Smeg GW6290DS User manual [ES]

GW6290
GW6290 GW – LAVADORA DE VIDRIOS sector Laboratorio
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Manual del usuario
GW6290
Pág. 2 - 91
Índice
1 DISPOSICIONES INICIALES .......................................................................................................................... 5
2 VIDA ÚTIL ................................................................................................................................................... 5
3 USO PREVISTO Y CLASIFICACIÓN ............................................................................................................... 6
3.1 USO PREVISTO ................................................................................................................................... 6
3.2 DEFINICIÓN: «AUTORIDAD RESPONSABLE» DEL DISPOSITIVO ......................................................... 6
3.3 OPERADOR TÍPICO Y «SUPERUSUARIO» ............................................................................................ 6
4 PRESENTACIÓN .......................................................................................................................................... 8
5 CONFIGURACIONES Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ................................................................................. 10
5.1 GW6290 ........................................................................................................................................... 11
6 SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS DE USO .................................................................................................... 12
6.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL Y EN LA MÁQUINA ........................ 12
6.2 ADVERTENCIAS GENERALES ............................................................................................................ 14
6.3 ADVERTENCIAS SOBRE EL DESPLAZAMIENTO ................................................................................. 15
6.4 ACCESO Y REUTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO DESPUÉS DE UN CICLO INCOMPLETO ....................... 17
7 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................... 18
7.1 Acceso al compartimiento de detergentes ..................................................................................... 18
7.2 USO DE LOS DETERGENTES .............................................................................................................. 19
7.2.1 SISTEMA DE ASPIRACIÓN DE DETERGENTES LÍQUIDOS .......................................................... 19
8 DETERGENTES .......................................................................................................................................... 21
9 PREPARACIÓN DE LA CARGA PARA EL CICLO DE LAVADO Y DESINFECCIÓN ........................................... 23
10 FUNCIONAMIENTO BÁSICO ................................................................................................................. 24
10.1 PÁGINA INICIAL – ID 1.0.0.0 ............................................................................................................ 24
10.1.1 CONTROL DE PUERTAS – APERTURA Y CIERRE ........................................................................ 25
10.2 MENÚ COMPLETO DE PROGRAMAS - ID.1.1.0.0 ............................................................................. 26
10.3 MENÚ DE PROGRAMAS FAVORITOS - ID.1.1.0.0 ............................................................................. 26
10.4 ACTIVACIÓN DEL PROGRAMA - ID. 1.1.1.0 ...................................................................................... 26
10.4.1 INFORMACIÓN Y TECLAS DEL ‘PERÍMETRO EXTERNO’ DE LA PÁGINA .................................... 27
10.4.2 INFORMACIÓN SOBRE EL ‘ÁREA INTERNA’ DE LA PÁGINA ...................................................... 27
10.4.3 OPCIONES DEL CICLO SELECCIONADO – ID. 1.6.1.0 ................................................................ 27
10.4.4 INICIO DEL CICLO - FUNCIÓN «CONTROL USUARIO» (USER CHECK) ACTIVA .......................... 29
10.4.5 NOTAS ...................................................................................................................................... 29
10.5 PROGRAMA EN CURSO - 1.1.1.3 ...................................................................................................... 30
10.6 SUBFASES EN CURSO ....................................................................................................................... 32
10.6.1 «PANTALLA FÁCIL» DEL PROGRAMA EN CURSO - 3.4.2.1 ....................................................... 32
10.7 PROGRAMA COMPLETADO - 1.1.1.4 ............................................................................................... 33
Manual del usuario
GW6290
Pág. 3 - 91
11 FUNCIONAMIENTO DEL MENÚ DE CONFIGURACIÓN – ID. 1.4.0.0 ..................................................... 34
11.1 CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y LA HORA – ID.1.4.2.1 .................................................................. 36
11.1.1 INTRODUCCIÓN DE LA CONTRASEÑA – ID.1.5.0.4 .................................................................. 37
11.2 CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA – ID. 1.4.2.2 .................................................................................... 38
11.3 CONTADORES – ID. 1.4.6.1 .............................................................................................................. 38
11.4 ARCHIVO Y IMPRESION – ID. 1.4.6.2 ............................................................................................... 39
11.5 PARÁMETROS DE LA MÁQUINA – ID. 1.4.2.0 .................................................................................. 42
11.5.1 DOSIS DE DETERGENTE – ID. 1.4.2.3 ....................................................................................... 43
11.5.2 HABILITACIÓN DE PROGRAMAS - ID. 1.4.6.0 - 1.4.6.4 ............................................................. 44
11.5.3 PASSWORD – ID. 1.5.0.1 .......................................................................................................... 46
11.5.4 PARÁMETROS DE LAN – ID. 1.4.8.0 – 1.4.8.2 .......................................................................... 47
11.5.5 FULL S/N, MAC e ID (ETIQUETAS DE LA MÁQUINA) – ID. 1.4.8.1 ............................................ 48
11.6 FUNCIONES DE DIAGNÓSTICO – ID.1.4.3.0 ..................................................................................... 50
11.7 EDICIÓN DE PROGRAMAS – ID. 1.4.1.1 – 1.4.1.2 ............................................................................. 51
11.7.1 Personalización del nombre del programa .............................................................................. 54
11.7.2 Personalización del icono del programa.................................................................................. 55
11.8 PANTALLA Y SONIDOS – ID. 3.4.2.1 ................................................................................................. 56
11.9 ACERCA DE... – ID. 1.4.5.0 – 1.4.5.1 (About) ................................................................................... 57
11.10 CONTRASEÑAS DE USUARIO Y SUPERUSUARIO – ID. 1503 ......................................................... 58
11.11 TIPO DE CALENTAMIENTO – ID. 1465 .......................................................................................... 59
11.12 CONDUCTIVIDAD DEL AGUA – ID.1466 ....................................................................................... 59
