Smeg GW6290DS User manual [FR]

0 (0)

GW6290

GW6290

GW – Lave-verreries secteur Laboratoire

MANUEL D’INSTRUCTIONS

Traduction des instructions originales écrites en italien

Sommaire

1

EXIGENCES INITIALES.................................................................................................................................

 

 

 

5

2

DURÉE DE SERVICE ....................................................................................................................................

 

 

 

6

3

UTILISATION PRÉVUE ET CLASSIFICATION.................................................................................................

 

 

 

6

 

3.1

UTILISATION PRÉVUE.........................................................................................................................

 

 

 

6

 

3.2

DEFINITION : « AUTORITÉ’ RESPONSABLE » DU DISPOSITIF .............................................................

 

7

 

3.3

OPÉRATEUR TYPE ET « SUPERUSER »................................................................................................

 

 

 

7

4

PRÉSENTATION ..........................................................................................................................................

 

 

 

8

5

CONFIGURATIONS ET OPTIONS...............................................................................................................

 

 

 

10

 

5.1

GW6290...........................................................................................................................................

 

 

 

11

6

SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE D'UTILISATION .................................................................

 

12

 

6.1

LÉGENDE DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL ET SUR LA MACHINE

..................................

12

 

6.2

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX .........................................................................................................

 

 

 

14

 

6.3

AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE DÉPLACEMENT ........................................................................

 

15

 

6.4

MISE EN MARCHE ET RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET .....................

17

7

MISE EN SERVICE .....................................................................................................................................

 

 

 

18

 

7.1

Accès au compartiment détergents ................................................................................................

 

 

 

18

 

7.2

UTILISATION DES DÉTERGENTS .......................................................................................................

 

 

 

19

 

7.2.1

SYSTÈME D'ASPIRATION DES DÉTERGENTS LIQUIDES.............................................................

 

19

8

NETTOYANTS ...........................................................................................................................................

 

 

 

21

9

PRÉPARATION DE LA CHARGE POUR LE CYCLE DE LAVAGE ET DE DÉSINFECTION..................................

 

23

10

FONCTIONNEMENT BASE ....................................................................................................................

 

 

 

24

 

10.1

ÉCRAN PRINCIPAL – ID 1.0.0.0.........................................................................................................

 

 

 

24

 

10.1.1

GESTION PORTE.......................................................................................................................

 

 

 

25

 

10.2

MENU COMPLET PROGRAMMES - ID.1.1.0.0..................................................................................

 

26

 

10.3

MENU PROGRAMMES PRÉFÉRÉS - ID.1.2.0.0..................................................................................

 

26

 

10.4

DEMARRAGE PROGRAMME - ID. 1.1.1.0.........................................................................................

 

26

 

10.4.1 INFORMATIONS ET TOUCHES CONCERNANT LE « PERIMETRE EXTERNE .........» DE L'ÉCRAN

27

 

10.4.2 INFORMATIONS « PARTIE INTERNE » DE L’ECRAN..................................................................

 

27

 

10.4.3 OPTIONS DU CYCLE SELECTIONNE – ID. 1.6.1.0 ......................................................................

 

27

 

10.4.4 DÉMARRAGE CYCLE – FONCTION « CONTRÔLE UTILISATEUR » (USER CHECK) ........ACTIVÉE

29

 

10.4.5

NOTES ......................................................................................................................................

 

 

 

29

 

10.5

PROGRAMME EN COURS - 1.1.1.3...................................................................................................

 

 

 

30

 

10.6

SOUS-PHASE EN COURS...................................................................................................................

 

 

 

32

 

10.6.1 PROGRAMME EN COURS « DISPLAY EASY »- 3.4.2.1...............................................................

 

32

 

10.7

PROGRAMME COMPLÉTÉ - 1.1.1.4..................................................................................................

 

 

 

33

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

 

GW6290

 

Pag. 2 - 92

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

FONCTIONNEMENT SETUP - 1.4.0.0....................................................................................................

 

 

 

34

11.1

RÉGLAGE DATE ET HEURE - ID.1.4.2.1 .............................................................................................

 

 

 

36

11.1.1 SAISIR MOT DE PASSE – ID.1.5.0.4...........................................................................................

 

 

 

37

11.2

RÉGLAGE LANGUE – ID. 1.4.2.2 .......................................................................................................

 

 

 

37

11.3

COMPTEURS – ID. 1.4.6.1 ................................................................................................................

 

 

 

38

11.4

ARCHIVES ET IMPRESSION – ID. 1.4.6.2...........................................................................................

 

 

 

38

11.5

PARAMETRES MACHINE – ID. 1.4.2.0..............................................................................................

 

 

 

42

11.5.1 RÉGLAGE DOSAGE DÉTÉRGENTS – ID. 1.4.2.3 .........................................................................

 

43

11.5.2 HABILITATION PROGRAMMES – ID. 1.4.6.0 - 1.4.6.4 ..............................................................

 

44

11.5.3 MOT DE PASSE (PASSWORD) – ID. 1.5.0.1...............................................................................

 

46

11.5.4

 

PARAMETRES LAN - ID. 1.4.8.0 - 1.4.8.2..................................................................................

 

47

11.5.5 FULL S/N MAC et ID – ID. 1.4.8.1.............................................................................................

 

 

 

48

11.6

FONCTION DE DIAGNOSTIC – ID.1.4.3.0..........................................................................................

 

 

 

50

11.7

MODIFICATION DES PROGRAMMES – ID. 1.4.1.1 – 1.4.1.2.............................................................

 

51

11.7.1 Personnaliser le nom du programme......................................................................................

 

54

11.7.2 Personnaliser l'icône du programme.......................................................................................

 

55

11.8

AFFICHAGE ET SONS – ID. 3.4.2.1....................................................................................................

 

 

 

56

11.9

ABOUT (À PROPOS DE…) – ID. 1.4.5.0 – 1.4.5.1 ..............................................................................

 

57

11.10

MOT DE PASSE UTILISATEUR (USER PASSWORD) – ID. 1503 ......................................................

 

57

11.11

TYPE DE CHAUFFAGE - ID. 1465...................................................................................................

 

 

 

59

11.12

CONDUCTIVITÉ EAU – ID.1466 ....................................................................................................

 

 

 

59

11.12.1

Objectif de l'option« Sonde de conductivité » ....................................................................

 

60

11.12.2

Comportement de l'appareil avec sonde active, fonction « vérifier conductivité »...........

60

12

ALARMES et SIGNAUX .........................................................................................................................

