Smeg GW6010MP User manual [PT]

GW6010
GW7010
GW7015
GW6010 – GW7010 – GW7015 GW – MÁQUINA DE LAVAR VIDRARIA para Setor Laboratorial
MANUAL DE INSTRUÇÕES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 2 - 139
Sumário
1 PRESCRIÇÕES INICIAIS ............................................................................................................................... 6
2 VIDA ÚTIL ................................................................................................................................................... 7
3 USO PREVISTO E CLASSIFICAÇÃO .............................................................................................................. 8
3.1 USO PREVISTO ................................................................................................................................... 8
3.2 DEFINIÇÃO: “AUTORIDADE RESPONSÁVEL” PELO DISPOSITIVO ....................................................... 9
3.3 OPERADOR TIPO E “SUPERUSER” ...................................................................................................... 9
4 APRESENTAÇÃO ....................................................................................................................................... 10
4.1 WD6010 e GW6010 – MÁQUINA COM PORTA DE BATENTE .......................................................... 11
4.2 WD7010, GW7010, WD7015, GW7015 – MÁQUINA COM PORTAS DE CORRER ............................ 15
5 CONFIGURAÇÕES E OPCIONAIS ............................................................................................................... 20
5.1 GW6010 – CONFIGURAÇÕES E OPCIONAIS ......................................................................................... 21
5.2 GW7010 ............................................................................................................................................... 22
5.3 GW7015 ............................................................................................................................................... 23
6 SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS DE UTILIZAÇÃO ...................................................................................... 24
6.1 LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS NO MANUAL E NA MÁQUINA ........................................... 24
6.2 ADVERTÊNCIAS GERAIS.................................................................................................................... 26
6.3 ADVERTÊNCIAS PARA A MOVIMENTAÇÃO ...................................................................................... 28
6.4 ACESSO E REATIVAÇÃO DO DISPOSITIVO APÓS UM CICLO INCOMPLETO ...................................... 30
6.5 UTILIZAÇÃO DO CARRINHO DE SERVIÇO ......................................................................................... 30
6.6 ABERTURA DA PORTA ...................................................................................................................... 31
6.7 DESTRANCAGEM MANUAL DA PORTA ............................................................................................ 33
7 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ....................................................................................................... 34
7.1 Acesso ao compartimento de detergentes ..................................................................................... 34
WD6010 – GW6010 ................................................................................................................. 35
WD7010 – GW7010 – WD7015 – GW7015 ............................................................................. 36
7.2 USO DOS DETERGENTES .................................................................................................................. 36
SISTEMA DE SUCÇÃO DE DETERGENTES LÍQUIDOS ................................................................. 37
8 DETERGENTES .......................................................................................................................................... 37
9 PREPARAÇÃO DA CARGA PARA O CICLO DE LAVAGEM E DESINFECÇÃO ................................................ 40
10 FUNCIONAMENTO DE BASE ................................................................................................................ 43
10.1 ECRÃ INICIAL – ID 1.0.0.0 ................................................................................................................. 43
GESTÃO DAS PORTAS – MÁQUINAS COM PORTAS DE BATENTE ............................................ 43
GESTÃO DAS PORTAS – MÁQUINAS COM PORTAS DE CORRER “SLIDING” ............................ 44
10.2 MENU COMPLETO DOS PROGRAMAS - ID.1.1.0.0........................................................................... 45
10.3 MENU PROGRAMAS FAVORITOS - ID.1.1.0.0 .................................................................................. 46
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 3 - 139
10.4 INÍCIO DO PROGRAMA - ID. 1.1.1.0 ................................................................................................. 46
INFORMAÇÕES E BOTÕES NO “PERÍMETRO EXTERNO” DO ECRÃ .......................................... 47
INFORMAÇÕES NA “ÁREA INTERNA” DO ECRÃ ....................................................................... 47
OPÇÕES DO CICLO SELECIONADO – ID. 1.6.1.0 ....................................................................... 47
INÍCIO DO CICLO – FUNÇÃO “CONTROLO UTILIZADOR” (USER CHECK) ATIVA ....................... 49
NOTAS ...................................................................................................................................... 49
10.5 PROGRAMA EM ANDAMENTO - 1.1.1.3 .......................................................................................... 50
10.6 SUBFASES EM ANDAMENTO ........................................................................................................... 52
PROGRAMA EM ANDAMENTO “EASY DISPLAY”- 3.4.2.1 ......................................................... 52
10.7 PROGRAMA CONCLUÍDO - 1.1.1.4 ................................................................................................... 53
11 FUNCIONAMENTO SETUP – ID. 1.4.0.0 ............................................................................................... 54
11.1 AJUSTAR DATA E HORA – ID.1.4.2.1 ................................................................................................ 55
INTRODUÇÃO DA PASSWORD – ID.1.5.0.4 .............................................................................. 56
11.2 DEFINIR IDIOMA – ID. 1.4.2.2 .......................................................................................................... 56
11.3 CONTADORES – ID. 1.4.6.1 .............................................................................................................. 57
11.4 ARQUIVO E IMPRESSÃO – ID. 1.4.6.2 .............................................................................................. 57
11.5 PARÂMETROS MÁQUINA – ID. 1.4.2.0 ............................................................................................ 61
DOSAGEM DETERGENTES – ID. 1.4.2.3 .................................................................................... 62
ATIVAÇÃO PROGRAMAS – ID. 1.4.6.0 - 1.4.6.4 ........................................................................ 63
PASSWORD – ID. 1.5.0.1 .......................................................................................................... 65
PARÂMETROS LAN – ID. 1.4.8.0 – 1.4.8.2 ................................................................................ 66
FULL S/N, MAC e ID (LABEL MÁQUINA) – ID. 1.4.8.1 .............................................................. 67
11.6 FUNÇÕES DE DIAGNÓSTICO – ID.1.4.3.0 ......................................................................................... 69
11.7 MODIFICAR PROGRAMAS – ID. 1.4.1.1 - 1.4.1.2 ............................................................................. 70
Personalizar o nome do programa .......................................................................................... 74
Personalizar o ícone do programa ........................................................................................... 74
11.8 ECRÃ E SONS – ID. 3.4.2.1 ................................................................................................................ 75
11.9 ABOUT – ID. 1.4.5.0 – 1.4.5.1 .......................................................................................................... 75
