Smeg FL104AP User Manual [nl]

Koelkast met diepvriezer NL
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons gesteld hebt door de aankoop van
ons apparaat. Wij wensen u veel genoegen bij het gebruik ervan.
De koelkast met diepvriezer dient voor huishoudelijk gebruik. Het onderste gedeelte is een koelkast, die voor het bewaren van verse levensmiddelen bij een temperatuur van boven de 0°C bestemd is.
Voor de ingebruikname.......................57
Gebruiksaanwijzin Aanwijzingen voor de inbouw Onze zorg voor het milieu Energiesparen
Belangrijke wenken.............................58
Afvoer van de oude koelkast
Opstellen...............................................58
De keuze van de ruimte Aansluiten
Beschrijving van het apparaat ...........59
Koelkast (A) Diepvriezer (B) Het openen van de deur van de diepvriezer
Voor de ingebruikname
Laat het apparaat ongeveer 2 uur stilstaan, alvorens het op het electriciteitsnet aan te sluiten. Hierdoor is de mogelijkheid van storingen door de invloed van het transport op het koelsysteem kleiner.
Reinig het apparaat grondig, vooral de binnenkant (zie het hoofdstuk Reiniging.
Indien de losse delen niet op hun plaats zitten, breng deze dan aan volgens het hoofdstuk Beschrijving van het apparaat.
Gebruiksaanwijzing
De gebruiksaanwijzing is voor de gebruiker bestemd en geeft een beschrijving van het juiste en veilige gebruik van de koelkast. De gebruiksaanwijzing is aan de verschillende apparatentypes aangepast en beschrijft misschien ook functies en delen, die uw koelkast niet heeft.
Het bovenste gedeelte is een diepvriezer, die voor het invriezen van verse levensmiddelen en gedurende langere tijd bewaren van bevroren levensmiddelen (tot één jaar, afhankelijk van de levensmiddelensoort, dient). Het diepvriesgedeelte heeft vier sterren.
Bediening..............................................60
Temperatuurkeuze
Gebruik.................................................61
Het bewaren van levensmiddelen in de koelkast Het invriezen van levensmiddelen Het bewaren van diepvriesprodukten Het maken van ijsblokjes
Onderhoud en reiniging......................63
Automatisch ontdooien van de koelkast Niet-automatisch ontdooien van het vriesvak De reiniging van het apparaat Het buiten werking stellen van het apparaat
Storingen en hoe ze verholpen kunnen
worden..................................................64
Aanwijzingen voor de inbouw0
Voor geintegreerde apparaten zijn de aanwijzingen voor de inbouw bijgesloten. Ze zijn bestemd voor de vakman, die het apparaat in een kast moet plaatsen.
Onze zorg voor het milieu
Vor de verpakking van de producten gebruiken wij milieuvriendelijke materialen die zonder risico voor het milieu hergebruikt (gerecycled), gestort of verbrand kunnen worden. Daartoe zijn de verpakkingsmaterialen dienovereenkomstig gemerkt.
Ook onze gebruiksaanwijzing is op gerecycled papier of op zonder chloor gebleekt papier gedrukt.
Als u de koelkast in de toekomst niet meer zult gebruiken en hij u in de weg staat, zorg
Gebruiksaanwijzing 57
er dan voor dat hij het milieu niet belast. Lever de koelkast in bij een erkend inzamelingsbedrijf voor gebruikte apparatuur (zie het onderdeel over de afvoer van de oude koelkast).
Energiesparen
Open de deur van de koelkast niet vaker dan nodig is. Dat geldt in het bijzonder bij warm en vochtig weer. Zorg er ook voor dat de koelkast (vooral het vriesgedeelte) maar zo kort mogelijk open is.
Controleer af en toe of het apparaat voldoende koelt (vrije circulatie van de lucht achter het apparaat).
Draai de thermostaatknop van een hogere op een lagere stand wanneer het gebruik van
Belangrijke wenken
het apparaat en de omstandigheden dit toelaten.
Alvorens levensmiddelen in de koelkast te leggen, moetan deze tot kamertemperatuur worden afgekoeld.
Rijp of ijslagen doen het stroomgebruik toenemen, verwijder deze daarom regelmatig zodra ze 3-5 mm dik zijn.
Een verkaard of niet afdichtend deurrubber kan het stroomverbruik verhogen, daarom moet het tijdig en vakkundig worden vervangen.
De condensor aan de achterkant van de kast moet altijd schoon en vrij van stof of keukenwazemafzettingen worden gehouden.
Eike instructie uit de hoofdstukken installatie en energiebesparing die niet wordt nageleefd, kan leiden tot een hoger stroomverbruik.
Wanneer u thuis een oude, niet meer gebruikte koelkast/diepvriezer met een slot of grendel, die van binnen uit niet geopend kunnen worden, vervangt, maak deze dan onbruikbaar. Zo kunt u kinderen voor eventuele verstikking behoeden.
Sluit het apparaat op de juiste wijze op het electriciteitsnet aan (zie het hoofdstuk "Aansluiten".
Raak wanneer het apparaat in werking is de koelplaten niet aan, vooral niet met vochtige of natte handen omdat dan de huid er aan kan blijven plakken.
Bevries geen dranken in flessen, vooral geen koolzuurhoudende dranken zoals spawater, champagne, bier, coca cola enz.. Vloeistoffen zetten uit bij bevriezing en het glas kan barsten.
Eet geen bevroren levensmiddelen (brood, fruit, groente). Door de kou kunnen brandwonden onstaan.
Wanneer de geur of kleur van een levensmiddel verdacht is, gooi het dan weg omdat het waarschijnlijk niet meer eetbaar is.
Trek de stekker uit de wandcontactdoos bij reparaties (laat de koelkast altijd door een vakman repareren!), reiniging en het verwisselen van het lampje.
Ontdool de koelkast in geen geval met elektrische apparatuur (zoals bijv. een föhn) en gebruik geen scherpe voorwerpen voor het verwijderen van de rijp - resp. de ijslaag.
Gebruik uitsluitend de bijverpakte resp. door de fabrikant toegestane hulpmiddelen.
Denk aan het milieu en zorg ervoor dat de achterwand van de kast (condensor of pijpleiding bij het transport van de uitgediende koelkast) resp. het koelsysteem binnen in de kast niet worden beschadigd.
Wanneer de aansluitkabel beschadigd is, moet deze door de fabricant of zijn erkende vakman worden vernieuwd, om ongelukken te voorkomen.
Het typeplaatje bevindt zich in de koelkast of aan de achterkant.
Afvoer van de oude koelkast
De uitgediende koelkast dient onmiddellijk buiten gebruik te worden gesteld. Maak een eventueel deurslot of een sluiting onbruikbaar om kinderen te beschermen tegen mogelijk verstikkingsgevaar.
Alle koel- en vrieskasten bevatten ook koelmiddelen en andere isolatiematerialen die een speciale verwerking vereisen. Daarom dient u bij de afvoer van de oude kast altijd contact op te nemen met een bevoegd en gekwalificeerd gemsantalijk bedrijf of dienaangaande bij de gemeente of bij de winkelier informatie in te winnen. Let er vanwege een mogelijk risico voor vervuiling van het milieu op om de leiding aan de achterkant van de kast niet te beschadigen.
Gebruiksaanwijzing58
Opstellen
De keuze van de ruimte
Plaats het apparaat in een droge en regelmatig geventileerde ruimte. De toegestane temperatuur van de omgeving voor de juiste werking van het apparaat is afhankelijk van de uitvoering (klasse) van het apparaat, die op het typeplaatje van het apparaat vermeld is. Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen, bijvoorbeeld een gasfornuis, verwarming, boiler enz. en stel het niet bloot aan directe zonnestraling. De koelkast moet tenminste 3 cm van het elektrisch of gasfonuls respectievelijk 30 cm van de ollekachel of kolenkachel worden geinstalleerd. Bij kleinere afstanden moet er een isolatieplaat worden gebruikt. De afstand tot de muur respectievelijk de vrije ruimte achter de kast dient ongeveer 200 cm² te bedragen. Een keukenkastje boven de koelkast moet een ruimte van tenminste 5
cm laten. Daardoor wordt een voldoende koeling van de condensor gewaarborgd.
Klasse Raumtemperatur
SN (subnormaal) van + 10°C tot + 32°C N (normaal) van + 16°C tot + 32°C ST (subtropisch) van + 16°C tot + 38°C T (tropisch) van + 16°C tot + 43°C
Aansluiten
Sluit het apparaat met de aansluitkabel op het electriciteitsnet aan. De wandcontactdoos moet geaard zijn (veiligheids- stopcontact). De voorgeschreven netspanning en frequentie zijn op het typeplaatje van de koelkast vermeld. De aansluiting op het electriciteitsnet en de aarding van het apparaat moeten volgens de geldige standaarden en voorschriften uitgevoerd zijn. Het apparaat laat een kortdurende spanningsafwijking toe, echter hoogstens van
-6 tot +6%.