 

 

 

62

12.1

WARNING – ID 1.1.1.2 .....................................................................................................................

 

 

 

63

12.2

ALARMES – ID 1.1.1.6 ......................................................................................................................

 

 

 

65

13

NETTOYAGE ET ENTRETIEN..................................................................................................................

 

 

 

72

13.1

AVERTISSEMENTS PRÉLIMINAIRES ..................................................................................................

 

 

 

72

13.2

NETTOYAGE DU DISPOSITIF et de ses pièces...................................................................................

 

72

13.3

Nettoyage du groupe de filtration...................................................................................................

 

 

 

76

13.4

SI LE DISPOSITIF RESTE INUTILISÉ ....................................................................................................

 

 

 

77

13.5

RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UNE PÉRIODE D'ARRÊT .......................................................

 

77

13.6

INTERVALLES DE TEMPS POUR L'ENTRETIEN ET LES CONTRÔLES DE ROUTINE

..............................

77

13.6.1

 

CHAQUE JOUR .........................................................................................................................

 

 

 

77

13.6.2

 

CHAQUE SEMAINE ...................................................................................................................

 

 

 

77

13.6.3 TOUS LES SIX MOIS ..................................................................................................................

 

 

 

78

13.6.4

 

CHAQUE ANNÉE.......................................................................................................................

 

 

 

78

13.7

RÉSOLUTION DE PETITES DÉFAILLANCES.........................................................................................

 

78

14

INSTALLATION......................................................................................................................................

 

 

 

80

 

 

 

 

 

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

 

GW6290

 

Pag. 3 - 92

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14.1

DIMENSIONS PRODUIT – COTES EN mm .........................................................................................

80

14.2

POSITIONNEMENT DE L'APPAREIL...................................................................................................

81

14.3

RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE ...........................................................

82

14.4

PRÉPARATION HYDRAULIQUE .........................................................................................................

83

14.4.1

ALIMENTATION EN EAU...........................................................................................................

83

14.4.2

VIDANGE D'EAU.......................................................................................................................

86

14.5

RACCORDEMENT ÉVACUATION DES VAPEURS................................................................................

88

15

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................

89

16

COORDONNÉES DE L'ASSISTANCE ET DU PRODUCTEUR.....................................................................

92

193907515-FR

01

15/04/2019

-

Cod.

Rev.

Date

Note

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 4 - 92

 

 

 

1 EXIGENCES INITIALES

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTIONS

Ce manuel constitue une partie intégrante de la machine.

Il doit être conservé intact et à portée de main tout au long du cycle de vie de la machine

Une lecture attentive de ce manuel est nécessaire et toutes les informations avant l’utilisation de l'appareil.

Ne pas lire, toute incompréhension ou mauvaise interprétation des instructions contenues dans ce manuel peut causer des dommages à l’appareil, et peut aussi être une source de danger pour l'opérateur et réduire les performances de la machine.

L’installation, l'entretien et les travaux de réparation doivent être effectuées par des spécialistes autorisés.

Les réparations effectuées par des personnes non autorisées, en plus d'impliquer l'annulation de la garantie peut être un danger pour la sécurité pour l’utilisateur. Pour toute pièce de remplacement doit être utilisé des pièces d'origine.

Si le dispositif est utilisé d'une manière non conforme comme spécifié par le fabricant, la protection prévue (dispositif de sécurité) et de la garantie qui va avec peut être compromise (réf. section 5.4.4 IEC 61010-1:2010).

Le fabricant décline toute responsabilité pour des usages autres que ceux énumérés dans ce manuel.

Les matériaux consommables (nettoyants, filtres à air, papier thermique pour imprimante...) ne sont pas couverts par la garantie, sauf pour les défauts de fabrication même.

Ne sont pas couverts par la garantie toutes les parties qui peuvent être défectueux en raison de négligence ou d’un usage négligent , de ne pas suivre les instructions pour le fonctionnement de l’appareil, une mauvaise installation ou d'entretien , d' entretien ou de réparation par des personnes non autorisées ou des réparations effectuées avec des pièces non originales, dommages d'expédition, ou de circonstances qui, cependant ne peut pas être attribuée à des défauts de fabrication de l'appareil. Sont également exclus de la garantie les interventions concernant l'installation et le raccordement à l'alimentation électrique et le drainage, et les procédures d'entretien, comme indiqué dans le livret d'instructions.

L'installation d’éventuels accessoires sur la machine ne peut pas être effectuée par l'utilisateur, cela doit être effectué par des spécialistes autorisés

Pour demander de la documentation informative fourni avec les accessoires : contactez votre revendeur et / ou d'un service autorisé, en utilisant les coordonnées fournies dans ce manuel (réf. 5.4.4.c IEC61010-2-040:2015).

Les informations contenues dans ce manuel sont à titre informatif. Le contenu et l'équipement décrit peuvent être sujets à des modifications sans pour autant être déclarés. Les couleurs affichées qui sont dans les photographies du produit (panneaux esthétiques) sont dans les dessins schématiques, qui dans la forme reproduisent l'affichage sont uniquement à titre indicatif.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 5 - 92

 

 

 

2 DURÉE DE SERVICE

Durée de service (ou « durée de vie ») du dispositif : 10 années ou 50 000 cycles (au moment de la première atteinte d'une des deux limites), dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien régulier, selon les intervalles et contrôles suggérés dans le présent manuel, réalisés par un technicien autorisé par le producteur.

Par "durée de vie utile", nous considérons cette période de temps pendant laquelle les caractéristiques et les performances du dispositif ne sont pas modifiées de manière à compromettre l'efficacité du traitement ou la sécurité des opérateurs.

3 UTILISATION PRÉVUE ET CLASSIFICATION

3.1 UTILISATION PRÉVUE

DESCRIPTION DU PRODUIT : Machines à laver à usage professionnel, laboratoire de verrerie (GWglassware washer).

UTILISATION PREVUE GW : traitement par le lavage et la désinfection thermique ou thermochimique, de verrerie et composants de laboratoire et composants réutilisables

L’appareil ne permet pas de réaliser la stérilisation de la charge.

La stérilisation est effectuée par d'autres dispositifs (par ex. Des stérilisateurs à vapeur), ce qui est un traitement successif à celui du lavage et thermo désinfection.

Le chariot de lavage a la fonction de supporter la charge, et détermine le type de charge qui peut être traité dans un cycle. (L’appareil est livré de base libre des chariots de lavage, contacter le fabricant pour en apprendre davantage sur les chariots qui conviennent le mieux à vos besoins).