11.10 PASSWORDS DE UTILIZADOR E SUPERUSER – ID. 1503 ............................................................... 76
11.11 TIPO DE AQUECIMENTO – ID. 1465 ............................................................................................. 77
11.12 CONDUTIVIDADE DA ÁGUA – ID.1466 ......................................................................................... 78
Finalidade do kit opcional “Sonda de condutividade” ........................................................ 80
Comportamento da máquina com sonda ativa, função “verificar condutividade” ............ 80
11.13 RECONHECIMENTO DO CARRINHO – ID.14A0 ............................................................................. 81
FUNCIONAMENTO COM OPCIONAL ATIVO – RECONHECIMENTO DO CARRINHO ............. 85
11.14 CONTROLO DOS BRAÇOS ASPERSORES – ID.14A0 ...................................................................... 87
CONTROLO DOS BRAÇOS ASPERSORES – CICLO EM ANDAMENTO .................................... 89
11.15 FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO – ID.146B ............................................................................... 89
12 ALARMES e SINALIZAÇÕES................................................................................................................... 92
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 4 - 139
12.1 ADVERTÊNCIAS – ID 1.1.1.2 ............................................................................................................. 93
12.2 ALARMES – ID 1.1.1.6 ...................................................................................................................... 95
13 LIMPEZA E MANUTENÇÃO ................................................................................................................. 106
13.1 ADVERTÊNCIAS PRELIMINARES ..................................................................................................... 106
13.2 LIMPEZA DO DISPOSITIVO e das partes dele ................................................................................. 106
13.3 Limpeza da unidade de filtragem .................................................................................................. 109
13.4 SE O DISPOSITIVO PERMANECER INUTILIZADO ............................................................................. 111
13.5 REATIVAÇÃO DO DISPOSITIVO APÓS UM PERÍODO DE INUTILIZAÇÃO ......................................... 111
13.6 INTERVALOS DE TEMPO PARA A MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÕES DE ROTINA ............................ 111
TODOS OS DIAS ...................................................................................................................... 111
TODAS AS SEMANAS .............................................................................................................. 111
TODOS OS SEIS MESES ........................................................................................................... 112
TODOS OS ANOS .................................................................................................................... 112
13.7 ELIMINAÇÃO DE PEQUENOS INCONVENIENTES ............................................................................ 112
14 INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................... 114
14.1 REMOÇÃO DA EMBALAGEM e PREPARAÇÃO PARA A MOVIMENTAÇÃO ..................................... 114
14.2 POSICIONAMENTO E NIVELAMENTO ............................................................................................ 116
MÁQUINA COM “PORTA SIMPLES” ....................................................................................... 118
MÁQUINA COM “PORTA DUPLA” .......................................................................................... 119
14.3 PRESCRIÇÕES PARA A INSTALAÇÃO ELÉTRICA ............................................................................... 121
14.4 ACESSO AO CABO ELÉTRICO E AOS TUBOS DE CARGA DA ÁGUA .................................................. 122
ACESSO PELO PAINEL SUPERIOR DO DISPOSITIVO ................................................................ 122
ACESSO PELO LADO TRASEIRO .............................................................................................. 124
14.5 PREPARAÇÃO DA INSTALAÇÃO HIDRÁULICA ................................................................................. 127
CARGA DE ÁGUA .................................................................................................................... 127
ÁGUA DESSALINIZADA ........................................................................................................... 128
14.6 DESCARGA DA ÁGUA ..................................................................................................................... 129
14.7 LIGAÇÃO À INSTALAÇÃO DE VAPOR (OPCIONAL) .......................................................................... 132
14.8 LIGAÇÃO DO RESPIRO DA CÂMARA (AR E VAPOR) ........................................................................ 133
15 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................. 134
16 DADOS DE REFERÊNCIA DE ASSISTÊNCIA E FABRICANTE .................................................................. 139
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 5 - 139
03
04/07/2019
Novas funções (Reconhecimento do carrinho, Controlo dos braços aspersores, Funcionamento automático). Novos alarmes e advertências. [Firmware Master 11.2.0]
02
19/12/2018
GW7015
Rev.
Data
Notas
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 6 - 139
1 PRESCRIÇÕES INICIAIS
LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
Este manual faz parte integrante da máquina.
É necessário conservá-lo íntegro num local acessível durante todo o ciclo de vida útil da máquina. É necessária uma leitura atenta deste manual e de todas as indicações nele contidas antes de utilizar o aparelho.
A falta de leitura, eventuais incompreensões ou interpretações erradas das instruções contidas neste manual podem causar danos no aparelho, como também ser fonte de perigo para o operador e diminuir os desempenhos da máquina.
A instalação, manutenção e operações de reparação, se necessárias, devem ser executadas por pessoal técnico autorizado. As reparações executadas por pessoal não autorizado, para além de acarretarem a caducidade da garantia, podem se tornar uma fonte de perigo para o utilizador. Para a substituição de qualquer componente é necessário utilizar uma peça sobressalente genuína.
Se o dispositivo for utilizado de maneira não conforme ao que foi especificado pelo fabricante, a proteção prevista (segurança do aparelho) e a garantia que o cobre poderão ficar comprometidas (ref. par 5.4.4 IEC 61010-1:2010).
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por utilizações diferentes das indicadas neste manual.
Os materiais consumíveis (detergentes, filtros de ar, papel térmico para a impressora…) não
estão cobertos por garantia, a não ser para eventuais defeitos de fabrico deles. Não estão cobertas por garantia todas as partes que resultarem defeituosas em consequência de negligência ou falta de cuidado durante a utilização, descumprimento das instruções para o funcionamento do aparelho, instalação ou manutenção erradas, serviços de manutenção ou reparação efetuados por pessoal não autorizado ou reparações efetuadas com peças sobressalentes não genuínas, danos sofridos durante o transporte ou então de circunstâncias que, de qualquer maneira, não podem ser imputáveis a defeitos de fabrico do aparelho. Também estão excluídos da garantia os serviços relacionados com a instalação e ligação aos sistemas de alimentação e descarga, como também as operações de manutenção descritas no manual de instruções.
A instalação de eventuais acessórios na máquina não pode ser efetuada pelo utilizador, mas deve ser realizada por pessoal técnico autorizado.
Para solicitar a documentação de informação que acompanha os acessórios, contacte o seu revendedor de confiança e/ou a assistência técnica autorizada, utilizando os dados para contacto fornecidos neste manual (ref. 5.4.4.c IEC61010-2-040:2015)
O material contido neste manual é fornecido para finalidades de informação. O conteúdo e o aparelho descrito podem ficar sujeitos a modificações sem que elas sejam comunicadas. As cores presentes tanto nas fotografias do produto (painéis estéticos), como nos desenhos esquemáticos e também nas figuras que reproduzem o ecrã, são meramente indicativas.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 7 - 139