11.12.1 Finalidad del equipo opcional «Sonda de conductividad» .................................................. 61
11.12.2 Comportamiento de la máquina, función de «Chequeo conductividad» ........................... 61
12 ALARMAS E INDICACIONES .................................................................................................................. 62
12.1 ALERTAS – ID 1.1.1.2 ........................................................................................................................ 63
12.2 ALARMAS – ID 1.1.1.6 ...................................................................................................................... 65
13 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 73
13.1 ADVERTENCIAS PREVIAS .................................................................................................................. 73
13.2 LIMPIEZA DEL DISPOSITIVO y de sus piezas .................................................................................... 73
13.3 Limpieza del grupo filtrante ............................................................................................................ 76
13.4 SI NO SE UTILIZA EL DISPOSITIVO DURANTE UN CIERTO TIEMPO ................................................... 76
13.5 REUTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO DESPUÉS DE UNA PARADA ........................................................ 77
13.6 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Y DE CONTROLES PERIÓDICOS ................................................ 77
13.6.1 UNA VEZ AL DÍA ....................................................................................................................... 77
13.6.2 UNA VEZ POR SEMANA ............................................................................................................ 77
13.6.3 CADA SEIS MESES..................................................................................................................... 77
13.6.4 UNA VEZ AL AÑO ..................................................................................................................... 78
13.7 ELIMINACIÓN DE PEQUEÑOS PROBLEMAS ..................................................................................... 78
14 INSTALACIÓN ....................................................................................................................................... 80
Manual del usuario
GW6290
Pág. 4 - 91
14.1 MEDIDAS DEL PRODUCTO - COTAS EN mm ..................................................................................... 80
14.2 COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................................... 81
14.3 DISPOSICIONES PARA LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ........................................................................ 81
14.4 CONEXIÓN HIDRÁULICA .................................................................................................................. 83
14.4.1 LLENADO DE AGUA .................................................................................................................. 83
14.5 DESCARGA DE AGUA........................................................................................................................ 86
14.6 CONEXIÓN DEL RESPIRADERO DE LA CÁMARA DE LAVADO (AIRE Y VAPOR) ................................. 88
15 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................... 89
16 CONTACTOS PARA ASISTENCIA Y DATOS DEL FABRICANTE ................................................................ 91
193907515 – ES
01
09/05/2019
GW6290
Cód.
Rev.
Fecha
Notas
Manual del usuario
GW6290
Pág. 5 - 91
1 DISPOSICIONES INICIALES
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este manual forma parte integrante de la máquina.
Debe conservarse íntegro y al alcance de la mano durante todo el ciclo de vida de la máquina. Es necesario leer atentamente el presente manual y todas las indicaciones que contiene antes de utilizar el aparato.
La lectura incompleta, la comprensión incorrecta o los errores de interpretación de las instrucciones contenidas en este manual pueden provocar daños en el aparato, además de representar una fuente de peligro para el operador y de reducir las prestaciones de la máquina.
La instalación, el mantenimiento y toda operación de reparación deberán ser realizadas por técnicos autorizados. Las reparaciones realizadas por personal no autorizado, además de invalidar la garantía, pueden representar un peligro para los usuarios. Siempre que se sustituya un componente, se deberá utilizar un recambio original.
Si el dispositivo se utiliza de manera no conforme a las instrucciones del fabricante, podría anularse la protección prevista (seguridad del aparato) y la garantía que lo cubre (ref. ap. 5.4.4 de la norma IEC 61010-1:2010). El fabricante declina toda responsabilidad en caso de usos diferentes a los que se indican en el presente manual. Los materiales consumibles (detergentes, filtros de aire, papel térmico para la impresora, etc.) no están cubiertos por la garantía, a menos que presenten defectos de fabricación. La garantía no cubre las piezas que resulten defectuosas por negligencia o incuria durante su uso, incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento del aparato, una instalación o un mantenimiento incorrectos, mantenimiento o reparaciones realizados por personal no autorizado o reparaciones que utilicen recambios no originales, daños producidos durante el transporte y, en general, toda circunstancia que no sea atribuible a defectos de fabricación del aparato. También quedan excluidas de la garantía las intervenciones de instalación y conexión a los sistemas de alimentación y descarga, así como las operaciones de mantenimiento indicadas en el manual de instrucciones.
La instalación de accesorios en la máquina no la puede realizar el usuario, sino que deberán realizarla técnicos autorizados.
Para solicitar documentación informativa relativa a los accesorios, póngase en contacto con su distribuidor de confianza y/o con el servicio de asistencia técnica autorizado, utilizando los datos de contacto proporcionados en el presente manual (cfr. ap. 5.4.4.c de la norma IEC 61010-2-
040:2015)
El material recogido en este manual tiene fines informativos. El contenido y el aparato descrito pueden modificarse sin previo aviso. Los colores mostrados tanto en las fotografías del producto (paneles estéticos) como en las ilustraciones esquemáticas o las capturas de pantalla son meramente indicativos.
2 VIDA ÚTIL
Vida útil (o «periodo de validez») del dispositivo: 10 años o 50 000 ciclos (de los dos límites, el que antes se alcance), en condiciones de utilización normal y correcto mantenimiento, conforme a los intervalos y los controles recomendados en el presente manual, realizados por técnicos autorizados por el fabricante.
Por "vida útil" consideramos ese período de tiempo en el que las características y el rendimiento del dispositivo no se alteran de tal manera que comprometan la eficacia del tratamiento o la seguridad de los operadores.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 6 - 91
3 USO PREVISTO Y CLASIFICACIÓN
3.1 USO PREVISTO
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: Máquinas lavadoras de uso profesional, lavadoras de vidrios de laboratorio (GW – glassware washer).
USO PREVISTO DE LAS GW: tratamiento, mediante el lavado y la desinfección térmica o termoquímica, de materiales de vidrio y componentes para laboratorio y componentes reutilizables.
Este aparato no esteriliza la carga.