Dans le choix du traitement de lavage et de la désinfection, il est plus approprié :

De toujours suivre les instructions du fabricant des éléments de la charge et de la verrerie.

La compétence de l’opérateur, en particulier sa connaissance de la table de programme installé dans l’appareil, et le type d'éléments à aborder est la condition nécessaire pour la bonne sélection du cycle de traitement : le dispositif comporte plusieurs cycles, avec des valeurs différentes de l'exposition temps-température, alors que le paramètre Ao, est à choisir en fonction du critère des dispositifs à traiter.

Il est nécessaire de vérifier la compatibilité de la charge à traiter par rapport au cycle de lavage choisi pour les températures maximales atteintes et les produits chimiques utilisés.

Toute utilisation autre que celles décrites dans le présent manuel doit être considérée comme « inapproprié ».

Le fabricant décline toute responsabilité pour des usages autres que ceux indiqués.

Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le lavage en machine des instruments dont les producteurs n’ont pas autorisé la décontamination automatique pour la thermo désinfection.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 6 - 92

 

 

 

3.2 DEFINITION : « AUTORITÉ’ RESPONSABLE » DU DISPOSITIF

Autorité responsable : Individu ou groupe responsable de l'utilisation et de l'entretien de l'appareil.

Définition tirée de la norme IEC61010-1:2010, par. 3.5.12.

(« 3.5.12 RESPONSIBLE BODY : individual or group responsible for the use and maintenance of equipment »).

Il est approprié que l'autorité responsable soit clairement identifiée dans la structure dans laquelle l’appareil est actionné (Par exemple en enregistrant les noms et les responsabilités sur des formulaires).

3.3 OPÉRATEUR TYPE ET « SUPERUSER »

La machine peut être utilisée que par un personnel spécialement formé à cet effet.

PROFIL D’UTILISATEUR (« Intended user profile »), à identifier les caractéristiques du « type d'utilisateur »

-Le personnel qualifié à l’utilisation de l’appareil.

-Le personnel qualifié à ce processus de thermo désinfection et le cycle correct du traitement de la charge à procéder.

Pour les appareils de type « GW » : Il s’agit de personnel technique travaillant en laboratoire.

Il appartient à l'installateur d'instruire le personnel destiné à être utilisé lors de l'utilisation.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de défaillances ou des accidents qui peuvent survenir pour l'utilisation de l'appareil par un personnel non qualifié.

La formation du personnel comprend des spécifiques sur les risques possibles lors de l'utilisation du dispositif et de la formation pour mener les procédures de fonctionnement de la manière la plus sûre possible.

La tâche de l'installateur est aussi de communiquer à l'Autorité responsable et les mots de passe UTILISATEUR ET SUPERUSER responsables de l'accès aux paramètres de configuration. La tâche de l'autorité responsable est de conserver ces mots de passe dans un endroit sûr.

L'UTILISATEUR DE BASE n'a pas accès à la modification des paramètres de fonctionnement de l'appareil. Le SUPER-UTILISATEUR « SUPERUSER » est identifié avec l'autorité responsable de l'appareil: par mot de passe, il a accès à la modification de certains paramètres de fonctionnement. Le superutilisateur peut créer des programmes "personnalisés", « Custom ».

Il appartient à l’AUTORITÉ RESPONSABLE de l'équipement pour assurer que ceux qui travaillent sur l'appareil ont été correctement formé à son fonctionnement, sur son utilisation sécuritaire et les contrôles de routine, et qu'il soit maintenu correctement formé.

Il convient que la formation du personnel soit régulièrement contrôlée.

L'installateur est responsable du bon fonctionnement de l’appareil après l'installation.

Consignes de sécurité fournies conformément à 5.4.101.1 IEC61010-2-040:2015.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 7 - 92

 

 

 

4 PRÉSENTATION

GAMME

CARACTÉRISTIQUES

GW6290

Lave-verrerie de laboratoire grande capacité, avec système de séchage à convection forcée

 

et porte battante.

Le touch-screen est un « écran tactile » : il permet à l'utilisateur d'interagir par le biais d'une interface graphique en utilisant ses doigts afin d'exécuter des actions de choix et de sélection des différentes options mises à disposition.

La porte d'accès à la cuve doit être utilisée aussi bien pour le chargement du matériel à traiter que pour les phases de déchargement du matériel traité (lavé et thermodésinfecté).

POIGNÉE OUVERTURE

DE LA PORTE

PORTE EN ACIER

INOXYDABLE POUR

ACCÈS À LA CUVE DE

LAVAGE

POIGNÉE PETITE

PORTE INFÉRIEURE

INTERRUPTEUR PRINCIPAL D'ALLUMAGE (SECTIONNEUR)

INTERFACE ÉCRAN

TACTILE

IMPRIMANTE EN

OPTION

PORT USB

PETITE PORTE

INFÉRIEURE POUR

ACCÈS À L'ESPACE

DÉTERGENTS

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 8 - 92

 

 

 

FILTRES DRYER

POMPES

PÉRISTALTIQUES

DE DÉTERGENTS

ESPACE

DÉTERGENTS

Côté chargement – en ouvrant la porte inférieure, l'opérateur accède aux éléments suivants :

-compartiment détergents (bidons et lances d'aspiration détergents)

-pompes péristaltiques (pompes dosage détergents liquides).

Accessibles à l’arrière de l'appareil, les ports de communication suivants :

-PORT LAN (en option) – pour la communication en réseau, via une application fournie par le fabricant.

-RS232 en option pour imprimante externe (port non installable si l'imprimante thermique, intégrée dans le bandeau de commande, est installée). Comme référence, imprimante en option « WD-PRINTEINK ».

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 9 - 92

 

 

 

5 CONFIGURATIONS ET OPTIONS

LÉGENDE

caractéristique présente

accessoire en option et installable sur le modèle

-caractéristique absente et non installable sur le modèle

ATTENTION – DOSAGE DES PRODUITS CHIMIQUES

Le dosage des produits chimiques est réalisé à l’aide de pompes péristaltiques.

Pour chaque pompe péristaltique installée est conseillée l’utilisation des systèmes de contrôle proposés:

1.Vérifier le dosage chimique – A l’aide de capteur de flux « flowmeter » ;

2.Vérifier le niveau dans le réservoir – A l’aide de capteur de niveau.

Uniquement avec des systèmes de commande installés dans le dispositif, qui est en mesure de vérifier que le volume réel dosé est en conformité avec préréglée et alerter l'opérateur lorsque le produit est faible.

Les dispositifs de contrôle peuvent également être montés auprès de l’utilisateur, par un personnel technique autorisé par le producteur.

