Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons gesteld hebt door de aankoop van
ons apparaat. Wij wensen u veel genoegen bij het gebruik ervan.
De koelkast met diepvriezer dient voor
huishoudelijk gebruik.
Het onderste gedeelte is een koelkast, die
voor het bewaren van verse levensmiddelen bij
een temperatuur van boven de 0°C bestemd is.
Voor de ingebruikname.......................57
Gebruiksaanwijzin
Aanwijzingen voor de inbouw
Onze zorg voor het milieu
Energiesparen
Koelkast (A)
Diepvriezer (B)
Het openen van de deur van de diepvriezer
Voor de ingebruikname
• Laat het apparaat ongeveer 2 uur stilstaan,
alvorens het op het electriciteitsnet aan te
sluiten. Hierdoor is de mogelijkheid van
storingen door de invloed van het transport
op het koelsysteem kleiner.
• Reinig het apparaat grondig, vooral de
binnenkant (zie het hoofdstuk Reiniging.
• Indien de losse delen niet op hun plaats
zitten, breng deze dan aan volgens het
hoofdstuk Beschrijving van het apparaat.
Gebruiksaanwijzing
De gebruiksaanwijzing is voor de gebruiker
bestemd en geeft een beschrijving van het
juiste en veilige gebruik van de koelkast. De
gebruiksaanwijzing is aan de verschillende
apparatentypes aangepast en beschrijft
misschien ook functies en delen, die uw
koelkast niet heeft.
Het bovenste gedeelte is een diepvriezer, die
voor het invriezen van verse levensmiddelen en
gedurende langere tijd bewaren van bevroren
levensmiddelen (tot één jaar, afhankelijk van de
levensmiddelensoort, dient). Het
diepvriesgedeelte heeft vier sterren.
Het bewaren van levensmiddelen in de
koelkast
Het invriezen van levensmiddelen
Het bewaren van diepvriesprodukten
Het maken van ijsblokjes
Onderhoud en reiniging......................63
Automatisch ontdooien van de koelkast
Niet-automatisch ontdooien van het vriesvak
De reiniging van het apparaat
Het buiten werking stellen van het apparaat
Voor geintegreerde apparaten zijn de
aanwijzingen voor de inbouw bijgesloten. Ze
zijn bestemd voor de vakman, die het apparaat
in een kast moet plaatsen.
Onze zorg voor het milieu
• Vor de verpakking van de producten
gebruiken wij milieuvriendelijke materialen
die zonder risico voor het milieu hergebruikt
(gerecycled), gestort of verbrand kunnen
worden. Daartoe zijn de
verpakkingsmaterialen dienovereenkomstig
gemerkt.
• Ook onze gebruiksaanwijzing is op
gerecycled papier of op zonder chloor
gebleekt papier gedrukt.
• Als u de koelkast in de toekomst niet meer
zult gebruiken en hij u in de weg staat, zorg
Gebruiksaanwijzing57
er dan voor dat hij het milieu niet belast.
Lever de koelkast in bij een erkend
inzamelingsbedrijf voor gebruikte apparatuur
(zie het onderdeel over de afvoer van de
oude koelkast).
Energiesparen
• Open de deur van de koelkast niet vaker dan
nodig is. Dat geldt in het bijzonder bij warm
en vochtig weer. Zorg er ook voor dat de
koelkast (vooral het vriesgedeelte) maar zo
kort mogelijk open is.
• Controleer af en toe of het apparaat
voldoende koelt (vrije circulatie van de lucht
achter het apparaat).
• Draai de thermostaatknop van een hogere op
een lagere stand wanneer het gebruik van
Belangrijke wenken
het apparaat en de omstandigheden dit
toelaten.
• Alvorens levensmiddelen in de koelkast te
leggen, moetan deze tot kamertemperatuur
worden afgekoeld.
• Rijp of ijslagen doen het stroomgebruik
toenemen, verwijder deze daarom regelmatig
zodra ze 3-5 mm dik zijn.
• Een verkaard of niet afdichtend deurrubber
kan het stroomverbruik verhogen, daarom
moet het tijdig en vakkundig worden
vervangen.
• De condensor aan de achterkant van de kast
moet altijd schoon en vrij van stof of
keukenwazemafzettingen worden gehouden.
• Eike instructie uit de hoofdstukken installatie
en energiebesparing die niet wordt
nageleefd, kan leiden tot een hoger
stroomverbruik.
• Wanneer u thuis een oude, niet meer
gebruikte koelkast/diepvriezer met een slot of
grendel, die van binnen uit niet geopend
kunnen worden, vervangt, maak deze dan
onbruikbaar. Zo kunt u kinderen voor
eventuele verstikking behoeden.
• Sluit het apparaat op de juiste wijze op het
electriciteitsnet aan (zie het hoofdstuk
"Aansluiten".
• Raak wanneer het apparaat in werking is de
koelplaten niet aan, vooral niet met vochtige
of natte handen omdat dan de huid er aan
kan blijven plakken.
• Bevries geen dranken in flessen, vooral geen
koolzuurhoudende dranken zoals spawater,
champagne, bier, coca cola enz..
Vloeistoffen zetten uit bij bevriezing en het
glas kan barsten.
• Eet geen bevroren levensmiddelen (brood,
fruit, groente). Door de kou kunnen
brandwonden onstaan.
• Wanneer de geur of kleur van een
levensmiddel verdacht is, gooi het dan weg
omdat het waarschijnlijk niet meer eetbaar is.
• Trek de stekker uit de wandcontactdoos bij
reparaties (laat de koelkast altijd door een
vakman repareren!), reiniging en het
verwisselen van het lampje.
• Ontdool de koelkast in geen geval met
elektrische apparatuur (zoals bijv. een föhn)
en gebruik geen scherpe voorwerpen voor
het verwijderen van de rijp - resp. de ijslaag.
Gebruik uitsluitend de bijverpakte resp. door
de fabrikant toegestane hulpmiddelen.
• Denk aan het milieu en zorg ervoor dat de
achterwand van de kast (condensor of
pijpleiding bij het transport van de
uitgediende koelkast) resp. het koelsysteem
binnen in de kast niet worden beschadigd.
• Wanneer de aansluitkabel beschadigd is,
moet deze door de fabricant of zijn erkende
vakman worden vernieuwd, om ongelukken
te voorkomen.
• Het typeplaatje bevindt zich in de koelkast of
aan de achterkant.
Afvoer van de oude koelkast
• De uitgediende koelkast dient onmiddellijk
buiten gebruik te worden gesteld. Maak een
eventueel deurslot of een sluiting
onbruikbaar om kinderen te beschermen
tegen mogelijk verstikkingsgevaar.
• Alle koel- en vrieskasten bevatten ook
koelmiddelen en andere isolatiematerialen
die een speciale verwerking vereisen.
Daarom dient u bij de afvoer van de oude
kast altijd contact op te nemen met een
bevoegd en gekwalificeerd gemsantalijk
bedrijf of dienaangaande bij de gemeente of
bij de winkelier informatie in te winnen. Let er
vanwege een mogelijk risico voor vervuiling
van het milieu op om de leiding aan de
achterkant van de kast niet te beschadigen.
Gebruiksaanwijzing58
Opstellen
De keuze van de ruimte
Plaats het apparaat in een droge en regelmatig
geventileerde ruimte. De toegestane
temperatuur van de omgeving voor de juiste
werking van het apparaat is afhankelijk van de
uitvoering (klasse) van het apparaat, die op het
typeplaatje van het apparaat vermeld is. Plaats
het apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen, bijvoorbeeld een gasfornuis,
verwarming, boiler enz. en stel het niet bloot
aan directe zonnestraling. De koelkast moet
tenminste 3 cm van het elektrisch of gasfonuls
respectievelijk 30 cm van de ollekachel of
kolenkachel worden geinstalleerd. Bij kleinere
afstanden moet er een isolatieplaat worden
gebruikt. De afstand tot de muur respectievelijk
de vrije ruimte achter de kast dient ongeveer
200 cm² te bedragen. Een keukenkastje boven
de koelkast moet een ruimte van tenminste 5
cm laten. Daardoor wordt een voldoende
koeling van de condensor gewaarborgd.
KlasseRaumtemperatur
SN (subnormaal)van + 10°C tot + 32°C
N (normaal)van + 16°C tot + 32°C
ST (subtropisch)van + 16°C tot + 38°C
T (tropisch)van + 16°C tot + 43°C
Aansluiten
Sluit het apparaat met de aansluitkabel op het
electriciteitsnet aan. De wandcontactdoos moet
geaard zijn (veiligheids- stopcontact). De
voorgeschreven netspanning en frequentie zijn
op het typeplaatje van de koelkast vermeld. De
aansluiting op het electriciteitsnet en de aarding
van het apparaat moeten volgens de geldige
standaarden en voorschriften uitgevoerd zijn.
Het apparaat laat een kortdurende
spanningsafwijking toe, echter hoogstens van
-6 tot +6%.
Beschrijving van het apparaat
Koelkast (A)
In de koelkast kunt u verse levensmiddelen
enkele dagen bewaren.
Diepvriezer (B)
In de diepvriezer vriest u verse levensmiddelen
in en bewaart u diepgevroren producten.
Gebruiksaanwijzing59
Het openen van de deur van de
diepvriezer
Plaat (1)
(het aantal hangt af van het model)
De plaat kan naar wens op de richels in het
apparaat worden geplaatst. Het is tegen
uittrekken beveiligd. Til het, aan de achterkant
een beetje op en u kunt het uit het apparaat
trekken. De glazen platen (hebben slechts
enkele modellen) zijn met plastic
afstandhouders beveiligd. Wanneer u de plaat
er uit wilt trekken, moet u eerst de
afstandhouders naar u toe schuiven. U kunt de
afstandhouders ook verwijderen. Bewaar ze
echter voor eventuele latere transporten.
Bewaar bederfelijke levensmiddelen achter op
het rekje, waar het het koelste is. Bij sommige
modellen kenmerkt een lijn de grens tot waar
levensmiddelen op de plaat gelegd mogen
worden.
Flessenhouder
(hebben slechts enkele modellen)
Het rek (het aantal is van het model afhankelijk)
dient voor het bewaren van flessen. Het kan in
twee standen geplaatst worden (horizontaal of
aan de voorkant één richel hoger). De flessen
kunnen er ook op de kurk opgelegd worden.
Het rek is tegen uittrekken beveiligd. U kunt
alleen het lege rek uittrekken door het achterste
gedeelte omhoog te tillen en naar u toe te
trekken.
deur. U kunt maksimaal 9 flessen met een
inhoud van 0,75 l of meer (totaal gewicht
maximaal 13 kg) op het rek plaatsen – zie het
etiket onder de ombouw van de thermostaat in
het apparaat.
Opening voor de afvoer van het dooiwater (2)
Onder de koelplaat, die de binnenkant van de
koelkast koelt (en in de achterwand is
ingebouwd) bevinden zich een gleuf en een
opening, waardoor het dooiwater afvloeit. De
gleuf en de opening mogen niet verstopt zijn
(bijvoorbeeld met voedselresten). Regelmatig
controleren en eventueel schoonmaken
(bijvoorbeeld met een rietje).
Groente- en fruitlade (3)
De groente- en fruitlade is onderin de koelkast
onder de glazen plaat. Dit zorgt voor voldoende
vochtigheid, waardoor het bewaarde fruit en de
groente langer vers blijven (minder uitdrogen).
De binnenkant van de koelkastdeur
In de binnenkant van de deur zitten rekjes of
vakken, bestemd voor het bewaren van kaas,
boter, eieren, joghurt en andere kleinere
pakjes, tubes, blikjes e.d. Het onderste
gedeelte van de deur biedt plaats aan flessen.
De binnenverlichting van de koelkast
Het lampje voor de verlichting van de
binnenkant van de koelkast brandt wanneer de
deur geopend wordt (ongeacht de stand van de
temperatuurkeuzeknop).
Waarschuwing!
Indien zich in de deur opbergvakken bevinden,
plaats het rek dan zo dat de lengte van de
flessen niet hinderen bij het sluiten van de
Bediening
U regelt de temperatuur in de koelkast met de
knop rechts bovenin de koelkast (draaibaar van
STOP (0) tot 7 en terug).
Temperatuurkeuze
• De hogere standen van de
temperatuurkeuzeknop (naar 7) betekenen
lagere temperaturen (koeler) in alle delen
van het apparaat. De temperatuur in de
koelkast kan ook beneden 0° dalen. Gebruik
de hogere stand alleen wanneer een lagere
Gebruiksaanwijzing60
OPMERKING:
• De binnenkant van de koelkast kan
afhankelijk van het model veranderd worden.
• Bij de bevoegde klantenservice kunt u een
bakje voor kruiden en aromas, een bakje
voor tubes en meer platen bijkopen.
koeltemperatuur gewenst en aan te bevelen
is. Bij een normale temperatuur van de
omgeving is aan te bevelen, de
temperatuurkeuzeknop op de middenstand
te zetten.
• Een verandering van de temperatuur van de
omgeving beinvloedt de temperatuur in het
apparaat. Pas de afstelling van de
temperatuurkeuzeknop hierbij aan.
• In de STOP (0) stand functioneert het
apparaat niet (het koelsysteem staat niet
aan). Het apparaat staat echter onder
spanning (het verlichtingslampje gaat aan
vriesvak is ook afhankelijk van hoevaak de
deur geopend wordt.
wanneer u de deur van de koelkast opent).
• De temperatuur in de koelkast en in het
Gebruik
Het bewaren van levensmiddelen in de
koelkast
• Het juiste gebruik van de koelkast en ook een
goede verpakking van de levensmiddelen,
handhaving van de goede temperatuur en
inachtneming van de hygiënische voorschriften
voor de levensmiddelen zijn van
doorslaggevende invloed op de kwaliteit van het
bewaren van levensmiddelen.
• De levensmiddelen die u in de koelkast bewaart
moeten vers, van goede kwaliteit en voldoende
verpakt zijn zodat ze geen geur en vocht
afgeven of opnemen. Zorg ervoor, dat andere
levensmiddelen altijd goed verpakt (in plastic
zakjes of folie, aluminiumfolie, papier met een
waslaagje enz.) of afgedekt zijn.
• Alvorens de levensmiddelen in de koelkast te
leggen, dient de verkoopverpakking te worden
verwijderd (bijv. yoghurtverpakking).
• Bewaar geen ontvlambare en explosieve stoffen
in de koelkast.
• Flessen met een hoog alcoholpercentage
moeten goed afgesloten zijn en rechtop staan.
• De levensmiddelen mogen niet met de
achterwand van de koelkas in aanraking komen!
• Laat de levensmiddelengoed afkoelen alvorens
ze in de koelkast te leggen.
Legende: + de aanbevolen bewaartijd = de mogelijke bewaartijd
• Bewaar knapperige en gevoelige
levensmiddelen in de koudste gedeelten van de
koelkast.
• Houd deurtjes zoveel mogelijk gesloten.
• Zet de thermostaatknop in een zodanige positie
dat de laagste temperaturen worden berelkt. De
instelling dient trapsgewijs plaats te vinden
daarbij moet echter worden voorkomen dat de
levensmiddelen invrlezen. Het meten van de
temperatuur in het betreffende koelkastgedeelte
gebeurt door middel van een in een met water
gevuid glas water geplaatste thermometer. Een
betrouwbare temperatuuraflezing wordt
verkregen na enkele uren in ruststand.
• Sommige organische oplosmiddelen, evenals
de etherische olie in citroen- en
sinaasappelschillen of boterzuur, veroorzaken
beschadigingen en voortijdige slijtage van de
kunststof oppervlakten en de deurband.
• Een onaangename geur in de koelkast wijst
erop, dat er iets aan het bederven is. Dit kunt u
verhelpen door een scheutje azijn aan het
schoonmaakwater toe te voegen. Ook is het
gebruik van actieve koolfilters, die de lucht
reinigen en de geur neutraliseren, aan te raden.
• Wanneer u voor een paar dagen van huis gaat,
laat dan geen bederfelijke levensmiddelen in de
koelkast achter.
Gebruiksaanwijzing61
Het invriezen van levensmiddelen
• Kies voor het invriezen levensmiddelen die
hiervoor geschikt zijn en lage temperaturen
goed verdragen. De levensmiddelen moeten
vers en van goede kwaliteit zijn.
• Gebuik het juiste verpakkingsmateriaal voor
de levensmiddelen en verpak ze goed.
− De verpakking mag geen lucht en vocht
doorlaten. Dit zou uitdroging van de
levensmiddelen en vitamineverlies tot
gevolg hebben.
− De verpakkingsfolie en de zakjes moeten
zacht en soepel zijn, zodat ze zich
volledig aan de inhoud aanpassen.
• Schrijf de inhoud, het gewicht de datum op
de verpakte levensmiddelen.
• Het is vooral belangrijk, dat de
levensmiddelen binnen de kortstmogelijke
tijd bevriezen. Maak daarom de pakjes niet
te groot en laat de levensmiddelen goed
afkoelen voor ze in de diepvriezer te leggen.
