lavados nem regenerados e devem ser substituídos pelo menos de 4 em 4 meses ou,
caso venham usados bastante intensamente, com maior frequência,.
2 - Substituição:
a) Retire o suporte de aspiração seguindo as instruções dadas no parágrafo da instalação 3.1.3.
b) Substitua os filtros de carvão activo (fig. 8).
3.5 - Iluminação
1 - É composta por 2 lâmpadas de 40 W ou por 2 lâmpadas de halogéneo de 20 W. Se as
lâmpadas não funcionam, abra a grelha de aspiração e verifique se estão bem colocadas. Se
estiverem fundidas deverão ser substituídas por outras de tensão e potência equivalentes.
2 - Substituição:
a) lâmpadas de 40 W (fig.9), desmonte a lâmpada fundida e atarraxar uma nova.
b) lâmpadas de halogéneo de 20 W (fig.10), extraia a lâmpada exercendo uma ligeira tracção.
Para a montagem da lâmpada nova preste atenção a fim de inserir os pinos correctamente nas
respectivas sedes.
3 - Feche de novo a grelha de aspiração.
3.6 - Limpeza
Para a limpeza de rotina da coifa:
- Não utilize panos, esponjas molhadas nem jactos de água.
- Não utilize diluentes ou álcoois pois estes poderiam tornar opacas as superfícies pintadas.
- Náo utilize substâncias abrasivas, sobretudo nas superfícies de aço inoxidável.
Aconselhamos a utilização de um pano húmido e detergente líquido neutro.
32
Page 33
1
2
33
Page 34
3
4
34
5
6
7
Page 35
8
9
10
35
Page 36
4329038 03 - 031199
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.