La esterilización se realiza mediante otros dispositivos (p. ej., esterilizadores de vapor) y consiste en un tratamiento posterior al de lavado y desinfección térmica. El carro de lavado sirve para soportar la carga y determina el tipo de carga que se puede procesar durante un ciclo. (El dispositivo se entrega sin carros de lavado. Consulte al fabricante sobre cuáles son los carros de lavado más adecuados para sus necesidades). Al elegir cuál es el tratamiento de lavado y desinfección más oportuno, aténgase siempre a las instrucciones de los fabricantes de los artículos que forman la carga y de los materiales de vidrio. Puesto que el dispositivo ofrece varios ciclos con diferentes relaciones de tiempo­temperatura de exposición (parámetro A0) entre los que elegir en función de la criticidad de los productos sanitarios que se van a procesar, para elegir correctamente el ciclo de tratamiento es necesario que el operador sea competente, especialmente por su conocimiento de la tabla de programas instalados en la máquina y del tipo de artículos sometidos al tratamiento. Es necesario verificar que la carga que se desea tratar sea compatible con el ciclo de lavado seleccionado por lo que respecta a las temperaturas máximas alcanzadas y los productos químicos utilizados.
Cualquier uso que difiera de lo indicado en el presente manual se considerará «impropio». El fabricante rechaza toda responsabilidad en caso de usos diferentes a los que se indican.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por posibles daños causados al lavar en la máquina piezas cuyos fabricantes no hayan autorizado la descontaminación automática mediante desinfección térmica.
3.2 DEFINICIÓN: «AUTORIDAD RESPONSABLE» DEL DISPOSITIVO
Autoridad responsable: «persona o grupo responsable del uso y el mantenimiento del aparato». Definición tomada de la norma IEC 61010-1:2010, ap. 3.5.12. («3.5.12 RESPONSIBLE BODY: individual or group responsible for the use and maintenance of equipment»). Es oportuno identificar con claridad a la autoridad responsable en el centro en el que se utiliza el aparato (por ejemplo, registrando el nombre y la responsabilidad en documentos de la empresa).
3.3 OPERADOR TÍPICO Y «SUPERUSUARIO»
La máquina solo puede ser utilizada por personal que cuente con la formación específica para ello.
PERFIL DEL USUARIO («Intended user profile»); se determinan las características del «USUARIO TÍPICO»
- personal con formación específica acerca del uso del aparato;
- personal con formación acerca del proceso de desinfección térmica y el ciclo correcto de tratamiento de la carga que se va a procesar.
Para los dispositivos de tipo «GW»: se trata de personal técnico que trabaja en un laboratorio.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 7 - 91
Le corresponde al técnico de instalación formar al personal encargado de su uso, durante la instalación.
El fabricante rechaza toda responsabilidad en caso de fallos o accidentes causados por la utilización del aparato por parte de personal que no disponga de la formación necesaria. La formación del personal incluye información específica acerca de los riesgos que conlleva el uso del aparato y el adiestramiento para llevar a cabo los procedimientos de funcionamiento de la manera más segura posible. Al técnico de instalación también le corresponde comunicar a la autoridad responsable las contraseñas de USUARIO y SUPERUSUARIO que permiten acceder a los parámetros de configuración. La autoridad
responsable deberá guardar dichas contraseñas en un lugar seguro.
USUARIO: el USUARIO BÁSICO no puede acceder a la modificación de los parámetros de funcionamiento
del dispositivo.
SUPERUSUARIO: el SUPERUSUARIO se identifica con la autoridad responsable del dispositivo y, mediante una contraseña, puede acceder a la modificación de algunos parámetros de funcionamiento. El superusuario puede crear programas personalizados («custom»).
Es obligación de la AUTORIDAD RESPONSABLE del aparato el asegurarse de que las personas que lo utilizan hayan recibido la formación apropiada sobre el funcionamiento, el uso seguro y los controles de rutina, y que dicha formación se mantenga al día.
Es oportuno examinar con regularidad la formación del personal.
El técnico de instalación es responsable del funcionamiento correcto del aparato tras su puesta en funcionamiento.
Información sobre la seguridad proporcionada de conformidad con el ap. 5.4.101.1 de la norma IEC 61010-2-040:2015.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 8 - 91
4 PRESENTACIÓN
MODELO
Características principales
GW6290
Lavadoras de vidrios de laboratorio, de alta capacidad, dotada de sistema de secado por aire forzado. Tipo de apertura de la puerta: batiente.
El dispositivo está dotado de una interfaz de usuario con pantalla táctil. Por medio de la pantalla táctil, el usuario utiliza los dedos para seleccionar las diferentes opciones que la interfaz gráfica pone a su disposición. La puerta de acceso a la cámara se utiliza tanto para cargar el material que se va a procesar como para descargar el material tratado (lavado y desinfectado).
INTERFAZ CON PANTALLA TÁCTIL
TIRADOR DE APERTURA DE LA PUERTA
PUERTA PARA ACCEDER A LA CÁMARA DE LAVADO
PUERTA INFERIOR DE ACCESO AL COMPARTIMIENTO DE DETERGENTES
TIRADOR DE LA PUERTA INFERIOR
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE ENCENDIDO (SECCIONADOR)
IMPRESORA OPCIONAL
PUERTO USB
Manual del usuario
GW6290
Pág. 9 - 91
Lado de carga: al abrir la puerta inferior se puede acceder a:
- el compartimiento de los bidones de detergente (bidones y mangueras de aspiración de detergente);
- las bombas peristálticas (bombas dosificadoras de detergente líquido).
En la parte posterior se encuentran los siguientes puertos opcionales para la comunicación de datos:
- PUERTO LAN (opcional) para la comunicación de red mediante la aplicación proporcionada por el fabricante;
- RS232 para una impresora externa opcional. Consulte la documentación de la impresora «WD­PRINTEINK»; no es posible instalar la puerta si está presente la impresora de panel integrada. Para mayor información acerca de las cotas de colocación de las puertas, consulte los documentos de «Preparación de las instalaciones».
FILTROS DEL CONDUCTO DEL AIRE DE SECADO
BOMBAS PERISTÁLTICAS DE LOS DETERGENTES [ N.2 STANDARD ]
COMPARTIMIENTO DE DETERGENTES
Manual del usuario
GW6290
Pág. 10 - 91
5 CONFIGURACIONES Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Leyenda de los símbolos
característica presente.
característica opcional.
-
característica no presente y no instalable.
¡ATENCIÓN! DOSIFICACIÓN DE PRODUCTOS QUÍMICOS
Los productos químicos se dosifican mediante bombas peristálticas.
