SMEG GW7010, GW7010M User Manual

0 (0)

GW6010

GW6010 – GW – Laveverreries secteur Laboratoire

MANUEL D’INSTRUCTIONS

Traduction des instructions originales écrites en italien

Sommaire

1

EXIGENCES INITIALES.................................................................................................................................

 

 

 

5

2

DURÉE DE SERVICE ....................................................................................................................................

 

 

 

6

3

UTILISATION PRÉVUE ET CLASSIFICATION.................................................................................................

 

 

 

6

 

3.1

UTILISATION PRÉVUE.........................................................................................................................

 

 

 

6

 

3.2

DEFINITION: “AUTORITÉ’ RESPONSABLE” DU DISPOSITIF.................................................................

 

7

 

3.3

OPÉRATEUR TYPE ET “SUPERUSER” ..................................................................................................

 

 

 

7

4

PRÉSENTATION - MACHINE AVEC PORTE BATTANTE ................................................................................

 

8

5

GW6010 – CONFIGURATIONS ET OPTIONS .............................................................................................

 

 

 

14

6

SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE D'UTILISATION .................................................................

 

15

 

6.1

LÉGENDE DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL ET SUR LA MACHINE

..................................

15

 

6.2

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX .........................................................................................................

 

 

 

17

 

6.3

AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE DÉPLACEMENT ........................................................................

 

18

 

6.4

MISE EN MARCHE ET RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET .....................

20

 

6.5

UTILISATION DU CHARIOT DE DÉPLACEMENT ................................................................................

 

20

 

6.6

OUVERTURE DE LA PORTE ...............................................................................................................

 

 

 

21

 

6.7

DÉVERROUILLAGE MANUEL DE LA PORTE.......................................................................................

 

23

7

MISE EN SERVICE .....................................................................................................................................

 

 

 

23

 

7.1

Accès à l'espace détergents.............................................................................................................

 

 

 

23

 

7.2

UTILISATION DES DÉTERGENTS .......................................................................................................

 

 

 

25

 

7.2.1

SYSTÈME D'ASPIRATION DES DÉTERGENTS LIQUIDES.............................................................

 

25

8

NETTOYANTS ...........................................................................................................................................

 

 

 

26

9

PRÉPARATION DE LA CHARGE POUR LE CYCLE DE LAVAGE ET DE DÉSINFECTION..................................

 

28

10

FONCTIONNEMENT BASE ....................................................................................................................

 

 

 

30

 

10.1

ÉCRAN PRINCIPAL – ID 1.0.0.0.........................................................................................................

 

 

 

30

 

10.2

MENU COMPLET PROGRAMMES - ID.1.1.0.0..................................................................................

 

31

 

10.3

MENU PROGRAMMES PRÉFÉRÉS - ID.1.2.0.0..................................................................................

 

31

 

10.4

DEMARRAGE PROGRAMME - ID. 1.1.1.0.........................................................................................

 

31

 

10.4.1 INFORMATIONS ET TOUCHES CONCERNANT LE "PERIMETRE EXTERNE" ............DE L'ÉCRAN

32

 

10.4.2 INFORMATIONS “PARTIE INTERNE” DE L’ECRAN ....................................................................

 

32

 

10.4.3 OPTIONS DU CYCLE SELECTIONNE – ID. 1.6.1.0 ......................................................................

 

32

 

10.4.4

NOTES ......................................................................................................................................

 

 

 

33

 

10.5

"PROGRAMME EN COURS - 1.1.1.3 ................................................................................................

 

 

 

34

 

10.5.1

SOUS-PHASE EN COURS...........................................................................................................

 

 

 

35

 

10.5.2 PROGRAMME EN COURS “DISPLAY EASY”- 3.4.2.1 .................................................................

 

37

 

10.6

PROGRAMME COMPLÉTÉ - 1.1.1.4..................................................................................................

 

 

 

38

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

 

GW6010

 

Pag. 2 - 91

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

FONCTIONNEMENT SETUP - 1.4.0.0....................................................................................................

 

 

39

11.1

RÉGLAGE DATE ET HEURE - ID.1.4.2.1 .............................................................................................

 

 

40

11.2

RÉGLAGE LANGUE – ID. 1.4.2.2 .......................................................................................................

 

 

41

11.3

COMPTEURS – ID. 1.4.6.1 ................................................................................................................

 

 

41

11.4

PARAMETRES MACHINE – ID. 1.4.2.0..............................................................................................

 

 

42

11.4.1 RÉGLAGE DOSAGE DÉTÉRGENTS– ID. 1.4.2.3..........................................................................

43

11.4.2 HABILITATION PROGRAMMES– ID. 1.4.6.0 - 1.4.6.4 ...............................................................

43

11.4.3

PARAMETRES LAN - ID. 1.4.8.0 - 1.4.8.2..................................................................................

45

11.4.4 FULL S/N MAC et ID – ID. 1.4.8.1.............................................................................................

 

 

46

11.5

FONCTION DE DIAGNOSTIC – ID.1.4.3.0..........................................................................................

 

 

48

11.6

MODIFICATION DES PROGRAMMES – ID. 3.4.2.1 ...........................................................................

50

11.6.1 Personnaliser le nom du programme......................................................................................

53

11.6.2 Personnaliser l'icône du programme.......................................................................................

54

11.7

AFFICHAGE ET SONS – ID. 3.4.2.1....................................................................................................

 

 

54

11.8

ABOUT (À PROPOS DE…) – ID. 1.4.5.0 – 1.4.5.1 ..............................................................................

55

12

ALARMES et SIGNAUX .........................................................................................................................

 

 

55

12.1

WARNING – ID 1.1.1.2 .....................................................................................................................

 

 

56

12.2

ALARMES – ID 1.1.1.6 ......................................................................................................................

 

 

57

13

NETTOYAGE ET ENTRETIEN..................................................................................................................

 

 

63

13.1

AVERTISSEMENTS PRÉLIMINAIRES ..................................................................................................

 

 

63

13.2

NETTOYAGE DU DISPOSITIF et de ses pièces...................................................................................

63

13.3

SI LE DISPOSITIF RESTE INUTILISÉ ....................................................................................................

 

 

67

13.4

RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UNE PÉRIODE D'ARRÊT .......................................................

67

13.5

INTERVALLES DE TEMPS POUR L'ENTRETIEN ET LES CONTRÔLES DE ROUTINE

.............................. 68

13.5.1

CHAQUE JOUR .........................................................................................................................