Beschrijving van het apparaat
Koelkast (A)
In de koelkast kunt u verse levensmiddelen enkele dagen bewaren.
Diepvriezer (B)
In de diepvriezer vriest u verse levensmiddelen in en bewaart u diepgevroren producten.
Gebruiksaanwijzing 59
Het openen van de deur van de diepvriezer
Plaat (1)
(het aantal hangt af van het model) De plaat kan naar wens op de richels in het apparaat worden geplaatst. Het is tegen uittrekken beveiligd. Til het, aan de achterkant een beetje op en u kunt het uit het apparaat trekken. De glazen platen (hebben slechts enkele modellen) zijn met plastic afstandhouders beveiligd. Wanneer u de plaat er uit wilt trekken, moet u eerst de afstandhouders naar u toe schuiven. U kunt de afstandhouders ook verwijderen. Bewaar ze echter voor eventuele latere transporten. Bewaar bederfelijke levensmiddelen achter op het rekje, waar het het koelste is. Bij sommige modellen kenmerkt een lijn de grens tot waar levensmiddelen op de plaat gelegd mogen worden.
Flessenhouder
(hebben slechts enkele modellen) Het rek (het aantal is van het model afhankelijk) dient voor het bewaren van flessen. Het kan in twee standen geplaatst worden (horizontaal of aan de voorkant één richel hoger). De flessen kunnen er ook op de kurk opgelegd worden. Het rek is tegen uittrekken beveiligd. U kunt alleen het lege rek uittrekken door het achterste gedeelte omhoog te tillen en naar u toe te trekken.
deur. U kunt maksimaal 9 flessen met een inhoud van 0,75 l of meer (totaal gewicht maximaal 13 kg) op het rek plaatsen – zie het etiket onder de ombouw van de thermostaat in het apparaat.
Opening voor de afvoer van het dooiwater (2)
Onder de koelplaat, die de binnenkant van de koelkast koelt (en in de achterwand is ingebouwd) bevinden zich een gleuf en een opening, waardoor het dooiwater afvloeit. De gleuf en de opening mogen niet verstopt zijn (bijvoorbeeld met voedselresten). Regelmatig controleren en eventueel schoonmaken (bijvoorbeeld met een rietje).
Groente- en fruitlade (3)
De groente- en fruitlade is onderin de koelkast onder de glazen plaat. Dit zorgt voor voldoende vochtigheid, waardoor het bewaarde fruit en de groente langer vers blijven (minder uitdrogen).
De binnenkant van de koelkastdeur
In de binnenkant van de deur zitten rekjes of vakken, bestemd voor het bewaren van kaas, boter, eieren, joghurt en andere kleinere pakjes, tubes, blikjes e.d. Het onderste gedeelte van de deur biedt plaats aan flessen.
De binnenverlichting van de koelkast
Het lampje voor de verlichting van de binnenkant van de koelkast brandt wanneer de deur geopend wordt (ongeacht de stand van de temperatuurkeuzeknop).
Waarschuwing!
Indien zich in de deur opbergvakken bevinden, plaats het rek dan zo dat de lengte van de flessen niet hinderen bij het sluiten van de
Bediening
U regelt de temperatuur in de koelkast met de knop rechts bovenin de koelkast (draaibaar van STOP (0) tot 7 en terug).
Temperatuurkeuze
De hogere standen van de
temperatuurkeuzeknop (naar 7) betekenen lagere temperaturen (koeler) in alle delen van het apparaat. De temperatuur in de koelkast kan ook beneden 0° dalen. Gebruik de hogere stand alleen wanneer een lagere
Gebruiksaanwijzing60
OPMERKING:
De binnenkant van de koelkast kan afhankelijk van het model veranderd worden.
Bij de bevoegde klantenservice kunt u een bakje voor kruiden en aromas, een bakje voor tubes en meer platen bijkopen.
koeltemperatuur gewenst en aan te bevelen is. Bij een normale temperatuur van de omgeving is aan te bevelen, de temperatuurkeuzeknop op de middenstand te zetten.
Een verandering van de temperatuur van de omgeving beinvloedt de temperatuur in het apparaat. Pas de afstelling van de temperatuurkeuzeknop hierbij aan.
In de STOP (0) stand functioneert het apparaat niet (het koelsysteem staat niet
aan). Het apparaat staat echter onder spanning (het verlichtingslampje gaat aan
vriesvak is ook afhankelijk van hoevaak de deur geopend wordt.
wanneer u de deur van de koelkast opent).
De temperatuur in de koelkast en in het
Gebruik
Het bewaren van levensmiddelen in de koelkast
Het juiste gebruik van de koelkast en ook een goede verpakking van de levensmiddelen, handhaving van de goede temperatuur en inachtneming van de hygiënische voorschriften voor de levensmiddelen zijn van doorslaggevende invloed op de kwaliteit van het bewaren van levensmiddelen.
De levensmiddelen die u in de koelkast bewaart moeten vers, van goede kwaliteit en voldoende verpakt zijn zodat ze geen geur en vocht afgeven of opnemen. Zorg ervoor, dat andere levensmiddelen altijd goed verpakt (in plastic zakjes of folie, aluminiumfolie, papier met een waslaagje enz.) of afgedekt zijn.
Alvorens de levensmiddelen in de koelkast te leggen, dient de verkoopverpakking te worden verwijderd (bijv. yoghurtverpakking).
Bewaar geen ontvlambare en explosieve stoffen in de koelkast.
Flessen met een hoog alcoholpercentage moeten goed afgesloten zijn en rechtop staan.
De levensmiddelen mogen niet met de achterwand van de koelkas in aanraking komen!
Laat de levensmiddelengoed afkoelen alvorens ze in de koelkast te leggen.
De bewaartijd van levensmiddelen
Levensmiddel Bewaartijd (in dagen)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Boter +++++++===== Eieren ++++++++++==== Vlees: rauw aan + + =
een stukje + =
Gerookt ++++++++++==== Vis + = Marinade + + + + + + + + + + = = = = Worteltjes ++++++++====== Kaas ++++========== Gebak + + = = = = Fruit ++======== Klaargemaakte gerechten + + = =
Legende: + de aanbevolen bewaartijd = de mogelijke bewaartijd
Bewaar knapperige en gevoelige levensmiddelen in de koudste gedeelten van de koelkast.
Houd deurtjes zoveel mogelijk gesloten.
Zet de thermostaatknop in een zodanige positie
dat de laagste temperaturen worden berelkt. De instelling dient trapsgewijs plaats te vinden daarbij moet echter worden voorkomen dat de levensmiddelen invrlezen. Het meten van de temperatuur in het betreffende koelkastgedeelte gebeurt door middel van een in een met water gevuid glas water geplaatste thermometer. Een betrouwbare temperatuuraflezing wordt verkregen na enkele uren in ruststand.
Sommige organische oplosmiddelen, evenals de etherische olie in citroen- en sinaasappelschillen of boterzuur, veroorzaken beschadigingen en voortijdige slijtage van de kunststof oppervlakten en de deurband.
Een onaangename geur in de koelkast wijst erop, dat er iets aan het bederven is. Dit kunt u verhelpen door een scheutje azijn aan het schoonmaakwater toe te voegen. Ook is het gebruik van actieve koolfilters, die de lucht reinigen en de geur neutraliseren, aan te raden.
Wanneer u voor een paar dagen van huis gaat, laat dan geen bederfelijke levensmiddelen in de koelkast achter.
Gebruiksaanwijzing 61
Het invriezen van levensmiddelen
Kies voor het invriezen levensmiddelen die hiervoor geschikt zijn en lage temperaturen goed verdragen. De levensmiddelen moeten vers en van goede kwaliteit zijn.
Gebuik het juiste verpakkingsmateriaal voor de levensmiddelen en verpak ze goed.
De verpakking mag geen lucht en vocht doorlaten. Dit zou uitdroging van de levensmiddelen en vitamineverlies tot gevolg hebben.
De verpakkingsfolie en de zakjes moeten zacht en soepel zijn, zodat ze zich volledig aan de inhoud aanpassen.
Schrijf de inhoud, het gewicht de datum op de verpakte levensmiddelen.
Het is vooral belangrijk, dat de levensmiddelen binnen de kortstmogelijke tijd bevriezen. Maak daarom de pakjes niet te groot en laat de levensmiddelen goed afkoelen voor ze in de diepvriezer te leggen.