• De hoeveelheid verse levensmiddellen, die in
één keer in 24 uur in de diepvriezer gelegd
mag worden is op het typeplaatje vermeld
(de invrieskapaciteit). Bij grotere
hoeveelheden is de kwaliteit van het
invriezen minder en gaat ook de kwaliteit van
de reeds diepgevroren producten in de
diepvriezer achteruit.
Het invriezen
• Draai 24 uur voor het invriezen de
thermostaatknop op stand 3-6. Activeer de
schakelaar bij modellen met een ingebouwde
schakelaar voor intensieve koeling. Plaats na
afloop van deze tijd de verse levensmiddelen
op het rekje in de vriezer. Ongeveer 24 uur
na het plaatsen van de verse levensmiddelen
in de vriezer de thermostaatknop op de
werktemperatuur draaien (neem het
hoofdstuk temperatuurkeuze in acht). Bij het
bovengenoemde model moet de eerder
geactiveerde schakelaar worden uitgezet.
De toets is ingeschakeld als het teken
(“I”) of de kleuraanduiding zichtbaar is en
is uitgeschakeld, als op de toets het teken
(“0”) zichtbaar of de kleuraanduiding
niet zichtbaar is (hebben slechts enkele
modellen).
• Herhaal bij het later invriezen de
aanwijzingen voor het invriezen. Pas hierbij
op, dat de verse levensmiddelen niet met de
al diepgevroren pakjes in aanraking komen.
• Voor het invriezen van kleine hoeveelheden
(tot 1 kg) is het niet nodig de
temperatuurkeuzeknop op een hogere stand
te draaien (zie het hoofdstuk
Temperatuurkeuze).
Het bewaren van diepvriesprodukten
De diepvriesprodukten op de bodem of op de
plaat van de diepvriezer bewaren.
Industriële diepvriesprodukten
Op de verpakking van industriële
diepvriesprodukten zijn de houdbaarheidsduur
en bewaartemperatuur vermeld. Houdt u bij het
bewaren en gebruik aan de aanwijzingen van
de producent. Kies in de winkel alleen goed
verpakte levensmiddelen, waarop de volledige
gegevens vermeld zijn en die in diepvrieskisten
met een temperatuur van minstens -18°C
bewaard worden. Koop geen levensmiddelen
met rijp, deze zijn al meerdere malen ontdooid
geweest. Bescherm de levensmiddelen tegen
ontdooien. een hogere temperatuur verkort de
houdbaarheidsduur van de diepvries- produkten
en vermindert de kwaliteit.
Gebruiksaanwijzing62
Approximatieve houdbaarheid van bevroren levensmiddelen
Gebruik ontdooide levensmiddelen zo snel
mogelijk. Koude conserveert het levensmiddel
namelijk wel, maar vernietigt de microorganismen niet, die na het ontdooien versneld
actief zijn en het produkt snel bederven.
Gedeeltelijk ontdooien vermindert de
voedingswaarde van het produkt, vooral van
fruit en groenten en van klaargemaakte
gerechten.
Het maken van ijsblokjes
(hebben slechts enkele modellen)
Voor het maken van ijsblokjes dient U de
termostaatknop in de middelste stand te zetten.
U vult het daartoe bestemde bakje voor twee
derde met koud water of met een andere, voor
bevriezen geschikte vloeistof en plaatst het in
de houder (U kunt het ook op de
bevriezingsplaat zetten). De duur van de
vervaardiging van ijsblokjes is afhankelijk van
de temperatuur van de omgeving, de instelling
123456789101112
van de thermostaat en de veelvuldigheid van
openen van de deur van de koelkast. Voor het
maken van ijsblokjes dient een periode van 2-6
uur te worden uitgetrokken, afhankelijk van de
koelkast (groote van het koeloppervlak).
Bij kleinere apparaten en in een tijd van
veelvuldig gebruik raden wij U aan een
ijsvoorraad te maken (de blokjes kunnen
eenvoudig worden bewaard in een tweede,
dichte bak). De ijsblokjes vallen gemakkelijk uit
het bakje, wanneer U dit omdraat en heel even
onder koud stromend water houdt, waarbij U
het voorzichtig een beetje buigt.
Onderhoud en reiniging
Automatisch ontdooien van de koelkast
U hoeft de koelkast niet te ontdooien omdat de
rijp op de achterwand automatisch ontdooit. De
rijp die zich op de achterwand verzamelt
wanneer de compressor in werking is, ontdooit
wanneer de compressor buiten werking is en
vloeit in druppeltjes naar beneden, vervolgens
door de opening in de achterwand van de
koelkast in het bakje boven de compressor,
waar het verdampt.
Gebruiksaanwijzing63
Niet-automatisch ontdooien van het
vriesvak
Aan de binnenkant van het vriesvak onstaat rijp
of ijs, dat u bij een dikte van 3-5 mm moet
ontdooien.
• Draai de thermostaatknop op de STOP (0)
stand en haal de stekker uit het stopcontact.
Maak het vriesvak leeg en bescherm de
diepvriesproducten tegen ontdooien.
• Plaats een schaal onder het vriesvak, zodat
het dooiwater hierin kan lopen. Het ontdooien
gaat sneller wanneer u het deurtje van het
vriesvak open laat staan.
• Gebruik bij het ontdoolen a.u.b. geen
ontdooisprays omdat deze
kunststofoplossende resp. voor de
gezondheid schadelijke middelen kunnen
bevatten.
De reiniging van het apparaat
Verwijder alvorens het apparaat te reinigen
de stekker uit het stopcontact! Gebruik geen
scherpe en schurende schoonmaak- middelen.
Zorg er bij het schoonmaken voor dat u alle
resten van reinigingsmiddelen verwijderd!
• Reinig de buitenkant van het apparaat met
water en een vloeibaar reinigingsmiddel.
Reinig de gelakte oppervlakten met een
zachte doek en een reinigingsmiddel op
basis van alcohol (bijv. een glasreiniger). U
kunt ook alcohol (ethanol of isopropylalcohol)
gebruiken. Voor plastic en gelakte delen mag
u geen schurende of speciale bijtende
reinigingsmiddelen zoals reinigingsmiddelen
voor roestvrij staal e.d. gebruiken.
• Neem de binnenkant van het apparaat af
met lauwwarm water met een scheutje azijn.
De kunststof delen zijn niet
afwasmachinebestendig.
• Neem de binnenkant van het lege
apparaat as met lauwwarm water, waaraan u
een scheutje azijn heeft toegevoegd.
• Verwijder het stof van de condensator aan
de achterkant van het apparaat met een
zachte, niet metalen borstel of met de
stofzuiger.
• Maak ook het bakje boven de compressor
van de koelkast schoon (verwijder het niet).
Sluit het apparaat na het schoonmaken weer
aan op het electriciteitsnet, schakel het in en
vul het met de levensmiddelen.
Het buiten werking stellen van het
apparaat
Wanneer u het apparaat langere tijd niet
gebruikt, de temperatuurkeuzeknop op STOP(0) zetten. Verwijder de stekker uit het
stopcontact, maak de koelkast leeg, ontdooi en
maak hem schoon. Laat de deur op een kier
staan.
Storingen en hoe ze verholpen kunnen worden
Tijdens het gebruik van het apparaat kunnen
storingen optreden. Hieronder vermelden we
enkele storingen, die meestal het gevolg zijn
van onjuist gebruik en die u zelf verhelpen kunt.
Het apparaat functioneert niet, nadat het op
het electriciteitsnet is aangesloten
• Controleer of er spanning op het stopcontact
staat en of het apparaat aan staat
(temperaturkeuzeknop in de "aan" stand).
Het koelsysteem functioneert
ononderbroken gedurende langere tijd
• De deur wordt te vaak geopend of blijft te
lang open staan.
Gebruiksaanwijzing64
• De deur is niet goed gesloten (misschien zit
er iets tussen de deur, hangt de deur of is de
rubber band beschadigd,..).
• Er is een te grote hoeveelheid verse
levensmiddelen in de diepvriezer geplaatst.
• De compressor en de condensator koelen
niet voldoende. Controleer of de lucht
ongestoord circuleert. Reinig de
condensator.
Het ontstaan van ijs op de achterwand van
de koelkast
Zolang het water via de gleuf en door de
opening in het bakje op de compressor afvloeit,
is normaal automatisch ontdooien van de
koelkast gegarandeerd. Indien zich op de
achterwand van de koelkast overmatig ijs afzet
(3-5 mm), ontdooi het apparaat dan met de
hand. Draai de termostaatkeuzeknop in de
STOP (0) stand en laat de deur van de koelkast
openstaan. Ontdooi het ijs niet met electrische
apparaten (haardroger e.d.) en verwijder het
niet met scherpe voorwerpen.
Draai na het ontdooien de knop op de
gewenste stand en sluit de deur van de
koelkast.
Overmatige ijsafzetting komt door
− slecht afsluiten van de deur (wanneer de
rubber afsluitstrip vuil of beschadigd is,
hem schoonmaken of vervangen),
− te vaak openen van de deur of het te lang
openstaan van de deur,
− het vullen van de koelkast met warm
voedsel,
− voedsel of een schaal raken de
achterwand van de koelkast.
Er loopt water uit de koelkast
Er loopt water uit de koelkast, wanneer de
waterafvoeropening verstopt zit of wanneer het
dooiwater langs de gleuf waarin het water
verzameld wordt, drupt.
• Maak de verstopte opening schoon,
bijvoorbeeld met een rietje.
• Ontdooi een te dikke ijslaag met de hand (zie
het hoofdstuk "Het ontstaan van ijs op de
achterwand in de koelkast").
Geluid
Voor het koelen in de koel- en
diepvriesapparaten zorgt een koelsysteem met
compressor, dit veroorzaakt echter ook een
zeker geluid. De geluidssterkte is afhankelijk
van de opstelling, het juiste gebruik en hoe oud
het apparaat is.
• Wanneer de compressor in werking is, horen
we het geluid van het stromen van de
vloeistof, wanneer hij niet in werking is, horen
we het overgieten van de koelvloeistof. Dat is
normaal en heeft geen invloed op de
levensduur van het apparaat.
• Na de ingebruikname van het apparaat
kunnen de werking van de compressor en
het overgieten van de koelvloeistof luider
zijn. Dit duidt niet op een storing en heeft
geen invloed op de levensduur van het
apparaat. Na verloop van tijd nemen deze
geluiden af.
• Soms treden tijdens de werking van het
apparaat ook ongewone of sterkere geluiden
op, die niet gebruikelijk en meestal het
gevolg zijn van onjuist opstellen.
− Het apparaat moet recht en stabiel op een
stevige ondergrond staan.
− Het mag geen wanden of andere
elementen raken.
− Controleer of de delen in de koelkast op
hun plaats zitten en dat er geen blikjes,
flessen of andere pannen rammelen
omdat ze elkaar raken.
Het verwisselen van het verlichtingslampje
Voor het verwisselen van het lampje altijd de
stekker uit het stopcontact halen.
Druk met uw duim op de achterkant van het
beschermkapje dat het lampje afdekt (in de
richting van pijltje 1), zodat het uit zijn stand
springt. Verwijder het beschermkapje (in de
richting van pijltje 2) en verwissel het lampje
met een nieuw (E14, max. 15 W).
Doe het doorgebrande lampje niet bij uw
organische afval.
Het lampje is verbruiksmateriaal en valt niet
onder onze garantie!
WIJ BEHOUDEN HET RECHT VOOR OP VERANDERINGEN DIE DE FUNCTIE
VAN HET APPARAAT NIET BEINVLOEDEN.
Gebruiksaanwijzing65
Einbauanweisung
Mounting Instructions
Instrucciones para empotrar
Notice d’installation
Instrucciones para empotrar
Instruções para o encaixe
Inbouw-handleiding
Navodila za vgradnjo
Upute za ugradnju
ȁȝȎȠȟȠȐȎ ȕȎ ȐȑȞȎȒȡȐȎȷȓ
Uputstva za ugradnju
Udhëzime për instalimin
ǶțȟȠȞȡȘȤȖȖ ȕȎ ȚȜțȠȎȔ
InstrucĦiuni de instalare
Montereringsanvisning
Monteringsanvisning
Monteringsanvisning
Asennusohje
Beépítési útmutató
Návod k vestavďní
Návod pre zabudovanie
Instrukcja montaİu aparatów w obudowie meblowej
ǾȡȘȜȐȜȒȟȠȐȜ ȝȜ ȚȜțȠȎȔȡ
ǥțȟȠȞȡȘȤȳȭ Ȓșȭ ȚȜțȠȡȐȎțțȭ
I.
II.
III.
12
34
56
2
Integrierte Kühl - Gefriergeräte DE
Die Anweisung zum Einbau von Kühl-Gefriergeräten ist für den Fachmann bestimmt.
Der Einbau und Anschluß müssen gemäß den Anweisungen und gültigen Normen und Vorschriften durchgeführt werden. Die Einbauanweisung ist für verschiedene Gerätetypen/Modelle bestimmt, deswegen
kann sie Hinweise beinhalten, die für Ihr Gerät nicht zutreffen.
Einbauabmessungen und Kühlung des Gerätes
I.
Die Luft hinter dem Gerät muß ungestört zirkulieren, da sich die Rückseite des Gerätes während des
Betriebes erwärmt und aus dem Behälter am Kompressor das Wasser verdunstet.
•
Im Untergestell des Möbelelementes, das zum Einbau des integrierten Gerätes bestimmt ist, muß
mindestens 200 cm² große Öffnung vorhanden sein, damit das Eintreten von Kühlluft ermöglicht wird.
•
Oben am Element tritt die Luft aus, deswegen müssen Sie aufpassen, daß die obere Öffnung des
Belüftungskanals frei bleibt.
Wechsel des Türanschlages
II.
Bei Bedarf kann der Türanschlag auf die andere Seite umgestellt werden. Dafür benötigte Löcher an der
Gegenseite des Geräterahmens sind schon gemacht und mit Stöpseln bedeckt.
Die Blende des oberen Scharniers abnehmen, das Scharnier abschrauben und die Gerätetür aushän-
•
gen (sie ist auf das untere Scharnier nur aufgesteckt).
Die obere Leiste abschrauben, an die gegenüberliegende Seite des Geräterahmens verstellen und
•
zuschrauben.
Die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen und (durch Drehen in der Uhrzeigerrichtung)
•
den Zapfen des unteren Scharniers abschrauben.
Den Zapfen und die Unterlegscheibe in der umgekehrten Reihenfolge in die Öffnung des unteren
•
Scharniers an anderer Seite des Gerätes einbringen.
Nehmen Sie die Eckstücke an der Tür ab, und wechseln Sie sie gegenseitig (an der Stelle des Eck-
•
stückes mit dem Loch das Eckstück ohne Loch anbringen, und umgekehrt).
Auf das untere Scharnier die Gerätetür aufstecken.
•
Schrauben Sie das obere Scharnier zu und bedecken Sie es mit der Blende.
•
Die Schieberführungen an die Gegenseite der Tür befestigen.
•
Verschließen Sie die Löcher, die nach dem Anschlagwechsel an den vorherigen Stellen geblieben sind,
•
mit den Stöpseln.
Schließlich überprüfen Sie das Anlegen der Magnetdichtungen (die Dichtung darf nicht gequetscht sein
•
und muß überall gut abdichten). Im Falle, dass sie falsch liegt, muß sie herausgenommen und um 180°
umgedreht werden. Bei bestimmten Modellen kann die Türdichtung nicht ausgetauscht werden. Da die
Dichtung nicht am Gehäuse des Geräts anliegt, erwärmen Sie diese aus einer entsprechenden Entfernung (z.B. mit einem Haartrockner) und dehnen Sie sie sanft auf die richtige Größe aus.
Türanschlagwechsel beim Tiefkühlraum
Den Schnapper und das Türscharnier des Tiefkühlraumes abschrauben und die Tür aushängen.
•
Die Löcher mit beigelegten Stöpseln verschließen.
•
Stellen Sie die Sicherheitsfeder auf den unteren Teil der Tür um. (nur bei einigen Modellen)
•
3
Die Tür um 180° drehen, an die gegenüberliegende Seite des Tiefkühlraumes anbringen und das
•
Schranier und den Türschnapper an neuen Stellen zuschrauben (die Befestigungslöcher sind schon
angezeigt).
1 Blende des oberen Scharniers
2 Oberes Scharnier
3 Obere Leiste
4 Schieberführung
5 Unterlegscheibe des unteren Scharniers
6 Zapfen des unteren Scharniers
Einbau des Gerätes
III.
Drücken Sie das Gerät ungefähr 38 mm tief ins Möbelelement, dabei muß der Abstand zwischen dem
•
7 Unteres Scharnier
8 Eckstück ohne Loch
9 Eckstück mit Loch
10 Tiefkühlraumtür
11 Türschnapper
12 Türscharnier
Gerät und der Seitenwand des Möbelelementes an der Gegenseite des Türscharniers auf der ganzen
Höhe 4 mm betragen (Bild 1).