 

 

68

13.5.2

CHAQUE SEMAINE ...................................................................................................................

 

 

68

13.5.3 TOUS LES SIX MOIS ..................................................................................................................

 

 

68

13.5.4

CHAQUE ANNÉE.......................................................................................................................

 

 

68

13.6

RÉSOLUTION DE PETITES DÉFAILLANCES.........................................................................................

69

14

INSTALLATION......................................................................................................................................

 

 

71

14.1

Retrait de l’emballage et préparation pour le transport.................................................................

71

14.2

Descente de la palette.....................................................................................................................

 

 

72

14.3

PLACEMENT ET NIVELLEMENT ........................................................................................................

 

 

74

14.3.1

Machine “monoporte” ............................................................................................................

 

 

75

14.3.2

Machine “double porte”..........................................................................................................

 

 

76

14.4

Recommandations pour l’INSTALLATION ÉLECTRIQUE ...................................................................

78

14.5

ACCES AU CABLE D'ALIMENTATION ET AUX TUYAUX DE CHARGE D'EAU.......................................

78

14.5.1 DISPOSITIFS NON ÉQUIPÉS DE BOILER ....................................................................................

79

14.5.2 DISPOSITIFS DOTÉS DE BOILER ................................................................................................

 

 

81

 

 

 

 

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

 

GW6010

 

Pag. 3 - 91

 

 

 

 

 

 

 

14.6

Préparation hydraulique..................................................................................................................

 

84

14.6.1

Alimentation en eau ................................................................................................................

 

84

14.6.2

Eau déminéralisée ...................................................................................................................

 

85

14.7

Évacuation de l’eau .........................................................................................................................

 

85

14.8

Raccordement de l’évent à la pièce (air et vapeur) ........................................................................

88

15

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................

 

89

16

COORDONNÉES DE L'ASSISTANCE ET DU PRODUCTEUR.....................................................................

91

16.1

COORDONNÉES TÉLÉPHONIQUES ET E-MAIL DE L'ASSISTANCE......................................................

91

16.2

COORDONNÉES DU PRODUCTEUR ..................................................................................................

 

91

 

 

 

 

 

 

19390 5895 – FR

03

06/05/2016

Modification des programmes, Labels d’identification.

 

Cod.

 

 

Rev.

Date

Note

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 4 - 91

 

 

 

1 EXIGENCES INITIALES

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS

Ce manuel constitue une partie intégrante de la machine.

Il doit être conservé intact et à portée de main tout au long du cycle de vie de la machine

Une lecture attentive de ce manuel est nécessaire et toutes les informations avant l’utilisation de l'appareil.

Ne pas lire, toute incompréhension ou mauvaise interprétation des instructions contenues dans ce manuel peut causer des dommages à l’appareil, et peut aussi être une source de danger pour l'opérateur et réduire les performances de la machine.

L’installation, l'entretien et les travaux de réparation doivent être effectuées par des spécialistes autorisés.

Les réparations effectuées par des personnes non autorisées, en plus d'impliquer l'annulation de la garantie peut être un danger pour la sécurité pour l’utilisateur. Pour toute pièce de remplacement doit être utilisé des pièces d'origine.

Si le dispositif est utilisé d'une manière non conforme comme spécifié par le fabricant, la protection prévue (dispositif de sécurité) et de la garantie qui va avec peut être compromise

(réf. section 5.4.4 IEC 61010-1:2001).

Le fabricant décline toute responsabilité pour des usages autres que ceux énumérés dans ce manuel.

Les matériaux consommables (nettoyants, filtres à air, papier thermique pour imprimante...) ne sont pas couverts par la garantie, sauf pour les défauts de fabrication même.

Ne sont pas couverts par la garantie toutes les parties qui peuvent être défectueux en raison de négligence ou d’un usage négligent , de ne pas suivre les instructions pour le fonctionnement de l’appareil, une mauvaise installation ou d'entretien , d' entretien ou de réparation par des personnes non autorisées ou des réparations effectuées avec des pièces non originales, dommages d'expédition, ou de circonstances qui, cependant ne peut pas être attribuée à des défauts de fabrication de l'appareil. Sont également exclus de la garantie les interventions concernant l'installation et le raccordement à l'alimentation électrique et le drainage, et les procédures d'entretien, comme indiqué dans le livret d'instructions.

L'installation d’éventuels accessoires sur la machine ne peut pas être effectuée par l'utilisateur, cela doit être effectué par des spécialistes autorisés

Pour demander de la documentation informative fourni avec les accessoires : contactez votre revendeur et / ou d'un service autorisé, en utilisant les coordonnées fournies dans ce manuel (réf. 5.4.4.c IEC61010-2-040 : 2005)

Les informations contenues dans ce manuel sont à titre informatif. Le contenu et l'équipement décrit peuvent être sujets à des modifications sans pour autant être déclarés. Les couleurs affichées qui sont dans les photographies du produit (panneaux esthétiques) sont dans les dessins schématiques, qui dans la forme reproduisent l'affichage sont uniquement à titre indicatif.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 5 - 91

 

 

 

2 DURÉE DE SERVICE

Durée de service (ou « durée de vie ») du dispositif : 10 années ou 50 000 cycles (au moment de la première atteinte d'une des deux limites), dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien régulier, selon les intervalles et contrôles suggérés dans le présent manuel, réalisés par un technicien autorisé par le producteur.

La durée de service est une période de temps au cours de laquelle les caractéristiques et prestations du dispositif ne sont pas altérées de manière à compromettre l'état clinique et la sécurité des patients et éventuellement des tiers.

La durée de vie du dispositif est définie dans la directive 93/42 Annexe I, point I Exigences générales « […] Les caractéristiques et les performances visées […] ne doivent pas être altérées de façon à

compromettre l'état clinique et la sécurité des patients et, le cas échéant, d'autres personnes pendant la durée de vie des dispositifs suivant les indications du fabricant lorsque ces derniers sont soumis aux contraintes pouvant survenir dans les conditions normales d'utilisation. […]»

3 UTILISATION PRÉVUE ET CLASSIFICATION

3.1 UTILISATION PRÉVUE

DESCRIPTION DU PRODUIT: Machines à laver à usage professionnel, laboratoire de verrerie (GW-glassware washer).

UTILISATION PREVUE GW: traitement par le lavage et la désinfection thermique ou thermochimique, de verrerie et composants de laboratoire et composants réutilisables

L’appareil ne permet pas de réaliser la stérilisation de la charge.