Contactez votre revendeur pour des informations et des éclaircissements.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 10 - 92

 

 

 

5.1 GW6290

Le modèle GW6290 est disponible en différentes variantes selon les éléments installés.

Éléments communs à toutes les variantes : Matériel vasque AISI316, portes acier inoxydable, interface esthétique (touch screen), double pompe de lavage, double moteur dryer, 3 connexions d'eau, portes type « coulissant ».

 

CARACTERISTIQUES

 

CODE ID.

 

 

 

 

 

 

 

860683

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dénomination modèle

 

GW6290DS

 

 

Type de porte (Abattant / glissant)

 

Abattant

 

 

Numéro de porte (accès à la vasque: simple / double)

 

Simple

 

 

Système de séchage

 



 

Pompe péristaltique de détergent P1

 



 

Pompe péristaltique neutralisant acide P2

 



 

Pompe péristaltique optionnel P3

 

 

Pompe péristaltique optionnel P4

 

 

Pompe péristaltique optionnel P5

 



 

Contrôle de dosage des détergents P1 – FM1

 



 

Contrôle de dosage des neutralisants acides P2 – FM2

 

 

Contrôle de dosage des détergents P3 – FM3

 

 

Contrôle de dosage des détergents P4 – FM4

 

 

Contrôle de dosage des détergents P5 – FM5

 



 

Contrôle du niveau du réservoir P1 – SL1

 



 

Contrôle du niveau du réservoir P2 – SL2

 



 

Contrôle du niveau du réservoir P3 – SL3

 

 

Contrôle du niveau du réservoir P4 – SL4

 

 

Contrôle du niveau du réservoir P5 – SL5

 



 

Imprimantes intégrée

 

 

Port de communication LAN

 

 

Port de communication USB

 

 

Pompe à eau déminéralisante (relance de pression)

 

 

Pompe de vidange intégrée par une évacuation murale

 

 

Filtre de séchage HEPA H13

 

 

Kit d’éclairage de la vasque « LED6010 »

 

-

 

 

Condenseur de vapeur

 

-

 

 

Chaudière eau chaude

 



 

Chaudière eau Demi

 

 

 

 

-

 

 

Sonde de conductivité

 



 

Fréquence de réseau

 

50 Hz

 

Remarques sur le branchement électrique

 

400V 3N~

 

 

 

 

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 11 - 92

 

 

 

6 SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE D'UTILISATION

6.1 LÉGENDE DES SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL ET SUR LA MACHINE

Voici ci-dessous une description des symboles utilisés sur la machine ainsi que dans le présent manuel, conformément à ce qui est prévu dans le paragraphe 5.4.4.e de la norme CEI61010-2-040:2015.

SYMBOLE SIGNIFICATION

Veuillez accorder une attention toute particulière à la lecture de ce qui suit.

Symbole présent à côté des exigences ou avertissements d'importance majeure.

« ON » Power

Symbole réglementé (5007 CEI 60417-1) : présent sur le sectionneur électrique (interrupteur principal) pour indiquer la connexion à l'alimentation électrique.

« OFF » Power

Symbole réglementé (5008 CEI 60417-1) : symbole présent sur le sectionneur électrique (interrupteur principal) pour indiquer la déconnexion de l'alimentation électrique.

Fabricant - Manufacturer

Le symbole se trouve sur la plaquette signalétique de l'appareil, avec nom et adresse du fabricant du dispositif médical.

(symbole 5.1.1 ISO 15223-1, ISO 7000 n.3082)

Consulter les instructions d'emploi – Consult instructions for use.

Le symbole se trouve sur la plaquette signalétique de l'appareil. Il indique l'obligation pour l'utilisateur de consulter les instructions d'emploi de l'appareil.

(symbole 5.4.3 ISO 15223-1, ISO 7000 n.1641)

Attention, danger : veuillez consulter le manuel.

Le symbole est situé sur l'étiquette des caractéristiques du produit afin de souligner la nécessité de lire le manuel avant d'utiliser le dispositif.

Le symbole est présent dans le manuel à proximité des exigences de sécurité.

Attention, surface chaude.

Le symbole est situé sur la machine à proximité des parties pouvant être sujettes à une surchauffe et devenir une source de risque de brûlure – veuillez éviter tout contact avec les parties situées à proximité du symbole. Le symbole est indiqué dans le manuel pour souligner les exigences en matière de sécurité inhérentes au risque de brûlure.

Attention, risque de décharge électrique.

Le symbole est situé à proximité des parties sous tension - il est nécessaire de déconnecter l'alimentation électrique du dispositif avant d'effectuer toute opération sur ses parties. Évitez absolument tout contact avec les parties sous tension si l'alimentation électrique n'a pas été déconnectée.

Remarques et exigences particulières pour le secteur Laboratoire.

Port USB – communication des données et programmation du dispositif.

Exigences en matière de transport, de stockage et de déballage.

Risque biologique.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 12 - 92

 

 

 

SYMBOLE SIGNIFICATION

Risque d'inflammabilité.

Symbole « Poubelle barrée » : indiqué sur l'étiquette des caractéristiques du produit et de l'emballage: à la fin de sa vie, le produit doit être envoyé aux installations de traitement des déchets pour valorisation et recyclage, conformément aux normes en vigueur dans le pays d'installation. Veuillez consulter les consortiums spécialisés pour l'écoulement.

Depuis janvier 2008, selon le décret-loi 151/05, la gestion des DEEE (déchets d'équipements électriques et électroniques) est aux mains des producteurs à qui incombent la planification ainsi que la gestion des systèmes de récolte ; il est aujourd'hui possible de restituer gratuitement le déchet directement au revendeur, au moment de l'achat d'un équipement du même type.

Uniquement en cas d'achat d'un nouvel équipement équivalent remplaçant le précédent, les frais d'écoulement incomberont au producteur du nouvel équipement.

La machine peut être contaminée à la fin de sa durée de vie, tout particulièrement la cuve et le circuit hydraulique (par ex : fin de vie due à une panne ayant compromis l'efficacité du dernier cycle de désinfection) : veuillez prendre les précautions nécessaires pour les opérations de démantèlement.

Cet appareil est marqué conformément à la directive européenne WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).

En s'assurant que ce produit a été écoulé de manière correcte, l'utilisateur contribue à éviter de potentielles conséquences négatives pour l'environnement et la santé.

L'appareil démantelé doit être rendu inutilisable. Veuillez sectionner le câble d'alimentation après avoir débranché la prise / déconnecté le câble de la prise de courant.