2 VIDA ÚTIL
Vida útil (ou “duração de vida”) do dispositivo: 10 anos ou 50000 ciclos (o primeiro dos dois limites que for atingido primeiro), em condições de utilização normal e manutenção regular, segundo os intervalos e verificações sugeridos neste manual, executados por pessoal técnico autorizado pelo fabricante. A vida útil é representada pelo período de tempo em que as características e performances do dispositivo não sofrem quaisquer alterações a ponto de comprometer a eficácia do tratamento e a segurança dos pacientes e eventualmente de terceiros. *** A vida útil é representada pelo período de tempo em que as características e performances do dispositivo não sofrem quaisquer alterações a ponto de comprometer o estado clínico e a segurança dos pacientes e eventualmente de terceiros. A duração de vida do dispositivo é definida pela diretiva 93/42 Anexo I, ponto I Requisitos Gerais
[…] As características e os níveis de funcionamento referidos […] não devem ser alterados de modo a comprometer o estado clínico e a segurança dos doentes e, eventualmente, de terceiros durante a vida útil dos dispositivos prevista pelo fabricante quando submetidos a ações que possam ocorrer em condições
normais de utilização. […]”
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 8 - 139
3 USO PREVISTO E CLASSIFICAÇÃO
3.1 USO PREVISTO
DESCRIÇÃO DO PRODUTO: Máquinas para lavagem de uso profissional, Máquinas de lavar vidraria de laboratório (GW-glassware washer).
MODELO
Características salientes
GW6010
Máquinas de lavar vidraria de laboratório de grandes dimensões, equipada com sistema de secagem por ar forçado, com porta de batente, disponível quer na variante monoporta, quer na variante com porta dupla “passante”. Tipo de abertura da porta: de batente. Potência máx. de 13,0 kW.
GW7010
Máquinas de lavar vidraria de laboratório de grandes dimensões, equipada com sistema de
secagem por ar forçado, com porta de correr (“sliding”), disponível quer na variante monoporta, quer na variante com porta dupla “passante”.
Tipo de abertura da porta: de correr (movimento vertical). Potência máx. de 13,0 kW.
GW7015
Máquinas de lavar vidraria de laboratório de grandes dimensões, equipada com sistema de
secagem por ar forçado, com porta de correr (“sliding”), disponível quer na variante
monoporta, quer na variante com porta dupla “passante”. Tipo de abertura da porta: de correr (movimento vertical). Potência máx. de 20,0 kW.
USO PREVISTO GW: tratamento, mediante lavagem e desinfecção térmica ou termoquímica, de vidraria e componentes de laboratório e componentes reutilizáveis.
O aparelho não realiza a esterilização da carga.
A esterilização é efetuada por outros dispositivos (por ex. esterilizadores a vapor) e é um tratamento seguinte ao processo de lavagem e desinfecção térmica. O carrinho de lavagem exerce a função de suporte para a carga e determina o tipo de carga processável em um ciclo. (O dispositivo é fornecido de série sem carrinhos de lavagem. Contacte o fabricante para conhecer os carrinhos mais adequados às suas exigências). Ao escolher o tratamento de lavagem e de desinfecção mais adequado, respeite sempre as instruções dos fabricantes dos elementos da carga e da vidraria. A competência do operador, nomeadamente o seu conhecimento da tabela dos programas
instalados na máquina e do tipo de elementos a tratar, é uma condição necessária para a escolha correta do tipo de tratamento: o dispositivo põe à disposição do operador ciclos diversos, com diferentes valores de exposição Tempo-temperatura, portanto do parâmetro Ao, a escolher em função da criticidade dos dispositivos que deverão ser processados. É necessário verificar se a carga a tratar é compatível com o ciclo especial de lavagem escolhido em termos de temperaturas máximas atingidas e de produtos químicos utilizados.
Qualquer uso diferente do indicado neste manual deve ser considerado uso “impróprio”. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por utilizações diferentes das indicadas.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pela eventual danificação provocada pela lavagem na máquina de peças cujos fabricantes não tenham autorizado a descontaminação automática por desinfecção térmica.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 9 - 139
3.2 DEFINIÇÃO: “AUTORIDADE RESPONSÁVEL” PELO DISPOSITIVO
Autoridade responsável: “Indivíduo ou grupo responsável pela utilização e pela manutenção do aparelho”. Definição extraída da norma IEC61010-1:2010, par. 3.5.12. (“3.5.13 RESPONSIBLE BODY: individual or group responsible for the use and maintenance of equipment”). É recomendável que a autoridade responsável seja identificada claramente no interior da estrutura em que o aparelho funciona (por exemplo, mediante registo do respetivo nome e responsabilidades nos formulários da empresa).
3.3 OPERADOR TIPO E “SUPERUSER”
A máquina pode ser utilizada somente por pessoal especificamente instruído para tal.
PERFIL UTILIZADOR (“Intended user profile”). Indicamos de seguir as características do “UTILIZADOR TIPO”:
- pessoal instruído especificamente na utilização do aparelho.
- pessoal instruído relativamente ao processo de desinfecção térmica e ao ciclo correto de tratamento da carga a processar.
Para dispositivos tipo “GW”: Trata-se de pessoal técnico que trabalha em laboratório.
Cabe ao técnico instalador instruir o pessoal destinado à utilização do aparelho na altura da instalação dele.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade em caso de maus funcionamentos ou acidentes que possam acontecer se o aparelho for utilizado por pessoal não formado. A instrução do pessoal inclui orientações específicas sobre os possíveis riscos relacionados com a utilização do aparelho e o treino para conduzir os procedimentos de funcionamento da forma mais segura possível. Cabe também ao técnico instalador comunicar à autoridade responsável as passwords de UTILIZADOR e SUPERUSER para o acesso aos parâmetros de configuração. Cabe à autoridade responsável conservar estas passwords num local seguro.
Cabe à AUTORIDADE RESPONSÁVEL pelo aparelho se certificar de que quem efetua operações no aparelho tenha sido adequadamente instruído acerca do funcionamento dele, da sua utilização segura e das verificações de rotina, e que seja mantido adequadamente formado.
É recomendável que a formação do pessoal seja averiguada regularmente.
O técnico instalador é responsável pelo funcionamento correto do aparelho depois da sua colocação em uso. Informações de segurança fornecidas em conformidade com 5.4.101.1 IEC61010-2-040:2015.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 10 - 139
4 APRESENTAÇÃO
Os produtos estão disponíveis em duas versões principais:
1. Máquina com porta simples.
2. Máquina com porta dupla.
Para ambas as versões, o dispositivo está equipado com interface homem-máquina de tipo touch screen. O touch screen é um “ecrã tátil”: permite ao utilizador interagir com a máquina mediante interface gráfica, utilizando os dedos para efetuar as operações de escolha e seleção das diferentes opções disponibilizadas pelo sistema.
VARIANTE DO DISPOSITIVO
MÁQUINA COM PORTA SIMPLES (ou “monoporta”): a porta de acesso à câmara é utilizada quer para
carregar o material a processar, quer para descarregar o material tratado (lavado e desinfetado termicamente).
Na versão com “porta simples” está presente um único touch screen para todas as operações de interação entre o utilizador e a máquina: escolha e início do programa, parametrização da máquina, trancagem e destrancagem da porta.
MÁQUINA COM PORTA DUPLA: o dispositivo apresenta duas portas para o acesso à câmara:
1. Porta de carga do material a tratar, identificada como porta do “lado sujo”: para carregar no
interior do dispositivo, sobre o carrinho de lavagem, o material contaminado que deverá ser tratado com o ciclo de lavagem e desinfecção térmica.
2. Porta de descarga ou porta do lado limpo”: para descarregar o material processado, lavado e
desinfetado termicamente. A abertura desta porta só é possível depois de um ciclo ter sido concluído com sucesso.
Na versão com “porta dupla” estão presentes dois touch screens: no “lado sujo” e no “lado limpo”. “Lado sujo”: mediante a interface, o operador pode escolher o ciclo a executar, comandar a realização