Machen Sie die beiden Gerätetüren weit auf und verbinden Sie sie mit der oberen und unteren Tür des
•
Möbelelementes nach folgendem Verfahren:
Machen Sie die beiden Gerätetüren weit auf und verbinden Sie sie mit der oberen und unteren Tür des
•
Möbelelementes nach folgendem Verfahren:
Schieberführungen (zusammen mit Schrauben ST 4,2 x 9,5 im Beutel beigelegt) auf den Gerätetürrand
•
befestigen. Die beigelegten Stifte in offene Löcher einsetzen.
Drücken Sie die Gerätetür an die Tür des Möbelelementes (Bild 2).
•
Setzen Sie die Schieber in die Schieberführungen ein und befestigen Sie sie mit den Schrauben A 4 x
•
12 15 mm vom Rand der Möbelelementtür (Bild 3).
Entfernen Sie die Schieberführungen und trennen Sie die Gerätetür von der Tür des Möbelelementes.
•
Befestigen Sie die Schieber noch mit den anderen Schrauben und achten Sie darauf, daß die Schieber
•
dabei nicht versetzt werden (Bild 4).
Befestigen Sie die Schieberführungen zurück an die Originalstelle.
•
Schließen Sie die Tür zu und überprüfen Sie die Qualität des Schließens und Abdichtens (die Türdich-
•
tung darf an keiner Stelle gequetscht sein).
ANMERKUNG:
Die Geräte mit der Höhe von 575 mm haben nur einen Schieber und eine Schieberführung.
Schließlich befestigen Sie das Gerät ins Möbelelement. Schrauben Sie es an die Decke mit drei
•
Schrauben A 4 x 12 durch die obere Leiste und in den Boden mit zwei Schrauben A 4 x 16 durch die
unteren Scharniere. Für die Schrauben sind Löcher ø 3 x 5 auszubohren (Bild 5).
Der Spalt an der Gegenseite des Türscharniers ist mit der beigelegten Dichtung abzudichten (Bild 6).
•
HINWEIS!
Während des Einbaus ins Möbelelement darf das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen sein, der
Thermostatknopf muß sich in der Stellung STOP (0) befi nden bzw. der EIN/AUS-Schalter muß ausgeschaltet sein.
4
Integrated Refrigerating and Freezing Appliances EN
Mounting instructions for refrigerating and freezing appliances are for qualifi ed technicians only.
Appliance should be mounted and installed in compliance with these instructions, current standards and
regulations. Mounting instructions were prepared for various types/models of appliances, therefore they
may describe some procedures that do not apply to your appliance.
Mounting Dimensions and Required Air Circulation
I.
The rear wall of the appliance is getting warm during the operation of the appliance and water is evaporating from the drain pan on the compressor. You must therefore provide for adequate air circulation on
the rear of the appliance.
•
At the base of the kitchen unit intended for building in the integrated appliance, there should be at least
200 cm² free space, for adequate air circulation.
•
On the upper part of the appliance the air is coming out, so try not to cover the opening for the outfl ow
air.
Changing the Direction of Opening the Door
II.
If you fi nd the direction of opening the door on your appliance inconvenient, you can change it. Holes on
the opposite side have already been prepared in the factory and are now plugged.
Remove the cover of the upper hinge, unscrew the hinge and take off the door (the door is not fi xed on
•
the lower hinge).
Unscrew the upper rail, replace it to the opposite side of the appliance and fi x it.
•
Remove the washer from the lower hinge and unscrew (rotate it in clockwise) the fastener on the lower
•
hinge.
Replace the fastener and the washer in reverse order into the opening of the lower hinge on the op-
•
posite side of the appliance.
Take off all door corners and interchange them (instead of the corner with a hole insert the one without
•
the hole and vice versa).
Put the door of the appliance on the lower hinge.
•
Fix the upper hinge and cover it.
•
Replace the slide guides to the opposite side of the door.
•
Plug the remaining holes with decorative caps.
•
•
Check the gasket, it shouldn’t be creased and it should seal well. In case it does not fi t perfectly, pull it
out and rotate for 180°. In certain models it is not possible to replace the door gasket.Should the seal
not adhere to the casing of the appliance perfectly, it will have to be heated from a suitable distance (by
means of hair drier, for example) and lightly stretched to the required height.
Changing the Direction of Opening the Door on the Low Temperature Compartment
•
Unscrew the blocking element and the hinge of the low temperature compartment and take off the door.
•
Plug the holes with plastic caps provided.
•
Shift safety spring to the lower side of the door. (certain models only)
•
Turn the door for 180° and replace it on the opposite side of the low temperature compartment. Fix the hinge
and the blocking element of the door (position of holes already provided).
5
1 Cover for the upper hinge
2 Upper hinge
3 Upper rail
4 Slide guide
5 Lower hinge washer
6 Lower hinge fastener
Mounting the Appliance
III.
•
Push the appliance for some 38 mm into the kitchen unit and allow at least 4 mm free space on both
sides between the appliance and the side walls of the kitchen unit (Fig. 1).
•
Widely open both the doors and put them together with the door of the kitchen unit. The procedure is
as follows:
•
Fix the slide guides (attached in a plastic bag along with the screws ST 4,2 x 9,5) to the edge of the
door. Cover the open holes with the attached cap.
•
Put together the appliance door and the door of the kitchen unit (Fig. 2).
•
Insert the slides into the guides and fi x them on the kitchen unit door some 15 mm from the edge, using
the A 4 x 12 screws (Fig. 3).
•
Remove the slide guides and separate the appliance door from the door of the kitchen unit.
•
Fix the slides and be careful not to move them while fi xing (Fig. 4).
•
Fix the slide guides to the original position.
•
Close the door and check the gasket (it should not be creased). The door should open and close
smoothly.
NOTE:
Appliance with the height of 575 mm have only one slide and one slide guide.
•
Fix the appliance into the kitchen unit. On the upper side, fi x the three screws A 4 x 12 through the rail
and on the lower side with two screws A 4 x 16, through the lower hinges. Drill holes, ø 3 x 5 (Fig. 5).
•
Seal the gap on the opposite side of the hinge with the enclosed seal (Fig. 6).
7 Lower hinge
8 Corner without a hole
9 Corner with a hole
10 Low temperature compartment
11 Blocking element
12 Door hinger
WARNING
Before mounting the appliance into the kitchen unit, disconnect the power supply and set the thermostat
knob to STOP (0) position or switch off the ON/OFF switch.
Apparecchi frigoriferi-congelatori integrati IT
L’istruzioni per l’installazione degli apparecchi frigoriferi - congelatori sono scritte per i tecnici.
L’installazione e collegamento dell’apparecchio devono essere eseguiti in conformità alle norme e prescrizioni vigenti. L’istruzioni si possono usare per diversi tipi/modelli degli apparecchi perciò è possibile
che descrivono i procedimenti non necessari per il vostro apparecchio.
Misure d’ingombro e raffreddamento apparecchio
I.
L’apparecchio deve essere installato al modo di permettere la circolazione libera dell’aria. La parte posteriore si riscalda durante il funzionamento e l’acqua del contenitore sul compressore evapora.
6
Lo zoccolo del mobile nel quale viene installato l’apparecchio integrato deve avere l’apertura di almeno
•
200 cm² che permette libero passaggio d’aria di raffreddamento.
Fare attenzione di non coprire la apertura del canale d’uscita aria in alto.
•
II.
Porte reversibili
Se il senso d’apertura porta non corrisponde alle necessità del utente è possibile cambiarlo. I fori necessari alla parte opposta del fasciame apparecchio sono già preparati e coperti con i tappi.
•
Togliere il coperchietto della cerniera superiore, svitare la cerniera e togliere la porta dell’apparecchio
(la cerniera media serve solo d’appoggio).
•
Svitare il listello superiore e spostarlo alla parte opposta del fasciame apparecchio e avvitare.
•
Toglire la rondella dalla cerniera inferiore e (girando in senso orario) svitare il perno della cerniera
inferiore.
•
Posizionare il perno e la rondella nel senso contrario nel foro della cerniera inferiore alla parte opposta
dell’apparecchio.
•
Togliere gli elementi angolari della porta ed intercambiargli tra di loro (al posto dell’elemento angolare
con foro posizionare l’elemento angolare senza il foro e vice versa).
•
Mettere la porta apparecchio sulla cerniera inferiore.
•
Avvitare la cerniera superiore e rimettere il coperchietto.
•
Spostare le guide degli scivoli alla parte opposta della porta.
•
Tappare i fori alla parte opposta con i tappi.
•
Controllare infi ne la tenuta delle guarnizioni magnetiche (la guarnizione non deve essere schiacciata e deve assicurare una tenuta buona). Nel caso di non aderenza, estrarlo e girarlo per 180°. In
alcuni modelli le guarnizioni della porta non possono essere sostituite. Quando la guarnizione posta
sull’apparecchio non appoggia bene, bisogna scaldarla dalla giusta distanza (p.e. con il phon per i
capelli) e »tirarla« fi no all’altezza necessaria.
Sportello reversibile dello scomparto a bassa temperatura
•
Svitare il gancio e la cerniera dello sportello scomparto a bassa temperatura e togliere lo sportello.
•
Tappare i fori con i tappi in dotazione.
•
Spostare la molla di sicurezza nella parte inferiore della porta. (possiedono solo alcuni modelli)
•
Ruotare lo sportello per 180° e rimetterlo alla parte opposta dello scomparto a bassa temperatura e avvitare la cerniera e il gancio dello sportello ai posti nuovi (i fori per il fi ssaggio sono gia indicati).
Inserire l’apparecchio nel mobile per cca 38 mm. La distanza tra l’apparecchio e lato mobile opposto
•
alla parte con le cerniere deve essere almeno 4 mm per tutta l’altezza (disegno 1).
Aprire quanto possibile tutt’e due le porte dell’apparecchio e unirle con la porta inferiore e porta superi-
•
ore del mobile quanto segue :
7 Cerniera inferiore
8 Elemento angolare senza foro
9 Elemento angolare con foro
10 Sportello scomparto a bassa temperatura
11 Gancio sportello
12 Cerniera sportello
7
Guide dei scorrevoli (in dotazione nella busta insieme con le viti ST 4,2 x 9,5) fi ssare sui lati
•
dell’apparecchio. Coprire i buchi scoperti con i tappi in dotazione.
Stringere la porta apparecchio con la porta mobile (disegno 2).
•
Inserire gli scivoli nelle apposite guide e fi ssargli 15 mm dal bordo porta del mobile con le viti A 4 x 12
•
(disegno 3).
Togliere le guide degli scivoli e separare la porta dell’apparecchio da quella del mobile.
•
Fissare gli scivoli con altri viti e fare attenzione di non muovere gli scivoli (disegno 4).
•
Riavvitare le guide scivoli alla posizione precedente.
•
Chiudere la porta e controllare la chiusura e la tenuta (la guarnizione non deve avere le parti schiacci-
•
ate).
NOTA:
Gli apparecchi dell’altezza 575 mm sono dotati di uno scivolo e guida scivolo
Fissare poi l’apparecchio nel mobile. Al lato superiore viene fi ssato attraverso il listello superiore con
•
tre viti A 4 x 12 e al fondo attraverso le cerniere inferiori con due viti A 4 x 16. Per le viti forare i fori ø 3
x 5 (disegno 5).
Chiudere la fessurra alla parte opposta della cerniera apparecchio con la guranizione in dotazione
•
(disegno 6).
ATTENZIONE!
Durante l’installazione nel mobile l’apparecchio non deve essere collegato alla rete e la manopola termostato deve essere in posizione STOP (0) o il pulsante innesto/disinnesto disinserito
Réfrigérateur-congélateur integrable FR
Les notices d’installation des appareils de réfrigération et de congélation sont destinées a l’installateur.
L’installation et le raccordement de l’appareil doivent étre réalisés en conformité avec les notices ainsi
que les normes et règles en viguer.
Ces notices d’installation sont conçues pour l’installation de différents types/modéles des appareils et
donnent les descriptions des procédés qui peut-être ne sont pas nécessaires pour votre appareil.
Dimensions d’encastrement et ventilation de l’appareil
I.
Il est indispensable que l’air derrière l’appareil toujours circule librement, parce que le dos de l’appareil
s’échauffe pendant son fonctionnement et l’eau s’évapore du récipient au- dessus du compresseur.
•
La plinthe du meuble prévu pour l’installation de votre appa reil intégrable doit avoir une découpe de
200 cm² au minimum pour l’entrée de l’air à réfroidir l’appareil.
•
L’air sort au dessus du meuble. Veillez à ne pas couvrir la ventilation.
Ouverture de la porte inversible
II.
Si le sens d’ouverture de la porte n’est pas convenable, vous le pouvez changer. A cet effet on a préformé
et couvert avec les capots les trous aussi à la côté inverse de la carrosserie des appareils.
Otez le couvercle de la charnière supérieure, dévissez la charnière et enlevez la porte de l’appareil
•
8
(elle n’est qu’appuyée sur le pivot inférieur).
Dévissez la plaquette supérieure, déplacez-la à la côté inverse de la carrosserie de l’appareil et
•
vissezla.
Otez la bague du pivot inférieur (en la turnant dans le sens d’une aiquille d’une montre) et dévissez l’
•
axe du pivot inférieur.
Placez l’axe et la bague à l’ordre inverse dans le trou prévu pour le pivot inférieur à la côté inverse de
•
l’appareil.
Enlevez les pièces angulaires et échangez-les (à la place d’une pièce angulaire avec le trou mettez
•
une pièce anhulaire sans trou et vice versa).
Mettez la porte de l’appareil sur le pivot inférieur.
•
Vissez la charnière supérieure et couvrez-la avec le couvercle.
•
Déplacez les guidons des glissières à côté inverse de la porte.
•
Couvrez les trous restant après le déplacement avec les bouche- trou.
•
A la fi n vérifi ez la position des joints magnétiques (le joint ne doit pas être froissé et doit partout se
•
resserer bien). S’il n’est pas étanche, enlevez-le et tournez-le de 180°.
Sur certains modèles, il est impossible de remplacer le joint de la porte.
•
Partout où le joint n’est pas bien fi xé à la carrosserie de l’appareil, chauffez-le (à l’aide d’un sèche-
•
cheveux, par exemple) à une distance appropriée pour qu’il se dilate légèrement et atteigne les dimensions nécessaires.
Changement du sens d’ouverture du portillon du compartiment basse température
Dévissez le loqueteau et le pivot du portillon du compartiment à basse température et enlevez le
•
portillon.
Couvrez les trous avec des bouche-trou ajoutés.
•
Déplacez le ressort de sécurité sur le côté inférieur de la porte. (sur certains modþles uniquement)
•
Tournez le portillon de 180°, placez-la à côté inverse du compartiment et vissez le pivot et le loqueteau
•
à leur nouvelle place (les trous de fi xation sont déjà marqués).
1 Couvercle de la charnière supérieure
2 Charnière supérieure
3 Plaquette supérieure
4 Guidon de la glissière
5 Pague du pivot inférieur
6 Axe du pivot inférieur
Encastrement de l’appareil
III.
Poussez l’appareil environ 30 mm dans le meuble en laissant une distance de 4 mm (Figure 1) sur
•
7 Pivot inférieur
8 Pièce angulaire sans trou
9 Pièce angulaire avec le trou
10 Portillon du compartiment à basse température
11 Loqueteau du portillon
12 Pivot du portillon
toute la hauteur entre la paroi latérale du meuble et l’appareil à côté opposée à la charnière de la porte.
Ouvrez largement les deux portes de l’appareil et joignez-les avec les deux portes du meuble comme
•
il suit:
Fixez les pattes coulissantes (se trouvant dans le sachet plastique avec les vis ST 4,2 x 9,5) sur le bord
•
de la porte. Mettez les caches dans les renfoncements inutilisés.
Serrez ensemble la porte de l’appareil avec la porte du meuble (Figure 2).
•
Insérez les glissières dans les guidons des glissières et fi xez-les avec les vis A 4 x 12 à distance de 15
•
9
mm du bord de la porte du meuble (Figure 3).
Enlevez les guidons des glissières et séparez la porte de l’appareil de la porte du meuble.
•
Fixez les glissières aussi avec d’autres vis et veillez à ce que les glissières ne se déplacent pas
•
(Figure 4).
Fixez ensuite les guidons des glissières à leur place originale.
•
Fermez la porte et vérifi ez la qualité de la fermeture et étanchéité (le joint de la porte ne doit pas être
•
froissé).
REMARQUE:
Les appareils dont la hauteur est 575 mm ont seulement une glissière et un guidon de la glissière.
A la fi n, fi xez l’appareil dans le meuble. Vissez l’appareil à la partie haute du meuble avec trois vis A 4 x
•
12 par la plaquette du haut et au fond du meuble avec deux vis A 4 x 16 par les pivots inférieurs. Forez
les trous de ø 3 x 5 pour les vis (Figure 5).
Couvrez la fente à côté opposée de la porte avec le joint ajouté (Figure 6).
•
IMPORTANT!
En encastrant l’appareil dans le meuble, il ne doit pas être branché au réseau électrique. La manette du
thermostat doit être sur la position STOP (0) ou bien l’interrupteur MARCHE/ARRET mis en arrêt.