La stérilisation est effectuée par d'autres dispositifs (par ex. Des stérilisateurs à vapeur), ce qui est un traitement successif à celui du lavage et thermo désinfection.

Le chariot de lavage a la fonction de supporter la charge, et détermine le type de charge qui peut être traité dans un cycle. (L’appareil est livré de base libre des chariots de lavage, contacter le fabricant pour en apprendre davantage sur les chariots qui conviennent le mieux à vos besoins).

Dans le choix du traitement de lavage et de la désinfection, il est plus approprié :

De toujours suivre les instructions du fabricant des éléments de la charge et de la verrerie.

La compétence de l’opérateur, en particulier sa connaissance de la table de programme installé dans l’appareil, et le type d'éléments à aborder est la condition nécessaire pour la bonne sélection du cycle de traitement : le dispositif comporte plusieurs cycles, avec des valeurs différentes de l'exposition temps-température, alors que le paramètre Ao, est à choisir en fonction du critère des dispositifs à traiter.

Il est nécessaire de vérifier la compatibilité de la charge à traiter par rapport au cycle de lavage choisi pour les températures maximales atteintes et les produits chimiques utilisés.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 6 - 91

 

 

 

Toute utilisation autre que celles décrites dans le présent manuel doit être considérée comme " inapproprié".

Le fabricant décline toute responsabilité pour des usages autres que ceux indiqués.

Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le lavage en machine des instruments dont les producteurs n’ont pas autorisé la décontamination automatique pour la thermo désinfection.

3.2 DEFINITION: “AUTORITÉ’ RESPONSABLE” DU DISPOSITIF

Autorité responsable: Individu ou groupe responsable de l'utilisation et de l'entretien de l'appareil, qui sont des opérateurs formés d’une manière adéquate".

Définition tirée de la norme IEC61010-1 : 2001, par. 3.5.13.

(“3.5.13 RESPONSIBLE BODY: individual or group responsible for the use and maintenance of equipment and for ensuring that OPERATORS are adequately trained”).

Il est approprié que l'autorité responsable soit clairement identifiée dans la structure dans laquelle l’appareil est actionné (Par exemple en enregistrant les noms et les responsabilités sur des formulaires).

3.3 OPÉRATEUR TYPE ET “SUPERUSER”

La machine peut être utilisée que par un personnel spécialement formé à cet effet.

PROFIL D’UTILISATEUR (“Intended user profile”), à identifier les caractéristiques du " type d'utilisateur

-Le personnel qualifié à l’utilisation de l’appareil.

-Le personnel qualifié à ce processus de thermo désinfection et le cycle correct du traitement de la charge à procéder.

Pour les apparteils de type “GW”: Il s’agit de personnel technique travaillant en laboratoire.

Il appartient à l'installateur d'instruire le personnel destiné à être utilisé lors de l'utilisation.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de défaillances ou des accidents qui peuvent survenir pour l'utilisation de l'appareil par un personnel non qualifié.

La formation du personnel comprend des spécifiques sur les risques possibles lors de l'utilisation du dispositif et de la formation pour mener les procédures de fonctionnement de la manière la plus sûre possible.

La tâche de l'installateur est aussi de communiquer à l'Autorité responsable et les mots de passe UTILISATEUR ET SUPERUSER responsables de l'accès aux paramètres de configuration. La tâche de l'autorité responsable est de conserver ces mots de passe dans un endroit sûr.

Il appartient à l’AUTORITÉ RESPONSABLE de l'équipement pour assurer que ceux qui travaillent sur l'appareil ont été correctement formé à son fonctionnement, sur son utilisation sécuritaire et les contrôles de routine, et qu'il soit maintenu correctement formé.

Il convient que la formation du personnel soit régulièrement contrôlée.

L'installateur est responsable du bon fonctionnement de l’appareil après l'installation.

Consignes de sécurité fournies conformément à 5.4.101.1 IEC61010-2-040:2005

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 7 - 91

 

 

 

4 PRÉSENTATION - MACHINE AVEC PORTE BATTANTE

Le dispositif se présente en deux variantes principales :

1.Machine à une seule porte.

2.Machine à double porte.

Pour les deux versions, le dispositif est équipé d'une interface utilisateur de type touch-screen.

Le touch-screen est un « écran tactile » : il permet à l'utilisateur d'interagir par le biais d'une interface graphique en utilisant ses doigts afin d'exécuter des actions de choix et de sélection des différentes options mises à disposition.

VARIANTE DU DISPOSITIF

IMAGE

 

 

MACHINE A UNE SEULE PORTE (ou « monoporte ») : la porte d'accès à la cuve doit être utilisée aussi bien pour le chargement du matériel à traiter que pour les phases de déchargement du matériel traité (lavé et thermodésinfecté).

Dans la version « à une seule porte », seul un touch screen est présent pour toutes les opérations d'interaction de l'utilisateur : choix et démarrage du programme, paramétrage de la machine, verrouillage et déverrouillage de la porte.

Une petite porte inférieure pour accéder à l'espace détergents ainsi qu'au sectionneur d'alimentation électrique est présente.

MACHINE A DOUBLE PORTE : le dispositif présente deux portes pour l'accès à la cuve :

1.Porte de chargement du matériau à traiter identifiée en tant que porte « côté sale » : pour charger dans le dispositif, sur le chariot de lavage, le matériel contaminé à traiter avec un cycle de lavage et de thermodésinfection.

2.Porte de déchargement ou porte « côté propre » : pour décharger la charge traitée, lavée et thermodésinfectée. L'ouverture de cette porte est

uniquement possible à la fin d'un cycle complété avec succès.

Dans la version « à double porte », deux touch-screens sont présents : « côté sale » et « côté propre ».

«Côté sale » : l'opérateur peut choisir par le biais d'une interface, le cycle à exécuter, commander son exécution, le bloquer, paramétrer la machine.

«Côté propre » : l'opérateur peut uniquement déverrouiller la porte afin d'évacuer la charge, une fois que le cycle a été complété avec succès. Pour le côté propre, il est également possible de bloquer l'exécution du cycle en cours.

Un cycle peut être démarré uniquement si les portes sont fermées.