De hoeveelheid verse levensmiddellen, die in één keer in 24 uur in de diepvriezer gelegd mag worden is op het typeplaatje vermeld (de invrieskapaciteit). Bij grotere hoeveelheden is de kwaliteit van het invriezen minder en gaat ook de kwaliteit van de reeds diepgevroren producten in de diepvriezer achteruit.
Het invriezen
Draai 24 uur voor het invriezen de thermostaatknop op stand 3-6. Activeer de schakelaar bij modellen met een ingebouwde schakelaar voor intensieve koeling. Plaats na afloop van deze tijd de verse levensmiddelen op het rekje in de vriezer. Ongeveer 24 uur na het plaatsen van de verse levensmiddelen in de vriezer de thermostaatknop op de werktemperatuur draaien (neem het hoofdstuk temperatuurkeuze in acht). Bij het
bovengenoemde model moet de eerder geactiveerde schakelaar worden uitgezet.
De toets is ingeschakeld als het teken (“I”) of de kleuraanduiding zichtbaar is en is uitgeschakeld, als op de toets het teken
(“0”) zichtbaar of de kleuraanduiding
niet zichtbaar is (hebben slechts enkele modellen).
Herhaal bij het later invriezen de aanwijzingen voor het invriezen. Pas hierbij op, dat de verse levensmiddelen niet met de al diepgevroren pakjes in aanraking komen.
Voor het invriezen van kleine hoeveelheden (tot 1 kg) is het niet nodig de temperatuurkeuzeknop op een hogere stand te draaien (zie het hoofdstuk Temperatuurkeuze).
Het bewaren van diepvriesprodukten
De diepvriesprodukten op de bodem of op de plaat van de diepvriezer bewaren.
Industriële diepvriesprodukten
Op de verpakking van industriële diepvriesprodukten zijn de houdbaarheidsduur en bewaartemperatuur vermeld. Houdt u bij het bewaren en gebruik aan de aanwijzingen van de producent. Kies in de winkel alleen goed verpakte levensmiddelen, waarop de volledige gegevens vermeld zijn en die in diepvrieskisten met een temperatuur van minstens -18°C bewaard worden. Koop geen levensmiddelen met rijp, deze zijn al meerdere malen ontdooid geweest. Bescherm de levensmiddelen tegen ontdooien. een hogere temperatuur verkort de houdbaarheidsduur van de diepvries- produkten en vermindert de kwaliteit.
Gebruiksaanwijzing62
Approximatieve houdbaarheid van bevroren levensmiddelen
Levensmiddelen Houdbaarheid (in maanden)
Groente +++
Fruit +++ Brood, gebak + Melk + Klaargemaakte gerechten + Vlees: rundvlees +++ kalfsvlees + + + varkensvlees + + + kip + + + wild + + + gehakt + Rookworst + Vis: niet vet + vet + Pens +
Het ontdooien van diepvriesprodukten
Gebruik ontdooide levensmiddelen zo snel mogelijk. Koude conserveert het levensmiddel namelijk wel, maar vernietigt de micro­organismen niet, die na het ontdooien versneld actief zijn en het produkt snel bederven. Gedeeltelijk ontdooien vermindert de voedingswaarde van het produkt, vooral van fruit en groenten en van klaargemaakte gerechten.
Het maken van ijsblokjes
(hebben slechts enkele modellen) Voor het maken van ijsblokjes dient U de termostaatknop in de middelste stand te zetten. U vult het daartoe bestemde bakje voor twee derde met koud water of met een andere, voor bevriezen geschikte vloeistof en plaatst het in de houder (U kunt het ook op de bevriezingsplaat zetten). De duur van de vervaardiging van ijsblokjes is afhankelijk van de temperatuur van de omgeving, de instelling
123456789101112
van de thermostaat en de veelvuldigheid van openen van de deur van de koelkast. Voor het maken van ijsblokjes dient een periode van 2-6 uur te worden uitgetrokken, afhankelijk van de koelkast (groote van het koeloppervlak). Bij kleinere apparaten en in een tijd van veelvuldig gebruik raden wij U aan een ijsvoorraad te maken (de blokjes kunnen eenvoudig worden bewaard in een tweede, dichte bak). De ijsblokjes vallen gemakkelijk uit het bakje, wanneer U dit omdraat en heel even onder koud stromend water houdt, waarbij U het voorzichtig een beetje buigt.
Onderhoud en reiniging
Automatisch ontdooien van de koelkast
U hoeft de koelkast niet te ontdooien omdat de rijp op de achterwand automatisch ontdooit. De rijp die zich op de achterwand verzamelt wanneer de compressor in werking is, ontdooit wanneer de compressor buiten werking is en vloeit in druppeltjes naar beneden, vervolgens door de opening in de achterwand van de koelkast in het bakje boven de compressor, waar het verdampt.
Gebruiksaanwijzing 63
Niet-automatisch ontdooien van het vriesvak
Aan de binnenkant van het vriesvak onstaat rijp of ijs, dat u bij een dikte van 3-5 mm moet ontdooien.
Draai de thermostaatknop op de STOP (0) stand en haal de stekker uit het stopcontact. Maak het vriesvak leeg en bescherm de diepvriesproducten tegen ontdooien.
Plaats een schaal onder het vriesvak, zodat het dooiwater hierin kan lopen. Het ontdooien gaat sneller wanneer u het deurtje van het vriesvak open laat staan.
Gebruik bij het ontdoolen a.u.b. geen ontdooisprays omdat deze kunststofoplossende resp. voor de gezondheid schadelijke middelen kunnen bevatten.
De reiniging van het apparaat
Verwijder alvorens het apparaat te reinigen de stekker uit het stopcontact! Gebruik geen
scherpe en schurende schoonmaak- middelen. Zorg er bij het schoonmaken voor dat u alle resten van reinigingsmiddelen verwijderd!
Reinig de buitenkant van het apparaat met water en een vloeibaar reinigingsmiddel. Reinig de gelakte oppervlakten met een zachte doek en een reinigingsmiddel op basis van alcohol (bijv. een glasreiniger). U kunt ook alcohol (ethanol of isopropylalcohol) gebruiken. Voor plastic en gelakte delen mag u geen schurende of speciale bijtende reinigingsmiddelen zoals reinigingsmiddelen voor roestvrij staal e.d. gebruiken.
Neem de binnenkant van het apparaat af met lauwwarm water met een scheutje azijn. De kunststof delen zijn niet afwasmachinebestendig.
Neem de binnenkant van het lege apparaat as met lauwwarm water, waaraan u
een scheutje azijn heeft toegevoegd.
Verwijder het stof van de condensator aan de achterkant van het apparaat met een
zachte, niet metalen borstel of met de stofzuiger.
Maak ook het bakje boven de compressor
van de koelkast schoon (verwijder het niet).
Sluit het apparaat na het schoonmaken weer aan op het electriciteitsnet, schakel het in en vul het met de levensmiddelen.
Het buiten werking stellen van het apparaat
Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, de temperatuurkeuzeknop op STOP (0) zetten. Verwijder de stekker uit het stopcontact, maak de koelkast leeg, ontdooi en maak hem schoon. Laat de deur op een kier staan.
Storingen en hoe ze verholpen kunnen worden
Tijdens het gebruik van het apparaat kunnen storingen optreden. Hieronder vermelden we enkele storingen, die meestal het gevolg zijn van onjuist gebruik en die u zelf verhelpen kunt.
Het apparaat functioneert niet, nadat het op het electriciteitsnet is aangesloten
Controleer of er spanning op het stopcontact staat en of het apparaat aan staat (temperaturkeuzeknop in de "aan" stand).
Het koelsysteem functioneert ononderbroken gedurende langere tijd
De deur wordt te vaak geopend of blijft te lang open staan.
Gebruiksaanwijzing64
De deur is niet goed gesloten (misschien zit er iets tussen de deur, hangt de deur of is de rubber band beschadigd,..).
Er is een te grote hoeveelheid verse levensmiddelen in de diepvriezer geplaatst.
De compressor en de condensator koelen niet voldoende. Controleer of de lucht ongestoord circuleert. Reinig de condensator.
Het ontstaan van ijs op de achterwand van de koelkast
Zolang het water via de gleuf en door de opening in het bakje op de compressor afvloeit, is normaal automatisch ontdooien van de koelkast gegarandeerd. Indien zich op de
achterwand van de koelkast overmatig ijs afzet (3-5 mm), ontdooi het apparaat dan met de hand. Draai de termostaatkeuzeknop in de STOP (0) stand en laat de deur van de koelkast openstaan. Ontdooi het ijs niet met electrische apparaten (haardroger e.d.) en verwijder het niet met scherpe voorwerpen. Draai na het ontdooien de knop op de gewenste stand en sluit de deur van de koelkast. Overmatige ijsafzetting komt door
slecht afsluiten van de deur (wanneer de rubber afsluitstrip vuil of beschadigd is, hem schoonmaken of vervangen),
te vaak openen van de deur of het te lang openstaan van de deur,
het vullen van de koelkast met warm voedsel,
voedsel of een schaal raken de achterwand van de koelkast.