Frigorífi cos y congeladores integrables ES
Estas instrucciones para empotrar están destinadas para una persona califi cada. El aparato debe empotrar e instalarse en confprmidad con las instrucciones y normas vigentes. Estas instrucciones sirven
para empotrar varios tipos/modelos de aparatos y pueden incluir también los procedimientos que no son
necesarios para su aparato.
Dimensiones de empotrar y enfriamiento del aparato
I.
La colocación del aparato debe permitir una circulación libre del aire porque durante la operación del
aparato la parte trasera se calenta y el agua en el recipiente colocada encima del compresor se evapora.
•
En el zócalo del mueble de cocina hay que prever una abertura de no menos de 200 cm² para la
entrada del aire de enfriamiento.
•
No cubra la abertura superior del canal de aireación porque el aire sale en la parte superior del mueble
de cocina.
Cambio del sentido de la abertura de la puerta
II.
Si no le corresponde a Ud. el sendito de la abertura de la puerta, puede cambiarlo. Para ello el aparato
va provisto de las aberturas situadas en la parte opuesta de la caja del aparato y cubiertas con los
tapones.
Quite la tapa de la bisagra superior, desatornille la bisagra y quite la puerta del aparato (la puerta está
•
sólo colgada sobre la bisagra inferior).
Desatornille el torno superior, colóquelo en la parte opuesta de la caja del aparato y atornille.
•
•
Quite la arandela de la bisagra inferior y (girándola en sentido de las agujas del reloj) desatornille el
10
tapón de la bisagra inferior.
Coloque el tapón y la arandela, en el orden opuesto, dentro de la abertura de la bisagra inferior en la
•
parte opuesta del aparato.
Quite los elementos angulares en la puerta y cambie sus posiciones (coloque elemento angular sin
•
agujero en el lugar del elemento angular con agujero y viceversa).
Coloque la puerta del aparato sobre la bisagra inferior.
•
Atornille la bisagra superior y cúbrala con la tapa.
•
Traslade las guías de los distribuidores a la parte opuesta de la puerta.
•
Cubra las aberturas con los tapones.
•
Después de haber cambiado el sentido de la apertura de la puerta, compruebe la posición de la junta
•
de la puerta. (La junta no debe estar torcida y debe cerrar bien en todas partes.) Si no está bien puesta
debe sacarla y girarla por 180°.
En algunos modelos no se puede cambiar la junta de la puerta.
•
Donde la junta no adhiere bien a la carrocería del aparato, hay que calentarla (con un secador de
•
pelo, por ejemplo) a una distancia apropiada y dilatarla ligeramente hasta que tenga dimensiones
necesarias.
Cambio del sentido de la apertura de la puerta del compartimento de baja temperatura
Desatornille el pestillo y la bisagra de la puerta del compartimento de baja temperatura y quite la
•
puerta.
Cubra los agujeros con los tapones que van suministrados.
•
Coloque el resorte de seguridad en la parte inferior de la puerta. (disponible sólo con algunos modelos)
•
Gire la puerta por 180°, colóquela en la parte opuesta del compartimento de baja temperatura y ator-
•
nille la bisagra y el pestillo de la puerta a lugares nuevos (los agujero están ya marcadas).
1 Tapa de la bisagra superior
2 Bisagra superior
3 Torno superior
4 Guía del distribuidor
5 Arandela de la bisagra inferior
6 Tapón de la bisagra inferior
Cómo empotrar el aparato
III.
Empuje el aparato unos 38 mm dentro del mueble de cocina. La distancia entre el aparato y el lado del
•
7 Bisagra inferior
8 Elemento angular sin agujero
9 Elemento angular con agujero
10 Puerta del compartimento de baja temperatura
11 Pestillo de la puerta
12 Bisagra de la puerta
mueble en la parte opuesta de la bisagra de la puerta debe ser 4 mm por toda altura (ilustración 1).
Abra ambas puertas del aparato de par en par y júntelas con la puerta superior e inferior del mueble de
•
la siguiente manera:
Fije los carriles de las correderas (están en la bolsa de plástico junto con los tornillos ST 4,2 x 9,5) en
•
el borde de la puerta del aparato. Insierte los tapones en los agujeros.
Aprete la puerta del aparato junto con la puerta del mueble de cocina (ilustración 2).
•
Coloque los distribuidores dentro de las guías de los distribuidores y atorníllelos a 15 mm del borde del
•
mueble de cocina por medio de los tornillos A 4 x 12 (ilustración 3).
Quite las guías de los distribuidores y separe la puerta del aparato y la puerta del mueble de cocina.
•
•
Fije las guías de los distribuidores también con otros tornillos y procure que los distribuidores no cam-
11
bien de lugar (ilustración 4).
Fije las guías de los distribuidores en su lugar original.
•
Cierre la puerta y compruebe si la puerta cierre bien (la junta de la puerta no debe estar torcida).
•
NOTA:
Los aparatos de altura 575 mm tienen sólo un distribuidor y una guía del distribuidor.
Por último, fi je el aparato dentro del mueble de cocina. Atorníllelo al techo con tres tornillos A 4 x 12 a
•
través del torno superior y al fondo con dos tornillos A 4 x 16 a través de las bisagras inferiores. Para
los tornillos haga el agujero de ø 3 x 5 (ilustración 5).
Cubra la hendedura en la parte opuesta de la bisagra de la puerta del aparato con la junta que va
•
adjuntada (ilustración 6).
ATENCION!
Antes de empotrar el aparato dentro del mueble de cocina, desconecte el aparato de la red eléctrica. El
botón del termostato debe estar en la posición STOP (0) y el interruptor apagado/encendido debe estar
en la posición de apagado.
Aparelhos de congelação-refrigeração integrados PT
As instruções de encaixe para aparelhos de refrigeração e congelação destinam-se aos técnicos. O encaixe e a ligação do aparelho devem ser feitos conforme as instruções e normas e prescrições em vigor.
As instruções de encaixe destinam-se ao encaixe de diferentes tipos/modelos de aparelhos e podem
descrever procedimentos que não são necessários para o seu aparelho.
Medidas de encaixe e ventilação do aparelho
I.
O ar que sai por detrás do frigorífi co sempre deve circular livremente porque a parte traseira aquece-se
durante o funcionamento do aparelho e a água do recipiente sobre o compresor evapora-se.
•
No soco do móvel destinado para o encaixe do seu aparelho integrado è necessário deixar um orifício
de 200 cm² para permitir a entrada do ar para a ventilação.
•
O ar sai na parte superior portanto não tapar o orifício superior do canal de ventilação.
Modifi cação da direcção da abertura das portas
II.
Se a direcção da abertura das portas não lhe convem, pode modifi cá-la. Por isso a parte oposta da porta
ja tem furos com tampas.
Tirar a tampa do gonzo superior. Desaparafusar o gonzo e descolgar a porta do aparelho (a porta está
•
apoiada no gonzo inferior).
Desaparafusar o listão superior, e trasladar o listão na parte oposta da borda do aparelho e parafusar.
•
Retirar a arandela do gonzo inferior e girando na direcção dos ponteiros do relógio desaparafusar a
•
cavilha do gonzo inferior.
Por a cavilha e a arandela em ordem oposta no orifício do gonzo inferior na parte oposta do aparelho.
•
Retire os ângulos da porta e intercambie-los entre si (por no lugar do ângulo com orifício o ângulo sem
•
orifício e vice versa).
12
Acomodar a porta do aparelho sobre o gonzo inferior.
•
Parafusar o gonzo superior e ajustar a tampa.
•
Trasladar o carril dos patins a parte oposta da porta.
•
Tapar os furos que permanecem depois do traslado da porta a parte oposta com tampas.
•
Finalmente examinar as juntas magnéticas (não devem estar arrugadas e devem aderir bem em todas
•
as partes). Se não for estanque, remova-a e rode-a de 180°.
Em alguns modelos, é impossível substituir a junta da porta.
•
Onde a junta não estiver bem fi xa à carroçaria do aparelho, aquece-o (com ajuda de um secador para
•
cabelos, por exemplo) a uma distância apropriada para que se dilata ligeiramente e atinge as dimensões necessárias.
Modifi cação da direcção da abertura da porta do compartimento de temperaturas baixas
Desaparafusar a lingueta e o gonzo da porta do compartimento de temperaturas baixas e descolgar a
•
porta.
Tapar os furos aparecidos com as cavilhas adjuntas.
•
Remova a mola de segurança para o lado de baixo da porta. (em apenas certos modelos)
•
Fazer girar a porta de 180°, ajustá-la na parte oposta do compartimento de temperaturas baixas e
•
parafusar o gonzo e a lingueta da porta no sítio novo (os furos para o ajuste estão marcados).
1 Tampa do gonzo superior
2 Gonzo superior
3 Listão superior
4 Carril dos patins
5 Arandela do gonzo inferior
6 Cavilha do gonzo inferior
Encaixe do aparelho
III.
Empurrar o aparelho na peca do móvel aproximadamente 38 mm, a distancia entre o aparelho e a
•
7 Gonzo inferior
8 Ângula com orifício
9 Ângula sem orifício
10 Porta do compartimento de temperaturas baixas
11 Lingueta da porta
12 Gonzo da porta
parede da peça na parte oposta do gonzo da porta deve ser 4 mm por toda a altura (fi gura 1).
Abrir completamente as duas portas do aparelho e juntá-las com a porta superior e inferior do móvel
•
conforme ao procedimento seguinte:
Fixar as patas corrediças (que se encontram no saco de plástico juntamente com os parafusos ST 4,2
•
x 9,5) nas extremidades da porta. Colocar as tampas nos espaços inutilizados.
Apertar a porta do aparelho a porta da peça (fi gura 2).
•
Introduzir o patim no carril e parafusar com parafusos A 4 x 12 15 mm da borda da porta da peça do
•
móvel (fi gura 3).
•
Sacar os carrís dos patins e separar a porta do aparelho da porta do móvel.
•
Ajustar o patim com outros parafusos e fazer atenção para que os patins não se movam. (fi gura 4).
•
Ajustar de novo os carrís dos patins no lugar de antes.
•
Fechar a porta e verifi car se está bem fechada e aderida (a junta da porta não deve estar arrugada.).
ADVERTENCIA:
Os aparelhos de 575 mm de altura somente têm um carril e um patim.
•
Depois de verifi car o fechamento e a adesão da porta, fi xar o aparelho no móvel. Parafusá-lo na parte
superior com tres parafusos A 4 x 12 através do listão superior, e na parte inferior com dois parafusos
13
A 4 x 16 através dos gonzos inferiores. Perfurar furos de ø 3 x 5 para os parafusos (fi gura 5).
Juntar a fenda na parte oposta do gonzo da porta do aparelho com a junta incluida (fi gura 6).
•
ATENÇÃO!
Durante o encaixe do aparelho no móvel de cozinha o aparelho deve estar desligado da corrente eléctrica. O botão do termóstato deve estar na posição STOP (0) e o interruptor desligado.
Geïntegreede koel/diepvries apparaten NL
Deze inbouw-instructies voor koel-en diepvriesapparaten zijn voor de vakman bedoeld.
Bij de inbouw en het aansluiten van het apparaat moeten de instructies en wettig van kracht zijnde
standaarden en voorschriften inachtgenomen worden. Deze leidraad kan voor de montage van diverse
uitvoeringen van koel-en diepvriesapparaten ter hand genomen worden, daarom kunnen hierin ook sommige beschrijvingen voorkomen die geen betrekking op uw kast hebben.
Inbouwafmetingen en koelmethode
I.
De lucht achter het apparaat moet voortdurend vrij circuleren, omdat de achterzijde door de verwarming
warm wordt en het water in het vat van de compressor verdampt.
•
In de onderkast, waar het inbouwdeel zal worden opgenomen, moet een minstens 200 cm² grote opening voor het opnemen van de koellucht voorzien worden.
•
Aan het boveneinde van het keukendeel stroomt de lucht uit; daarom opletten dat de doorstromende
lucht boven niet opgehouden wordt.
Veranderen van openingsrichting van de deur
II.
De richting van het openen van de deur kan willekeurig gewisseld worden. De daarvoor bepaalde gaten
op de tegenoverliggende zijde zijn voorgeboord en worden met pinnetjes gesloten.
Deksel v. bovenscharnier afnemen, scharnier losdraaien en deur van het apparat afnemen (steunt al-
•
leen op onderscharnier).
Bovenste lijst losdraaien en op tegenoverliggende zijde van het koelkastraam vastschroeven.
•
Onderlegplaatje v. onderscharnier afnemen en (door draaien in de richtig van de klokwijzers), de pin
•
van onderste scharnier losdraaien.
Pin en onderlegplaatje in omgekeerde volgorde in de opening van het onderscharnier op de andere
•
zijde van de kast leggen.
Verwijder de hoekstukken van de deur en verwissel ze (plaats het hoekstuk met het gat op de plaats
•
van het hoekstuk zonder gat en omgekeerd).
Steek de deur van het apparaat op onderscharnier.
•
Het bovenste scharnier aantrekken en afdekken.
•
Glijsporen op de andere zijde van de deur verplaatsen.
•
Gaatjes die zo gebleven zijn na het verplaatsen, met pinnetjes afdichten.
•
Tenslotte het nauwkeurig paasen van de magneetsluiters keuren. (Sluiter mag niet verkreukeld zijn
•
en moet overal goed afdichten). Als deze niet goed past, trek hem er dan uit en draai hem 180°. Bij
bepaalde modellen kan de dichting van de deur niet vervangen worden. Op plaatsen waar de dichting
14
niet aan de kast van het apparaat aansluit, deze van een passende afstand verwarmen (bijv. met een
haardroger) en een beetje rekken totdat de juiste hoogte van de dichting is bereikt.
Verandering van de openingsrichting de vriesruimte
Springpen losdraaien en scharnier v. vrieskamer en deurtje afnemen.
•
Gaatjes dan met bijgevoegde pinnetjes toedichten.
•
Verplaats de veiligheidsveer op de onderkant van de deur. (hebben slechts enkele modellen)
•
Deurtje om 180° draaien. op andere zijde van de vrieskamer plaatsen en scharnier met springpen op
•
de nieuwe plaats aanbrengen (bevestigingsgaten zijn reeds aangeduid).
1 Deksel v. bovenste scharnier
2 Bovenste scharnier
3 Bovenste lijst
4 Glijvoering
5 Onderlegplaatje v. onderscharnier
6 Pin v. onderste scharnier
Inbouw van het apparaat
III.
Het apparaat ca. 38 mm diep in het keukenelement schuiven, waarbij de afstand tussen het apparaat
•
7 Onderscharnier
8 Hoekstuk zonder gat
9 Hoekstuk met gat
10 Deurtje v. vriesruimte
11 Scharnier v. deurtje
12 Springpen v. deurtje
en het oppervlak van het betreffende keukenelement op de tegenoverliggende zijde van het scharnier
van de deur over de gehele hoogte 4 mm moet bedragen (zie tekening 1).
Doe beide deuren van het apparaat volledig open en verbind deze met de bovenste en onderste deur
•
van het element (in de volgende volgorde):
Bevestig de richels van de geleiders (bijgeleverd in het zakje met de schroeven ST 4,2 x 9,5) aan de
•
rand van het apparaat. Plaats de bijgeleverde dopjes in de niet afgedekte gaten.
Deur van het apparaat met de deur van het keukendeel samen drukken (tekening 2).
•
Glijders in banen zetten en deze met schroeven A 4 x 12 15 mm van deurrand van het keukendeel
•
bevestigen (tekening 3).
Glijbanen verwijderen en deur van het apparaat van deur keukenelement scheiden.
•
Glijders verder nog met andere schroeven bevestigen en opletten dat de glijders daarbij niet verscho-
•
ven worden (tekening 4).
Glijbanen op de oorspronkelijke plaats bevestigen.
•
Maak de deur toe en zie dat ze goed toegaat en afsluit (geen verkreuken van het dichtband).
•
AANMERKING:
Apparaten met een hoogte van 575 mm bezitten slechts een glijder en glijbaan.
Ten slotte het apparaat in het keukendeel schuiven en bevestigen door drie bouten door de bovenlijst,
•
twee schroeven A 4 x 12 in de bodem en door de onderste scharnieren aan te brengen A 4 x 16. Voor
de schroeven moeten daarvoor gaten van ø 3 mm x 5 (tekening 5) geboord worden.
De spleet in de andere zijde van het deurscharnier moet met het bijgevoegd band afgedicht worden
•
(tekening 6).
WAARSCHUWING!
Tijdens het opstellen van het apparaat in een keukenelement, het apparaat nooit op elektrisch stroomnet aansluiten, de thermostaatknop in positie STOP (0), of de “POWER” schakelaar in Aan/Uit (ON/OFF) draaien.
15
Integrirani hladilno zamrzovalni aparati SL
Navodila za vgradnjo hladilno zamrzovalnih aparatov so namenjena strokovnjaku. Vgradnja in prikljuþitev
aparata morata biti izvedeni v skladu z navodili ter veljavnimi standardi in predpisi.
Navodila za vgradnjo so namenjena vgradnji razliþnih tipov/modelov aparatov, zato so lahko opisani tudi
postopki, ki pri vašem aparatu niso potrebni.
Vgradne mere in hlajenje aparata
I.