IMPORTANT : dans la version à double porte, on trouve uniquement au niveau du côté de chargement une petite porte inférieure pour l'accès à l'espace détergents et au sectionneur de l'alimentation électrique.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 8 - 91

 

 

 

POIGNÉE PETITE PORTE INFÉRIEURE

INTERFACE ÉCRAN TACTILE

POIGNÉE OUVERTURE DE LA PORTE

PORTE EN VERRE

POUR ACCÈS À LA

CUVE DE LAVAGE

PETITE PORTE INFÉRIEURE POUR ACCÈS À L'ESPACE DÉTERGENTS

VUE CÔTÉ « DE CHARGEMENT » du dispositif.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 9 - 91

 

 

 

INTERRUPTEUR PRINCIPAL D'ALLUMAGE (SECTIONNEUR)

IMPRIMANTE EN

OPTION

BIDONS DE

DÉTERGENTS

VUE CÔTÉ « DE CHARGEMENT » du dispositif, avec petite porte inférieure retirée pour accès à l'espace détergents. L'interrupteur principal d'allumage est uniquement accessible lorsque la porte est ouverte.

Dans la version à double porte : le sectionneur est uniquement situé sur le côté « sale » (côté « de chargement »).

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 10 - 91

 

 

 

PORT USB

VUE CÔTÉ « DE CHARGEMENT » du dispositif, avec petite porte inférieure ouverte. Le port USB se trouve à proximité du sectionneur électrique, celui-ci est destiné à être utilisé par les techniciens autorisés, pour la communication et le diagnostic du dispositif. Dans la version à double porte : le port USB est uniquement situé sur le côté de chargement.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 11 - 91

 

 

 

INTERRUPTEUR PRINCIPAL D'ALLUMAGE (SECTIONNEUR)

POMPES

PÉRISTALTIQUES

DE DÉTERGENTS

LANCES

D'ASPIRATION DE FILTRES DRYER

DÉTERGENTS

VUE CÔTÉ « SALE » (CÔTÉ DE CHARGEMENT) du dispositif, avec petite porte inférieure retirée pour accès à l'espace détergents. Dans la vue, les bidons de détergents ne sont pas présents, on peut voir :

-les lances d'aspiration de détergents avec capteur de niveau

-le filtre à air pour le système de séchage (dryer)

-les pompes péristaltiques (pompes pour dosage des détergents liquides)

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 12 - 91

 

 

 

CHARIOT DE

LAVAGE

COLLECTEUR D'EAU CHARIOT DE

LAVAGE. VUE DU CÔTÉ DE

CHARGEMENT : LE COLLECTEUR

DOIT SE TROUVER SUR LE CÔTÉ

DROIT DU DISPOSITIF.

CRAN EXTRACTION

CHARIOT MONTÉ

SUR LA PORTE.

VUE CÔTÉ « SALE » (CÔTÉ DE CHARGEMENT) du dispositif : le chariot extrait repose sur la porte avec des éléments d'arrêt qui en limitent le roulement.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 13 - 91

 

 

 

5 GW6010 – CONFIGURATIONS ET OPTIONS

Le modèle GW6010 est disponible en différentes variantes selon les éléments installés.

Éléments communs à toutes les variantes : Matériel vasque AISI316, portes en verre, trempé, interface esthétique (touch screen), pompe de lavage unique avec démarrage en douceur, moteur unique dryer, 3 connexions d’eau.

 

CARACTERISTIQUES

 

CODE IDENTIF. VARIANT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

860507

 

 

860512

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Type de porte (Abattant / glissant)

 

Abattant

 

 

Abattant

 

 

Numero de porte (accès à la vasque: simple / double)

 

Simple

 

 

Double

 

 

Pompe péristaltique de détergent P1

 



 



 

Pompe péristaltique neutralisant acide P2

 



 



 

Pompe péristaltique optionnel P3

 

 

 

Pompe péristaltique optionnel P4

 

 

 

Contrôle de dosage des détergents P1 – FM1

 



 



 

Contrôle de dosage des neutralisants acides P2 – FM2

 

 

 

Contrôle de dosage des détergents P3 – FM3

 

 

 

Contrôle de dosage des détergents P4 – FM4

 

 

 

Contrôle du niveau du réservoir P1 – SL1

 



 



 

Contrôle du niveau du réservoir P2 – SL2

 



 



 

Contrôle du niveau du réservoir P3 – SL3

 

 

 

Contrôle du niveau du réservoir P4 – SL4

 

 

 

Imprimantes intégrée

 

 

 

Port de communication LAN

 

 

 

Port de communication USB

 

 

 

Pompe à eau déminéralisante (relance de pression)

 

 

 

Pompe de vidange intégrée par une évacuation murale

 

 

 

Filtre de séchage HEPA H13

 

 

 

Kit d’éclairage de la vasque “LED6010”

 

 

 

Condenseur de vapeur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENTION– DOSAGE DES PRODUITS CHIMIQUES

Le dosage des produits chimiques est réaliséà l’aide de pompe peristaltiques.

Pour chaque pompe peristaltique installée est conseillée l’utilisation des systèmes de contrôle proposés:

1.Vérifier le dosage chimique – A l’aide de capteur de flux “flowmeter”;

2.Vérifier le niveau dans le réservoir – A l’aide de capteur de niveau.

Uniquement avec des systèmes de commande installés dans le dispositif, qui est en mesure de vérifier que le volume réel dosé est en conformité avec préréglée et alerter l'opérateur lorsque le produit est faible.

Les dispositifs de contrôle peuvent également être montés auprès de l’utilisateur, par un personnel technique autorisé par le producteur.

Contactez votre revendeur pour des informations et des éclaircissements.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 14 - 91

 

 

 

6 SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE D'UTILISATION

6.1 LÉGENDE DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL ET SUR LA MACHINE

Voici ci-dessous une description des symboles utilisés sur la machine ainsi que dans le présent manuel, conformément à ce qui est prévu dans le paragraphe 5.4.4.e de la norme CEI61010-2-040:2005.

SYMBOLE SIGNIFICATION

Veuillez accorder une attention toute particulière à la lecture de ce qui suit.

Symbole présent à côté des exigences ou avertissements d'importance majeure.

« ON » Power

Symbole réglementé (5007 CEI 60417-1) : présent sur le sectionneur électrique (interrupteur principal) pour indiquer la connexion à l'alimentation électrique.

« OFF » Power

Symbole réglementé (5008 CEI 60417-1) : symbole présent sur le sectionneur électrique (interrupteur principal) pour indiquer la déconnexion de l'alimentation électrique.

Attention, danger : veuillez consulter le manuel.

Le symbole est situé sur l'étiquette des caractéristiques du produit afin de souligner la nécessité de lire le manuel avant d'utiliser le dispositif.

Le symbole est présent dans le manuel à proximité des exigences de sécurité.