Es muy recomendable combinar cada bomba peristáltica instalada con los sistemas de control
propuestos:
1. control de dosificación de productos químicos, mediante sensores de flujo («flowmeters»);
2. control de nivel en el bidón, mediante sensores de nivel.
Únicamente si están instalados estos sistemas de control, el dispositivo podrá verificar que la dosis efectivamente suministrada respete los valores preconfigurados y avisar al operador cuando se esté agotando el producto.
Si usted lo desea, los técnicos autorizados del fabricante también pueden montar los dispositivos de control en sus instalaciones. Para recibir mayor información o cualquier aclaración, póngase en contacto con su distribuidor de confianza.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 11 - 91
5.1 GW6290
El modelo está disponible en varias versiones que se diferencian por los elementos instalados. Los elementos comunes a todas las variantes son: cámara de acero AISI 316, puertas de acero AISI304, aspecto estético e interfaz (pantalla táctil), dos bombas de lavado, doble motor de secado, Bomba de descarga integrada para desagüe de pared, tres conexiones de agua.
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO IDENTIF.
860683
Nombre
GW6290DS
Tipo de puerta (abatible/corredera)
Abatible
Número de puertas (acceso a la cámara de lavado: una/doble)
Una
Sistema de secado por aire forzado

Bomba peristáltica detergente P1

Bomba peristáltica neutralizador ácido P2

Bomba peristáltica opcional P3
Bomba peristáltica opcional P4
Bomba peristáltica opcional P5
Control de dosificación de detergente P1 – FM1

Control de dosificación de neutralizador ácido P2 – FM2
Control de dosificación de detergente P3 – FM3
Control de dosificación de detergente P4 – FM4
Control de dosificación de detergente P5 – FM5
Control nivel bidón P1 – SL1

Control nivel bidón P2 – SL2

Control nivel bidón P3 – SL3
Control nivel bidón P4 – SL4
Control nivel bidón P5 – SL5
Impresora INTEGRADA
Puerto de comunicación LAN
Puerto de comunicación USB
Bomba de agua desmineralizada (refuerzo de presión)
Bomba de descarga integrada para desagüe de pared
Filtro absoluto de secado HEPA H13
Kit de iluminación de la cámara de lavado.
-
Condensador de vapores
-
Calentador de agua corriente (caliente)
Calentador de agua desmineralizada
-
Sonda de conductividad

Frecuencia de red
50 Hz
Notas sobre conexión eléctrica
400V 3N~
Manual del usuario
GW6290
Pág. 12 - 91
6 SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS DE USO
6.1 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL Y EN LA MÁQUINA
A continuación, describimos los símbolos utilizados en la máquina y en el presente manual, de conformidad con lo establecido en el ap. 5.4.4.e de la norma IEC 61010-2-040:2015.
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
Leer muy atentamente.
Este símbolo aparece junto a las disposiciones o las advertencias de especial importancia.
Alimentación eléctrica «encendida»
Símbolo normalizado (5007, IEC 60417-1): aparece en el seccionador eléctrico (interruptor principal) e indica la conexión a la alimentación eléctrica.
Alimentación eléctrica «apagada»
Símbolo normalizado (5008, IEC 60417-1): aparece en el seccionador eléctrico (interruptor principal) e indica la desconexión de la alimentación eléctrica.
Fabricante/Manufacturer
Este símbolo se encuentra en la placa de características del producto, junto al nombre y la dirección del fabricante del producto sanitario. (Símbolo 5.1.1 ISO 15223-1, ISO 7000 n.º 3082)
Consultar las instrucciones de uso. / Consult instructions for use.
Este símbolo se encuentra en la placa de características del producto e indica que el usuario debe consultar las instrucciones de uso del dispositivo. (Símbolo 5.4.3 ISO 15223-1, ISO 7000 n.º 1641)
Atención, peligro: consultar el manual.
Este símbolo se encuentra en la placa de características del producto para subrayar la necesidad de leer el manual antes de utilizar el dispositivo. El símbolo aparece en el manual al lado de las normas de seguridad.
Atención, superficie caliente. Este símbolo se coloca en la máquina cerca de las piezas que pueden calentarse y producir quemaduras. Evite el contacto con las piezas situadas cerca este símbolo. El símbolo aparece en el manual para destacar las normas de seguridad relacionadas con el peligro de quemaduras.
Atención, riesgo de descarga eléctrica. Este símbolo se coloca cerca de las piezas bajo tensión. Es necesario desconectar la alimentación eléctrica del dispositivo antes de realizar operaciones en dichas piezas. Evite todo contacto con las piezas bajo tensión si la alimentación eléctrica no está desconectada.
Notas y disposiciones especiales para el sector Laboratorio.
Puerto USB: comunicación de datos y programación del dispositivo.
Disposiciones acerca del transporte, el almacenamiento y el desembalaje. Peligro biológico.
Peligro de inflamabilidad.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 13 - 91
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
El símbolo del «Contenedor de basura tachado» (de conformidad con el anexo IV de la directiva 2012/19/EU), aparece en la etiqueta de características del producto y del embalaje: cuando finaliza su ciclo de vida, el producto se debe enviar a un centro de eliminación para su valorización y reciclaje, de conformidad con las normas vigentes en el país donde estaba instalado. Diríjase a los consorcios especializados para su eliminación.
Desde enero de 2008, de conformidad con el Decreto Legislativo italiano 151/05, la gestión de los RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) está en manos de los productores, a quienes les compete la planificación y la gestión de los sistemas de recogida; en la actualidad, es posible
entregar gratuitamente el aparato que se desecha directamente al distribuidor, en el acto de la compra de un producto del mismo tipo.
Únicamente cuando el aparato se sustituya por otro nuevo equivalente o que desempeñe las mismas funciones, el coste de la gestión correrá a cargo del productor del nuevo aparato.
Al final de su vida útil, la máquina puede estar contaminada, en particular por lo que respecta a la cámara de lavado y el circuito hidráulico (p. ej., por un final de vida útil debido a una avería que haya afectado a la eficacia del último ciclo de desinfección). Tome las debidas precauciones durante las operaciones de desguace. Este aparato lleva el marcado de conformidad con la directiva europea SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El aparato destinado al desguace debe dejarse inservible. Corte el cable de alimentación tras desenchufarlo o tras desconectar el cable de la toma de corriente.