Zrak za aparatom mora vedno nemotemo krožiti, ker se zadnja stran aparata med delovanjem segreva
(in iz posode na kompresorju hladilnika izhlapeva voda).
•
V podnožju pohištvenega elementa, namenjenega vgradnji vašega integriranega aparata, mora biti
najmanj 200 cm² velika odprtina, namenjena vstopu zraka za hlajenje.
•
Na vrhu elementa zrak izstopa, zato pazite, da ne zakrijete vrhnje odprtine prezraþevalnega kanala.
Sprememba smeri odpiranja vrat
II.
ýe vam smer odpiranja vrat ne ustreza, jo lahko zamenjate. Za to potrebne luknje na nasprotni strani
oboda aparata so že izdelane in pokrite s þepki.
Snemite pokrov zgornjega teþaja, odvijte teþaj ter snemite vrata aparata (na spodnji teþaj so samo
•
nataknjena).
Odvijte zgornjo letev, jo prestavite na nasprotno stran oboda aparata in privijte.
•
Snemite podložko s spodnjega teþaja in (z vrtenjem v smeri urnega kazalca) odvijte þep spodnjega
•
teþaja.
ýep in podložko namestite v obratnem vrstnem redu v odprtino spodnjega teþaja na drugi strani
•
aparata.
Snemite vse vogalnike na vratih ter jih med seboj zamenjajte (na mesto vogalnika z luknjo namestite
•
vogalnik brez luknje oz. obratno).
Na spodnji teþaj nataknite vrata aparata.
•
Privijte zgornji teþaj in ga pokrijte s pokrovom.
•
Prestavite vodili drsnikov na nasprotno stran vrat.
•
Luknje, ki so ostale po prestavitvi na prejšnjih mestih, zaþepite s þepki.
•
Nazadnje preverite naleganje magnetnih tesnil (tesnilo ne sme biti zmeþkano in mora povsod dobro
•
tesniti). V primeru nenaleganja ga izvlecite in obrnite za 180°.
Pri doloþenih modelih tesnila vrat ni mogoþe zamenjati.
•
Kjer tesnilo ne nalega na ohišje aparata, ga s primerne razdalje segrejte (npr. s sušilnikom za lase) ter
•
ga rahlo raztegnite na potrebno višino tesnila
Menjava smeri odpiranja vratc nizkotemperaturnega prostora
Odvijte zaskoþnik in teþaj vratc nizkotemperaturnega prostora ter snemite vratca.
•
Nastale luknje zamašite s priloženimi þepki.
•
Varnostno vzmet prestavite na spodnjo stran vratc (imajo samo nekateri modeli).
•
Vratca obrnite za 180°, jih namestite na drugo stran nizkotemperaturnega prostora ter privijte teþaj in
•
zaskoþnik vratc na novi mesti (luknje za pritrditev so že nakazane).
Aparat potisnite približno 38 mm v globino pohištvenega elementa, pri tem pa mora biti razmik med
aparatom in stranico elementa na nasprotni strani teþaja vrat po vsej višini 4 mm (risba 1).
•
Na široko odprite vrata aparata in jih spojite z vrati elementa po naslednjem postopku:
•
Vodila drsnikov (priložena v vreþki skupaj z vijaki ST 4,2 x 9,5) pritrdite na rob vrat aparata. V nepokrite
luknje vstavite priložene þepke.
•
Vrata aparata stisnite skupaj z vrati elementa (risba 2).
•
Drsnika vstavite v vodili drsnikov in ju z vijaki A 4 x 12 priþvrstite 15 mm od roba vrat elementa
(risba 3).
•
Vodili drsnikov odstranite in loþite vrata aparata od vrat elementa.
•
Drsnika pritrdite še z drugimi vijaki in pazite, da se drsnika pri tem ne premakneta (risba 4).
•
Vodili drsnikov pritrdite nazaj na prvotno mesto.
•
Zaprite vrata in preverite kakovost zapiranja in tesnenja (tesnilo vrat ne sme biti nikjer zmeþkano).
OPOMBA:
Aparati višine 575 mm imajo samo en drsnik in vodilo drsnika.
•
Nazadnje pritrdite aparat v element. V strop ga privijte s tremi vijaki A 4 x 12 skozi zgornjo letev, v dno
pa z dvema vijakoma A 4 x 16 skozi spodnja teþaja. Za vijake izvrtajte luknje ø 3 x 5 (risba 5).
•
Režo na nasprotni strani teþaja vrat aparata zatesnite s priloženim tesnilom (risba 6).
7 Spodnji teþaj
8 Vogalnik brez luknje
9 Vogalnik z luknjo
10 Vratca nizkotemperaturnega prostora
11 Zaskoþnik vratc
12 Teþaj vratc
OPOZORILO!
Med namešþanjem aparata v pohištveni element aparat ne sme biti prikljuþen na elektriþno omrežje,
gumb termostata pa mora biti v položaju STOP (0) oziroma stikalo za vklop/izklop izklopljeno.
Integrirani aparati za hlaÿenje i zamrzavanje BIH HR
Upute za ugradnju aparata za hlaÿenje i zamrzavanje namijenjena su struþnjaku. Ugradnja i prikljuþenje
aparata moraju biti izvedeni u skladu sa uputama i važeüim standardima i propisima. Upute za ugradnju
namijenjena su ugradnji razliþitih tipova/modela aparata, zbog toga postoji moguünost da su opisani i
postupci koji nisu potrebni za vaš aparat.
Ugradbene mjere i hlaÿenje aparata
I.
Zrak iza aparata uvijek mora nesmetano kružiti, jer se zadnja strana aparata zagrijava tijekom rada (i iz
posude na kompresoru isparava voda).
U podnožju elementa koji je namijenjen ugradnji vašega integriranoga aparata, mora se nalaziti otvor,
•
veliþine najmanje 200 cm², koji je namijenjen ulazu zraka za hlaÿenje.
17
Na vrhu elementa zrak izlazi, stoga pazite da ne zatvorite gornji otvor kanala za prozraþivanje.
•
Promjena smjera otvaranja vrata
II.
Ne odgovara li vam smjer otvaranja vrata, promijenite ga. Za to potrebne rupe na suprotnoj strani oboda
aparata veü su izraÿene i pokrivene sa þepiüima.
•
Skinite poklopac gornjega stožera, odvijte stožer te skinite vrata aparata (na donjem stožeru su samo
nataknuta).
•
Odvijte gornju letvu, premjestite je na suprotnu stranu oboda aparata i privijte.
•
Skinite podlošku sa donjega stožera i (okretanjem u smjeru kazaljke na satu) odvijte þep donjega
stožera.
•
ýep i podlošku namjestite po obrnutom redosljedu u otvor donjega stožera na drugoj strani aparata.
•
Skinite sve kutnike na vratima te ih meusobno zamjenite (na mjesto kutnika sa rupicom stavite kutnik
bez rupice i obrnuto).
•
Na donji stožer nataknite vrata aparata.
•
Privijte gornji stožer i pokrijte ga sa poklopcem.
•
Premjestite vodilice klizaþa na suprotnu stranu vrata.
•
Rupe, koje su ostale nakon premještanja na prethodnim mjestima, zaþepite sa þepovima.
•
Na koncu provjerite nalijeganje magnetskih brtvi (brtva ne smije biti izgužvana i svugdje mora dobro
brtviti). Ako ne brtvi pravilno, izvucite je i okrenite za 180°.
•
Kod odreÿenih modela brtvu na vratima nije moguüe zamijeniti.
•
Tamo gdje brtva ne naliježe dobro na kuüište aparata, zagrijte je s prikladne udaljenosti (npr. fenom za
kosu), te je lagano rastegnite na potrebnu visinu brtve.
Mijenjanje smjera otvaranja vrata prostora niske temperature
•
Odvijte osiguraþ i stožer vratašca prostora niske temperature te skinite vratašca.
•
Nastale rupe zaþepite sa priloženim þepiüima.
•
Sigurnosnu oprugu premjestite na donju stranu vratašca (imaju samo neki modeli).
•
Vratašca okrenite za 180°, namjestite ih na drugu stranu prostora niske temperature te privijte stožer i
osiguraþ vratašca na novim mjestima (rupe za priþvršþivanje veü su naznaþene).
7 Donji stožer
8 Kutnik bez rupice
9 Kutnik sa rupicom
10 Vratašca prostora niske temperature
11 Osiguraþ vratašca
12 Stožer vratašca
Ugradnja aparata
III.
Aparat gurnite približno 38 mm duboko u kuhinjski element, pri tome razmak izmeÿu aparata i stranice
•
elementa na suprotnoj stranici stožera vrata po cijeloj visini mora biti 4 mm (crtež 1).
Široko otvorite vrata aparata te ih spojite sa vratima elementa na slijedeüi naþin:
•
Vodilice saonica (priložene u kesici zajedno s vijcima ST 4,2 x 9,5) priþvrstite na rub vrata aparara. U
•
nepokrivene rupe umetnite priložene þepiüe.
Vrata aparata stisnite zajedno sa vratima elementa (crtež 2).
•
Klizaþe umetnite u vodilice klizaþa te ih priþvrstite 15 mm od ruba vrata elementa sa vijcima
•
18
A 4 x 12 (crtež 3).
Vodilice klizaþa otklonite i razdvojite vrata aparata od vrata elementa.
•
Klizaþe priþvrstite i sa drugim vijcima te pazite da se pri tome klizaþi ne izmaknu (crtež 4).
•
Vodilice klizaþa ponovno priþvrstite na prvobitno mjesto.
•
Zatvorite vrata i provjerite da li se kvalitetno zatvaraju i brtve (brtva vrata nigdje ne smije biti
•
izgužvana).
NAPOMENA:
Aparati visine 575 mm imaju samo jedan klizaþ i vodilicu klizaþa.
Na koncu priþvrstite aparat u element. U strop ga privijte sa tri vijka A 4 x 12 kroz gornju letvu, a u dno
•
sa dva vijka A 4 x 16 kroz donje stožere. Za vijke izbušite rupe ø 3 x 5 (crtež 5).
Otvor na suprotnoj strani stožera vrata aparata zabrtvite sa priloženom brtvom (crtež 6).
•
UPOZORENJE!
Tijekom postavljanja aparata u kuhinjski element aparat ne smije biti prikljuþen na elektriþnu mrežu, a
gumb termostata mora biti u položaju STOP (0) odnosno prekidaþ za ukljuþenje/iskljuþenje mora biti
isklopljen.
Ugradni aparati za hlaÿenje i smrzavanje BIH MNE SRB
Uputstva za ugraÿivanje aparata za hlaÿenje i smrzavanje namenjena su struþnjaku.
Ugradnja i prikljuþenje aparata mora da budu izvedeni u skladu sa uputstvima i važeüim standardima i
propisima. Uputstva za ugradnju opisuju ugraÿivanje razliþitih modela aparata, zato su u njima predstavljeni i postupci rada koji za ugraÿivanje vašeg aparata nisu potrebni.
Ugradne mere i hlaÿenje aparata
I.
Iza aparata mora uvek nesmetano da kruži vazduh, jer se zadnja strana aparata u toku rada zagreva (i iz
posudice na kompresoru isparava voda).
•
U podnožju elementa nameštaja, u koji üe biti ugraÿen vaš ugradni aparat, mora da bude najmanje 200
cm² veliki otvor za pristup vazduha za hlaÿenje.
•
Na vrhu elementa vazduh izlazi, zato vodite raþuna da gornji ventilacijski otvor ne pokrijete.
Promena smera otvaranja vrata
II.
Ako vam smer otvaranja vrata ne odgovara, možete da ga promenite. Za tu svrhu potrebne rupice na
suprotnoj strani kuüišta aparata su pokrivene þepiüima.
Skinite poklopþiü gornje šarke, odvrnite šarku i skinite vrata aparata (na donju šarku su samo nataknuta).
•
Odvrnite gornju letvu, premestite je na drugu stranu kuüišta aparata i priþvrstite.
•
Skinite podlošku sa donje šarke i (okretanjem suprotno kazaljkama þasovnika) odvrnite þep donje
•
šarke.
Uep i podlošku namestite obrnutim redosledom u otvor donje šarke na drugoj strani aparata.
•
•
Skinite sve ugaone ploþice na vratima i meÿusobno ih zamenite (na mesto ugaone ploþice sa rupicom
stavite ugaonu ploþicu bez rupice odnosno obrnuto).
•
Na donju šarku nataknite vrata aparata.
•
Zavrnite gornju šarku i pokrijte je poklopþiüem.
21
Premestite voÿice klizaþa na suprotnu stranu vrata.
•
Rupice koje su ostale posle premeštanja zatvorite þepiüima.
•
Na kraju proverite prianjanje magnetnih zaptivki (zaptivka ne sme biti deformisana i mora dobro
•
zaptivati na svim mestima). Ako dobro ne zaptiva, izvucite ga i obrnite za 180°. Kod odreÿenih modela
zaptivaþ na vratima ne može da se zameni.
Na mestima gde zaptivaþ ne nalega dobro na kuüište aparata, zagrejte ga s podesne udaljenosti (npr.
•
fenom za kosu), te ga lagano rastegnite na potrebnu visinu zaptivaþa.
Promena smera otvaranja vrata niskotemperaturne komore
Odvrnite zatvaraþ i šarku niskotemperaturne komore i skinite vrata.
•
Slobodne rupice posle premeštanja zatvorite priloženim þepiüima.
•
Bezbednosni feder premestite na donju stranu vratašca (imaju samo neki modeli).
•
Vratanca okrenite za 180°, namestite ih na drugu stranu niskotemperaturne komore i priþvrstite šarku i
•
zatvaraþ vrata (rupice za to na novom mestu su veü naznaþene).
Aparat gurnite približno 38 mm u elemenat nameštaja, s tim da razmak izmeÿu aparata i stranice
•
7 Donja šarka
8 Ugaona ploþica bez rupice
9 Ugaona ploþica sa rupicom
10 Vrata niskotemperaturne
11 Zatvaraþ vrata komore
12 Šarka vrata komore
elemeta na suprotnoj strani šarke vrata mora da bude po celoj širini 4 mm (crtež 1).
Široko otvorite vrata aparata i sa vratima elementa spojite prema sledeüem postupku:
•
Voÿice saonica (priložene u kesi zajedno sa šrafovima ST 4,2 x 9,5) priþvrstite na ivicu vratiju. U nep-
•
okrivene rupe umetnite priložene þepiüe.
Vrata aparata stisnite zajedno sa vratima elementa (crtež 2).
•
Klizaþe stavite u voÿice klizaþa i vijcima A 4 x 12 priþvrstite ih 15 mm od ruba vrata elementa (crtež 3).
•
Voÿice klizaþa odstranite i odvojite vrata aparata od vrata elementa.
•
Klizaþe priþvrstite još i drugim vijcima i vodite raþuna da se tom prilikom ne pomere (crtež 4).
•
Voÿice klizaþa priþvrstite natrag na prvobitno mesto.
•
•
Zatvorite vrata i proverite kvalitet zatvaranja i zaptivanja (zaptivka vrata nigde ne sme da bude deformisana).
NAPOMENA!
Aparati visine 575 mm imaju samo jednu voÿicu i jedan klizaþ.
•
Na kraju, aparat priþvrstite u elemenat. Na plafon elementa priþvrstite ga kroz gornju letvu pomoüu tri
vijka A 4 x 12, a na dno kroz donje šarke pomoüu dva vijka A 4 x 16. Za vijake probušite rupe preþnika
ø 3 x 5 (crtež 5).
•
Otvor na suprotnoj strani šarke vrata aparata zatvorite priloženom zaptivkom (crtež 6).
UPOZORENJE
U toku nameštanja u elemenat nameštaja, aparat ne sme da bude prikljuþen na elektriþnu mrežu, a
22
dugme termostata mora da bude na položaju STOP (0) odnosno prekidaþ ukljuþenje/iskljuþenje iskljuþen.
Aparatet e integruara për ftohje/ngrirje SQ
Uhëzimet për instalimin e aparateve integruese për ftohje - ngrirje i dedikohej ekspertit.
Instalimi dhe lidhja e aparatit duhet të bëhen në përputhje me udhëzimet dhe me standardet e dispozitat
në fuqi. Udhëzimet për instalimin i dedikohen instalimit të tipeve/modeleve të ndryshme të aparateve, për
këtë edhe mund të ketë përshkrime të prosedurës instaluese të cilat nuk vlejnë për aparatin tuaj.
Masat instaluese dhe ftohja e aparatit
I.
Ajri pas aparatit duhët të qarkullojë i pa penguar pasi që, gjatë punës, pjesa e prapme e aparatit nxehët,
ndërsa uji në enën mbi kompresor avullohet
•
Në pjesën fundore të elementit (të mobileve) i cili është i paraparë për instalimin e aparatit tuaj integrues, duhet të keni hapësirë prej së paku 200 cm², e që i dedikohet qarkullimit të lirë të ajrit për ftohje.
•
Në krye të elementit ajri del përjashta, për këtë arësye duhet patur kujdes që të mos jenë e mbyllur
hapësira e siperme e kanalit ajrosës.