Attention, surface chaude.

Le symbole est situé sur la machine à proximité des parties pouvant être sujettes à une surchauffe et devenir une source de risque de brûlure – veuillez éviter tout contact avec les parties situées à proximité du symbole. Le symbole est indiqué dans le manuel pour souligner les exigences en matière de sécurité inhérentes au risque de brûlure.

Attention, risque de décharge électrique.

Le symbole est situé à proximité des parties sous tension - il est nécessaire de déconnecter l'alimentation électrique du dispositif avant d'effectuer toute opération sur ses parties. Évitez absolument tout contact avec les parties sous tension si l'alimentation électrique n'a pas été déconnectée.

Remarques et exigences particulières pour le secteur Laboratoire.

Port USB – communication des données et programmation du dispositif.

Exigences en matière de transport, de stockage et de déballage.

Risque biologique.

Risque d'inflammabilité.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 15 - 91

 

 

 

SYMBOLE SIGNIFICATION

Symbole « Poubelle barrée » (de l'annexe IV directive 2002/96/CE) : indiqué sur l'étiquette des caractéristiques du produit et de l'emballage : à la fin de sa vie, le produit doit être envoyé aux installations de traitement des déchets pour valorisation et recyclage, conformément aux normes en vigueur dans le pays d'installation. Veuillez consulter les consortiums spécialisés pour l'écoulement.

Depuis janvier 2008, selon le décret-loi 151/05, la gestion des DEEE (déchets d'équipements électriques et électroniques) est aux mains des producteurs à qui incombent la planification ainsi que la gestion des systèmes de récolte ; il est aujourd'hui possible de restituer gratuitement le déchet directement au revendeur, au moment de l'achat d'un équipement du même type.

Uniquement en cas d'achat d'un nouvel équipement équivalent remplaçant le précédent, les frais d'écoulement incomberont au producteur du nouvel équipement

La machine peut être contaminée à la fin de sa durée de vie, tout particulièrement la cuve et le circuit hydraulique (par ex : fin de vie due à une panne ayant compromis l'efficacité du dernier cycle de désinfection) : veuillez prendre les précautions nécessaires pour les opérations de démantèlement.

Cet appareil est marqué conformément à la directive européenne 2002/96/CE, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).

En s'assurant que ce produit a été écoulé de manière correcte, l'utilisateur contribue à éviter de potentielles conséquences négatives pour l'environnement et la santé.

L'appareil démantelé doit être rendu inutilisable. Veuillez sectionner le câble d'alimentation après avoir débranché la prise / déconnecté le câble de la prise de courant.

Marquage CE. Le fabricant garantit la conformité de l'appareil aux directives européennes applicables. Le symbole figure sur l'étiquette de l'appareil et dans ce manuel.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 16 - 91

 

 

 

6.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

POIDS MAXIMAL DE LA CHARGE À TRAITER

Vous appuyer ou vous asseoir sur la porte ouverte du dispositif peut entraîner son renversement, ce qui génère un risque conséquent pour les personnes. La fonction première de la porte n'est pas de soutenir des charges.

Le poids maximal chargeable sur la porte, comprenant le poids du chariot porte-instruments, ne doit jamais excéder : 60 kg

Si l'on ne prend pas en compte le poids du chariot et des bacs porte-instruments, la charge maximale à traiter ne doit jamais excéder : 30 kg

Pour un SÉCHAGE optimal, la charge à traiter ne doit jamais excéder les 30 kg.

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

En cas de fonctionnement anormal (par ex : fuites d'eau ou fonctionnement imprévu), déconnectez le dispositif du réseau d'alimentation électrique et fermez les robinets d'eau.

Consultez la section « ALARMES » du présent manuel, et si nécessaire, contactez votre centre d'assistance autorisé le plus proche.

Seul le personnel adéquatement informé sur le fonctionnement de la machine peut l'utiliser. La cuve de la machine n'est pas conçue pour accueillir l'opérateur. L'opérateur ne devra jamais entrer entièrement dans la cuve – une telle action pourrait entraver sa sécurité (réf. 7.102 CEI61010-2-040:2005).

OUVERTURE DE LA PORTE

La porte est équipée de dispositifs de type « serrure » de sécurité. Veuillez ne pas en forcer manuellement l'ouverture. Le déverrouillage de la porte peut être effectué par le biais de l'interface touch screen du dispositif, celui-ci est uniquement permis lorsque le cycle de lavage ou de séchage n'est pas en cours.

EAU DÉMINÉRALISÉE

L'installation du dispositif requière la présence d'un raccordement à une source d'eau déminéralisée.

En cas d'absence d'eau déminéralisée, il incombe à l'utilisateur de vérifier que l'eau fournie au dispositif ne génère aucun dépôt de sels minéraux ou de toute autre substance pouvant par la suite entraver la sécurité d'utilisation des instruments traités.

SUBSTANCES INFLAMMABLES

Veuillez ne pas introduire des substances inflammables dans le dispositif. Veuillez ne pas utiliser des détergents inflammables.

Veuillez ne pas introduire d'alcool ou de solvants tels que la térébenthine, ceux-ci pourraient provoquer une explosion. Veuillez ne pas introduire du matériel souillé de cendres, cire ou peinture.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 17 - 91

 

 

 

DÉSINFECTION CHIMIQUE

Attention : Lorsque cela est possible, veuillez toujours privilégier la thermodésinfection à un processus de désinfection chimique. En fonction des règlements régionaux, les processus de décontamination par le biais d'agents chimiques pourraient ne pas être validés par les autorités en vigueur, et peuvent uniquement être utilisés lorsque la charge ne peut supporter les températures prévues pour la thermodésinfection.

Les cycles de lavage et de désinfection chimique proposés sont spécifiquement conçus en fonction des produits conseillés et peuvent s'avérer inadaptés avec d'autres produits chimiques. Veuillez ne pas utiliser des produits différents de ceux spécifiés par le constructeur.

L'autorité responsable du dispositif et des processus de décontamination sera également responsable du choix du cycle de traitement le plus adapté.

LAVAGE ET DÉCONTAMINATION DES SABOTS

Le dispositif dans lequel les sabots doivent être lavés et décontaminés devrait être adapté à cette fonction spécifique, afin d'éviter toute erreur d'utilisation : les sabots requièrent en effet des supports ainsi que des cycles spécifiques, différents de ceux que l'on peut utiliser pour traiter des instruments.