Marquage CE. Le fabricant garantit la conformité de l'appareil aux directives européennes applicables. Le symbole figure sur l'étiquette de l'appareil et dans ce manuel.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 13 - 92

 

 

 

6.2 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

POIDS MAXIMAL DE LA CHARGE À TRAITER

Vous appuyer ou vous asseoir sur la porte ouverte du dispositif peut entraîner son renversement, ce qui génère un risque conséquent pour les personnes. La fonction première de la porte n'est pas de soutenir des charges.

Appareil avec portes battantes : Le poids maximal chargeable sur la porte, comprenant le poids du chariot porte-instruments, ne doit jamais excéder : 42 kg.

Si l'on ne prend pas en compte le poids du chariot et des bacs porte-instruments, la charge maximale à traiter ne doit jamais excéder : 30 kg.

Pour un SÉCHAGE optimal, la charge à traiter ne doit jamais excéder la charge maxime recommandée.

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

En cas de fonctionnement anormal (par ex : fuites d'eau ou fonctionnement imprévu), déconnectez le dispositif du réseau d'alimentation électrique et fermez les robinets d'eau.

Consultez la section « ALARMES » du présent manuel, et si nécessaire, contactez votre centre d'assistance autorisé le plus proche.

Seul le personnel adéquatement informé sur le fonctionnement de la machine peut l'utiliser. La cuve de la machine n'est pas conçue pour accueillir l'opérateur. L'opérateur ne devra jamais entrer entièrement dans la cuve – une telle action pourrait entraver sa sécurité (réf. 7.102 CEI61010-2-040:2015).

Si l'afficheur (côté chargement ou côté déchargement) reste éteint ou bloqué même si l'interrupteur est en position ON : ne pas toucher l'afficheur pour ne pas activer d'opérations non voulues. Éteindre le dispositif par le sectionneur électrique. Patienter au moins 10 secondes entre l'extinction et le rallumage.

Consulter le paragraphe « RÉSOLUTION DES PETITS PROBLÈMES ».

OUVERTURE DE LA PORTE

La porte est équipée de dispositifs de type « serrure » de sécurité. Veuillez ne pas en forcer manuellement l'ouverture. Le déverrouillage de la porte peut être effectué par le biais de l'interface touch screen du dispositif, celui-ci est uniquement permis lorsque le cycle de lavage ou de séchage n'est pas en cours.

EAU DÉMINÉRALISÉE

L'installation du dispositif requière la présence d'un raccordement à une source d'eau déminéralisée.

En cas d'absence d'eau déminéralisée, il incombe à l'utilisateur de vérifier que l'eau fournie au dispositif ne génère aucun dépôt de sels minéraux ou de toute autre substance pouvant par la suite entraver la sécurité d'utilisation des instruments traités.

SUBSTANCES INFLAMMABLES

Veuillez ne pas introduire des substances inflammables dans le dispositif. Veuillez ne pas utiliser des détergents inflammables.

Veuillez ne pas introduire d'alcool ou de solvants tels que la térébenthine, ceux-ci pourraient provoquer une explosion. Veuillez ne pas introduire du matériel souillé de cendres, cire ou peinture.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 14 - 92

 

 

 

DÉSINFECTION CHIMIQUE

Attention : Lorsque cela est possible, veuillez toujours privilégier la thermodésinfection à un processus de désinfection chimique. En fonction des règlements régionaux, les processus de décontamination par le biais d'agents chimiques pourraient ne pas être validés par les autorités en vigueur, et peuvent uniquement être utilisés lorsque la charge ne peut supporter les températures prévues pour la thermodésinfection.

Les cycles de lavage et de désinfection chimique proposés sont spécifiquement conçus en fonction des produits conseillés et peuvent s'avérer inadaptés avec d'autres produits chimiques. Veuillez ne pas utiliser des produits différents de ceux spécifiés par le constructeur.

L'autorité responsable du dispositif et des processus de décontamination sera également responsable du choix du cycle de traitement le plus adapté.

6.3 AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE DÉPLACEMENT

La machine se présente initialement emballée : positionnée et fixée sur des palettes en bois et avec une bâche de protection contre la poussière et les infiltrations d'eau en nylon, revêtue d'une enveloppe en carton. Veuillez ne pas utiliser des équipements ayant été endommagés au cours du transport.

STOCKAGE : le dispositif doit être conservé dans un environnement clos, non à l'extérieur, dans des conditions de température et d'humidité similaires à celles spécifiées pour le fonctionnement.

Le déplacement de la machine jusqu'au positionnement dans le lieu de fonctionnement effectif incombe au client et requière l'utilisation d'un chariot élévateur.

Veuillez consulter la fiche technique du produit afin d'en connaître le poids net et brut avec emballage.

Au cours du transfert avec le chariot élévateur, le produit doit être sécurisé avec des sangles afin d'éviter tout danger de renversement en cas de freinage.

Opérations de déballage :

1.Retirez les liens externes de l'emballage,

2.ouvrez et retirez le carton et la bâche en nylon

3.Ne positionnez pas la machine sur les côtés

4.Retirez les protections angulaires en polystyrène.

5.La base de la machine est fixée à une palette, ce qui permet le soulèvement et le transport de cette dernière. Pour le positionnement en position de fonctionnement effectif, les fixations à la palette réalisées avec des vis autotaraudeuses en bois doivent être retirées.

6.Positionnez la machine sur un plan horizontal avec une inclinaison maximale de 2°, mettez à niveau en utilisant les pieds réglables.

7.Ne positionnez pas la machine sur une surface inflammable

8.N'utilisez pas les poignées des portes pour déplacer le produit

Le déplacement manuel du produit doit être évité autant que possible. Il est conseillé d'utiliser un élévateur hydraulique.

Si le déplacement manuel est nécessaire : veuillez déplacer le produit à au moins 3 personnes ou plus. Servez-vous d'une « rampe » pour que le dispositif soit descendu plus facilement de la palette. Prenez soin de fixer la rampe à la palette en bois afin d'éviter tout déplacement imprévu.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 15 - 92

 

 

 

POSITIONNEMENT DE LA MACHINE dans la zone d'utilisation effective

MISE À NIVEAU

Une fois la machine positionnée, agissez sur les pieds en les dévissant ou revissant afin d'en régler la hauteur et de la mettre à niveau en utilisant un niveau à bulle de manière à ce que celle-ci soit positionnée parfaitement à l'horizontale (tolérance angulaire max. permise : 0.5°, correspondant à la dénivellation maximale admissible sur les points extrêmes de la machine d'environ 5 mm).