Ndryshimi i drejtimit të hapjes së derës
II.
Drejtimi i hapjes së derës mund të ndryshohet, në rast se nuk ju pëlqen. Për këtë ka menduar prodhuesi.
Vrimat e duhura do t’i gjeni në anën e kundërt të kornizës së aparatit. Të mbyllura janë me tapë plastike.
Hiqeni kapakun e menteshës së sipërme, zhvidhoseni menteshën dhe largojeni derën e aparatit (në
•
menteshën e poshtme është vetemse e mbështetur).
Zhvidhoseni bordurën e sipërme, vejeni në anën e kundërt të kornizës së aparatit dhe vidhoseni.
•
Hiqeni rondelen e menteshës së poshtme dhe (duke rrotulluar në drejtim të akrepave të orës) zhvidho-
•
seni pjesën e sipërme (me cilindër) të menteshës së poshtme.
Pjesën e poshtme të menteshës (pjesa cilindrike) dhe rondelën vejini në vrimën e menteshës së
•
poshtme në anën e kundërt të kornizës së derës.
Hiqni të gjithë këndorët në dyer dhe bëjeni këmbimin e tyre (në vend të këndorit me vrimë vendoseni
•
këndorin pa vrimë dhe anasjelltas).
Vejeni derën e frigoriferit mbi menteshën e poshtme.
•
Vidhoseni menteshën e sipërme dhe mbulojeni me kapak.
•
Zhvendosini linjat drejtuese të rrëshqitësve në anën e kundërt të derës. Vrimat, që mbetën pas zhven-
•
dosjes, mbulojini me kapakë plastik. Në fund, duhet verifi kuar gomën puthitëse (guarnicionin) magnetike (e cila nuk duhet të mbesë e rrudhur dhe duhet të jetë e shtrirë mirë në të gjitha anët). Në rast të
mosputhitjes, tërheqni dhe rrotullojeni për 180°. Te modelet e caktuara, ndërrimi i gominës puthitëse të
dyerve nuk ashtë i mundëshëm. Atje ku gomina mbërthyese nuk përputhet në konstruksionin e aparatit,
ngrohni me largësi përshtatëse (p. sh. me tharësin e fl okëve) dhe tërheqnja lehtë në lartësinë e duhur
të gominës mbërthyese.
Ndryshimi i drejtimit të hapjes së derës në pjesën me temperaturë të ultë
•
Zhvidhoseni kërcyesin dhe menteshën e derëzës së pjesës me temperaturë të ultë dhe hiqeni derëzen.
•
Vrimat, që mbetën pas zhvendosjes, mbulojini me kapakë plastik.
23
Sustën mbrojtëse vendoni në anën e poshtme të dyerëzave (i kanë vetëm disa modele).
•
Rrotullojeni derëzen për 180° dhe vejeni në anën e kundërt të pjesës me temperaturë të ultë, vidhosni
•
menteshën dhe kërcyesin e derëzes në vend të ri (vrimat e duhura janë të bëra paraprakisht).
1 Kapaku i menteshës së sipërme.
2 Mentesha e sipërme.
3 Bordura e sipërme.
4 Linja drejtuese e rrëshqitësit.
5 Rondela e menteshës së poshtme.
6 Cilindri i pjesës së poshtme të menteshës.
Instalimi
III.
Shtyjeni aparatin për 38 mm në thellësi të brendësisë së elementit të mobileve. Hapësira midis aparatit dhe
•
anësorit të elementit të mobileve, në anën e kundërt të menteshave të derës së aparatit, duhet të jetë 4 mm
në tërë lartësinë (shiko vizatimin 1).
Hapni dyert e aparatit në tërë gjërësinë e mundur dhe bashkangjitni me derën e sipërme dhe të poshtme të
•
elementit sipas procedurës në vijim:
Udhëzuesit e rëshqitësve (të shtuar në qeskë bashkë me vidhat ST 4,2 x 9,5) përforconi në skajin e dyerve të
•
aparatit. Në birrat e pambuluara futni çepat e shtuar.
Dyert e aparatit shtrëngojini bashkë me dyert e elementit (vizatimi 2).
•
Vendosini rrëshqitësit në linjat drejtuese dhe përforcojini me vidhat A 4 x 12 në largësi prej 15 mm nga skaji i
•
derës së elementit (vizatimi 3).
Largojini linjat drejtuese të rrëshqitësve dhe ndajini dyert e aparatit nga dyert e elementit.
•
Përforcojini rrëshqitësit edhe me vidha të tjera dhe kujdesuni që me këtë rast të mos lëvizin rrëshqitësit
•
(vizatimi 4).
Përforcojini linjat drejtuese në vendin paraprak.
•
Mbylleni derën dhe verifi koni cilësinë e mbylljes së sajë (goma puthitëse - guarnicioni - e derës, nuk guxon që
•
të mbesë e rrudhur dhe duhet të jetë e shtrirë mirë në të gjitha anët).
Më në fund, përforcojeni aparatin për elementi. Pjesën e sipërme (tavanin) përforcojeni me tri vidha A 4 x
•
12 duke e lidhur kështu me bordurën e sipërme. Pjesën e poshtme përforcojeni me dy vidha A 4 x 16 nëpër
menteshat e poshtme. Për vidhat duhet bërë vrimat me Ø 3 x 5 (vizatimi 5).
Plasën në anën e kundërt të menteshës së derës mbylleni me gomën puthitëse (guarnicion) (vizatimi 6).
•
7 Mentesha e poshtme.
8 Këndori pa vrimë.
9 Këndori me vrimë.
10 Derëza e pjesës me temperaturë të ultë.
11 Kërcyesi i derëzez.
12 Mentesha e derëzes
VËREJTJE !
Gjatë kohës së instalimit të aparatit me elementin e mobileve, aparati nuk guxon të jetë i lidhur me rrjetin
elektrik. Tasti i termostatit duhet të qëndrojë në pozicionin STOP (0) përkatësisht, kontaktuesi kyçje/
shkyçje të shkyçet.
InstrucĠiunile de instalarea combinelor frigorifi ce sunt destinate numai personalului specializat. Combina
trebuie montatăúi instalată în conformitate cu aceste instrucĠiuni úi cu standardele úi normele în vigoare.
InstrucĠiunile de instalare au fost întocmite pentru mai multe tipuri/modele de combine. Unele proceduri
descrise aici nu se aplică deci combinei dvs.
Dimensiuni de instalare úi circulaĠia necesară a aerului
I.
Peretele din spate al combinei se încălzeúte în timpul funcĠionării combinei iar din tava de scurgere de pe
compresor se evaporă apă. Trebuie să asiguraĠi o circulaĠie corespunzătoare a aerului în partea din spate
a combinei.
•
La baza structurii pe care veĠi aúeza combina trebuie să existe un spaĠiu de cel puĠin 200 cm² pentru a
asigura circulaĠia aerului.
•
Aerul iese prin partea superioară a combinei – nu acoperiĠi această deschizătură.
26
Inversarea sensului de deschidere a uúii
II.
Dacă consideraĠi că sensul de deschidere a uúii nu vă este convenabil, îl puteĠi schimba. Găurile necesare de pe partea opusă a incintei combinei au fost aúezate acolo din fabricăúi sunt mascate.
•
DemontaĠi capacul balamalei superioare úi scoateĠi uúa deúurubând balamaua (uúa nu este susĠinută
de balamaua inferioară).
•
DeúurubaĠi rama de sus. AúezaĠi-o în partea opusăúifi xaĠi-o.
•
ScoateĠi úaiba de pe balamaua inferioarăúi desfaceĠi dispozitivul de strângere al balamalei inferioare
(rotindu-l în sensul acelor de ceasornic).
•
InstalaĠi dispozitivul úi úaiba în ordine inversă în deschizătura balamalei inferioare de pe partea opusă
a combinei.
•
ScoateĠi toate colĠurile uúii úi schimbaĠi-le între ele (în locul unuia cu gaură montaĠi unul fără gaurăúi
invers).
•
AúezaĠi u
•
InstalaĠi balamaua superioarăúi acoperiĠi-o.
•
ReaúezaĠi ghidajele pe părĠile opuse ale celor două uúi.
•
AcoperiĠi găurile rămase cu capace.
•
După ce aĠi inversat uúa, verifi caĠi dacă garnitura magnetică se închide corect. Aceasta trebuie să fi e
dreaptăúi să se închidă pe tot conturul uúii. In cazul in care nu se potriveste perfect, trageti de ea si
rotiti-o cu 180°.
•
În unele modele nu se poate înlocui garnitura de la uúă.
•
“Dacă garnitura nu se lipeúte bine de carcasa aparatului, va trebui încălzită de la o distanĠă
potrivită (cu ajutorul unui uscător de păr, de exemplu) úi apoi se va întinde uúor până la o înălĠime
corespunzătoare.”
Schimbarea direcĠiei de deschidere a uúii compartimentului cu temperatură scăzută
•
DesfaceĠi elementul de blocare úi balamaua compartimentului cu temperatur
•
AcoperiĠi găurile cu capacele livrate.
•
Arc de siguranĠă din partea laterală jos a uúii (numai la anumite modele).
•
ÎntoarceĠi uúa cu 180° úifi xaĠi-o în partea cealaltă a compartimentului. FixaĠi balamaua úi elementul de
blocare al uúii (găurile există deja).
úa combinei pe balamaua de jos.
ă scăzutăúi scoateĠi uúa.
1 Kapaku i menteshës së sipërme.
2 Mentesha e sipërme.
3 Bordura e sipërme.
4 Linja drejtuese e rrëshqitësit.
5 Rondela e menteshës së poshtme.
6 Cilindri i pjesës së poshtme të menteshës.
Instalarea combinei
III.
ÎmpingeĠi combina 38 mm în interiorul structurii de bucătărie úi lăsaĠi cel puĠin 4 mm liber în ambele părĠi între
•
combinăúi pereĠii laterali ai structurii (fi g. 1).
DeschideĠi larg uúa úifi xaĠi-o de uúa structurii de bucătărie. Procedura este următoarea:
•
Fixati dispozitivele de ghidare (le gasiti atasate in punga de plastic impreuna cu suruburi ST 4,2 x 9,5) pe
AlăturaĠi uúa combinei úi uúa structurii (fi g. 2).
7 Mentesha e poshtme.
8 Këndori pa vrimë.
9 Këndori me vrimë.
10 Derëza e pjesës me temperaturë të ultë.
11 Kërcyesi i derëzez.
12 Mentesha e derëzes
27
IntroduceĠi plăcuĠele în ghidaje úifi xaĠi-le pe uúa structurii la aprox. 15 mm de margine, cu ajutorul unor
•
úuruburi A4 x 12 (fi g. 3).
ScoateĠi ghidajele úi separaĠi uúa combinei de uúa structurii.
•
FixaĠi plăcuĠele úi aveĠi grijă să nu le miúcaĠi când le fi xaĠi (fi g. 4).
•
FixaĠi ghidajele în poziĠia iniĠială.
•
ÎnchideĠi uúa úi verifi caĠi garnitura (aceasta trebuie să fi e dreaptă). Uúa trebuie să se deschidăúi să se
•
închidă uúor.
NOTĂ:
Combinele cu înălĠimea de 575 mm au numai un ghidaj úi o plăcu
•
FixaĠi combina în structura de bucătărie. În partea superioară fi xaĠi trei úuruburi A4 x 12 prin ramă, iar pe
partea inferioară douăúuruburi A4 x 16, prin balamalele de jos. PracticaĠi găuri de diam. 3 x 5 (fi g. 5).
•
IzolaĠi spaĠiul de pe partea opusă a balamalei cu materialul furnizat (fi g. 6).
ATENğIE !
Înainte de instalarea combinei în structura de bucătărie, deconectaĠi alimentarea úi reglaĠi termostatul pe
poziĠia STOP (0) sau opriĠi de la butonul ON/OFF.
Ġă.
Integrerbare køle- og fryseskabe DA
Eltilslutningen af køleskabet skal foretages efter gældende regler, se herom i brugsanvisningen.
Denne monteringsanvisning er gældende for fl ere forskellige modeller. Der vil derfor kunne forekomme
funktionsbeskrivelser, der ikke passer til Deres model.
Indbygningsmål og luftcirkulation
I.
Når skabet er i funktion afgiver bagvæggen varme og der sker en fordampning af tøvandet. Derfor skal
der være en passende luftcirkulation bag skabet, når dette bygges ind i et skabselement.
•
Under køleskabet skal der mindst være 200 cm² udluftning for at sikre, at skabet fungerer efter hensigten (se nedenstående tegning).
•
Luftcirkulationen skal kunne foregå uhindret.
Dørvending
II.
Skabets dør kan ændres fra højrehængslet til venstrehængslet, hvis dette ønskes. Alle huller er boret og
afdækket med blindpropper.
Fremgangsmåde:
Afmonter dækslet fra det øverste hængsel, skru hængslet af og tag døren af.
•
Skru den øverste skinne af og skru den fast på den modsatte side.
•
Flyt styrelisten til den modsatte side af døren.
•
•
Skru det nederste hængsel af.
•
Flyt hængseltappen over i det modsatte hul i det nederste hængsel. Husk at påsætte skiven igen.
•
Påmonter det nederste hængsel på skabets venstre side.
•
Byt de 2 plasthjørner på dørens øverste del.
28
Påsæt døren på det nederste hængsel.
•
Påmonter det øverste hængsel på skabets venstre side og påsæt dækslet.
•
Alle blindpropper påsættes igen.
•
Check tætningslisten. Den må ikke være krøllet og skal være tætsiddende. I tilfælde af, at tætningslis-
•
ten ikke sidder perfekt, tag den af og roter den 180° grader. På enkelte modeller kan dørtætningslisten
ikke udskiftes. Hvis den ikke klæber perfekt til skabet, skal den opvarmes (f. eks. ved hjælp af en
hårtørrer) og derefter trækkes forsigtig ud i nødvendig højde.
At vende døren til fryseboksen
•
Skrue låsebeslag og hængsel af boksen og tag døren af.
•
Isæt blændpropperne.
•
Siirrä turvajousi oven alareunaan (vain joissakin malleissa).
•
Vend døren 180° og sæt den på den modsatte side. Fastgør hængslet og låsebeslaget (hullerne er der
i forvejen).
Elanslutningen av kylskåpet skall utföras efter gällande regler, läs om dessa i bruksanvisningen.
Denna monteringsanvisning gäller för fl era olika modeller. Det kan därför förekomma funktionsbeskrivningar, som inte passar Er modell.
29
Inbyggningsmått och luftcirkulation
I.
När skåpet är i funktion avger bakväggen värme och det sker en förångning av tövattnet. Därför skall det
vara en lämplig luftcirkulation bakom skåpet, när detta byggs in i ett skåpselement.
•
Under kylskåpet skall det minst vara 200 cm² utluftning för att garantera, att skåpet fungerar som avsett
(se nedanstående teckning).
•
Luftcirkulationen skall kunna ske obehindrat.
Dörrvändning
II.
Skåpsdörren kan ändras från höger gångjärn till vänster gångjärn, om så önskas. Alla hål är borrade och
täckta med utfyllnadsproppar.
Tillvägagångssätt:
•
Avlägsna locket från det övre gångjärnet, skruva av gångjärnet och tag av dörren.
•
Skruva av den övre skenan och skruva fast den på den motsatta sidan.
•
Flytta ledskenan till den motsatta sidan av dörren.
•
Skruva av det nedre gångjärnet.
•
Flytta gångjärnstappen över i det motsatta hålet i det nedre gångjärnet. Kom ihåg att sätta på skivan
igen.
•
Montera på det nedre gångjärnet på skåpets vänstra sida.
•
Byt de 2 plasthörnen på dörrens övre del.
•
Sätt på dörren på det nedre gångjärnet.
•
Montera på det övre gångjärnet på skåpets vänstra sida och sätt på locket.
•
Alla utfyllnadsproppar sättes på igen.
•
Kontrollera tätningslisten. Den får inte vara vriden och den skall sluta till tätt. Ifall den inte sitter perfekt,
ta av den och rotera den 180 grader. På vissa modeller kan tätningslisten inte bytas. Om den inte passar perfekt kan den värmas upp (t.ex. med hjälp av en hårtork) varpå man kan dra ut den lite så den
passar till dörren.
Omhengsling av døren til fryseboksen
•
Skruva loss låsbeslag och gångjärn från frysfacket och lyft av dörren.
•
Flytta säkerhetsfjädern till dörrens nedre del (endast på vissa modeller).
•
Sätt fast täckpluggarna.
•
Vänd dörren 180° och sätt den på motsatt sida. Sätt fast gångjärnet och låsbeslaget (hålen fi nns redan där).
öppna hålen med bifogade proppar.
Skåpsdörrarna sätts ihop med köksskåpets dörr (fi g. 2).
•
Löparna sätts in i glidskenorna och skruvas på köksskåpsdörren 15 mm från kanten med 4 x 12 skruer
•
(fi g. 3).
Avlägsna ledskenorna och separera skåpsdörren från köksskåpsdörren.
•
Skruva fast löparna, men se till att de inte ruckas under monteringen (fi g. 4).