6.3 AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE DÉPLACEMENT

La machine se présente initialement emballée : positionnée et fixée sur des palettes en bois et avec une bâche de protection contre la poussière et les infiltrations d'eau en nylon, revêtue d'une enveloppe en carton. Veuillez ne pas utiliser des équipements ayant été endommagés au cours du transport.

STOCKAGE : le dispositif doit être conservé dans un environnement clos, non à l'extérieur, dans des conditions de température et d'humidité similaires à celles spécifiées pour le fonctionnement.

Le déplacement de la machine jusqu'au positionnement dans le lieu de fonctionnement effectif incombe au client et requière l'utilisation d'un chariot élévateur.

Veuillez consulter la fiche technique du produit afin d'en connaître le poids net et brut avec emballage.

Au cours du transfert avec le chariot élévateur, le produit doit être sécurisé avec des sangles afin d'éviter tout danger de renversement en cas de freinage.

Opérations de déballage :

1.Retirez les liens externes de l'emballage,

2.ouvrez et retirez le carton et la bâche en nylon

3.Ne positionnez pas la machine sur les côtés

4.Retirez les protections angulaires en polystyrène.

5.La base de la machine est fixée à une palette, ce qui permet le soulèvement et le transport de cette dernière. Pour le positionnement en position de fonctionnement effectif, les fixations à la palette réalisées avec des vis autotaraudeuses en bois doivent être retirées.

6.Positionnez la machine sur un plan horizontal avec une inclinaison maximale de 2°, mettez à niveau en utilisant les pieds réglables.

7.Ne positionnez pas la machine sur une surface inflammable

8.N'utilisez pas les poignées des portes pour déplacer le produit

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 18 - 91

 

 

 

Le déplacement manuel du produit doit être évité autant que possible. Il est conseillé d'utiliser un élévateur hydraulique.

Si le déplacement manuel est nécessaire : veuillez déplacer le produit à au moins 3 personnes ou plus. Servez-vous d'une « rampe » pour que le dispositif soit descendu plus facilement de la palette. Prenez soin de fixer la rampe à la palette en bois afin d'éviter tout déplacement imprévu.

POSITIONNEMENT DE LA MACHINE dans la zone d'utilisation effective

Dans les versions à « double porte » : le côté de chargement est caractérisé par la présence d'une petite porte inférieure qui permet d'accéder à l'espace détergents et au sectionneur électrique – prenez garde à ne pas confondre le côté de chargement avec le côté de déchargement.

MISE À NIVEAU

Une fois la machine positionnée, agissez sur les pieds en les dévissant ou revissant afin d'en régler la hauteur et de la mettre à niveau en utilisant un niveau à bulle de manière à ce que celle-ci soit positionnée parfaitement à l'horizontale (tolérance angulaire max. permise : 0.5°, correspondant à la dénivellation maximale admissible sur les points extrêmes de la machine d'environ 5 mm).

Une bonne mise à niveau assurera le fonctionnement correct de la machine.

Déplacement de la machine, descente de la palette

1. Après avoir enlevé l'enveloppe en carton de

2. Le cran frontal en bois peut être retiré afin que la machine puisse

l'emballage, la machine se présente positionnée sur une

être descendue plus facilement de la palette. Le châssis de la

palette en bois.

machine est vissé sur la palette : ces fixations doivent être retirées

 

pour le déplacement final. Il est conseillé d'utiliser un élévateur

 

hydraulique pour effectuer la descente de la palette.

 

 

 

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 19 - 91

 

 

 

6.4 MISE EN MARCHE ET RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET

Les instructions en matière de sécurité du dispositif en cas de cycle de fonctionnement incomplet sont énoncées conformément aux parag. 5.4.4.g et 13.1.102 CEI61010-2-040:2005.

Ces précautions prévalent tout particulièrement si le dispositif est utilisé pour traiter du matériel biologiquement contaminé.

ATTENTION

Si un cycle de désinfection est interrompu (par l'opérateur ou par le déclenchement d'une alarme de la machine) : faites attention lors de la manipulation des instruments et plus généralement de la charge situés à l'intérieur de la chambre de lavage.

La charge et les parties internes de l'équipement pourraient être biologiquement infectés / contaminés.

Avant de manipuler les instruments ou avant d'effectuer toute opération d'entretien : effectuez un cycle complet de thermodésinfection, ou bien, s'il n'est pas possible d'effectuer un cycle complet, manipulez avec précaution les instruments (en utilisant les équipements de protection adaptés à la manipulation d'instruments infectés tels que des gants et une blouse).

RISQUE SURFACES CHAUDES

La machine exécute un cycle de thermodésinfection en utilisant de l'eau à température élevée (jusqu'à 93 °C) et des détergents. Si en cas de panne, de l'eau se trouve dans la cuve et que la porte est ouverte : évitez tout contact avec la peau, risque de brûlure et d'irritation dues à la toxicité des produits chimiques.

Évitez le plus possible de toucher les éléments de chauffe situés dans la cuve.

En cas de panne, contactez le personnel technique autorisé.

6.5 UTILISATION DU CHARIOT DE DÉPLACEMENT

Pour le déplacement du chariot de lavage hors du dispositif, il est recommandé d'utiliser un chariot de déplacement.

Contactez vos revendeurs afin de connaître le modèle de chariot de déplacement le plus adapté à vos exigences.

Image indicative du chariot de déplacement permettant de déplacer le chariot de lavage et de positionner en place le dispositif.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 20 - 91

 

 

 

6.6 OUVERTURE DE LA PORTE

La machine est équipée d'un système de verrouillage automatique de la porte.

Anticipez le processus d'ouverture de la porte du dispositif afin de faciliter l'accès à la cuve de la machine.

Raccordez la machine au réseau d'alimentation électrique.

Ouvrez la petite porte inférieure « côté sale » et placez le sectionneur électrique en position d'allumage.

Veuillez attendre l'allumage du dispositif.

Le dispositif est équipé d'une interface utilisateur de type touch screen, l'écran initial se présente de la façon suivante :

Bouton pour le DÉVERROUILLAGE SERRURES de la porte. Le cadenas fermé signifie « porte verrouillée ». Ne forcez pas manuellement l'ouverture si le bouton se trouve dans cet état. Machine avec « double porte » : Une porte peut être uniquement déverrouillée si la porte du côté opposé est fermée et verrouillée.

VERROUILLAGE SERRURES : Bouton pour l'activation des dispositifs pour le verrouillage de la porte de la machine. La porte doit être fermée pour pouvoir être verrouillée.