Marcado CE
El fabricante garantiza el cumplimiento de las directivas comunitarias aplicables al producto. Este símbolo está presente en la placa de características de la máquina y en el manual.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 14 - 91
6.2 ADVERTENCIAS GENERALES
PESO MÁXIMO DE LA CARGA PROCESABLE
El apoyarse o sentarse en la puerta abierta del dispositivo puede hacer que se vuelque, con el
consiguiente peligro para las personas. La función principal de la puerta no es sostener cargas. Para máquinas con puerta abatible: el peso máximo de carga de la puerta, incluido el peso del carro de lavado, nunca debe superar los 42 kg. Si se excluye el peso del carro y de los cestos, la carga máxima procesable nunca debe exceder de: 30 kg. Para un SECADO óptimo, la carga a procesar nunca debe exceder el peso máximo recomendado.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si se produce algún fallo en el funcionamiento (p. ej., pérdidas de agua o un funcionamiento imprevisto), desconecte el dispositivo de la red eléctrica y cierre las llaves de paso del agua. Consulte el capítulo «ALARMAS» del presente manual y, si es necesario, póngase en contacto con el centro de asistencia autorizado más cercano.
Solamente el personal que dispone de la información necesaria sobre el funcionamiento de la máquina está autorizado para utilizarla. La cámara de lavado de la máquina no ha sido diseñada para alojar al operador en su interior. El operador nunca debe entrar completamente en la cámara de lavado; esto puede poner en peligro su seguridad (ref. ap. 7.102 de la norma IEC 61010-2-040:2005).
APERTURA DE LA PUERTA
La puerta está dotada de dispositivos de seguridad (tipo «bloqueo de puerta»). No fuerce la apertura a mano. Es posible desbloquear la puerta mediante la interfaz de la pantalla táctil del
dispositivo, pero esta operación solo está permitida cuando el ciclo de lavado o de secado no está activo.
AGUA DESMINERALIZADA
Se requiere la conexión a una toma de agua desmineralizada para instalar el dispositivo.
Si no hay disponibilidad de agua desmineralizada, el usuario es responsable de comprobar que la calidad del agua suministrada al producto sanitario no cause depósitos de sales minerales u otras sustancias que podrían provocar un uso posterior no seguro de los elementos tratados.
SUSTANCIAS INFLAMABLES
No introduzca sustancias inflamables en el dispositivo. No utilice detergentes inflamables.
No introduzca alcohol ni disolventes como la trementina, ya que podrían provocar una explosión. No introduzca materiales sucios de ceniza, cera o pintura.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 15 - 91
DESINFECCIÓN QUÍMICA
Atención: siempre que sea posible, es preferible realizar la desinfección térmica en lugar de un proceso de desinfección química. En función de la normativa local, es posible que las
autoridades competentes no consideren válidos los procesos de descontaminación mediante productos químicos; en ese caso, podrán usarse solo cuando la carga no soporte las temperaturas previstas para la desinfección térmica. Los ciclos de lavado y desinfección química propuestos han sido estructurados específicamente en función de los productos recomendados y podrían no resultar adecuados en caso de usar otros productos químicos. No utilice productos distintos de los que recomienda el fabricante.
La autoridad responsable del dispositivo y de los procesos de descontaminación también será responsable de elegir el ciclo de tratamiento más adecuado.
6.3 ADVERTENCIAS SOBRE EL DESPLAZAMIENTO
La máquina se entrega embalada de la siguiente forma: colocada y fijada sobre un palé de madera, con una cubierta de nailon que protege contra el polvo y la penetración de agua, y revestida con un envase de cartón. ¡No utilice aparatos que se hayan dañado durante el transporte! ALMACENAMIENTO: el dispositivo se debe guardar en un lugar cerrado (no al aire libre), en
condiciones de temperatura y humedad análogas a las que se especifican para el funcionamiento.
El desplazamiento de la máquina hasta su ubicación definitiva de funcionamiento es a cargo del cliente y requiere el uso de una carretilla elevadora.
Consulte la ficha técnica del producto para averiguar el peso, tanto neto como bruto con embalaje.
Durante el desplazamiento con la carretilla elevadora, el producto se debe fijar con correas para evitar que se vuelque en caso de frenar.
Operaciones de desembalaje:
1. Retire los flejes exteriores del embalaje.
2. Abra y retire el cartón y el envoltorio de nailon.
3. No coloque la máquina sobre los lados.
4. Retire las cantoneras de poliestireno expandido.
5. La base de la máquina está fijada a un palé que facilita su elevación y el transporte.
Para colocar la máquina en su ubicación definitiva de funcionamiento, es necesario retirar los elementos que la sujetan al palé (tornillos autorroscantes para madera).
6. Coloque la máquina en una superficie horizontal con una pendiente máxima de 2° y
nivélela utilizando las patas regulables.
7. No coloque la máquina sobre superficies inflamables.
8. No utilice los tiradores de las puertas para mover el producto.
En la medida de lo posible, evite desplazar el producto de forma manual. Es aconsejable utilizar una trampilla elevadora. Si fuera necesario desplazarlo manualmente, harán falta como mínimo tres personas para mover el producto. Utilice una rampa para bajar el dispositivo del palé con mayor facilidad. Asegúrese de fijar la rampa al palé de madera para evitar que se mueva de forma imprevista.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 16 - 91
EMPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA en la zona definitiva de uso
NIVELACIÓN
Una vez emplazada la máquina, enrosque o desenrosque las patas para ajustar la altura y utilice un nivel de burbuja para nivelarla en posición perfectamente horizontal (tolerancia angular máxima admisible: 0,5°, que equivale a un desnivel máximo admisible en los extremos de la máquina de unos 5 mm). Una buena nivelación asegura el funcionamiento correcto de la máquina.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 17 - 91
6.4 ACCESO Y REUTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO DESPUÉS DE UN CICLO INCOMPLETO
Las instrucciones relativas a la seguridad del dispositivo en caso de que no se complete un ciclo de funcionamiento cumplen con lo establecido en los aps. 5.4.4.g y 13.1.102 de la norma IEC 61010-2­040:2015.