dele, bloqueá-lo e parametrizar a máquina. Lado limpo”: o operador só pode destrancar a porta para descarregar o material processado depois de o ciclo ter sido concluído com sucesso. No lado limpo é também possível bloquear a execução do ciclo em andamento.
Só é possível iniciar um ciclo se as portas estiverem fechadas.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 11 - 139
4.1 WD6010 e GW6010 – MÁQUINA COM PORTA DE BATENTE
VARIANTE DO DISPOSITIVO
IMAGEM
MÁQUINA COM PORTA SIMPLES
Está presente uma portinhola inferior para o acesso ao compartimento de detergentes e ao seccionador da alimentação elétrica.
MÁQUINA COM PORTA DUPLA
IMPORTANTE: na versão com porta dupla, somente no lado
de carga está presente uma portinhola inferior para o acesso ao compartimento de detergentes e ao seccionador da alimentação elétrica.
VISTA DO LADO “DE CARGA” do dispositivo.
PORTA DE VIDRO PARA ACESSO À CÂMARA DE LAVAGEM
PORTINHOLA INFERIOR PARA ACESSO AO COMPARTIMENTO DE DETERGENTES
PUXADOR DA PORTINHOLA INFERIOR
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 12 - 139
VISTA DO LADO “DE CARGA” do dispositivo, com portinhola inferior removida para acesso ao compartimento de detergentes. O interruptor principal de ligação só fica acessível com a porta aberta.
Na versão com porta dupla: o seccionador está presente somente no lado “sujo” (lado “de carga”).
PORTA USB
Junto do seccionador elétrico está presente a porta USB, cujo uso se destina aos técnicos autorizados, para as funções de comunicação e diagnóstico do dispositivo. Na versão com porta dupla: a porta USB está
presente somente no lado de carga.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LIGAÇÃO (SECCIONADOR)
DEPÓSITOS DE DETERGENTES
IMPRESSORA OPCIONAL
PORTA USB
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 13 - 139
VISTA DO LADO “SUJO” (LADO “DE CARGA”) do dispositivo, com portinhola inferior removida para acesso ao compartimento de detergentes. Na vista não estão presentes os depósitos de detergentes, mas são visíveis:
- as lanças de sucção de detergentes com sensor de nível
- filtros de ar para o sistema de secagem (secador)
- bombas peristálticas (bombas de dosagem de detergentes líquidos)
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LIGAÇÃO (SECCIONADOR)
LANÇAS DE SUCÇÃO DE DETERGENTES
FILTROS DO SECADOR
BOMBAS PERISTÁLTICAS DE DETERGENTES
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 14 - 139
VISTA DO LADO “SUJO” (LADO “DE CARGA”) do dispositivo: o carrinho extraído fica apoiado na porta com
elementos de freio que limitam a excursão dele.
COLETOR DE ÁGUA DO CARRINHO DE LAVAGEM. VISTA DO LADO DE CARGA: O COLETOR DEVE FICAR NO LADO DIREITO DO DISPOSITIVO.
FREIO DE EXTRAÇÃO DO CARRINHO MONTADO NA PORTA.
CARRINHO DE LAVAGEM
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 15 - 139
4.2 WD7010, GW7010, WD7015, GW7015 – MÁQUINA COM PORTAS DE CORRER
WD7010 e GW7010: máquinas com portas de correr. As portas de correr apresentam um movimento automático vertical para cima e para baixo (“up – down”), para permitir ao operador aceder à câmara de lavagem e efetuar as operações de carga e descarga dos instrumentos que devem ser lavados e desinfetados.
O movimento de abertura e de fecho das portas é ativado pelo operador utilizando a interface “touch screen”.
WD7010, GW7010
VISTA DO LADO “SUJO” (LADO “DE CARGA) do dispositivo.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LIGAÇÃO (SECCIONADOR)
IMPRESSORA OPCIONAL
CHAVE DE SEGURANÇA PARA UTILIZAÇÃO EXCLUSIVA DO PESSOAL TÉCNICO AUTORIZADO
INTERFACE “TOUCH SCREEN”
PORTA USB
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 16 - 139
WD7015, GW7015
VISTA DO LADO “SUJO” (LADO “DE CARGA) do dispositivo. No modelo WD7015, GW7015 a interface com ecrã de toque está situada no painel lateral de comando.
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LIGAÇÃO (SECCIONADOR)
IMPRESSORA OPCIONAL
CHAVE DE SEGURANÇA PARA UTILIZAÇÃO EXCLUSIVA DO PESSOAL TÉCNICO AUTORIZADO
INTERFACE “TOUCH SCREEN”
PORTA USB
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 17 - 139
Operação de carga da câmara mediante o uso do carrinho de serviço.
Lato de carga abrindo a portinhola inferior o utilizador acede a:
- compartimento de depósitos de detergentes (depósitos e lanças de sucção de detergentes)
- filtros de ar para o sistema de secagem (secador)
- bombas peristálticas (bombas de dosagem de detergentes líquidos).
ATENÇÃO: Se o compartimento de detergentes estiver aberto, não será possível acionar o movimento da porta do lado de carga.
FILTROS DO SECADOR
BOMBAS PERISTÁLTICAS
COMPARTIMENTO DE DEPÓSITOS DE DETERGENTES
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 18 - 139
Lado de descarga ou lado “limpo”.
Dispositivos:
- Botão de emergência – “Botão cogumelo de emergência”.
- Display – “touch screen”.
Botão de paragem de emergência: permite ao utilizador que se encontra no lado de descarga (ou “lado limpo”) bloquear a máquina. Por exemplo, o botão pode ser premido se o utilizador perceber um
funcionamento anormal que justifique o bloqueio imediato do ciclo em andamento ou se quiser bloquear o movimento das portas.
Neste lado da máquina, o display touch screen permite ao operador apenas a visualização das páginas ativas, porém não lhe permite interagir com a máquina. A única função ativa é a de abertura/fecho da porta. A abertura só é possível no fim do ciclo e somente se o ciclo de lavagem tiver sido concluído com êxito. (a fase de secagem pode ser interrompida pelo operador: neste caso, permanece possível a abertura da porta do lado limpo).
ATENÇÃO: uma vez premido o “botão de emergência”, para retomar a utilização do dispositivo é necessário rearmá-lo (girando-o). Aconselha-se também utilizar o seccionador principal para desligar e voltar a ligar o aparelho, antes que seja possível utilizá-lo normalmente.
BOTÃO DE PARAGEM DE EMERGÊNCIA
INTERFACE
“TOUCH SCREEN”
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 19 - 139
Acessíveis no painel superior do dispositivo, estão presentes as seguintes portas para a comunicação dos dados:
- PORTA LAN (opcional) – para a comunicação em rede, mediante aplicação fornecida pelo fabricante
- RS232 para impressora externa opcional - Consulte os dados referentes a impressora opcional “WD- PRINTEINK” – a porta não pode ser instalada se estiver presente a impressora de painel integrada. Para as medidas de posicionamento das portas, consulte os documentos de “Preparação das instalações”.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 20 - 139
5 CONFIGURAÇÕES E OPCIONAIS
Legenda dos símbolos:
característica presente
característica opcional.
-
característica não presente e não instalável
ATENÇÃO – DOSAGEM DE AGENTES QUÍMICOS
A dosagem dos agentes químicos é efetuada por intermédio de bombas peristálticas.
Para cada bomba peristáltica instalada é fortemente aconselhada a associação aos sistemas de controlo propostos:
1. Controlo da dosagem química – mediante sensores de fluxo “fluxómetro”;
2. Controlo do nível no depósito – mediante sensores de nível.
Somente com os sistemas de controlo instalados o dispositivo será capaz de verificar se o volume doseado efetivamente respeita o valor programado e avisar o operador quando o produto estiver prestes a acabar.
Os dispositivos de controlo também podem ser montados na sede do utilizador, por pessoal técnico autorizado pelo fabricante. Contacte o seu revendedor de confiança para obter informações e esclarecimentos.
Notas sobre as variantes – Ligação elétrica:
Quando não especificado diferentemente, entende-se a ligação elétrica do dispositivo como trifásica, com neutro, 400V entre duas fases consecutivas (400V 3N~). Esta configuração é identificada também como “standard” (“STD”).
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 21 - 139
5.1 GW6010 – CONFIGURAÇÕES E OPCIONAIS
O modelo GW6010 está disponível em diferentes variantes em função dos elementos instalados. Elementos comuns a todas as variantes: Material da câmara AISI316, portas de vidro temperado, estética eu interface homem-máquina (touch screen), uma bomba de lavagem com arranque progressivo, um motor de secador, descarga no chão, 3 ligações para água.
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO DE IDENTIF.
860507
860512
860567
860576
860579
860596
860642
Denominação
GW6010M
GW6010
GW6010M6
GW6010M36
GW6010-6
GW6010TM
GW6010MP
Tipo de porta (basculante/de correr)
Basculante
Número de portas (acesso à câmara: simples/dupla)
Simples
Dupla
Simples
Simples
Dupla
Simples
Simples
Bomba peristáltica para detergente P1