Une bonne mise à niveau assurera le fonctionnement correct de la machine.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 16 - 92

 

 

 

6.4 MISE EN MARCHE ET RÉUTILISATION DU DISPOSITIF APRÈS UN CYCLE INCOMPLET

Les instructions en matière de sécurité du dispositif en cas de cycle de fonctionnement incomplet sont énoncées conformément aux parag. 5.4.4.g et 13.1.102 CEI61010-2-040:2015.

Ces précautions prévalent tout particulièrement si le dispositif est utilisé pour traiter du matériel biologiquement contaminé.

ATTENTION

Si un cycle de désinfection est interrompu (par l'opérateur ou par le déclenchement d'une alarme de la machine) : faites attention lors de la manipulation des instruments et plus généralement de la charge situés à l'intérieur de la chambre de lavage.

La charge et les parties internes de l'équipement pourraient être biologiquement infectés / contaminés.

Avant de manipuler les instruments ou avant d'effectuer toute opération d'entretien : effectuez un cycle complet de thermodésinfection, ou bien, s'il n'est pas possible d'effectuer un cycle complet, manipulez avec précaution les instruments (en utilisant les équipements de protection adaptés à la manipulation d'instruments infectés tels que des gants et une blouse).

RISQUE SURFACES CHAUDES

La machine exécute un cycle de thermodésinfection en utilisant de l'eau à température élevée (jusqu'à 93 °C) et des détergents. Si en cas de panne, de l'eau se trouve dans la cuve et que la porte est ouverte : évitez tout contact avec la peau, risque de brûlure et d'irritation dues à la toxicité des produits chimiques.

Évitez le plus possible de toucher les éléments de chauffe situés dans la cuve.

En cas de panne, contactez le personnel technique autorisé.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 17 - 92

 

 

 

7 MISE EN SERVICE

Après avoir correctement installé le dispositif, préparez-le afin qu'il puisse entrer en fonction. Les opérations essentielles suivantes doivent être effectuées :

- Paramétrez la date et l'heure actuelles.

-Paramétrez la langue désirée.

-Préparez le détergent, l'agent de neutralisation ainsi que tout autre agent chimique éventuellement utilisé.

- Au cours de la première installation, il est nécessaire que le technicien autorisé effectue l'activation manuelle des pompes péristaltiques afin que les tuyaux de remplissage de détergent soient correctement remplis.

- Veuillez effectuer à vide, sans charge à traiter dans la cuve, un programme complet comprenant une phase de thermodésinfection.

Le dispositif est par conséquent prêt à être utilisé.

7.1 Accès au compartiment détergents

Vue frontale du dispositif.

Sous la porte principale de la cuve - on trouve la porte en acier qui permet d'accéder à l'espace détergents. La porte du compartiment détergents est équipée d'une poignée pour l'ouverture manuelle.

Le compartiment détergents peut contenir 4 bidons de 5 litres et un flacon de 2 litres (produits et bidons fournis par le fabricant de l'appareil).

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 18 - 92

 

 

 

7.2 UTILISATION DES DÉTERGENTS

La machine est équipée de dispositifs automatiques permettant d'effectuer le dosage de détergents liquides.

1.Pompe P1 : dosage de détergent liquide, neutre ou faiblement alcalin

2.Pompe P2 : dosage de l'agent de neutralisation acide.

3.Pompe P3 : en option.

4.Pompe P4 : en option.

5.Pompe P5 : en option.

 

DISPOSITIF DE

 

 

 

 

 

 

Fonction pompe sur les

 

 

 

 

 

 

 

Configuration standard

 

 

appareils du secteur

 

 

Légende des couleurs

 

 

DOSAGE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laboratoire - GW

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P1

 

 

 

 

 

Détergent alcalin

 

Blanc

 

P2

 

 

 

 

 

Agent de neutralisation

 

Rouge

 

 

 

 

 

 

acide

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P3

 

 

 

 

 

Option - dégraissant

 

Bleu

 

P4

 

 

 

 

 

Option – anti-mousse

 

Vert

 

P5

 

 

 

 

 

Détergent auxiliaire

 

Jaune

 

Légende :

caractéristique présente,

caractéristique en option, - caractéristique non installable

MISES EN GARDE

Si aucun capteur de niveau n'est présent dans le bidon : contrôlez régulièrement le niveau de produit dans les bidons / flacons afin d'éviter d'exécuter des programmes sans détergent ou agent de neutralisation.

En phase d'installation et lorsque vous remplacez un bidon de produit liquide complètement vide, exécutez le programme « SERVICE » – « à vide » - afin de charger le liquide. Le conduit reliant le bidon à la pompe doit en effet être rempli afin de garantir un dosage correct du produit au cours des cycles de lavage suivants.

7.2.1 SYSTÈME D'ASPIRATION DES DÉTERGENTS LIQUIDES

Configuration avec CAPTEUR DE NIVEAU.

1.Lance d'aspiration avec capteur de niveau intégré et support conique en caoutchouc pour le positionnement à l'intérieur du bidon.

2.Tuyau flexible en silicone pour raccordement entre le tuyau d'aspiration et la pompe péristaltique.

3.Filtre d'aspiration de détergents, monté directement sur la canule d'aspiration de la lance.

ATTENTION

L'étiquette appliquée sur le tuyau d'aspiration doit correspondre à la typologie de détergent aspiré. Veuillez-vous référer au code couleur détaillé ci-dessus.

Une erreur de raccordement compromet l'efficacité du traitement et peut endommager des parties du circuit. Les erreurs de connexions des systèmes d'aspiration entraînent la déchéance de la garantie des parties intéressées.

Le tuyau d'aspiration est fourni avec un filtre d'aspiration. Assurez-vous que le filtre soit toujours présent et positionné correctement afin de garantir le fonctionnement correct du système d'introduction de détergents. Vérifiez régulièrement que le tuyau en silicone soit adéquatement fixé au tuyau d'aspiration et qu'il ne présente aucune fuite.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 19 - 92

 

 

 

Im. 1 – Configuration STANDARD de l'aspiration des détergents. Positionnement du tuyau d'aspiration de détergent dans le bidon. Faites coïncider le bouchon en caoutchouc avec l'orifice du bidon pour un positionnement parfait et sûr. Le tuyau est fourni avec un filtre d'aspiration.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 20 - 92

 

 

 

8 NETTOYANTS

L'un des facteurs clés pour parvenir à un bon processus de lavage est représenté par les détergents utilisés. Le fabricant garantit d'excellents résultats de nettoyage avec l'utilisation des produits recommandés. Contactez le fabricant pour des conseils à jour sur les types de détergents appropriés pour votre application et leurs méthodes d’utilisation.