Er loopt water uit de koelkast
Er loopt water uit de koelkast, wanneer de waterafvoeropening verstopt zit of wanneer het dooiwater langs de gleuf waarin het water verzameld wordt, drupt.
Maak de verstopte opening schoon, bijvoorbeeld met een rietje.
Ontdooi een te dikke ijslaag met de hand (zie het hoofdstuk "Het ontstaan van ijs op de achterwand in de koelkast").
Geluid
Voor het koelen in de koel- en diepvriesapparaten zorgt een koelsysteem met compressor, dit veroorzaakt echter ook een zeker geluid. De geluidssterkte is afhankelijk van de opstelling, het juiste gebruik en hoe oud het apparaat is.
Wanneer de compressor in werking is, horen we het geluid van het stromen van de vloeistof, wanneer hij niet in werking is, horen we het overgieten van de koelvloeistof. Dat is normaal en heeft geen invloed op de levensduur van het apparaat.
Na de ingebruikname van het apparaat kunnen de werking van de compressor en het overgieten van de koelvloeistof luider zijn. Dit duidt niet op een storing en heeft geen invloed op de levensduur van het apparaat. Na verloop van tijd nemen deze geluiden af.
Soms treden tijdens de werking van het apparaat ook ongewone of sterkere geluiden op, die niet gebruikelijk en meestal het gevolg zijn van onjuist opstellen.
Het apparaat moet recht en stabiel op een stevige ondergrond staan.
Het mag geen wanden of andere elementen raken.
Controleer of de delen in de koelkast op hun plaats zitten en dat er geen blikjes, flessen of andere pannen rammelen omdat ze elkaar raken.
Het verwisselen van het verlichtingslampje
Voor het verwisselen van het lampje altijd de stekker uit het stopcontact halen. Druk met uw duim op de achterkant van het beschermkapje dat het lampje afdekt (in de richting van pijltje 1), zodat het uit zijn stand springt. Verwijder het beschermkapje (in de richting van pijltje 2) en verwissel het lampje met een nieuw (E14, max. 15 W). Doe het doorgebrande lampje niet bij uw organische afval.
Het lampje is verbruiksmateriaal en valt niet onder onze garantie!
WIJ BEHOUDEN HET RECHT VOOR OP VERANDERINGEN DIE DE FUNCTIE
VAN HET APPARAAT NIET BEINVLOEDEN.
Gebruiksaanwijzing 65
Einbauanweisung
Mounting Instructions
Instrucciones para empotrar
Notice d’installation
Instrucciones para empotrar
Instruções para o encaixe
Inbouw-handleiding
Navodila za vgradnjo
Upute za ugradnju
ȁȝȎȠȟȠȐȎ ȕȎ ȐȑȞȎȒȡȐȎȷȓ
Uputstva za ugradnju
Udhëzime për instalimin
ǶțȟȠȞȡȘȤȖȖ ȕȎ ȚȜțȠȎȔ
InstrucĦiuni de instalare
Montereringsanvisning
Monteringsanvisning
Monteringsanvisning
Asennusohje
Beépítési útmutató
Návod k vestavď
Návod pre zabudovanie
Instrukcja montaİu aparatów w obudowie meblowej
ǾȡȘȜȐȜȒȟȠȐȜ ȝȜ ȚȜțȠȎȔȡ
ǥțȟȠȞȡȘȤȳȭ Ȓșȭ ȚȜțȠȡȐȎțțȭ
I.
II.
III.
12
34
56
2
Integrierte Kühl - Gefriergeräte DE
Die Anweisung zum Einbau von Kühl-Gefriergeräten ist für den Fachmann bestimmt. Der Einbau und Anschluß müssen gemäß den Anweisungen und gültigen Normen und Vorschriften du­rchgeführt werden. Die Einbauanweisung ist für verschiedene Gerätetypen/Modelle bestimmt, deswegen kann sie Hinweise beinhalten, die für Ihr Gerät nicht zutreffen.
Einbauabmessungen und Kühlung des Gerätes
I.
Die Luft hinter dem Gerät muß ungestört zirkulieren, da sich die Rückseite des Gerätes während des Betriebes erwärmt und aus dem Behälter am Kompressor das Wasser verdunstet.
Im Untergestell des Möbelelementes, das zum Einbau des integrierten Gerätes bestimmt ist, muß mindestens 200 cm² große Öffnung vorhanden sein, damit das Eintreten von Kühlluft ermöglicht wird.
Oben am Element tritt die Luft aus, deswegen müssen Sie aufpassen, daß die obere Öffnung des Belüftungskanals frei bleibt.
Wechsel des Türanschlages
II.
Bei Bedarf kann der Türanschlag auf die andere Seite umgestellt werden. Dafür benötigte Löcher an der Gegenseite des Geräterahmens sind schon gemacht und mit Stöpseln bedeckt.
Die Blende des oberen Scharniers abnehmen, das Scharnier abschrauben und die Gerätetür aushän-
• gen (sie ist auf das untere Scharnier nur aufgesteckt). Die obere Leiste abschrauben, an die gegenüberliegende Seite des Geräterahmens verstellen und
• zuschrauben. Die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen und (durch Drehen in der Uhrzeigerrichtung)
• den Zapfen des unteren Scharniers abschrauben. Den Zapfen und die Unterlegscheibe in der umgekehrten Reihenfolge in die Öffnung des unteren
• Scharniers an anderer Seite des Gerätes einbringen. Nehmen Sie die Eckstücke an der Tür ab, und wechseln Sie sie gegenseitig (an der Stelle des Eck-
• stückes mit dem Loch das Eckstück ohne Loch anbringen, und umgekehrt). Auf das untere Scharnier die Gerätetür aufstecken.
• Schrauben Sie das obere Scharnier zu und bedecken Sie es mit der Blende.
• Die Schieberführungen an die Gegenseite der Tür befestigen.
• Verschließen Sie die Löcher, die nach dem Anschlagwechsel an den vorherigen Stellen geblieben sind,
• mit den Stöpseln. Schließlich überprüfen Sie das Anlegen der Magnetdichtungen (die Dichtung darf nicht gequetscht sein
• und muß überall gut abdichten). Im Falle, dass sie falsch liegt, muß sie herausgenommen und um 180° umgedreht werden. Bei bestimmten Modellen kann die Türdichtung nicht ausgetauscht werden. Da die Dichtung nicht am Gehäuse des Geräts anliegt, erwärmen Sie diese aus einer entsprechenden Entfer­nung (z.B. mit einem Haartrockner) und dehnen Sie sie sanft auf die richtige Größe aus.
Türanschlagwechsel beim Tiefkühlraum
Den Schnapper und das Türscharnier des Tiefkühlraumes abschrauben und die Tür aushängen.
• Die Löcher mit beigelegten Stöpseln verschließen.
• Stellen Sie die Sicherheitsfeder auf den unteren Teil der Tür um. (nur bei einigen Modellen)
3
Die Tür um 180° drehen, an die gegenüberliegende Seite des Tiefkühlraumes anbringen und das
• Schranier und den Türschnapper an neuen Stellen zuschrauben (die Befestigungslöcher sind schon angezeigt).
1 Blende des oberen Scharniers 2 Oberes Scharnier 3 Obere Leiste 4 Schieberführung 5 Unterlegscheibe des unteren Scharniers 6 Zapfen des unteren Scharniers
Einbau des Gerätes
III.
Drücken Sie das Gerät ungefähr 38 mm tief ins Möbelelement, dabei muß der Abstand zwischen dem
7 Unteres Scharnier 8 Eckstück ohne Loch 9 Eckstück mit Loch 10 Tiefkühlraumtür 11 Türschnapper 12 Türscharnier
Gerät und der Seitenwand des Möbelelementes an der Gegenseite des Türscharniers auf der ganzen Höhe 4 mm betragen (Bild 1). Machen Sie die beiden Gerätetüren weit auf und verbinden Sie sie mit der oberen und unteren Tür des
• Möbelelementes nach folgendem Verfahren: Machen Sie die beiden Gerätetüren weit auf und verbinden Sie sie mit der oberen und unteren Tür des
• Möbelelementes nach folgendem Verfahren: Schieberführungen (zusammen mit Schrauben ST 4,2 x 9,5 im Beutel beigelegt) auf den Gerätetürrand
• befestigen. Die beigelegten Stifte in offene Löcher einsetzen. Drücken Sie die Gerätetür an die Tür des Möbelelementes (Bild 2).