Bomba peristáltica para neutralizante ácido P2

Bomba peristáltica opcional P3
      
Bomba peristáltica opcional P4
      
Controlo da dosagem de detergente P1 – FM1

Controlo da dosagem de neutralizante ácido P2 – FM2
      
Controlo da dosagem de detergente P3 – FM3
      
Controlo da dosagem de detergente P4 – FM4
      
Controlo de nível no depósito P1 – SL1

Controlo de nível no depósito P2 – SL2

Controlo de nível no depósito P3 – SL3
      
Controlo de nível no depósito P4 – SL4
      
Impressora INTEGRADA
      
Porta de comunicação LAN
      
Porta de comunicação USB
      
Bomba para água dessalinizada (reforço de pressão)
      
Bomba de descarga integrada para descarga em parede
      
Filtro absoluto de secagem HEPA H13
      
Kit de iluminação da câmara “LED6010”
      
Condensador de vapores
      
Aquecedor para água de rede (quente)
- - - - -  -
Aquecedor para água dessalinizada
- - - - -  -
Sonda de condutividade

Frequência de rede
50 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
60 Hz
50 Hz
50 Hz
Notas relativas à ligação elétrica
STD
STD
380-400V
3N~
220-230V
3~
380-400V
3N~
STD
STD
Notas - - - - - -
Petrol
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 22 - 139
5.2 GW7010
O modelo está disponível em diferentes variantes em função dos elementos instalados. Elementos comuns a todas as variantes: Material da câmara AISI316, portas de vidro temperado, estética eu interface homem-máquina (touch screen), uma bomba de lavagem com arranque progressivo, um motor de secador, descarga no chão, 3 ligações para água, tipo porta (câmara): “de correr”.
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO DE IDENTIF.
860598
860599
860646
Denominação
GW7010M
GW7010
GW7010T
Tipo de porta (basculante/de correr)
De correr
Número de portas (acesso à câmara: simples/dupla)
Simples
Dupla
Dupla
Bomba peristáltica para detergente P1