•
Skruva på ledskenorna igen.
•
Stäng dörren och kontrollera att dörrskenan inte tagit skada. Dörren skall lätt kunna öppnas och stängas.
•
Upptill skruvas de tre skruvarna 4 x 12 fast genom skenan. Nedtill skruvas 2 skruvar genom 4 x 16 de nedre
•
gångjärnen. Nedanför med 2 skruvar (fi g. 5).
Täck över sprickan mellan köksskåpet och kylskåpet, mittemot gångjärnssidan (fi g. 6).
•
Integrerbare kyøle og fryseskaper NO
Monteringsanvisningen er beregnet på installatøren. Monteringen skal skje i samsvar med denne
anvisningen og gjeldende standarder og regler. Monteringsanvisningen omfatter fl ere modeller. Enkelte
prosedyrer kan derved være beskrevet som ikke gjelder ditt produkt.
Nisjemål og luftsirkulasjon
I.
Bakveggen av skapet blir varm under drift (og smeltevann fra kjøleskapet fordampes over kompressoren).
Du må derfor sørge for tilstrekkelig luftsirkulasjon bak skapet.
•
I sokkelen på kjøkkenmøbelet, som skapet skal monteres i, skal det være minimum 200 cm2 lufteåpning for å sikre tilstrekkelig sirkulasjon.
•
Luften stiger opp bak skapet og åpning i øvre bakkant av kjøkkenmøbelet må ikke dekkes til.
Omhengsling av døren
II.
Hvis du fi nner ut at skapdøren slår feil vei, kan du enkelt hengsle den om. Alle nødvendige hull er
tilstede.
Fjern dekselet på øvre hengsel, skru løs hengslet og løft av døren.
•
Skru av øvre dekklist, forskyv den til motsatt side av skapet og fest den.
•
Ta av skiven på det nedre hengslet og demonter tappen på beslaget (roter den mot urviseren).
•
Monter tappen på det nedre hengslet på motsatt side og sett på skiven.
•
Ta av hjørnebeslagene på oversiden av døren (det med hull og det uten hull) og plasser dem på mot-
•
satt side.
Sett døren på det nedre hengslet.
•
Sett på øvre hengsel, fest det og dekk med dekslet.
•
Flytt holderne for glidebeslagene til motsatt side av døren.
•
Dekk synlige hull med plastpropper.
•
Sjekk tetningslisten. Den skal være tettsittende og uten krøller.
•
Hvis tetningslisten ikke sitter ordentlig så ta den av og roter den 180 grader.
•
På enkelte modeller kan ikke dør tetningslisten skiftes. Hvis listen ikke limer perfekt til skapet, kan den
•
oppvarmes (f.eks. med hjelp av en hårtørker) og så strekkes forsiktig ut i nødvendig høyde.
31
Omhengsling av døren til fryseboksen
Skru av låsebeslag og hengsel på boksen og ta av døren.
•
Sett i blindpluggene.
•
Bytt sikkerhetsfjæren til nedsiden av døren (kun på enkelte modeller).
•
Snu døren 180° og sett den på igjen på motsatt side. Fest hengselen og låsebeslaget (hullene er der i forveien).
Plasser apparatet midt i skapet slik at det er minimum 4 mm klaring til begge sideveggene. Skyv apparatet så
•
langt inn at det står 38 mm innenfor skapets forkant.
Åpne døren til apparatet helt og fest den til møbeldøren som følger;
•
Glideskinnene er vedlagt i en plastpose sammen med skruene ST 4,2 x 9,5. Monter disse til dørkanten.
•
Steng hullene med blindpluggene som følger med.
Sett apparatets dør og møbeldøren sammen som vist på fi g 2.
•
Sett inn glidebeslagene i holderne og fest dem til møbeldøren ca. 15 mm fra kanten ved bruk av de vedlagte
•
4x12 mm skruene (fi g. 3).
Fjern holderne og separer møbeldøren fra apparatet.
•
Fest glidebeslagene og påse at du ikke beveger dem ved festing (fi g. 4).
•
Fest holderne i sin originale posisjon.
•
Lukk døren og sjekk at magnetlisten ligger riktig. Døren skal kunne åpnes og lukkes lett.
•
7 Nedre beslag
8 Hjørnebeslag uten hull
9 Hjørnebeslag med hull
10 Boks
11 Låsebeslag
12 Dørhengsel
NB!
Apparat med høyde 575 mm har bare en holder og ett glidebeslag.
•
Fest apparatet til kjøkkenenheten. På oversiden festes det med 3 skruer 4 x 12 gjennom listen og på nedsiden ved 2 skuer 4 x 16 gjennom de nedre hengslene. Bor hull, Ø 3 x 5 mm (fi g. 5).
•
Forsegl åpningen på motsatt side av hengslene med vedlagte tetningsliste (fi g. 6).
ADVARSEL
Før skapet monteres, sørg for at skapet er uten strøm og sett termostaten i 0 prosisjon eller slå av av/på
bryteren.
Intergroivat yhdistelmäkaapit FI
Jääkaapin sähköliitäntä tulee tehdä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Katso ohjeet käyttöohjeesta.Tämä asennusohje koskee useita eri malleja. Siksi siinä esiintyy kuvauksia toiminnoista, joita ei
ole Teidän mallissanne.
32
Asennusmitat ja ilmankierto
I.
Kaapin toimiessa takaseinä säteilee lämpöä ja sulamisvettä haihtuu. Siksi kaapin takana tulee olla riittävä
tuuletus upotettaessa jääkaappi kaapiston sisään.
•
Jääkaapin alla tulee olla vähintään 200 cm² tuuletustila sen varmistamiseksi, että kaappi toimii
tarkoitetulla tavalla (ks. piirros alla).
•
Ilman tulee voida kiertää esteettä.
Oven kääntö
II.
Haluttaessa kaapin oven voi muuttaa oikeakätisestä vasenkätiseksi. Kaikki reiät on porattu ja peitetty tulpilla.
Menettelytapa:
•
Irrota yläsaranan peitelevy, ruuvaa sarana irti ja ota ovi pois.
•
Ruuvaa yläkisko irti ja ruuvaa se kiinni vastakkaiselle puolelle.
•
Siirrä ohjauslista oven vastakkaiselle puolelle.
•
Ruuvaa alasarana irti.
•
Vaihda saranatappi vastakkaiseen reikään alasaranassa. Muista laittaa aluslevy takaisin paikalleen.
•
Asenna alasarana kaapin vasemmalle sivulle.
•
Vaihda oven yläosan 2 muovikulmaa.
•
Aseta ovi alasaranan varaan.
•
Asenna yläsarana kaapin vasemmalle puolelle ja laita peitelevy paikalleen.
•
Kaikki suojatulpat laitetaan takaisin.
•
Tarkista että kumieristys ei ole mutkalla ja että se tiivistää oviaukon kunnolla. Tarvittaessa kierrä sitä 180°.
•
Joissakin malleissa eristyslistaa ei voi irroittaa. Tällöin se voidaan kuumentaa esim. hiustenkuivaajalla
ja lämpöisenä varovasti venyttää tarvittavaan asentoon.
Vaihdettava oven avautumissuunta, pakastuslokero
•
Irrottakaa pakastuslokeron lukkohela ja sarana ja irrottakaa ovi.
•
Aseta täytetulpat paikalleen.
•
Siirrä turvajousi oven alareunaan (vain joissakin malleissa).
•
Kääntäkää ovea 180 astetta ja asentakaa se vastakkaiselle puolelle. Asentakaa sarana ja lukkohela
(reiät ovat jo valmiina).
Liukupalat laitetaan ohjauslistoihin ja ruuvataan keittiökaapin oveen 15 mm reunasta (kuva 3). Käytä 4 x 12
•
mm ruuveja.
Poista ohjauslistat ja irrota kaapinovi keittiökaapin ovesta.
•
Ruuvaa liukupalat kiinni, mutta varo etteivät ne liikahda asennuksen aikana (kuva 4).
•
Ruuvaa ohjauslistat takaisin kiinni
•
Sulje ovi ja tarkista, ettei ovilista ole vaurioitunut. Oven tulee avautua ja sulkeutua kevyesti.
•
Ylhäällä ruuvataan kolme ruuvia (3) 4 x 12 kiskon läpi. Alhaalla ruuvataan 4 x 16 ruuvia (2) alimpien saranoi-
•
den läpi (kuva 5).
Peitä keittiökaapin ja jääkaapin välinen rakoa, saranapuolen vastakkaisella puolella (kuva 6).
•
BeépíthetĘ hĦtĘszekrények mélyhĦtĘvel HU
Ez a Beépítési útmutató a mélyhĦtĘs hĦtĘszekrények bútorzatba való beépítésére vonatkozik és a
szakemberek számára készült. A készülék beépítését az itt leírtak és a szerelési munkákra vonatkozó
biztonságtechnikai elĘírások betartásával kell elvégezni. A Beépítési útmutató több modellre/típusra
vonatkozik - ezért elĘfordulhat -, hogy az útmutatóban elĘírtak nem minden pontja vonatkozik az Ön által
megvásárolt készülékre.
Beépítési méretek és a készülék hĦtése
I.
A készülék beépítése során minden esetben biztosítani kell a megfelelĘ levegĘ cirkulálást, mivel a
hĦtĘszekrény mĦködése hĘtermeléssel jár együtt és az üzemelése közben a hátoldala erĘsen felmelegszik (ezért tud könnyen elpárologni a kompresszor fölötti tálcából az olvadékvíz).
•
A beépített bútornál legalább 200 cm² nagyságú szabad felületet kell hagyni a készülék alsó felfekvĘ
felületénél, hogy a levegĘ hĦtése megfelelĘ legyen.
•
A készülék hátsó felületének legalább 50 mm-re kell elhelyezkednie a hátfaltól és a felsĘ részt is szabadon kell hagyni a megfelelĘ levegĘ mozgás biztosításának érdekében.
Az ajtó nyitásirányának cseréje
II.
Az ajtó felfüggesztését - szükség esetén - a készülék másik oldalára szerelheti át. Ennek céljából a
készülék ajtókeretének ellenkezĘ oldalán megfelelĘ furatok állnak rendelkezésre, amelyeket kivehetĘ
mĦanyag dugókkal fedtek el.
Vegye le a felsĘ zsanér borítóját, csavarozza ki a tartócsavarokat, majd vegye le az ajtót (az alsó zsanérra
•
csak fel van függesztve az ajtó).
Szerelje ki a felsĘ tartó csavarjait, helyezze át a készülék ellenkezĘ oldalára a keretnél lévĘ furatatokhoz és
•
csavarozza fel.
Vegye le az alsó zsanérról az alátétet és (az óra járásával ellentétes irányba forgatva) csavarja ki az alsó
•
zsanér csapját.
A csapot az alátéttel együtt szerelje fel az ellenkezĘ oldalon lévĘ alsó zsanér furatába.
•
Vegye le az ajtóról a sarokdarabokat és cserélje meg Ęket (a furattal rendelkezĘ sarokdarab helyére a furat
•
nélküli sarokvas kerüljön és fordítva).
Helyezze fel a készülék ajtaját az alsó zsanérra.
•
Csavarozza fel a felsĘ zsanért és fedje le a borítójával.
•
34
Helyezze át az ajtó másik oldalára a csúsztatható vezetékeket.
•
Az ajtó másik oldalán szabadon maradt furatokba dugja be a kivehetĘ mĦanyag dugókat.
•
EllenĘrizze, hogy a mágneses tömítésĦ ajtó megfelelĘen záródik-e? (az ajtótömítésnek mindenhol egy-
•
enletesen és tökéletesen tömítve kell felfeküdnie). Amennyiben nem illeszkedik, húzzuk ki és fordítsuk el
180°–kal. Néhány modellnél az ajtó szigetelése nem cserélhetĘ. Ahol a szigetelĘ nem fekszik a burkolathoz,
megfelelĘ távolságból melegitse meg (pld. hajszárítóval) és húzza a szigetelĘ magaságához illesztĘenk szét.
A mélyhĦtĘ ajtó nyitásirányának cseréje
Csavarja le a mélyhĦtĘrész ajtajának reteszét és pántját,majd vegye le az ajtót.
•
Az így keletkezett lyukakat dugaszolja be a mellékeltdugaszokkal.
•
A biztositót az ajtó alsó oldalára tegye át. (csak neémelyik tipus rendelkezik ezzel a lehetĘséggel).
•
Az ajtót fordítsa meg 180°-kal, helyezze fel a mélyhĦtĘrész másik oldalára, majd csavarja fel az ajtó
•
pántját és reteszét az új helyre (a rögzítést szolgáló lyukak jól láthatóak).
1 FelsĘ zsanér borító
2 FelsĘ zsanér
3 FelsĘ tartó
4 Csúsztatható vezeték
5 Alsó zsanér alátét
6 Alsó zsanér csap
A készülék beépítése
III.
Helyezze be a készüléket a beépített bútorba kb. 38 mm mélyen úgy, hogy a készülék és a bútor oldalfalainál
•
7 Alsó zsanér
8 Sarokdarab furat nélkül
9 Sarokdarab furattal
10 MélyhĦtĘ ajtó
11 Ajtó csapózár
12 Ajtó zsanér
- a teljes beépítési magasságban - legalább 4 mm-es szabad hely maradjon (1. ábra).
Nyissa ki teljesen a készülék ajtaját, majd az alábbi lépések szerint szerelje fel az ajtóra az ajtóborítását.
•
A csusztatók hordozóját (a zacskóban mellékelt, a ST 4,2 x 9,5 csavarokkal együtt) erĘsitse az ajtó szélére. A
•
takaratlan lyukakba a mellékelt dogókat dugja.
Nyomja össze az ajtót és az ajtóborítást (2. ábra).
•
Tolja be a csúsztatható vezetékbe a tolókát és csavarozza Ęket össze a 4 x 12 mm-es csavarokkal az
•
ajtóborítás szélétĘl 15 mm-re (3. ábra).
Távolítsa el a csúsztatható vezetéket és válassza szét az ajtót és az ajtóborítást.
•
ErĘsítse fel a tolókákat az ajtóborításra a többi csavarral, de közben ügyeljen arra, hogy a tolókák ne mozdul-
•
hassanak el (4. ábra).
ErĘsítse fel a csúsztatható vezetékeket az eredeti helyeknél.
•
Zárja be az ajtót és ellenĘrizze a könnyĦ, de biztonságos zárhatóságot és nyithatóságot (az ajtótömítésnek
•
egyik oldalon sem szabad összenyomódni).
MEGJEGYZÉS:
Az 575 mm magasságú készülék csak egy darab tolókával és egy darab csúsztatható vezetékkel van ellátva.
Befejezésül a bútorhoz kell erĘsíteni a készüléket. A felsĘ részt 3 csavarral A 4 x 12 a felsĘ vezetékhez, az alsó
•
részt pedig 2 csavarral A 4 x 16 az ajtózsanéron át. Csavarokhoz ø 3 x 5 mm-es furatokat kell elĘfúrni (5. ábra).
Az ajtózsanérral ellentétes oldalon a készülékhez mellékelt szegélyléccel tömítse be az oldalnyílást (6. ábra).
•
FIGYELEM!
A készülék beépítésének ideje alatt a hĦtĘszekrényt tilos az elektromos hálózatra kapcsolni! A
35
hĘfokszabályzót a STOP (0) pozícióba kell állítani, illetve a BE/KI-kapcsolót kapcsolja ki és a csatlakozó
dugót húzza ki a fali konnektorból!
Integraþní chladící-mrazící pĜístroje CS
Návod k vestavČní chladících a mrazících pĜístrojĤ je urþen odborníku. VestavČní a pĜipojení pĜístroje musí být
provedeno v souladu s návody a platnými normami a pĜedpisy. Návody k vestavČní jsou urþeny k vestavČní
rĤzných modelĤ pĜístrojĤ, proto jsou popsány také postupy, které nejsou u vašeho pĜístroje potĜebné.
Vestavovací rozmČry a chlazení pĜístroje
I.
Vzduch za pĜístrojem musí neustále bez pĜekážek kroužit, protože se zadní strana pĜístroje zahĜívá (a z
nádobky na kompresoru se vypaĜuje voda).
•
Na spodku nábytkového dílu, do kterého se bude vstavovat integraþní pĜístroj, musí byt nejménČ 200
cm² velký otvor, který je urþen vstupu chladícího vzduchu.
•
Nad dílem vzduch vystupuje, proto dejte pozor na to, aby jste nezakryli horní otvor vČtraciho kanálu.
ZmČna smČru otevírání dveĜí
II.
Jestliže Vám nevyhovuje smČr otevírání dveĜí, mĤžete ho zmČnit. Otvory, které jsou k tomu zapotĜebí,
jsou na protČjší stranČ obvodu pĜístroje a jsou pokryty þepy.
•
Sundejte poklop horního ložiska, odšroubujte ložisko a sundejte dveĜe pĜístroje (na spodní ložisko jsou
jen nasazené).
•
Odšroubujte horní laĢku, pĜendejte ji na druhou stranu obvodu pĜístroje a pĜišroubujte ji.