• Setzen Sie die Schieber in die Schieberführungen ein und befestigen Sie sie mit den Schrauben A 4 x
• 12 15 mm vom Rand der Möbelelementtür (Bild 3). Entfernen Sie die Schieberführungen und trennen Sie die Gerätetür von der Tür des Möbelelementes.
• Befestigen Sie die Schieber noch mit den anderen Schrauben und achten Sie darauf, daß die Schieber
• dabei nicht versetzt werden (Bild 4). Befestigen Sie die Schieberführungen zurück an die Originalstelle.
• Schließen Sie die Tür zu und überprüfen Sie die Qualität des Schließens und Abdichtens (die Türdich-
• tung darf an keiner Stelle gequetscht sein).
ANMERKUNG:
Die Geräte mit der Höhe von 575 mm haben nur einen Schieber und eine Schieberführung.
Schließlich befestigen Sie das Gerät ins Möbelelement. Schrauben Sie es an die Decke mit drei
• Schrauben A 4 x 12 durch die obere Leiste und in den Boden mit zwei Schrauben A 4 x 16 durch die unteren Scharniere. Für die Schrauben sind Löcher ø 3 x 5 auszubohren (Bild 5). Der Spalt an der Gegenseite des Türscharniers ist mit der beigelegten Dichtung abzudichten (Bild 6).
HINWEIS!
Während des Einbaus ins Möbelelement darf das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen sein, der Thermostatknopf muß sich in der Stellung STOP (0) befi nden bzw. der EIN/AUS-Schalter muß ausge­schaltet sein.
4
Integrated Refrigerating and Freezing Appliances EN
Mounting instructions for refrigerating and freezing appliances are for qualifi ed technicians only. Appliance should be mounted and installed in compliance with these instructions, current standards and regulations. Mounting instructions were prepared for various types/models of appliances, therefore they may describe some procedures that do not apply to your appliance.
Mounting Dimensions and Required Air Circulation
I.
The rear wall of the appliance is getting warm during the operation of the appliance and water is evapo­rating from the drain pan on the compressor. You must therefore provide for adequate air circulation on the rear of the appliance.
At the base of the kitchen unit intended for building in the integrated appliance, there should be at least 200 cm² free space, for adequate air circulation.
On the upper part of the appliance the air is coming out, so try not to cover the opening for the outfl ow air.
Changing the Direction of Opening the Door
II.
If you fi nd the direction of opening the door on your appliance inconvenient, you can change it. Holes on the opposite side have already been prepared in the factory and are now plugged.
Remove the cover of the upper hinge, unscrew the hinge and take off the door (the door is not fi xed on
• the lower hinge). Unscrew the upper rail, replace it to the opposite side of the appliance and fi x it.
• Remove the washer from the lower hinge and unscrew (rotate it in clockwise) the fastener on the lower
• hinge. Replace the fastener and the washer in reverse order into the opening of the lower hinge on the op-
• posite side of the appliance. Take off all door corners and interchange them (instead of the corner with a hole insert the one without
• the hole and vice versa). Put the door of the appliance on the lower hinge.
• Fix the upper hinge and cover it.
• Replace the slide guides to the opposite side of the door.
• Plug the remaining holes with decorative caps.
Check the gasket, it shouldn’t be creased and it should seal well. In case it does not fi t perfectly, pull it out and rotate for 180°. In certain models it is not possible to replace the door gasket.Should the seal not adhere to the casing of the appliance perfectly, it will have to be heated from a suitable distance (by means of hair drier, for example) and lightly stretched to the required height.
Changing the Direction of Opening the Door on the Low Temperature Compartment
Unscrew the blocking element and the hinge of the low temperature compartment and take off the door.
Plug the holes with plastic caps provided.
Shift safety spring to the lower side of the door. (certain models only)
Turn the door for 180° and replace it on the opposite side of the low temperature compartment. Fix the hinge and the blocking element of the door (position of holes already provided).
5
1 Cover for the upper hinge 2 Upper hinge 3 Upper rail 4 Slide guide 5 Lower hinge washer 6 Lower hinge fastener
Mounting the Appliance
III.
Push the appliance for some 38 mm into the kitchen unit and allow at least 4 mm free space on both sides between the appliance and the side walls of the kitchen unit (Fig. 1).
Widely open both the doors and put them together with the door of the kitchen unit. The procedure is as follows:
Fix the slide guides (attached in a plastic bag along with the screws ST 4,2 x 9,5) to the edge of the door. Cover the open holes with the attached cap.
Put together the appliance door and the door of the kitchen unit (Fig. 2).
Insert the slides into the guides and fi x them on the kitchen unit door some 15 mm from the edge, using the A 4 x 12 screws (Fig. 3).
Remove the slide guides and separate the appliance door from the door of the kitchen unit.
Fix the slides and be careful not to move them while fi xing (Fig. 4).
Fix the slide guides to the original position.
Close the door and check the gasket (it should not be creased). The door should open and close smoothly.
NOTE:
Appliance with the height of 575 mm have only one slide and one slide guide.
Fix the appliance into the kitchen unit. On the upper side, fi x the three screws A 4 x 12 through the rail and on the lower side with two screws A 4 x 16, through the lower hinges. Drill holes, ø 3 x 5 (Fig. 5).
Seal the gap on the opposite side of the hinge with the enclosed seal (Fig. 6).
7 Lower hinge 8 Corner without a hole 9 Corner with a hole 10 Low temperature compartment 11 Blocking element 12 Door hinger
WARNING
Before mounting the appliance into the kitchen unit, disconnect the power supply and set the thermostat knob to STOP (0) position or switch off the ON/OFF switch.
Apparecchi frigoriferi-congelatori integrati IT
L’istruzioni per l’installazione degli apparecchi frigoriferi - congelatori sono scritte per i tecnici. L’installazione e collegamento dell’apparecchio devono essere eseguiti in conformità alle norme e pre­scrizioni vigenti. L’istruzioni si possono usare per diversi tipi/modelli degli apparecchi perciò è possibile che descrivono i procedimenti non necessari per il vostro apparecchio.
Misure d’ingombro e raffreddamento apparecchio
I.
L’apparecchio deve essere installato al modo di permettere la circolazione libera dell’aria. La parte poste­riore si riscalda durante il funzionamento e l’acqua del contenitore sul compressore evapora.
6
Lo zoccolo del mobile nel quale viene installato l’apparecchio integrato deve avere l’apertura di almeno
• 200 cm² che permette libero passaggio d’aria di raffreddamento. Fare attenzione di non coprire la apertura del canale d’uscita aria in alto.
II.
Porte reversibili
Se il senso d’apertura porta non corrisponde alle necessità del utente è possibile cambiarlo. I fori neces­sari alla parte opposta del fasciame apparecchio sono già preparati e coperti con i tappi.
Togliere il coperchietto della cerniera superiore, svitare la cerniera e togliere la porta dell’apparecchio (la cerniera media serve solo d’appoggio).
Svitare il listello superiore e spostarlo alla parte opposta del fasciame apparecchio e avvitare.
Toglire la rondella dalla cerniera inferiore e (girando in senso orario) svitare il perno della cerniera inferiore.
Posizionare il perno e la rondella nel senso contrario nel foro della cerniera inferiore alla parte opposta dell’apparecchio.
Togliere gli elementi angolari della porta ed intercambiargli tra di loro (al posto dell’elemento angolare con foro posizionare l’elemento angolare senza il foro e vice versa).
Mettere la porta apparecchio sulla cerniera inferiore.
Avvitare la cerniera superiore e rimettere il coperchietto.
Spostare le guide degli scivoli alla parte opposta della porta.
Tappare i fori alla parte opposta con i tappi.
Controllare infi ne la tenuta delle guarnizioni magnetiche (la guarnizione non deve essere schiac­ciata e deve assicurare una tenuta buona). Nel caso di non aderenza, estrarlo e girarlo per 180°. In alcuni modelli le guarnizioni della porta non possono essere sostituite. Quando la guarnizione posta sull’apparecchio non appoggia bene, bisogna scaldarla dalla giusta distanza (p.e. con il phon per i capelli) e »tirarla« fi no all’altezza necessaria.
Sportello reversibile dello scomparto a bassa temperatura
Svitare il gancio e la cerniera dello sportello scomparto a bassa temperatura e togliere lo sportello.
Tappare i fori con i tappi in dotazione.
Spostare la molla di sicurezza nella parte inferiore della porta. (possiedono solo alcuni modelli)
Ruotare lo sportello per 180° e rimetterlo alla parte opposta dello scomparto a bassa temperatura e av­vitare la cerniera e il gancio dello sportello ai posti nuovi (i fori per il fi ssaggio sono gia indicati).