Bomba peristáltica para neutralizante ácido P2

Bomba peristáltica opcional P3
  
Bomba peristáltica opcional P4
  
Controlo da dosagem de detergente P1 – FM1

Controlo da dosagem de neutralizante ácido P2 – FM2
  
Controlo da dosagem de detergente P3 – FM3
  
Controlo da dosagem de detergente P4 – FM4
  
Controlo de nível no depósito P1 – SL1

Controlo de nível no depósito P2 – SL2

Controlo de nível no depósito P3 – SL3
  
Controlo de nível no depósito P4 – SL4
  
Impressora INTEGRADA
  
Porta de comunicação LAN
  
Porta de comunicação USB
  
Bomba para água dessalinizada (reforço de pressão)
  
Bomba de descarga integrada para descarga em parede
  
Filtro absoluto de secagem HEPA H13
  
Kit de iluminação da câmara “LED6010”
  
Condensador de vapores
  
Aquecedor para água de rede (quente)
-
-
Aquecedor para água dessalinizada
-
-
Sonda de condutividade

Frequência de rede
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Notas relativas à ligação elétrica
STD
STD
STD
Notas - -
-
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 23 - 139
5.3 GW7015
O modelo está disponível em diferentes variantes em função dos elementos instalados. Elementos comuns a todas as variantes: Material da câmara AISI316, portas de vidro temperado, estética eu interface homem-máquina (touch screen), bomba dupla de lavagem, motor duplo do secador, descarga no chão, 3 ligações
para água, tipo porta (câmara): “de correr”.
CARACTERÍSTICAS
CÓDIGO DE
IDENTIF.
860681
Denominação
GW7015
Tipo de porta (basculante/de correr)
De correr
Número de portas (acesso à câmara: simples/dupla)
Dupla
Bomba peristáltica para detergente P1

Bomba peristáltica para neutralizante ácido P2

Bomba peristáltica opcional P3
Bomba peristáltica opcional P4
Bomba peristáltica opcional P5
Controlo da dosagem de detergente P1 – FM1

Controlo da dosagem de neutralizante ácido P2 – FM2
Controlo da dosagem de detergente P3 – FM3
Controlo da dosagem de detergente P4 – FM4
Controlo da dosagem de detergente P5 – FM5
Controlo de nível no depósito P1 – SL1

Controlo de nível no depósito P2 – SL2

Controlo de nível no depósito P3 – SL3
Controlo de nível no depósito P4 – SL4
Controlo de nível no depósito P5 – SL5
Impressora INTEGRADA
Porta de comunicação LAN
Porta de comunicação USB
Bomba para água dessalinizada (reforço de pressão)
Bomba de descarga integrada para descarga em parede
Filtro absoluto de secagem HEPA H13
Kit de iluminação da câmara “LED6010”
Condensador de vapores
Aquecedor para água de rede (quente)
-
Aquecedor para água dessalinizada
-
Sonda de condutividade