L’efficacité et le bon fonctionnement de l’appareil ne peuvent pas être garantis en cas d’utilisation d’agents diverses autres que ceux recommandés.

AVERTISSEMENT

Dans tous les cas, toujours respecter les prescriptions du producteur des détergents, en particulier en ce qui concerne les dosages conseillés et les températures correctes d’utilisation.

I Les informations de sécurité relatives aux dosages, fournis conformément à 5.4.4.s IEC61010-2-040:2015.

Consultez les instructions et les fiches de données de sécurité des produits. Les fiches sont disponibles sur demande.

Remarque : les pompes P3, P4, P5, sont des accessoires optionnels.

Détergents recommandés pour les produits GW – Secteur laboratoire

P1 – Détergents alcalins

DETERLIQUID D Détergent alcalin liquide. Réservoir da 10 litres.

DETERLIQUID D2 Détergent alcalin liquide sans phosphate. Réservoir de 5 litres.

DETERLIQUID SP Détergent alcalin liquide sans phosphate pour l’analyse pharmaceutique. Réservoir de 5 litres.

P2 - Neutralisants liquides acides

ACIDGLASS P

Neutralisant acide liquide pour verrerie de laboratoire. Réservoir de 5 litres.

ACIDGLASS P2

Neutralisant acide liquide pour verrerie de laboratoire. Réservoir de 5 litres.

ACIDGLASS C2

Détergent acide neutralisant forte. Pack de 5 litres, sans phosphates.

 

 

P4 – ADDITIFS SPECIAUX

F1S

Additif anti-mousse en silicone pour les cycles du pétrole sans phosphate.

 

Réservoir de 1 litre.

P3, P5 – Optionnel

Contactez le fabricant pour obtenir des suggestions sur le meilleur additif en fonction de votre utilisation.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 21 - 92

 

 

 

AVERTISSEMENTS GENERAUX DES NETTOYANTS

MANIPULER AVEC SOIN LES BOITES DE NETTOYANTS

Attention : les détergents peuvent présenter une toxicité. Consultez les fiches de sécurité des produits.

Lors de l'épuisement d'un produit, prévoir le remplacement avec un réservoir plein du même produit.

Si vous effectuez des opérations de transfert vers le nouveau réservoir de produit résiduel dans le réservoir épuisé, ne pas remplir avec excès les nouveaux conteneurs.

Pour empêcher débordement lors de l'insertion de la lance d'aspiration.

L'utilisation de gants de protection est recommandée pour toute la décantation, le remplissage et l'insertion des lances d’aspirations.

Informations fournies conformément à 5.4.3.o, 5.4.4.n, 5.4.4.q IEC61010-2-040:2015

PREMIERS SECOURS EN CAS DE CONTACT AVEC LES DÉTERGENTS

Informations fournies conformément au par. 5.4.4.p IEC61010-2-040:2015. Enlever les vêtements contaminés et les stocker dans un endroit sûr.

Contact avec la peau ou les yeux : Rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau. Possibilité d’appliquer un pansement stérile. Consulter le médecin.

Ingestion : rincer la bouche avec de l’eau. Consultez le médecin immédiatement.

FICHES DE SECURITÉ DES DETERGENTS

Il est recommandé de garder les fiches de sécurité des détergents :

1.Près de l’endroit où ceux-ci sont conservés ;

2.Près de l’appareil

Dans des endroits facilement accessibles.

Il est judicieux de réclamer périodiquement (ex. 1 fois dans l’année) les fiches de sécurité à jour.

Les fiches vous seront fournies sur demande par le producteur.

ELIMINATION

Informations fournies conformément à 5.4.4.L IEC61010-2-040:2015.

ELIMINATION de tout résidu de produit et des conteneurs (Réservoirs et flacons) : consulter la fiche de sécurité des produits, dans la section « CONSIDÉRATIONS RELATIVES A L’ELIMINATION ».

La personne en charge de l'équipement doit faire l'élimination des résidus de produits de nettoyage et de leurs contenants conformément aux exigences nationales ou des réglementations locales.

INFLAMMABLE

Toujours consulter les fiches techniques des détergents pour évaluer l’inflammabilité des produits.

Ne pas utiliser des produits inflammables dans la machine.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 22 - 92

 

 

 

9PRÉPARATION DE LA CHARGE POUR LE CYCLE DE LAVAGE ET DE DÉSINFECTION

Les exigences concernant les modalités de chargement sont fournies conformément à la norme 5.4.4-k IEC61010-2-040:2015.

Une action efficace de lavage commence dès la phase de préparation de la charge : La charge doit être adéquatement disposée sur les supports les plus adaptés.

Avant de positionner les éléments de charge dans les bacs prévus à cet effet, il est nécessaire d'éliminer les éventuels résidus grossiers générés par les activités précédentes par le biais de bains, de traitements ou de rinçages appropriés.

La charge doit être positionnée sur les supports en évitant toute superposition et de telle sorte qu'aucune « zone d'ombre » ne se crée : tous les éléments doivent pouvoir être atteints par l'eau des pulvérisateurs et / ou des injecteurs.

Les ouvertures des récipients (par ex : des containers) doivent être disposées tête en bas afin que celles-ci puissent être correctement pulvérisées au cours du lavage et séchées à la fin du cycle.

La machine est fournie sans chariots de lavage.

Pour une utilisation correcte des chariots de lavage, veuillez consulter le manuel de ces derniers.

L'opérateur doit éviter tout contact direct avec le matériel sale.

Utilisez toujours avec la plus grande prudence tous les équipements de protection prévus à cet effet, avant et après le traitement.

Avant de disposer la verrerie ou tout autre objet dans le lave-instruments, consultez les instructions du producteur afin de savoir si ces derniers sont adaptés au traitement automatique du thermodésinfecteur et vérifiez la température maximale compatible de lavage.

Évitez d’introduire de la verrerie avec des étiquettes apposées: les étiquettes, qui se détachent, peuvent obstruer les filtres de lavage et compromettre le succès du cycle.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 23 - 92

 

 

 

10 FONCTIONNEMENT BASE

10.1 ÉCRAN PRINCIPAL – ID 1.0.0.0

L'appareil dispose d'un écran d’une interface utilisateur tactile de type touch screen.

Bouton pour accéder au MENU PROGRAMMES RECENTS (4 derniers programmes différents exécutés).

Bouton pour accéder au MENU PROGRAMMES COMPLETS de lavage.