Si le cadenas est ouvert, les serrures sont déverrouillées : il est possible d'ouvrir la porte en tirant sur la poignée.

Porte ouverte. Si la porte est ouverte, les dispositifs de verrouillage et de déverrouillage ne peuvent pas fonctionner. Le symbole apparaît à côté sur l'écran. Fermez manuellement la porte pour pouvoir actionner les serrures.

Pour ouvrir la porte sans raccorder la machine au réseau d'alimentation électrique, fonction utile en cas d'urgence ou d'absence de tension, il faut utiliser le système de déverrouillage manuel (consultez le paragraphe suivant).

Si la porte de la machine est fermée, il est alors possible de la verrouiller ou de la déverrouiller grâce au touch screen.

Si la porte de la machine est ouverte, il n'est pas possible d'activer / de désactiver les dispositifs de verrouillage de la porte de sécurité.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 21 - 91

 

 

 

SMEG GW7010, GW7010M User Manual

OUVERTURE DE LA PORTE

La poignée d'ouverture de la porte est présentée dans les images suivantes.

L'ouverture manuelle est uniquement permise si la porte est déverrouillée, et doit être réalisée en empoignant la poignée en son centre.

im. 1 – Vue Smeg WD6010, la porte en verre pour accéder à la cuve est équipée d'une poignée permettant de procéder à son ouverture. L'ouverture manuelle est uniquement possible si la porte est déverrouillée, celle-ci étant équipée d'une double serrure électrique automatique. Ne forcez pas l'ouverture de la porte si celle-ci est verrouillée.

FERMETURE DE LA PORTE

Utilisez la poignée pour fermer la porte.

Avant de procéder à la fermeture, il est nécessaire que le chariot de lavage soit entièrement inséré dans la cuve. Ne procédez pas à la fermeture de la porte si le chariot est extrait, même partiellement. Séquence des opérations :

1.Insérez le chariot entièrement à l'intérieur de la cuve de lavage

2.Fermez la porte du dispositif en utilisant la poignée

3.Lorsque la porte est fermée, il est possible de verrouiller la serrure en utilisant l'interface touch screen, symbole «

cadenas ».

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 22 - 91

 

 

 

6.7 DÉVERROUILLAGE MANUEL DE LA PORTE

Uniquement lorsque cela est nécessaire, en cas de mauvais fonctionnement ou d'absence de courant, il est possible d'ouvrir manuellement la machine en agissant sur le dispositif établi.

À l'ouverture de la porte, les dispositifs pouvant être dangereux pour l'opérateur comme la pompe de lavage, sont automatiquement bloqués.

Par conséquent, toutes les précautions déjà détaillées dans le paragraphe « ACCÈS ET RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET » doivent être prises.

Contactez les techniciens autorisés pour de plus amples détails concernant le déverrouillage manuel des portes.

7 MISE EN SERVICE

Après avoir correctement installé le dispositif, préparez-le afin qu'il puisse entrer en fonction. Les opérations essentielles suivantes doivent être effectuées :

- Paramétrez la date et l'heure actuelles.

-Paramétrez la langue désirée.

-Préparez le détergent, l'agent de neutralisation ainsi que tout autre agent chimique éventuellement utilisé.

- Au cours de la première installation, il est nécessaire que le technicien autorisé effectue l'activation manuelle des pompes péristaltiques afin que les tuyaux de remplissage de détergent soient correctement remplis.

- Veuillez effectuer à vide, sans charge à traiter dans la cuve, un programme complet comprenant une phase de thermodésinfection.

Le dispositif est par conséquent prêt à être utilisé.

7.1Accès à l'espace détergents

Vue frontale du dispositif. Sous la porte principale – de la cuve - on trouve la porte en acier qui permet d'accéder à l'espace détergents.

Pour la variante à « double porte » : l'espace détergents se trouve sur le côté de chargement (côté « sale »).

La porte de l'espace détergents est équipée d'une poignée pour l'ouverture manuelle.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 23 - 91

 

 

 

Une fois la porte inférieure ouverte : on accède à l'espace dans lequel positionner les bidons de détergents. Chaque pompe d'aspiration de détergents (pompe péristaltique) est équipée d'une « lance » avec capteur de niveau, celle-ci doit être correctement positionnée dans le bidon.

Dans la partie inférieure de l'espace, il est possible d'accéder aux filtres de séchage du système dryer, pour effectuer l'entretien ainsi que le remplacement des filtres usagés.

En plus des bidons de détergents, l'ouverture de la porte inférieure permet d'accéder à l'interrupteur principal rouge (« sectionneur ») ainsi qu'à l'imprimante (en option).

Vue détaillée : espace inférieur pour détergents, sectionneur électrique, imprimante.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 24 - 91

 

 

 

7.2 UTILISATION DES DÉTERGENTS

La machine est équipée de dispositifs automatiques permettant d'effectuer le dosage de détergents liquides.

1.Pompe P1, dosage de détergent liquide, neutre ou faiblement alcalin

2.Pompa P2 : dosage de l'agent de neutralisation acide.

3.Pompa P3 : en option.

4.Pompa P4 : en option.

 

DISPOSITIF DE

 

 

 

 

 

 

Fonction pompe sur des

 

 

 

 

 

 

 

Configuration standard

 

 

machines du secteur

 

 

Légende des couleurs

 

 

DOSAGE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hospitalier - WD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P1

 

 

 

 

 

Détergent alcalin

 

Blanc

 

P2

 

 

 

 

 

Agent de neutralisation

 

Rouge

 

 

 

 

 

 

acide

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P3

 

 

 

 

 

Désinfectant

 

Bleu

 

P4

 

 

 

 

 

Lubrifiant

 

Vert

 

Légende :

caractéristique présente,

caractéristique en option, - caractéristique non installable

MISES EN GARDE

Si aucun capteur de niveau n'est présent dans le bidon : contrôlez régulièrement le niveau de produit dans les bidons / flacons afin d'éviter d'exécuter des programmes sans détergent ou agent de neutralisation.

En phase d'installation et lorsque vous remplacez un bidon de produit liquide complètement vide, exécutez le programme « SERVICE » – « à vide » - afin de charger le liquide. Le conduit reliant le bidon à la pompe doit en effet être rempli afin de garantir un dosage correct du produit au cours des cycles de lavage suivants.

7.2.1 SYSTÈME D'ASPIRATION DES DÉTERGENTS LIQUIDES

Configuration avec CAPTEUR DE NIVEAU.