En concreto, estas precauciones son válidas si se utiliza el dispositivo para procesar material contaminado biológicamente.
¡ATENCIÓN!
Si se interrumpe un ciclo de desinfección (tanto si lo hace el operador como si se activa una alarma en la máquina), tenga cuidado al manipular los elementos de la carga que se encuentra en el interior de la cámara de lavado.
La carga y las partes internas del aparato pueden estar infectadas/contaminadas biológicamente. Antes de manipular los elementos de la carga o de realizar cualquier tipo de operación de mantenimiento, realice un ciclo completo de desinfección térmica o bien, si no se puede realizar
un ciclo completo, maneje la carga con las debidas precauciones (usando los equipos de protección previstos para la manipulación de instrumental infectado, p. ej., guantes, bata).
PELIGRO POR SUPERFICIES CALIENTES
La máquina realiza un ciclo de desinfección térmica utilizando agua a alta temperatura (hasta 93 °C) y detergentes. Si se produce una avería y queda agua en el interior de la cámara de lavado cuando la puerta está abierta, evite el contacto con la piel ya que existe el peligro de quemaduras e irritación a causa de los productos químicos tóxicos.
Evite por todos los medios tocar los elementos de calentamiento presentes en la cámara.
En caso de avería, consulte a técnicos autorizados.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 18 - 91
7 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Una vez que el dispositivo se haya instalado correctamente, prepárelo para la puesta en funcionamiento. Hay que realizar las siguientes operaciones básicas:
- Configure la fecha y la hora actuales.
- Configure el idioma deseado.
- Prepare el detergente y el neutralizador, así como cualquier otro producto químico que se vaya a utilizar.
- Durante la instalación inicial, es necesario que el técnico autorizado accione manualmente las bombas
peristálticas para llenar correctamente los tubos de carga de detergente.
- Ejecute en vacío (sin carga en la cámara de lavado) un programa completo que incluya la fase de desinfección
térmica.
A continuación, el dispositivo estará listo para usar.
7.1 Acceso al compartimiento de detergentes
Vista frontal del dispositivo. Debajo de la puerta principal (de la cámara de lavado) se encuentra la puerta de acero por la que se accede al compartimiento de detergentes. La puerta del compartimiento de detergentes dispone de un tirador de apertura manual. El compartimiento de detergentes puede contener:
- hasta 4 bidones de 5 litros, más un recipiente de 2 litros.
(tomando como referencia los productos y los bidones proporcionados por el fabricante del equipo).
Manual del usuario
GW6290
Pág. 19 - 91
7.2 USO DE LOS DETERGENTES
La máquina está equipada con dispositivos automáticos de dosificación de detergentes líquidos.
1. Bomba P1, dosificación de detergente líquido, neutro o levemente alcalino.
2. Bomba P2: dosificación de neutralizador ácido.
3. Bombas P3, P4, P5: opcional.
DISPOSITIVO DE
DOSIFICACIÓN
Configuración estándar
Función bomba en
máquinas sector
laboratorio - GW
Colores
P1
Detergente alcalino
Blanco
P2
Neutralizador ácido
Rojo
P3  Opcional:
desengrasante
Azul
P4  Opcional:
antiespumante
Verde
P5
Detergente auxiliar
Amarillo
Significado: característica presente, característica opcional, - característica no instalable
ADVERTENCIAS Si los bidones no disponen de sensores de nivel, compruebe periódicamente el nivel de los productos en los bidones/contenedores para no ejecutar programas sin detergentes o neutralizador.
Durante la instalación y cuando se cambie un bidón de producto líquido completamente vacío, ejecute (en vacío) el programa «SERVICIO» para cargar el líquido. En efecto, se debe llenar el conducto que conecta el bidón con la bomba para asegurar una dosificación correcta del producto en los programas de lavado siguientes.
7.2.1 SISTEMA DE ASPIRACIÓN DE DETERGENTES LÍQUIDOS
Configuración con SENSOR DE NIVEL
1. Manguera de aspiración con sensor de nivel integrado y soporte cónico de goma para colocarla en
el bidón;
2. un tubo flexible de silicona que conecta el tubo de aspiración y la bomba peristáltica;
3. un filtro de aspiración de detergente montado directamente en la cánula de aspiración de la
manguera.
¡ATENCIÓN! La etiqueta situada en el tubo de aspiración debe coincidir con el tipo de detergente aspirado.
Consulte el código de colores descrito más arriba. La conexión incorrecta compromete la eficacia del proceso y puede dañar las piezas del circuito. Los errores de conexión de los sistemas de aspiración de detergentes invalidan la garantía que cubre las piezas afectadas. El tubo de aspiración está equipado con un filtro de aspiración. Asegúrese de que el filtro siempre esté montado en la posición correcta para garantizar el buen funcionamiento del sistema de introducción de detergentes. Compruebe periódicamente que el tubo de silicona esté bien fijado al tubo de aspiración y que no presente fugas.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 20 - 91
Fig. 1 – Configuración ESTÁNDAR de aspiración de detergentes. Colocación del tubo de aspiración de detergente en el bidón. Para obtener una
colocación perfecta y segura, el tapón de goma debe coincidir con la boca del bidón. El tubo está equipado con un filtro de aspiración.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 21 - 91
8 DETERGENTES
Los detergentes empleados son uno de los factores fundamentales para obtener un buen proceso de lavado. El fabricante garantiza óptimos resultados de lavado cuando se utilizan los productos recomendados.
Póngase en contacto con el fabricante para obtener asesoramiento actualizado acerca de los tipos de detergente adecuados para su aplicación y los modos de uso correspondientes.
No se puede garantizar la eficacia y el funcionamiento correcto del aparato si se utiliza productos distintos de los recomendados.
ADVERTENCIA En cualquier caso, respete siempre las DISPOSICIONES DEL FABRICANTE de detergentes, especialmente por lo que respecta a las DOSIS RECOMENDADAS y las TEMPERATURAS de uso correctas.
Información sobre la seguridad relativa a las dosis, proporcionada de conformidad con el ap. 5.4.4.s de la norma IEC 61010-2-040.