Frequência de rede
50 Hz
Notas relativas à ligação elétrica
STD
Notas
-
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 24 - 139
6 SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS DE UTILIZAÇÃO
6.1 LEGENDA DOS SÍMBOLOS UTILIZADOS NO MANUAL E NA MÁQUINA
Descrevemos de seguida os símbolos utilizados na máquina e neste manual, em conformidade com os requisitos do par. 5.4.4.e IEC61010-2-040:2005.
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
Preste muita atenção na leitura.
Símbolo presente ao lado de prescrições ou advertências particularmente importantes.
“ON” Power
Símbolo normalizado (5007 IEC 60417-1): presente no seccionador elétrico (interruptor principal) para indicar a conexão à alimentação elétrica.
“OFF” Power
Símbolo normalizado (5008 IEC 60417-1): símbolo presente no seccionador elétrico (interruptor principal) para indicar a desconexão da alimentação elétrica.
Fabricante - Manufacturer
O símbolo está presente na placa de características do produto, acompanhado do nome e da morada do Fabricante do dispositivo médico. (Símbolo 5.1.1 ISO 15223-1, ISO 7000 n.3082)
Consulte as instruções de uso – Consult instructions for use. O símbolo está presente na placa de características do produto e indica a necessidade para o utilizador de consultar as instruções antes de utilizar o dispositivo. (Símbolo 5.4.3 ISO 15223-1, ISO 7000 n.1641)
Atenção, perigo: consulte o manual.
O símbolo está presente na placa de características do produto para ressaltar a necessidade de ler o manual antes de utilizar o dispositivo. O símbolo está presente no manual, junto de prescrições de segurança.
Atenção, superfície quente.
O símbolo está aplicado na máquina junto de partes que podem sobreaquecer-se e tornar-se fonte de perigo por queimaduras – evite o contacto com as partes situadas próximas do símbolo. O símbolo está presente no manual para ressaltar as prescrições de segurança inerentes ao perigo de queimaduras.
Atenção, risco de choque elétrico.
O símbolo está aplicado junto de partes sob tensão – é necessário desligar a alimentação elétrica do dispositivo antes de executar qualquer operação nestas partes. Evite terminantemente o contacto com partes sob tensão se a alimentação elétrica não estiver desligada.
Notas e Prescrições especiais para o setor Laboratorial.
Porta USB – comunicação de dados e programação do dispositivo.
Prescrições de transporte, armazenagem e remoção da embalagem. Perigo biológico.
Perigo de inflamabilidade.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 25 - 139
SÍMBOLO
SIGNIFICADO
Evite terminantemente derramamentos de líquido. O símbolo está aplicado junto de partes exteriores do dispositivo que devem ficar protegidas contra derramamentos e gotejamentos acidentais.
Símbolo do “Contentor de lixo barrado” (extraído do anexo IX da Diretiva 2012/19/EU), aplicado na etiqueta de características do produto e da embalagem: no final da sua vida útil, o produto deve ser enviado às instalações de eliminação para a recuperação e reciclagem, em conformidade com as normas em vigor no país de instalação. Contacte os consórcios especializados para a eliminação. A partir de janeiro de 2008, segundo o Decreto Legislativo da República Italiana D.Lgs. 151/05, a gestão dos REEE (resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos) fica sob a responsabilidade dos fabricantes, aos quais compete o planeamento e gestão de sistemas de recolha; atualmente, é
possível entregar gratuitamente o resíduo diretamente ao revendedor, aquando da compra de um equipamento do mesmo tipo.
Somente em caso de um equipamento equivalente que substitua o anterior, os ónus para a eliminação ficam a cargo do fabricante do equipamento novo. No final da sua vida útil, a máquina pode estar contaminada, principalmente no que diz respeito à câmara e ao circuito hidráulico (por exemplo, por fim de vida devido a uma avaria que tenha comprometido a eficácia do último ciclo de desinfecção térmica): adote as devidas precauções ao executar as operações de desativação definitiva. Este aparelho está marcado em conformidade com a diretiva europeia 2012/19/EU, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE). Ao se certificar de que este produto seja eliminado de forma correta, o utilizador contribui para prevenir as potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde.
O aparelho em desuso deve ser tornado inutilizável. Corte o cabo de alimentação depois de ter desligado a ficha/desconectado o caco da tomada de corrente.
Marcação CE
O fabricante garante a conformidade com as diretivas comunitárias aplicáveis ao produto. O símbolo está presente na etiqueta de características da máquina e no manual.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 26 - 139
6.2 ADVERTÊNCIAS GERAIS
PESO MÁXIMO DA CARGA PROCESSÁVEL
Apoiar-se ou sentar-se na porta aberta do dispositivo pode fazer com que ele tombe, com
o consequente perigo para as pessoas. A função principal da porta não é a de sustentar cargas. MÁQUINA COM PORTA DE BATENTE: O peso máximo que pode ser carregado na porta, incluindo o peso do carrinho de lavagem, nunca deve exceder: 60 kg
Excluindo o peso do carrinho e dos cestos, a carga máxima nunca deve exceder:
- GW6010, GW7010: 30 kg
- GW7015: 45 kg
Para os efeitos de uma SECAGEM ótima, a carga a processar nunca deve exceder o peso máximo recomendado.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se a máquina de lavar instrumentos apresentar um funcionamento anómalo (por ex. fugas de água ou funcionamento imprevisto), desligue o dispositivo da rede elétrica e feche as torneiras de água. Consulte a secção “ALARMES” deste manual e, se necessário, contacte o Centro de Assistência autorizado mais próximo.
Somente pessoal devidamente informado sobre o funcionamento da máquina pode utilizá­la. A câmara da máquina não foi concebida para alojar o operador. O operador nunca deve entrar completamente na câmara – tal ação pode prejudicar a segurança (ref. 7.102 IEC61010-2-040:2015).
ABERTURA DA PORTA
A porta está equipada com dispositivos de “trancagem” de segurança. Não force a abertura dela manualmente. É possível destrancar a porta atuando no ecrã de toque da interface do
dispositivo, sendo esta operação permitida somente quando o ciclo de lavagem ou de secagem não estiver em andamento.
MÁQUINA COM PORTAS DE CORRER – “SLIDING”
EVITE SE APROXIMAR DAS PORTAS durante as fases de movimentação automática.
A máquina possui portas com movimento automático de abertura/fecho. Antes de dar a autorização para a abertura/fecho das portas, certifique-se de que nenhum outro operador se encontre em posição de possível perigo para a movimentação. Não tente abrir a porta durante a execução de um programa. Por questões de segurança, o sistema de controlo do aparelho impede esta operação. Não tente forçar a abertura da porta manualmente. Na parte superior, as portas estão providas de bandas sensíveis de segurança (ou “barras
sensíveis”): se, durante o movimento da porta, a banda sensível encontrar um obstáculo, o
movimento da porta primeiro é interrompido e, em seguida, invertido para evitar perigos de esmagamento. As bandas sensíveis:
1. limitam consideravelmente o risco de esmagamento para o operador;
2. limitam a possibilidade de fechar a porta no caso de presença de objetos que
impedem a movimentação dela.
De qualquer maneira, o operador deve prestar a máxima atenção durante as fases de movimentação automática da porta e evitar terminantemente:
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 27 - 139
1. que possíveis objetos mal posicionados possam impedir o movimento livre das
portas;
2. entrar em contacto com as partes em movimento.
Não é possível para o operador abrir ou fechar a porta presente no lado oposto da máquina. Para além disso, não é possível a abertura simultânea das duas portas. A câmara da máquina não foi concebida para alojar o operador, nem mesmo para efetuar operações de manutenção extraordinária. O operador nunca deve entrar completamente na câmara – tal ação pode prejudicar a sua segurança.