Gestion des portes - bouton pour gérer le verrouillage/déverrouillage, l'ouverture/la fermeture des portes.

Le bouton affiche une icône différente selon l'état de la porte (cadenas fermé signifie porte fermée et verrouillée, cadenas ouvert signifie porte ouverte).

SETUP : Bouton pour définir les options et les diagnostics.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 24 - 92

 

 

 

Smeg GW6290DS User manual

10.1.1 GESTION PORTE

Fermer la porte

La poignée doit être initialement en position horizontale.

1.En tenant la poignée, fermez la porte jusqu'à ce qu'elle soit fermée.

2.Faites pivoter la poignée de 90 ° dans le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller mécaniquement la fermeture.

3.Utilisez l'interface - bouton "Gestion des portes" pour activer le verrouillage des serrures.

En agissant avec l'interface à écran tactile, il est possible d'activer le verrouillage des serrures électriques.

BLOCAGE VERROUILLAGE : Bouton pour l'activation des dispositifs de verrouillage de la porte de la machine. La porte doit être fermée pour pouvoir être bloquée.

Ouvrir la porte

La poignée est initialement en position verticale.

1.Faites pivoter la poignée de 90 ° dans le sens anti-horaire pour déverrouiller le verrou mécaniquement.

2.Utilisez l'interface - bouton "Gestion des portes" pour activer le déverrouillage.

3.Il est donc possible, tout en maintenant la poignée en position horizontale, d'ouvrir la porte.

En utilisant l'interface tactile, il est possible d'activer le déverrouillage des serrures électriques.

Bouton pour DEVERROUILLER la porte. Le cadenas fermé signifie « porte fermée ». Ne pas forcer l'ouverture lorsque l'interrupteur est dans cet état.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 25 - 92

 

 

 

10.2 MENU COMPLET PROGRAMMES - ID.1.1.0.0

En utilisant les flèches à droite de l'écran (HAUT / BAS), vous pouvez faire défiler les options de menu. Par une sélection tactile du programme souhaité, vous passerez a' l'écran Démarrage Programme.

À l'aide du bouton en haut à droite type « Home » : vous retournez à l'écran précédent. Sur l'écran est également actif le bouton de verrouillage / déverrouillage des serrures des portes.

10.3 MENU PROGRAMMES PRÉFÉRÉS - ID.1.2.0.0

Écran similaire à celui du MENU COMPLET PROGRAMMES.

Seront affiches les 4 derniers programmes réalisés par l'utilisateur : il n'y a pas de flèches latérales pour faire défiler le menu qui fonctionne sur 4 voix seulement.

À Droite : touche de retour pour accéder au menu complet des programmes.

10.4 DEMARRAGE PROGRAMME - ID. 1.1.1.0

L'écran résume les principaux paramètres du programme sélectionné. Avec La touche en bas à droite, « START » le programme démarre.

Le petit écran en haut à droite montre les principaux paramètres du cycle. Ao et température maximale. Les mêmes paramètres seront toujours visibles de façon statique durant l'exécution du cycle.

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 26 - 92

 

 

 

10.4.1 INFORMATIONS ET TOUCHES CONCERNANT LE « PERIMETRE EXTERNE » DE L'ÉCRAN

 

 

ID PROGRAMME

NOM

 

UNIQUE

PROGRAMME

 

 

 

 

 

 

Date et Heure

 

 

 

N. cycles

 

 

 

 

machine

 

 

 

 

 

« HOME » pour revenir à l'écran précédent

« OPTIONS » pour sélectionner les options du cycle en cours

« LOCK / UNLOCK » pour verrouiller / déverrouiller la porte

“START” pour démarrer le programme

ID écran

10.4.2INFORMATIONS « PARTIE INTERNE » DE L’ECRAN

Bouton pour faire défiler la liste des pompes actives et dosages

Pompes détergents activés pendant le cycle avec les dosages équivalents

Séchage: température de consigne et durée de la phase en quelques minutes

durée estimée du cycle

N. phases du cycle

Tmax: température de lavage maximale du cycle.

Ao: Ao valeur qui caractérise le cycle. « 0 » apparaît si ces paramètres ne sont pas définis dans le cycle

Icône indiquant le type de cycle sélectionné.

10.4.3OPTIONS DU CYCLE SELECTIONNE – ID. 1.6.1.0

Seul le personnel compétent dans la sélection du cycle et des options associées peut accéder aux fonctions mentionnées ci-dessous.

En utilisant le bouton sur l'écran du cycle sélectionné, vous pouvez passer à l'écran « Options cycle » pour activer et régler certaines options pour le cycle en cours.

Notamment, il est possible pour le cycle de :

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 27 - 92

 

 

 

1.Sélectionner et désélectionner le contrôle de conductivité « Vérifier cond. » – uniquement si l'option « Sonde de conductivité » (IC6010) est installée et activée.

2.Enregistrer les paramètres relatifs aux phases de séchage et au contrôle de conductivité pour les rendre permanents sur le cycle sélectionné.

3.Configurer le départ différé et l'exclusion provisoire de l'eau démi : ces options s'appliquent au cycle en cours et pour ce qu'elles signifient. Elles ne peuvent pas être enregistrées comme permanentes.

Cycle sélectionné 1110.

Cliquer sur la touche droite avec icône « Engrenages » pour accéder aux Options de cycle.

Options de cycle - page 1610.

1.Séchage. L'option de séchage est marquée par le symbole du type

« ventilateur » : vous pouvez exclure le séchage du cycle ou diminuer la température Target et la durée dans les limites fixées par le dispositif.

2.Contrôle de conductivité : une case à cocher sert à activer / désactiver le contrôle de conductivité pour le cycle sélectionné « Vérifier cond. ».

Cliquer sur la touche à droite « Enregistrer » pour rendre permanentes ces options pour le programme sélectionné.

Détail touche « Enregistrer » - Nouvelle touche pour enregistrer les modifications apportées au cycle sélectionné.

Options temporaires - Cliquer sur la touche « Down » (flèche vers le bas) pour accéder aux Options temporaires du cycle sélectionné.

1.Démarrage retardé : Vous pouvez définir un départ différé du cycle, pour synchroniser tout déchargement de la machine en fonction de la disponibilité de l'opérateur.

2.Exclusion de l'eau déminéralisée : en sélectionnant cette option, le prochain cycle sera exécuté en utilisant uniquement de l'eau froide plutôt que de l'eau distillée.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS

GW6290

Pag. 28 - 92

 

 

 

 

 

 

 

Loading...
+ 64 hidden pages