Consulte las instrucciones y las fichas de seguridad de los productos. Las fichas están a su disposición, previa solicitud.
Nota. Las bombas P3, P4, P5 son accesorios opcionales.
Detergentes recomendados para productos GW – sector Laboratorio
P1 – Detergentes alcalinos
DETERLIQUID D2
Detergente alcalino líquido. Bidón de 5 litros.
DETERLIQUID I2
Detergente alcalino líquido. Bidón de 5 litros.
DETERLIQUID SP2
Detergente alcalino líquido sin fosfatos para análisis de aguas y para la industria farmacéutica. Bidón de 5 litros.
P2 - NEUTRALIZADORES LÍQUIDOS ÁCIDOS
ACIDGLASS P2
Neutralizador líquido ácido para materiales de vidrio para laboratorio. Bidón de 5 litros.
ACIDGLASS C2
Detergente ácido neutralizador, sin fosfatos. Envase de 5 litros.
P3, P4, P5 – Opcional
Póngase en contacto con el fabricante para recibir asesoramiento sobre el aditivo que mejor se adapte a sus usos.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 22 - 91
ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE LOS DETERGENTES
MANIPULE LOS BIDONES DE DETERGENTE CON CUIDADO
Atención. Los detergentes pueden ser TÓXICOS. Consulte las fichas de datos de seguridad de los productos.
Cuando se agote un producto, sustituya el bidón vacío por otro lleno del mismo producto. Si trasvasa restos de producto del bidón agotado al bidón nuevo, tenga cuidado de no llenar demasiado el contenedor nuevo, a fin de evitar que rebose al introducir las mangueras de aspiración.
Es aconsejable usar guantes de protección para las operaciones de trasvase, rellenado e introducción de las mangueras de aspiración. Información proporcionada de conformidad
con los aps. 5.4.3.o, 5.4.4.n y 5.4.4.q de la norma IEC 61010-2-040:2015.
PRIMEROS AUXILIOS EN CASO CONTACTO CON LOS DETERGENTES
Disposiciones proporcionadas de conformidad con el ap. 5.4.4.p de la norma IEC 61010-2-040. Quítese la ropa contaminada y póngala en un lugar seguro. Contacto con la piel o los ojos: lávese inmediatamente con abundante cantidad de agua. Si es posible, aplique una gasa estéril. Consulte a un médico. Ingestión: enjuáguese la boca con mucha agua. Consulte inmediatamente a un médico.
FICHAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS DETERGENTES Es aconsejable guardar las FICHAS DE DATOS DE SEGURIDAD de los detergentes:
1. cerca del lugar donde se almacenan los detergentes;
2. cerca del aparato.
Guárdelas en un lugar fácilmente accesible. Es oportuno solicitar actualizaciones de las fichas de datos de seguridad periódicamente (p. ej., una vez al año). El fabricante le proporcionará las fichas solicitadas.
ELIMINACIÓN
Información proporcionada de conformidad con el ap. 5.4.4.L de la norma IEC 61010-2-040:2015. Para la ELIMINACIÓN de posibles residuos de producto y de los recipientes (bidones y contenedores), consulte las fichas de datos de seguridad de los productos, en particular la sección «CONSIDERACIONES RELATIVAS A LA ELIMINACIÓN». El responsable del aparato deberá eliminar los residuos de detergentes y sus contenedores de conformidad con los requisitos nacionales o locales vigentes.
INFLAMABILIDAD
Consulte siempre las fichas técnicas de los detergentes para evaluar la inflamabilidad de los productos.
No utilice productos inflamables en la máquina.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 23 - 91
9 PREPARACIÓN DE LA CARGA PARA EL CICLO DE LAVADO Y
DESINFECCIÓN
Las disposiciones sobre los modos de carga se proporcionan de conformidad con el ap. 5.4.4-k de la norma IEC 61010-2-040:2015. Una acción de lavado eficaz empieza con la fase de preparación de la carga: ésta se debe colocar de forma
apropiada sobre los soportes más adecuados.
Antes de colocar los elementos de la carga en los cestos de lavado, hay que eliminar todo residuo grueso derivado de actividades anteriores mediante el oportuno remojo, tratamiento o enjuague. La carga se debe colocar en los soportes evitando la superposición de artículos y de manera que no se creen «zonas de sombra»: el agua de los rociadores y/o los inyectores debe alcanzar todos y cada uno de los elementos. Los recipientes (p. ej., contenedores) deben colocarse con la boca mirando hacia abajo, de forma que se rocíen correctamente durante el lavado y se sequen al finalizar el ciclo. La máquina se entrega sin los carros de lavado. Consulte los manuales de los carros de lavado para obtener información acerca de su uso correcto.
El operador deberá evitar el contacto directo con el material sucio.
Tenga siempre el máximo cuidado y utilice todos los equipos de protección individual pertinentes, tanto antes como después del tratamiento.
Antes de procesar utensilios de vidrio u otros objetos en el dispositivo, consulte las instrucciones del fabricante para verificar que sean compatibles con el tratamiento automático de lavado y compruebe la temperatura máxima de lavado admisible.
Evite introducir material de vidrio con etiquetas aplicadas: las etiquetas, que se desprenden, pueden obstruir los filtros de lavado, comprometiendo el éxito del ciclo.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 24 - 91
10 FUNCIONAMIENTO BÁSICO
10.1 PÁGINA INICIAL – ID 1.0.0.0
El dispositivo está dotado de una interfaz de usuario con pantalla táctil.
Tecla para acceder al MENÚ DE PROGRAMAS FAVORITOS (los últimos cuatro programas diferentes ejecutados)
Tecla para acceder al MENÚ COMPLETO DE PROGRAMAS de lavado.
Control de puertas: tecla que controla el bloqueo/desbloqueo y la apertura/cierre de las puertas. El icono de la tecla cambia en función del estado de la puerta (el candado cerrado significa que la puerta está cerrada y bloqueada; el candado abierto significa que la puerta está abierta/desbloqueada).
CONFIGURACIÓN: tecla para opciones de configuración y diagnóstico.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 25 - 91
10.1.1 CONTROL DE PUERTAS – APERTURA Y CIERRE
NOTA
Para cerrar la puerta
La manilla inicialmente debe estar en posición horizontal.