1.Lance d'aspiration avec capteur de niveau intégré et support conique en caoutchouc pour le positionnement à l'intérieur du bidon.

2.tuyau flexible en silicone pour raccordement entre le tuyau d'aspiration et la pompe péristaltique.

3.Filtre d'aspiration de détergents, monté directement sur la canule d'aspiration de la lance.

ATTENTION

L'étiquette appliquée sur le tuyau d'aspiration doit correspondre à la typologie de détergent aspiré. Veuillez vous référer au code couleur détaillé ci-dessus.

Une erreur de raccordement compromet l'efficacité du traitement et peut endommager des parties du circuit. Les erreurs de connexions des systèmes d'aspiration entraînent la déchéance de la garantie des parties intéressées.

Le tuyau d'aspiration est fourni avec un filtre d'aspiration. Assurez-vous que le filtre soit toujours présent et positionné correctement afin de garantir le fonctionnement correct du système d'introduction de détergents. Vérifiez régulièrement que le tuyau en silicone soit adéquatement fixé au tuyau d'aspiration et qu'il ne présente aucune fuite.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 25 - 91

 

 

 

Im. 2 – Configuration STANDARD de l'aspiration des détergents. Positionnement du tuyau d'aspiration de détergent dans le bidon. Faites coïncider le bouchon en caoutchouc avec l'orifice du bidon pour un positionnement parfait et sûr. Le tuyau est fourni avec un filtre d'aspiration.

8 NETTOYANTS

L'un des facteurs clés pour parvenir à un bon processus de lavage est représenté par les détergents utilisés. Le fabricant garantit d'excellents résultats de nettoyage avec l'utilisation des produits recommandés. Contactez le fabricant pour des conseils à jour sur les types de détergents appropriés pour votre application et leurs méthodes d’utilisation.

L’efficacité et le bon fonctionnement de l’appareil ne peuvent pas être garantis en cas d’utilisation d’agents diverses autres que ceux recommandés.

AVERTISSEMENT

Dans tous les cas, toujours respecter les prescriptions du producteur des détergents, en particulieren ce qui concerne les dosages conseillés et les températures correctes d’utilisation.

I Les informations de sécurité relatives aux dosages, fournis conformément à 5.4.4.s IEC61010-2-040.

Consultez les instructions et les fiches de données de sécurité des produits. Les fiches sont disponibles sur demande.

Remarque: la troisième pompe P3 et P4 quatrième, sont des accessoires optionnels.

Détergents recommandés pour les produits GW – Secteur laboratoire

P1 – Détergents alcalins

DETERLIQUID D Detergent alcalin liquide. Réservoir da 10 litres.

DETERLIQUID D2 Detergent alcalin liquide sans phosphate. Réservoir de 5 litres.

DETERLIQUID SP Detergent alcalin liquide sans phosphate pour l’analyse pharmaceutique. Réservoir de 5 litres.

P2 - Neutralisants liquides acides

 

ACIDGLASS P

Neutralisant acide liquide pour verrerie de laboratoire. Réservoir de 5 litres.

 

 

ACIDGLASS P2

Neutralisant acide liquide pour verrerie de laboratoire. Réservoir de 5 litres.

 

 

 

 

 

 

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 26 - 91

 

 

 

 

 

 

ACIDGLASS C2 Détergent acide neutralisant forte. Pack de 5 litres, sans phosphates.

P4 – ADDITIFS SPECIAUX

 

F1S

Additif anti-mousse en sylicone pour les cylcles du pétrole sans phosphate.

 

 

 

Réservoir de 1 litre.

 

 

 

 

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 27 - 91

 

 

 

AVERTISSEMENTS GENERAUX DES NETTOYANTS

MANIPULER AVEC SOIN LES BOITES DE NETTOYANTS

Attention: les détergents peuvents présenter une toxicité. Consultez les fiches de sécurité des produits.

Lors de l'épuisement d'un produit, prévoir le remplacement avec un réservoir plein du même produit.

Si vous effectuez des opérations de transfert vers le nouveau réservoir de produit résiduel dans le réservoir épuisé, ne pas remplir avec excès les nouveaux conteneurs.

Pour empêcher débordement lors de l'insertion de la lance d'aspiration.

L'utilisation de gants de protection est recommandée pour toute la décantation, le remplissage et l'insertion des lances d’aspirations.

Informations fournies conformément à 5.4.3.m, 5.4.4.n, 5.4.4.q IEC61010-2-040:2005

PREMIERS SECOURS EN CAS DE CONTACT AVEC LES DÉTERGENTS

Informations fournies conformément au par. 5.4.4.p IEC61010-2-040.

Enlever les vêtements contaminés et les stocker dans un endroit sûr.

Contact avec la peau ou les yeux : Rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau. Possibilité d’appliquer un pansement stérile. Consulter le medecin.

Ingestion : rincer la bouche avec de l’eau. Consultez le médecin immédiatement.

FICHES DE SECURITÉ DES DETERGENTS

Il est recommandé de garder les fiches de sécurité des détergents :

1.Près de l’endroit ou ceux-ci sont conservés;

2.Près de l’appareil

Dans des endroits facilement accessibles.

Il est judicieux de réclamer périodiquement (ex. 1 fois dans l’année) les fiches de sécurité à jour.

Les fiches vous seront fournies sur demande par le producteur.

ELIMINATION

Informazione fornita in conformità al par. 5.4.4.L IEC61010-2-040:2005. Informations fournies conformément à 5.4.4.L IEC61010-2-040:2005.

ELIMINATION de tout résidu de produit et des conteneurs (Réservoirs et flacons): consulter la fiche de sécurité des produits, dans la section “CONSIDÉRATIONS RELATIVES A L’ELIMINATION".

La personne en charge de l'équipement doit faire l'élimination des résidus de produits de nettoyage et de leurs contenants conformément aux exigences nationales ou des réglementations locales.

INFLAMMABLE

Toujours consulter les fiches techniquedes détergents pour évaluer l’inflammabilité des produits.

Ne pas utiliser des produits inflammables dans la machine.

9 PRÉPARATION DE LA CHARGE POUR LE CYCLE DE LAVAGE ET DE DÉSINFECTION

Les exigences concernant les modalités de chargement sont fournies conformément à la norme 5.4.4-k IEC61010-2-040:2005.

Une action efficace de lavage commence dès la phase de préparation de la charge : La charge doit être adéquatement disposée sur les supports les plus adaptés.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6010

Pag. 28 - 91

 

 

 

Loading...
+ 63 hidden pages