•
Sundejte podložku spodního ložiska a (otáþením proti smČru hodinových ruþiþek) odšroubujte þep
spodního ložiska.
•
ýep a podložku umístČte v opaþném poĜadí do otvoru spodního ložiska na druhé stranČ pĜístroje.
•
Sundejte rohové spoje na dveĜích a vymČĖte je (místo rohového spoje s otvorem umístČte rohový spoj
bez otvoru a obrácenČ).
•
Na spodní ložisko nasaćte dveĜe pĜístroje.
•
PĜišroubujte horní ložisko a pokryjte ho poklopem.
•
PĜendejte laĢky klouzátek na protČjší stranu dveĜí.
•
Otvory, které zĤstaly po pĜestavení na pĤvodních místech, uzavĜete þepy.
•
Nakonec zkontrolujte doléhání magnetického tČsnČ
pĜiléhat). V pĜípadČ špatného tČsnČní jej vytáhnČte a otoþte o 180°. U nČkterých modelĤ není možné
vymČnit tČsnČní dvíĜek. Jelikož tČsnČní nepĜiléhá ke skĜíni pĜístroje, musíte jej s pĜimČĜené vzdálenosti
ohĜát (napĜ. fénem na vlasy) a potom jej mĤžete roztáhnout do potĜebné výšky tČsnČní.
ní (tČsnČní nesmí být pĜehnuté a musí všude dobĜe
ZmČna smeĜu otevírání dveĜí v mrazícím prostoru
•
Odšroubujte západku a ložisko dvíĜek mrazícího prostoru a sundejte dvíĜka.
•
Vzniklé otvory uzavĜete pĜiloženými þepy.
•
Bezpeþnostní pružinu pĜestavte na spodní stranu dvíĜek (jenom u nČkterých modelĤ).
•
DvíĜka otoþte za 180° a umístČte je na druhou stranu mrazícího prostoru, potom zašroubujte ložiska a
západku dvíĜek na nové místo (otvory na pĜipevnČní jsou již pĜipravené).
36
1 Poklop horního ložiska
2 Horní ložisko
3 Horní laĢka
4 LaĢka klouzátek
5 Podložka
6 ýep spodního ložiska
VestavČní
III.
•
PĜístroj zasuĖte asi 38 mm do nábytkového dílu, pĜi tom musí být vzdálenost mezi pĜístrojem a stranou dílu
na protČjší stranČ ložiska dveĜí po celé výšce 4 mm (obrázek 1).
•
OtevrČte široce dveĜe pĜístroje a spojte je s dveĜmi nábytkového dílu následujícím zpĤsobem:
•
Drážky skluzu (pĜiložené jsou v sáþku spolu se šrouby ST 4,2 x 9,5) pĜipevnČte k okraji dvíĜek pĜístroje. Do
otevĜených otvorĤ vsaćte pĜiložené þepy.
•
DveĜe pĜístroje pĜitisknČte spoleþnČ s dveĜmi nábytkového dílu (obrázek 2).
•
Klouzátka vsuĖte do laĢek klouzátek a pĜipevnČte je šrouby A 4 x 12 15 mm od okraje dveĜí nábytkového dílu
(obrázek 3).
•
LaĢky klouzátek odstraĖte a oddČlte dveĜe pĜístroje od dveĜí nábytkového dílu.
•
Klouzátka pĜipevnČte ještČ dalšími šrouby a dávejte pĜi tom pozor, aby se klouzátka neposunula (obrázek 4).
•
ky klouzátek pĜipevnČte nazpČt na pĤvodní místo.
LaĢ
•
ZavĜete dveĜe a zkontrolujte kvalitu zavírání a tČsnČní (tČsnČní dveĜí nesmí být nikde pĜehnuté).
UpozornČní:
•
PĜístroje výšky 575 mm mají jen jedno klouzátko a laĢku klouzátka.
•
Nakonec pĜipevnČte pĜístroj do nábytkového dílu. NahoĜe ho zašroubujte tĜemi šrouby A 4 x 12 pĜes
horní laĢku, na spodní stranČ dvČmi šrouby A 4 x 16 pĜes spodní ložiska. Pro šrouby vyvrtejte otvory
ø 3 x 5 (obrázek 5).
7 Spodní ložisko
8 Rohový spoj bez otvoru
9 Rohový spoj s otvorem
10 DvíĜka mrazícího prostoru
11 Záklopka dvíĜek
12 Ložisko dvíĜek
UPOZORNċNÍ!
V dobČ umísĢování pĜístroje do nábytkového dílu nesmí být pĜístroj pĜipojen na síĢ elektrického proudu,
knofl ík termostatu musí být v nastavení STOP (0) (nebo spínaþ zapnutí/vypnutí vypnut).
Chladniþky a mrazniþky pre zabudovanie SK
Návod pre zabudovanie chladiacich a mraziacich spotrebiþov je urþený odborníkom.
Zabudovanie a pripojenie spotrebiþ
predpismi. Návody pre zabudovanie sú urþené pre zabudovanie rôznych modelov spotrebiþov, preto sú
popísané tiež postupy, ktoré nie sú pre Váš spotrebiþ potrebné.
Zabudovacie rozmery a chladenie spotrebiþa
I.
Vzduch za spotrebiþom musí neustále bez prekážok prúdiĢ, pretože sa zadná strana spotrebiþa zahrieva
(z nádobky na kompresore sa vyparuje voda).
Na spodku nábytkového dielu, do ktorého sa bude zabudovávaĢ integraþný spotrebiþ, musí byĢ na-
•
jmenej 200 cm2 veĐký otvor, ktorý je urþený pre vstup chladiaceho vzduchu.
a musí byĢ prevedené v súlade s návodmi a platnými normami a
37
Nad nábytkovým dielom vzduch vystupuje, preto dajte pozor na to, aby ste nezakryli horný otvor vetra-
•
cieho kanála.
Zmena smeru otvárania dverí
II.
Ak Vám nevyhovuje smer otvárania dverí, môžete ho zmeniĢ. Otvory, ktoré sú k tomu potrebné, sú na
druhej strane obvodu spotrebiþa a sú zakryté þapmi.
•
Dajte dole kryt horného ložiska, ložisko odskrutkujte a dajte dole dvere spotrebiþa (na spodnom ložisku
sú dvere iba nasadené).
•
Odskrutkujte hornú lištu, presuĖte ju na druhú stranu obvodu spotrebiþa a priskrutkujte ju.
•
Dajte dole podložku spodného ložiska a (otáþaním proti smeru hodinových ruþiþiek) odskrutkujte þap
spodného ložiska.
•
ýap a podložku umiestnite v opaþnom poradí do otvoru spodného ložiska na druhej strane spotrebiþa.
•
Dajte dole rohové spoje na dverách a vymeĖte ich (miesto rohového spoja s otvorom, umiestnite
rohový spoj bez otvoru a obrátene).
•
Na spodné ložisko nasaćte dvere spotrebiþa.
•
Priskrutkujte horné ložisko a zakryte ho krytom.
•
PresuĖte vodiace lišty na náprotivnú stranu dverí.
•
Otvory, ktoré zostali po prestavení na pôvodných miestach, uzavrite þapmi.
•
Nakoniec skontrolujte doliehanie magnetického tesnenia (tesnenie nesmie byĢ prehnuté a musí všade
priliehaĢ). Ak tesnenie dobre neprilieha, vytiahnite ho a otoþte o 180°.
•
Pri urþitých modeloch výmena tesnenia dverí nie je možná.
•
Tam, kde tesnenie neprilieha na schránku spotrebiþa, ho s primeranej vzdialenosti zohrejte (napr.
sušiþom vlasov) a jemne roztiahnite na potrebnú výšku tesnenia.
Zmena smeru otvárania dverí v mraziacom priestore.
•
Odskrutkujte západku a ložisko dvierok mraziaceho priestoru a dajte dole dvierka.
•
Vzniknuté otvory uzavrite priloženými þapmi.
•
Poistnú pružinu premiestnite na dolnú stranu dvierok (majú len niektoré typy).
•
Dvierka otoþte o 180° a umiestnite ich na druhú stranu mraziaceho priestoru, potom zaskrutkujte
ložiská a západku dvierok na nové miesto (otvory na pripevnenie sú už pripravené).
Spotrebiþ zasuĖte asi 38 mm do nábytkového dielu, pri tom musí byĢ vzdialenosĢ medzi spotrebiþom a stra-
•
nou nábytkového dielu na náprotivnej strane ložiska dverí po celej výške 4 mm (obrázok 1).
Otvorte naširoko dvere spotrebiþa a spojte ich s dverami nábytkového dielu nasledujúcim spôsobom:
•
Klzné vedenie (priložené v sáþku spolu so skrutkami ST 4,2 x 9,5) pripevnite na okraj dverí sporebiþa. Do
7 Spodné ložisko
8 Rohový spoj bez otvoru
9 Rohový spoj s otvorom
10 Dvierka mraziaceho priestoru
11 Záklopka dvierok
12 Ložisko dvierok
38
Vodiace lišty vsunte so voditok a pripevnite ich skrutkami A 4 x 12 -15 mm od kraja dverí nábytkového dielu
•
(obrázok 3).
Vodiace lišty odstráĖte a oddeĐte dvere spotrebiþa od dverí nábytkového dielu.
•
Voditka pripevnite ešte ćalšími skrutkami a dávajte pri tom pozor, aby sa voditka neposunuli (obrázok 4).
•
Vodiace lišty pripevnite naspäĢ na pôvodné miesto.
•
Zavrite dvere a skontrolujte kvalitu zavierania a tesnenia (tesnenie dverí nesmie byĢ nikde prehnuté).
•
Upozornenie!
Spotrebiþe výšky 575 mm majú len jednv vodiacy lišty a voditko.
Nakoniec pripevnite spotrebiþ do nábytkového dielu. Hore ho zaskrutkujte tromi skrutkami A 4 x 12
•
cez hornú lištu, na spodnej strane dvomi skrutkami A 4 x 16 cez spodné ložiská. Pre skrutky vyvĚtajte
otvory o priemere 3 x 5 mm (obrázok 5).
Štrbinu na náprotivnej strane ložiska dverí spotrebiþa zatesnite priloženým tesnením (obrázok 6).
•
UPOZORNENIE!
V þase umiestĖovania spotrebiþa do nábytkového dielu nesmie byĢ spotrebiþ pripojený na sieĢ elektrického
napätia, gombík termostatu musí byĢ v nastavení STOP (0) (alebo spínaþ zapnutie/vypnutie vypnúĢ).
Aparaty cháodniczo-zamraĪalnicze PL
Instrukcja montaĪu aparatów cháodniczo-zamraĪalniczych w obudowie meblowej jest przeznaczona dla
fachowca. Zamontowanie i podáączenie aparatu musi byü przeprowadzone
zgodnie z instrukcją oraz obowiązującymi standardami i przepisami. Instrukcja montaĪu dotyczy sposobu
montowania róĪnych typów/modeli aparatów, stąd teĪ mogą tu byü opisane czynnoĞci, których przy
PaĔstwa aparacie nie trzeba wykonywaü.
Wymiary obudowy meblowej i cháodzenie aparatu
I.
Za aparatem powietrze powinno krąĪyü zawsze bez zakáóceĔ, poniewaĪ tylna strona aparatu ulega podczas pracy nagrzaniu (a z naczynia na kompresorze wyparowuje woda).
•
W podstawie obudowy meblowej, w której zamierzacie PaĔstwo zamontowaü swój aparat musi
znajdowaü siĊ otwór wielkoĞci co najmniej 200 cm² umoĪliwiający dostĊp cháodnego powietrza.
•
W górnej czĊĞci obudowy meblowej powietrze wydostaje siĊ na zewnątrz, dlatego naleĪy uwaĪaü, by
nie zakryü górnego otworu kanaáu wietrzącego.
Zmiana kierunku otwierania drzwi
II.
JeĞli kierunek otwierania drzwi PaĔstwu nie odpowiada, moĪna go zmieniü. Po przeciwnej stronie obwodu
aparatu wykonane zostaáy odpowiednie otwory przykryte zatyczkami.
OdkrĊciü górny zawias i zdjąü drzwi aparatu (na dolny zawias są tylko nasadzone).
•
OdkrĊciü górną listwĊ, przeáoĪyü ją na przeciwną stronĊ obwodu aparatu i przykrĊciü.
•
•
Zdjąü podkáadkĊ z dolnego zawiasu i (obracając w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara) odkrĊciü
sztyft dolnego zawiasu.
•
Sztyft i podkáadkĊ umieĞciü w odwrotnej kolejnoĞci w otworze dolnego zawiasu na drugiej stronie aparatu.
39
Na dolny zawias nasadziü drzwi lodówki.
•
PrzykrĊciü górny zawias i naáoĪyü na niego ochraniacz.
•
PrzeáoĪyü prowadniki suwaków na przeciwną stronĊ drzwi.
•
Otwory pozostaáe w poprzednim miejscu po przestawieniu zakryü zatyczkami.
•
Na koĔcu sprawdziü przyleganie magnetycznych uszczelek (uszczelka nie powinna byü pomarszczona i
•
musi w kaĪdym miejscu dobrze uszczelniaü). JeĪeli nie bĊdzie przylegaü, naleĪy ją wyciągnąü i odwróciü
o 180°. W przypadku okreĞlonych modeli uszczelki na drzwiach nie moĪna wymieniü. W miejscu, gdzie
uszczelka nie przylega do obudowy urządzenia, naleĪy ją z odpowiedniej odlegáoĞci ogrzaü (np. za pomocą
suszarki do wáosów), a nastĊpnie delikatnie ją rozciągnąü do Īądanej dáugoĞci uszczelki.
Zmiana kierunku otwierania drzwiczek do czĊĞci aparatu o niskiej temperaturze
OdkrĊ
•
camy rozpórkĊ sprĊĪynową oraz zawias drzwiczek zamraĪalnik i zdejmujemy drzwiczki.
•
Powstaáe otwory zatykamy zaáączonymi zatyczkami.
•
SprĊĪynĊ zabezpieczającą naleĪy przestawiü do dolnej czĊĞci drzwiczek (posiadają tylko niektóre modele).
•
Drzwiczki obracamy o 180°, przestawiamy je na przeciwną stronĊ, przykrĊcamy zawias oraz rozpórkĊ
sprĊĪynową w nowym miejscu (otwory do przykrĊcania są widoczne).
Aparat naleĪy wsunü mniej wiĊcej na 38 mm w gáąb obudowy meblowej, przy czym odstĊp pomiĊdzy aparatem
7 Dolny zawias
8 NaroĪnik bez otworu
9 NaroĪnik z otworem
10 Drzwiczki czĊĞci aparatu o niskej temperaturze
11 Rozpórka sprĊĪynnowa
12 Zawias drzwwiczek
i Ğcianką obudowy po przeciwnej stronie zawiasów drzwi musi wynosiü na caáej wysokoĞci 4 mm (rysunek 1).
•
Szeroko otworzyü oboje drzwi aparatu i przymocowaü je do górnych i dolnych drzwi obudowy meblowej w
nastĊpujący sposób:
•
Prowadnice suwaków (zaáączone w torebce wraz ze Ğrubami ST 4,2 x 9,5) naleĪy umocowaü na krawĊdzi
drzwi urządzenia. Pozostaáe otwory naleĪy zakryü za pomocą zaáączonych osáonek.
•
Drzwi aparatu przycisnąü do drzwi obudowy meblowej (rysunek 2).
•
Suwaki wsunąü w prowadniki suwaków i przy pomocy Ğrub A 4 x 12 przymocowaü je 15 mm od brzegu drzwi
obudowy meblowej (rysunek 3).
•
Prowadniki suwaków usunąü i oddzieliü drzwi aparatu od drzwi obudowy meblowej.
•
Suwaki przymocowaü jeszcze przy pomocy pozostaáych Ğrub, i uwaĪaü, by suwaki siĊ przy tym nie przesunĊáy
(rysunek 4).
•
Prowadniki suwaków przymocowaü z powrotem na poprzednim miejscu.
•
Zamknąü drzwi i sprawdziü jakoĞü zamykania i szczelnoĞü
(uszczelka drzwi w Īadnym miejscu nie powinna byü
pomarszczona).
UWAGA:
•
Aparaty o wysokoĞci 575 mm mają tylko jeden suwak i prowadnik suwaka.
•
Na koniec przytwierdziü aparat do obudowy. Do sufi tu przykrĊciü go trzema Ğrubami A 4 x 12 poprzez
górną listwĊ, do dna dwiema Ğrubami A 4 x 16 poprzez dolne zawiasy. Na Ğruby wywierciü naleĪy
40
otwory o Ğrednicy 3 x 5 (rysunek 5).
SzczelinĊ na przeciwlegáej stronie zawiasu drzwi aparatu naleĪy uszczelniü przy pomocy zaáączonej
•
uszczelki (rysunek 6).
OSTRZEĩENIE!
Podczas montowania aparatu w obudowie meblowej nie wolno go przyáączaü do sieci elektrycznej. Gaáka
termostatu powinna byü w pozycji STOP (0) wzglĊdnie przycisk wáączający i wyáączający aparat powinien
byü wyáączony.