1 Coperchietto cerniera superiore 2 Cerniera superiore 3 Listello superiore 4 Guida scivolo 5 Rondella cerniera inferiore 6 Perno cerniera inferiore
Installazione
III.
Inserire l’apparecchio nel mobile per cca 38 mm. La distanza tra l’apparecchio e lato mobile opposto
• alla parte con le cerniere deve essere almeno 4 mm per tutta l’altezza (disegno 1). Aprire quanto possibile tutt’e due le porte dell’apparecchio e unirle con la porta inferiore e porta superi-
• ore del mobile quanto segue :
7 Cerniera inferiore 8 Elemento angolare senza foro 9 Elemento angolare con foro 10 Sportello scomparto a bassa temperatura 11 Gancio sportello 12 Cerniera sportello
7
Guide dei scorrevoli (in dotazione nella busta insieme con le viti ST 4,2 x 9,5) fi ssare sui lati
• dell’apparecchio. Coprire i buchi scoperti con i tappi in dotazione. Stringere la porta apparecchio con la porta mobile (disegno 2).
• Inserire gli scivoli nelle apposite guide e fi ssargli 15 mm dal bordo porta del mobile con le viti A 4 x 12
• (disegno 3). Togliere le guide degli scivoli e separare la porta dell’apparecchio da quella del mobile.
• Fissare gli scivoli con altri viti e fare attenzione di non muovere gli scivoli (disegno 4).
• Riavvitare le guide scivoli alla posizione precedente.
• Chiudere la porta e controllare la chiusura e la tenuta (la guarnizione non deve avere le parti schiacci-
• ate).
NOTA:
Gli apparecchi dell’altezza 575 mm sono dotati di uno scivolo e guida scivolo
Fissare poi l’apparecchio nel mobile. Al lato superiore viene fi ssato attraverso il listello superiore con
• tre viti A 4 x 12 e al fondo attraverso le cerniere inferiori con due viti A 4 x 16. Per le viti forare i fori ø 3 x 5 (disegno 5). Chiudere la fessurra alla parte opposta della cerniera apparecchio con la guranizione in dotazione
• (disegno 6).
ATTENZIONE!
Durante l’installazione nel mobile l’apparecchio non deve essere collegato alla rete e la manopola ter­mostato deve essere in posizione STOP (0) o il pulsante innesto/disinnesto disinserito
Réfrigérateur-congélateur integrable FR
Les notices d’installation des appareils de réfrigération et de congélation sont destinées a l’installateur. L’installation et le raccordement de l’appareil doivent étre réalisés en conformité avec les notices ainsi que les normes et règles en viguer. Ces notices d’installation sont conçues pour l’installation de différents types/modéles des appareils et donnent les descriptions des procédés qui peut-être ne sont pas nécessaires pour votre appareil.
Dimensions d’encastrement et ventilation de l’appareil
I.
Il est indispensable que l’air derrière l’appareil toujours circule librement, parce que le dos de l’appareil s’échauffe pendant son fonctionnement et l’eau s’évapore du récipient au- dessus du compresseur.
La plinthe du meuble prévu pour l’installation de votre appa reil intégrable doit avoir une découpe de 200 cm² au minimum pour l’entrée de l’air à réfroidir l’appareil.
L’air sort au dessus du meuble. Veillez à ne pas couvrir la ventilation.
Ouverture de la porte inversible
II.
Si le sens d’ouverture de la porte n’est pas convenable, vous le pouvez changer. A cet effet on a préformé et couvert avec les capots les trous aussi à la côté inverse de la carrosserie des appareils.
Otez le couvercle de la charnière supérieure, dévissez la charnière et enlevez la porte de l’appareil
8
(elle n’est qu’appuyée sur le pivot inférieur). Dévissez la plaquette supérieure, déplacez-la à la côté inverse de la carrosserie de l’appareil et
• vissezla. Otez la bague du pivot inférieur (en la turnant dans le sens d’une aiquille d’une montre) et dévissez l’
• axe du pivot inférieur. Placez l’axe et la bague à l’ordre inverse dans le trou prévu pour le pivot inférieur à la côté inverse de
• l’appareil. Enlevez les pièces angulaires et échangez-les (à la place d’une pièce angulaire avec le trou mettez
• une pièce anhulaire sans trou et vice versa). Mettez la porte de l’appareil sur le pivot inférieur.
• Vissez la charnière supérieure et couvrez-la avec le couvercle.
• Déplacez les guidons des glissières à côté inverse de la porte.
• Couvrez les trous restant après le déplacement avec les bouche- trou.
• A la fi n vérifi ez la position des joints magnétiques (le joint ne doit pas être froissé et doit partout se
• resserer bien). S’il n’est pas étanche, enlevez-le et tournez-le de 180°. Sur certains modèles, il est impossible de remplacer le joint de la porte.
• Partout où le joint n’est pas bien fi xé à la carrosserie de l’appareil, chauffez-le (à l’aide d’un sèche-
• cheveux, par exemple) à une distance appropriée pour qu’il se dilate légèrement et atteigne les dimen­sions nécessaires.
Changement du sens d’ouverture du portillon du compartiment basse température
Dévissez le loqueteau et le pivot du portillon du compartiment à basse température et enlevez le
• portillon. Couvrez les trous avec des bouche-trou ajoutés.
• Déplacez le ressort de sécurité sur le côté inférieur de la porte. (sur certains modþles uniquement)
• Tournez le portillon de 180°, placez-la à côté inverse du compartiment et vissez le pivot et le loqueteau
• à leur nouvelle place (les trous de fi xation sont déjà marqués).
1 Couvercle de la charnière supérieure 2 Charnière supérieure 3 Plaquette supérieure 4 Guidon de la glissière 5 Pague du pivot inférieur 6 Axe du pivot inférieur
Encastrement de l’appareil
III.
Poussez l’appareil environ 30 mm dans le meuble en laissant une distance de 4 mm (Figure 1) sur
7 Pivot inférieur 8 Pièce angulaire sans trou 9 Pièce angulaire avec le trou 10 Portillon du compartiment à basse température 11 Loqueteau du portillon 12 Pivot du portillon
toute la hauteur entre la paroi latérale du meuble et l’appareil à côté opposée à la charnière de la porte. Ouvrez largement les deux portes de l’appareil et joignez-les avec les deux portes du meuble comme
• il suit: Fixez les pattes coulissantes (se trouvant dans le sachet plastique avec les vis ST 4,2 x 9,5) sur le bord
• de la porte. Mettez les caches dans les renfoncements inutilisés. Serrez ensemble la porte de l’appareil avec la porte du meuble (Figure 2).
• Insérez les glissières dans les guidons des glissières et fi xez-les avec les vis A 4 x 12 à distance de 15
9
mm du bord de la porte du meuble (Figure 3). Enlevez les guidons des glissières et séparez la porte de l’appareil de la porte du meuble.
• Fixez les glissières aussi avec d’autres vis et veillez à ce que les glissières ne se déplacent pas
• (Figure 4). Fixez ensuite les guidons des glissières à leur place originale.
• Fermez la porte et vérifi ez la qualité de la fermeture et étanchéité (le joint de la porte ne doit pas être
• froissé).
REMARQUE:
Les appareils dont la hauteur est 575 mm ont seulement une glissière et un guidon de la glissière.
A la fi n, fi xez l’appareil dans le meuble. Vissez l’appareil à la partie haute du meuble avec trois vis A 4 x
• 12 par la plaquette du haut et au fond du meuble avec deux vis A 4 x 16 par les pivots inférieurs. Forez les trous de ø 3 x 5 pour les vis (Figure 5). Couvrez la fente à côté opposée de la porte avec le joint ajouté (Figure 6).
IMPORTANT!
En encastrant l’appareil dans le meuble, il ne doit pas être branché au réseau électrique. La manette du thermostat doit être sur la position STOP (0) ou bien l’interrupteur MARCHE/ARRET mis en arrêt.
Frigorífi cos y congeladores integrables ES
Estas instrucciones para empotrar están destinadas para una persona califi cada. El aparato debe em­potrar e instalarse en confprmidad con las instrucciones y normas vigentes. Estas instrucciones sirven para empotrar varios tipos/modelos de aparatos y pueden incluir también los procedimientos que no son necesarios para su aparato.
Dimensiones de empotrar y enfriamiento del aparato
I.
La colocación del aparato debe permitir una circulación libre del aire porque durante la operación del aparato la parte trasera se calenta y el agua en el recipiente colocada encima del compresor se evapora.
En el zócalo del mueble de cocina hay que prever una abertura de no menos de 200 cm² para la entrada del aire de enfriamiento.