1. Sujetando la manilla, empuje la puerta hasta que se cierre.
2. Gire la manilla un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj para bloquear el cierre
mecánicamente.
3. Pulse la tecla «Control de puertas» de la interfaz para accionar el bloqueo de las cerraduras.
Mediante la pantalla táctil de la interfaz es posible activar el bloqueo de las electrocerraduras.
BLOQUEO DE CERRADURAS: tecla para activar los dispositivos de bloqueo de las puertas de la máquina. Para poder bloquearla, la puerta tiene que estar cerrada.
Para abrir la puerta
La manilla inicialmente está en posición vertical.
1. Gire la manilla un cuarto de vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquear el
cierre mecánicamente.
2. Pulse la tecla «Control de puertas» de la interfaz para accionar el desbloqueo de las cerraduras.
3. A continuación, manteniendo la manilla en posición horizontal, tire de ella para abrir la puerta.
Mediante la pantalla táctil de la interfaz es posible activar el desbloqueo de las electrocerraduras.
Tecla de DESBLOQUEO DE CERRADURAS de la puerta. El candado cerrado significa «puerta bloqueada». No fuerce a mano la apertura si la tecla se encuentra en este estado.
Manual del usuario
GW6290
Pág. 26 - 91
10.2 MENÚ COMPLETO DE PROGRAMAS - ID.1.1.0.0
A la derecha de la página están las flechas arriba/abajo, con las que es posible desplazarse por el menú. Toque el programa deseado para seleccionarlo y abrir la página de ACTIVACIÓN DEL PROGRAMA. Al pulsar la tecla situada arriba a la derecha («Inicio»), se regresa a la página anterior. En esta página también está activa la tecla de bloqueo/desbloqueo de las cerraduras.
10.3 MENÚ DE PROGRAMAS FAVORITOS - ID.1.1.0.0
Página análoga a la del MENÚ COMPLETO DE PROGRAMAS. Muestra los últimos cuatro programas ejecutados por el usuario. En la página no aparecen las flechas laterales de desplazamiento, porque el menú solamente incluye los cuatro elementos mostrados. A la derecha se halla la tecla de regreso para acceder al menú completo de programas.
10.4 ACTIVACIÓN DEL PROGRAMA - ID. 1.1.1.0
Manual del usuario
GW6290
Pág. 27 - 91
La página resume los parámetros principales del programa seleccionado. Cuando se pulsa la tecla de activación situada abajo a la derecha, se ejecuta el programa. En la pequeña ventana arriba a la derecha se visualizan los parámetros principales del ciclo (A0 y temperatura máxima), que permanecen visibles todo el tiempo durante la ejecución del ciclo.
10.4.1 INFORMACIÓN Y TECLAS DEL ‘PERÍMETRO EXTERNO’ DE LA PÁGINA
10.4.2 INFORMACIÓN SOBRE EL ‘ÁREA INTERNA’ DE LA PÁGINA
10.4.3 OPCIONES DEL CICLO SELECCIONADO – ID. 1.6.1.0
Solamente el personal competente en materia de selección del ciclo y de las opciones correspondientes está autorizado a acceder a las funciones descritas a continuación. Pulsando la tecla presente en la página del ciclo seleccionado, es posible pasar a la página «Opciones ciclo» para activar y ajustar algunas opciones relativas al ciclo en curso.
NOMBRE
PROGRAMA
ID UNÍVOCO DEL
PROGRAMA
«HOME» para volver a la página
anterior
«BLOQUEAR/DESBLOQUEAR» para
bloquear/desbloquear la puerta
«START» para activar el programa
ID de la página
N.º de ciclos de
la máquina
Fecha y hora
«OPCIONES» para seleccionar las
opciones del ciclo en curso
Bombas de
detergente
activadas durante
el ciclo con sus
respectivas dosis
Tecla para desplazar la
lista de las bombas
activadas y las dosis
Tmáx: temperatura máxima de lavado
del ciclo.
A0: valor de A0 que caracteriza el ciclo.
Si estos parámetros no están definidos
en el ciclo, se muestra «0».
N.º de fases del ciclo
Secado: temperatura
objetivo y duración
de la fase en minutos
Duración prevista del
ciclo
Icono que indica el tipo de
ciclo seleccionado
Manual del usuario
GW6290
Pág. 28 - 91
En concreto, para el ciclo es posible hacer lo siguiente:
1. Seleccionar y deseleccionar el control de conductividad «Chequeo cond.» (solamente si está
instalado y habilitado el equipo opcional «Sonda de conductividad» IC6010);
2. Guardar la configuración de la fase de secado y el control de conductividad, de forma que sea
permanente para el ciclo seleccionado;
3. Configurar el aplazamiento del ciclo y la exclusión temporal del agua desmineralizada: estas son
opciones válidas para el ciclo en curso y, dada su significación, no pueden guardarse de forma permanente.
Ciclo seleccionado 1110 En el lado derecho, seleccione la tecla con el icono de engranajes para acceder a «Opciones ciclo».
Opciones ciclo, página 1610.
1. Secado: la opción de secado se representa
con el símbolo del «ventilador»: es posible excluir la fase de secado del ciclo, o bien reducir la temperatura objetivo (T_target) y la duración (siempre que se respeten los límites fijados por el dispositivo).
2. Casilla de verificación para activar/desactivar
el Control de conductividad en el ciclo seleccionado («Chequeo cond.»).
Utilice la tecla «Guardar» de la derecha para hacer que estas opciones se vuelvan permanentes en el programa seleccionado.
Detalle de la tecla «Guardar»: nueva tecla para guardar los cambios hechos en el ciclo seleccionado.
Opciones temporales: al pulsar la tecla de flecha abajo, se accede a las opciones temporales del ciclo seleccionado.
1. Aplazar: es posible seleccionar el arranque
aplazado del ciclo, por ejemplo, para sincronizar las operaciones de descarga de la máquina con arreglo a la disponibilidad del operador.
2. Exclusión agua demi: al seleccionar esta
opción, solamente el ciclo siguiente se realizará cargando agua fría en lugar de agua desmineralizada.
Loading...
+ 63 hidden pages