PORTA DO COMPARTIMENTO DE DETERGENTES
A porta inferior, que dá acesso ao compartimento de detergentes, deve estar fechada corretamente para que o movimento automático de fecho e abertura das portas possa ser ativado.
Não abra a porta inferior do compartimento durante a movimentação automática das portas.
A portinhola deve estar montada na posição correta e fechada para que a máquina possa ser utilizada: estão presentes dispositivos de segurança que limitam o funcionamento da
máquina se a portinhola não estiver posicionada corretamente.
ILUMINAÇÃO DO INTERIOR DA CÂMARA – KIT OPCIONAL “LED6010”
O sistema de iluminação do aparelho pertence ao grupo de risco “ISENTO” (segundo a
norma IEC 62471): não há qualquer risco de tipo fitobiológico nas condições normais de utilização.
ÁGUA DESSALINIZADA
A presença de uma ligação à fonte de água dessalinizada é um requisito para a instalação do dispositivo.
Se não houver a disponibilidade de água dessalinizada, será responsabilidade do utilizador verificar se a qualidade da água fornecida para o dispositivo não acarreta a formação de depósitos de sais minerais ou de outras substâncias nos elementos processados, capazes de tornar insegura a utilização seguinte deles.
SUBSTÂNCIAS INFLAMÁVEIS
Não introduza substâncias inflamáveis no dispositivo. Não utilize detergentes inflamáveis.
Não introduza álcool ou solventes, tais como terebentina, porque podem provocar explosões. Não introduza material sujo com cinzas, cera ou tinta.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 28 - 139
DESINFECÇÃO QUÍMICA
Atenção: quando possível, a desinfecção térmica deve ser sempre preferida em relação a um processo de desinfecção química. Com base nos regulamentos regionais, os processos
de descontaminação mediante agentes químicos podem não ser considerados válidos pelas autoridades competentes e podem ser utilizados somente quando a carga não puder suportar as temperaturas previstas para a desinfecção térmica. Os ciclos de lavagem e desinfecção química propostos foram estruturados especificamente em função dos produtos aconselhados e podem não ser adequados com outros produtos químicos. Não utilize produtos diferentes dos especificados pelo fabricante.
A autoridade responsável pelo dispositivo e pelos processos de descontaminação mantém também a responsabilidade pela escolha do ciclo de tratamento mais adequado.
LAVAGEM E DESCONTAMINAÇÃO DE TAMANCOS
O dispositivo em que os tamancos são lavados e descontaminados deve ser destinado a esta função específica, para evitar erros de uso. Com efeito, para processar os tamancos são
necessários suportes e ciclos específicos, diferentes dos utilizáveis para o processamento de outros elementos.
6.3 ADVERTÊNCIAS PARA A MOVIMENTAÇÃO
A máquina é entregue ao cliente embalada, colocada sobre uma palete de madeira e fixada nela, com uma cobertura de nylon que a protege da poeira e de infiltrações de água e revestida por uma embalagem de cartão. Não utilize aparelhos danificados pelo transporte. ARMAZENAGEM: o dispositivo deve ser conservado num ambiente fechado, não ao ar livre,
em condições de temperatura e humidade análogas àquelas especificadas para o funcionamento.
A movimentação da máquina até ao posicionamento no local de funcionamento efetivo fica a cargo do cliente e exige o uso de um empilhador de garfos.
Consulte a ficha técnica do produto para conhecer o peso dele, líquido e bruto com embalagem.
Durante a deslocação com o empilhador de garfos, o produto deve ser fixado com correias para evitar que tombe em caso de travagem.
Operações de remoção da embalagem:
1. Remova as cintas externas da embalagem,
2. abra e remova o cartão e o invólucro de nylon.
3. Não deite a máquina sobre um dos seus lados.
4. Remova as cantoneiras de proteção de poliestireno expandido.
5. A base da máquina está fixada numa palete, que serve para elevar e transportar a
máquina. Para a colocação na posição de funcionamento efetivo, é necessário remover os parafusos autorroscantes para madeira que fixam a máquina na palete.
6. Coloque a máquina sobre uma superfície horizontal com inclinação máxima de 2°.
Faça o nivelamento dela utilizando os pés de apoio reguláveis.
7. Não coloque a máquina sobre uma superfície inflamável.
8. Não utilize os puxadores das portas para movimentar o produto.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 29 - 139
A movimentação manual do produto deve ser evitada na medida do possível. Aconselha-se a utilização de uma plataforma hidráulica. Se for necessário deslocar o produto manualmente, a operação deverá ser efetuada por
pelo menos 3 ou mais pessoas. Utilize uma “rampa” para facilitar a descida do dispositivo
da palete. Tenha o cuidado de fixar a rampa na palete de madeira para evitar deslocamentos imprevistos dela.
POSICIONAMENTO DA MÁQUINA na área de utilização efetiva
Nas versões com “porta dupla”, o lado de carga é diferenciado pela presença da portinhola
inferior que dá acesso ao compartimento de detergentes e ao seccionador elétrico. Preste atenção para não confundir o lado de carga com o lado de descarga.
NIVELAMENTO
Tendo posicionado a máquina, ajuste os pés de apoio atarraxando-os ou desatarraxando­os para regular a altura dela. Proceda ao nivelamento da máquina utilizando uma bolha de nível de maneira que fique perfeitamente horizontal (tolerância angular máx. permitida: 0,5°, correspondente a um desnível máximo permitido nos pontos extremos da máquina de cerca de 5 mm). Um bom nivelamento irá garantir o funcionamento correto da máquina.
Movimentação da máquina, descida da palete
1. Uma vez removido o invólucro de cartão da embalagem, a máquina resulta posicionada sobre uma palete de madeira.
2. A tábua frontal de madeira, que exerce a função de freio, pode ser removida para facilitar a descida da máquina da palete. A estrutura da máquina está fixada na palete com parafusos: estes sistemas de fixação devem ser removidos para permitir a movimentação final. Aconselha-se a utilização de uma plataforma hidráulica para fazer a máquina descer da palete.
Manual do Utilizador
GW6010 – GW7010 – GW7015
Pág. 30 - 139
6.4 ACESSO E REATIVAÇÃO DO DISPOSITIVO APÓS UM CICLO INCOMPLETO
As instruções relativas à segurança do dispositivo em caso de ciclo de funcionamento incompleto são fornecidas em conformidade com o par. 5.4.4.g e 13.1.102 IEC61010-2-040:2005.
Nomeadamente, as precauções valem se o dispositivo for utilizado para processar material contaminado biologicamente.
ATENÇÃO
Se um ciclo de desinfecção for interrompido (pelo operador ou pelo surgimento de um alarme na máquina), preste muita atenção ao manipular os elementos da carga presente na câmara de lavagem.
A carga e as partes internas do aparelho podem estar infectadas/contaminadas biologicamente. Antes de manipular os elementos da carga ou antes de efetuar qualquer operação de manutenção, execute um ciclo completo de desinfecção térmica ou, se isso não for possível,
manipule a carga com as devidas precauções (utilizando os equipamentos de proteção previstos para a manipulação do instrumental infectado, por ex. luvas, bata de laboratório).
PERIGO PELA PRESENÇA DE SUPERFÍCIES QUENTES
A máquina realiza um ciclo de desinfecção térmica mediante a utilização de água a alta temperatura, até 93°C, e detergentes. Se, em caso de avaria, houver água na câmara e a porta for aberta, evite o contacto com a pele porque existe o perigo de queimaduras e irritações provocadas pela toxicidade dos produtos químicos.
Evite severamente tocar nas resistências de aquecimento presentes na câmara.
Consulte pessoal técnico autorizado em caso de avaria.
6.5 UTILIZAÇÃO DO CARRINHO DE SERVIÇO
Máquinas com portas de correr: O carrinho de serviço é um dispositivo necessário para a movimentação segura dos carrinhos de lavagem: introdução do carrinho na câmara e extração dele. Contacte o revendedor autorizado para conhecer o modelo de carrinho de serviço mais adequado às suas exigências.
Imagem indicativa do carrinho de serviço para a movimentação do carrinho de lavagem e para servir o dispositivo.
Loading...
+ 109 hidden pages