No cubra la abertura superior del canal de aireación porque el aire sale en la parte superior del mueble de cocina.
Cambio del sentido de la abertura de la puerta
II.
Si no le corresponde a Ud. el sendito de la abertura de la puerta, puede cambiarlo. Para ello el aparato va provisto de las aberturas situadas en la parte opuesta de la caja del aparato y cubiertas con los tapones.
Quite la tapa de la bisagra superior, desatornille la bisagra y quite la puerta del aparato (la puerta está
• sólo colgada sobre la bisagra inferior). Desatornille el torno superior, colóquelo en la parte opuesta de la caja del aparato y atornille.
Quite la arandela de la bisagra inferior y (girándola en sentido de las agujas del reloj) desatornille el
10
tapón de la bisagra inferior. Coloque el tapón y la arandela, en el orden opuesto, dentro de la abertura de la bisagra inferior en la
• parte opuesta del aparato. Quite los elementos angulares en la puerta y cambie sus posiciones (coloque elemento angular sin
• agujero en el lugar del elemento angular con agujero y viceversa). Coloque la puerta del aparato sobre la bisagra inferior.
• Atornille la bisagra superior y cúbrala con la tapa.
• Traslade las guías de los distribuidores a la parte opuesta de la puerta.
• Cubra las aberturas con los tapones.
• Después de haber cambiado el sentido de la apertura de la puerta, compruebe la posición de la junta
• de la puerta. (La junta no debe estar torcida y debe cerrar bien en todas partes.) Si no está bien puesta debe sacarla y girarla por 180°. En algunos modelos no se puede cambiar la junta de la puerta.
• Donde la junta no adhiere bien a la carrocería del aparato, hay que calentarla (con un secador de
• pelo, por ejemplo) a una distancia apropiada y dilatarla ligeramente hasta que tenga dimensiones necesarias.
Cambio del sentido de la apertura de la puerta del compartimento de baja temperatura
Desatornille el pestillo y la bisagra de la puerta del compartimento de baja temperatura y quite la
• puerta. Cubra los agujeros con los tapones que van suministrados.
• Coloque el resorte de seguridad en la parte inferior de la puerta. (disponible sólo con algunos modelos)
• Gire la puerta por 180°, colóquela en la parte opuesta del compartimento de baja temperatura y ator-
• nille la bisagra y el pestillo de la puerta a lugares nuevos (los agujero están ya marcadas).
1 Tapa de la bisagra superior 2 Bisagra superior 3 Torno superior 4 Guía del distribuidor 5 Arandela de la bisagra inferior 6 Tapón de la bisagra inferior
Cómo empotrar el aparato
III.
Empuje el aparato unos 38 mm dentro del mueble de cocina. La distancia entre el aparato y el lado del
7 Bisagra inferior 8 Elemento angular sin agujero 9 Elemento angular con agujero 10 Puerta del compartimento de baja temperatura 11 Pestillo de la puerta 12 Bisagra de la puerta
mueble en la parte opuesta de la bisagra de la puerta debe ser 4 mm por toda altura (ilustración 1). Abra ambas puertas del aparato de par en par y júntelas con la puerta superior e inferior del mueble de
• la siguiente manera: Fije los carriles de las correderas (están en la bolsa de plástico junto con los tornillos ST 4,2 x 9,5) en
• el borde de la puerta del aparato. Insierte los tapones en los agujeros. Aprete la puerta del aparato junto con la puerta del mueble de cocina (ilustración 2).
• Coloque los distribuidores dentro de las guías de los distribuidores y atorníllelos a 15 mm del borde del
• mueble de cocina por medio de los tornillos A 4 x 12 (ilustración 3). Quite las guías de los distribuidores y separe la puerta del aparato y la puerta del mueble de cocina.
Fije las guías de los distribuidores también con otros tornillos y procure que los distribuidores no cam-
11
bien de lugar (ilustración 4). Fije las guías de los distribuidores en su lugar original.
• Cierre la puerta y compruebe si la puerta cierre bien (la junta de la puerta no debe estar torcida).
NOTA:
Los aparatos de altura 575 mm tienen sólo un distribuidor y una guía del distribuidor.
Por último, fi je el aparato dentro del mueble de cocina. Atorníllelo al techo con tres tornillos A 4 x 12 a
• través del torno superior y al fondo con dos tornillos A 4 x 16 a través de las bisagras inferiores. Para los tornillos haga el agujero de ø 3 x 5 (ilustración 5). Cubra la hendedura en la parte opuesta de la bisagra de la puerta del aparato con la junta que va
• adjuntada (ilustración 6).
ATENCION!
Antes de empotrar el aparato dentro del mueble de cocina, desconecte el aparato de la red eléctrica. El botón del termostato debe estar en la posición STOP (0) y el interruptor apagado/encendido debe estar en la posición de apagado.
Aparelhos de congelação-refrigeração integrados PT
As instruções de encaixe para aparelhos de refrigeração e congelação destinam-se aos técnicos. O en­caixe e a ligação do aparelho devem ser feitos conforme as instruções e normas e prescrições em vigor. As instruções de encaixe destinam-se ao encaixe de diferentes tipos/modelos de aparelhos e podem descrever procedimentos que não são necessários para o seu aparelho.
Medidas de encaixe e ventilação do aparelho
I.
O ar que sai por detrás do frigorífi co sempre deve circular livremente porque a parte traseira aquece-se durante o funcionamento do aparelho e a água do recipiente sobre o compresor evapora-se.
No soco do móvel destinado para o encaixe do seu aparelho integrado è necessário deixar um orifício de 200 cm² para permitir a entrada do ar para a ventilação.
O ar sai na parte superior portanto não tapar o orifício superior do canal de ventilação.
Modifi cação da direcção da abertura das portas
II.
Se a direcção da abertura das portas não lhe convem, pode modifi cá-la. Por isso a parte oposta da porta ja tem furos com tampas.
Tirar a tampa do gonzo superior. Desaparafusar o gonzo e descolgar a porta do aparelho (a porta está
• apoiada no gonzo inferior). Desaparafusar o listão superior, e trasladar o listão na parte oposta da borda do aparelho e parafusar.
• Retirar a arandela do gonzo inferior e girando na direcção dos ponteiros do relógio desaparafusar a
• cavilha do gonzo inferior. Por a cavilha e a arandela em ordem oposta no orifício do gonzo inferior na parte oposta do aparelho.
• Retire os ângulos da porta e intercambie-los entre si (por no lugar do ângulo com orifício o ângulo sem
• orifício e vice versa).
12
Acomodar a porta do aparelho sobre o gonzo inferior.
• Parafusar o gonzo superior e ajustar a tampa.
• Trasladar o carril dos patins a parte oposta da porta.
• Tapar os furos que permanecem depois do traslado da porta a parte oposta com tampas.
• Finalmente examinar as juntas magnéticas (não devem estar arrugadas e devem aderir bem em todas
• as partes). Se não for estanque, remova-a e rode-a de 180°. Em alguns modelos, é impossível substituir a junta da porta.
• Onde a junta não estiver bem fi xa à carroçaria do aparelho, aquece-o (com ajuda de um secador para
• cabelos, por exemplo) a uma distância apropriada para que se dilata ligeiramente e atinge as dimen­sões necessárias.
Modifi cação da direcção da abertura da porta do compartimento de temperaturas baixas
Desaparafusar a lingueta e o gonzo da porta do compartimento de temperaturas baixas e descolgar a
• porta. Tapar os furos aparecidos com as cavilhas adjuntas.
• Remova a mola de segurança para o lado de baixo da porta. (em apenas certos modelos)
• Fazer girar a porta de 180°, ajustá-la na parte oposta do compartimento de temperaturas baixas e
• parafusar o gonzo e a lingueta da porta no sítio novo (os furos para o ajuste estão marcados).
1 Tampa do gonzo superior 2 Gonzo superior 3 Listão superior 4 Carril dos patins 5 Arandela do gonzo inferior 6 Cavilha do gonzo inferior
Encaixe do aparelho
III.
Empurrar o aparelho na peca do móvel aproximadamente 38 mm, a distancia entre o aparelho e a
7 Gonzo inferior 8 Ângula com orifício 9 Ângula sem orifício 10 Porta do compartimento de temperaturas baixas 11 Lingueta da porta 12 Gonzo da porta
parede da peça na parte oposta do gonzo da porta deve ser 4 mm por toda a altura (fi gura 1). Abrir completamente as duas portas do aparelho e juntá-las com a porta superior e inferior do móvel
• conforme ao procedimento seguinte: Fixar as patas corrediças (que se encontram no saco de plástico juntamente com os parafusos ST 4,2
• x 9,5) nas extremidades da porta. Colocar as tampas nos espaços inutilizados. Apertar a porta do aparelho a porta da peça (fi gura 2).
• Introduzir o patim no carril e parafusar com parafusos A 4 x 12 15 mm da borda da porta da peça do
• móvel (fi gura 3).
Sacar os carrís dos patins e separar a porta do aparelho da porta do móvel.
Ajustar o patim com outros parafusos e fazer atenção para que os patins não se movam. (fi gura 4).
Ajustar de novo os carrís dos patins no lugar de antes.
Fechar a porta e verifi car se está bem fechada e aderida (a junta da porta não deve estar arrugada.).
ADVERTENCIA:
Os aparelhos de 575 mm de altura somente têm um carril e um patim.
Depois de verifi car o fechamento e a adesão da porta, fi xar o aparelho no móvel. Parafusá-lo na parte superior com tres parafusos A 4 x 12 através do listão superior, e na parte inferior com dois parafusos
13
A 4 x 16 através dos gonzos inferiores. Perfurar furos de ø 3 x 5 para os parafusos (fi gura 5). Juntar a fenda na parte oposta do gonzo da porta do aparelho com a junta incluida (fi gura 6).
ATENÇÃO!
Durante o encaixe do aparelho no móvel de cozinha o aparelho deve estar desligado da corrente eléc­trica. O botão do termóstato deve estar na posição STOP (0) e o interruptor desligado.
Geïntegreede koel/diepvries apparaten NL
Deze inbouw-instructies voor koel-en diepvriesapparaten zijn voor de vakman bedoeld. Bij de inbouw en het aansluiten van het apparaat moeten de instructies en wettig van kracht zijnde standaarden en voorschriften inachtgenomen worden. Deze leidraad kan voor de montage van diverse uitvoeringen van koel-en diepvriesapparaten ter hand genomen worden, daarom kunnen hierin ook som­mige beschrijvingen voorkomen die geen betrekking op uw kast hebben.
Inbouwafmetingen en koelmethode
I.
De lucht achter het apparaat moet voortdurend vrij circuleren, omdat de achterzijde door de verwarming warm wordt en het water in het vat van de compressor verdampt.
In de onderkast, waar het inbouwdeel zal worden opgenomen, moet een minstens 200 cm² grote open­ing voor het opnemen van de koellucht voorzien worden.
Aan het boveneinde van het keukendeel stroomt de lucht uit; daarom opletten dat de doorstromende lucht boven niet opgehouden wordt.
Veranderen van openingsrichting van de deur
II.
De richting van het openen van de deur kan willekeurig gewisseld worden. De daarvoor bepaalde gaten op de tegenoverliggende zijde zijn voorgeboord en worden met pinnetjes gesloten.
Deksel v. bovenscharnier afnemen, scharnier losdraaien en deur van het apparat afnemen (steunt al-
• leen op onderscharnier). Bovenste lijst losdraaien en op tegenoverliggende zijde van het koelkastraam vastschroeven.
• Onderlegplaatje v. onderscharnier afnemen en (door draaien in de richtig van de klokwijzers), de pin
• van onderste scharnier losdraaien. Pin en onderlegplaatje in omgekeerde volgorde in de opening van het onderscharnier op de andere
• zijde van de kast leggen. Verwijder de hoekstukken van de deur en verwissel ze (plaats het hoekstuk met het gat op de plaats
• van het hoekstuk zonder gat en omgekeerd). Steek de deur van het apparaat op onderscharnier.
• Het bovenste scharnier aantrekken en afdekken.
• Glijsporen op de andere zijde van de deur verplaatsen.
• Gaatjes die zo gebleven zijn na het verplaatsen, met pinnetjes afdichten.
• Tenslotte het nauwkeurig paasen van de magneetsluiters keuren. (Sluiter mag niet verkreukeld zijn
• en moet overal goed afdichten). Als deze niet goed past, trek hem er dan uit en draai hem 180°. Bij bepaalde modellen kan de dichting van de deur niet vervangen worden. Op plaatsen waar de dichting
14
niet aan de kast van het apparaat aansluit, deze van een passende afstand verwarmen (bijv. met een haardroger) en een beetje rekken totdat de juiste hoogte van de dichting is bereikt.
Verandering van de openingsrichting de vriesruimte
Springpen losdraaien en scharnier v. vrieskamer en deurtje afnemen.
• Gaatjes dan met bijgevoegde pinnetjes toedichten.
• Verplaats de veiligheidsveer op de onderkant van de deur. (hebben slechts enkele modellen)
• Deurtje om 180° draaien. op andere zijde van de vrieskamer plaatsen en scharnier met springpen op
• de nieuwe plaats aanbrengen (bevestigingsgaten zijn reeds aangeduid).
1 Deksel v. bovenste scharnier 2 Bovenste scharnier 3 Bovenste lijst 4 Glijvoering 5 Onderlegplaatje v. onderscharnier 6 Pin v. onderste scharnier
Inbouw van het apparaat
III.
Het apparaat ca. 38 mm diep in het keukenelement schuiven, waarbij de afstand tussen het apparaat
7 Onderscharnier 8 Hoekstuk zonder gat 9 Hoekstuk met gat 10 Deurtje v. vriesruimte 11 Scharnier v. deurtje 12 Springpen v. deurtje
en het oppervlak van het betreffende keukenelement op de tegenoverliggende zijde van het scharnier van de deur over de gehele hoogte 4 mm moet bedragen (zie tekening 1). Doe beide deuren van het apparaat volledig open en verbind deze met de bovenste en onderste deur
• van het element (in de volgende volgorde): Bevestig de richels van de geleiders (bijgeleverd in het zakje met de schroeven ST 4,2 x 9,5) aan de
• rand van het apparaat. Plaats de bijgeleverde dopjes in de niet afgedekte gaten. Deur van het apparaat met de deur van het keukendeel samen drukken (tekening 2).
• Glijders in banen zetten en deze met schroeven A 4 x 12 15 mm van deurrand van het keukendeel
• bevestigen (tekening 3). Glijbanen verwijderen en deur van het apparaat van deur keukenelement scheiden.
• Glijders verder nog met andere schroeven bevestigen en opletten dat de glijders daarbij niet verscho-
• ven worden (tekening 4). Glijbanen op de oorspronkelijke plaats bevestigen.
• Maak de deur toe en zie dat ze goed toegaat en afsluit (geen verkreuken van het dichtband).
AANMERKING:
Apparaten met een hoogte van 575 mm bezitten slechts een glijder en glijbaan.
Ten slotte het apparaat in het keukendeel schuiven en bevestigen door drie bouten door de bovenlijst,
• twee schroeven A 4 x 12 in de bodem en door de onderste scharnieren aan te brengen A 4 x 16. Voor de schroeven moeten daarvoor gaten van ø 3 mm x 5 (tekening 5) geboord worden. De spleet in de andere zijde van het deurscharnier moet met het bijgevoegd band afgedicht worden
• (tekening 6).
WAARSCHUWING!
Tijdens het opstellen van het apparaat in een keukenelement, het apparaat nooit op elektrisch stroomnet aans­luiten, de thermostaatknop in positie STOP (0), of de “POWER” schakelaar in Aan/Uit (ON/OFF) draaien.
15
Integrirani hladilno zamrzovalni aparati SL
Navodila za vgradnjo hladilno zamrzovalnih aparatov so namenjena strokovnjaku. Vgradnja in prikljuþitev aparata morata biti izvedeni v skladu z navodili ter veljavnimi standardi in predpisi. Navodila za vgradnjo so namenjena vgradnji razliþnih tipov/modelov aparatov, zato so lahko opisani tudi postopki, ki pri vašem aparatu niso potrebni.
Vgradne mere in hlajenje aparata
I.
Zrak za aparatom mora vedno nemotemo krožiti, ker se zadnja stran aparata med delovanjem segreva (in iz posode na kompresorju hladilnika izhlapeva voda).
V podnožju pohištvenega elementa, namenjenega vgradnji vašega integriranega aparata, mora biti najmanj 200 cm² velika odprtina, namenjena vstopu zraka za hlajenje.
Na vrhu elementa zrak izstopa, zato pazite, da ne zakrijete vrhnje odprtine prezraþevalnega kanala.
Sprememba smeri odpiranja vrat
II.
ýe vam smer odpiranja vrat ne ustreza, jo lahko zamenjate. Za to potrebne luknje na nasprotni strani oboda aparata so že izdelane in pokrite s þepki.
Snemite pokrov zgornjega teþaja, odvijte teþaj ter snemite vrata aparata (na spodnji teþaj so samo
• nataknjena). Odvijte zgornjo letev, jo prestavite na nasprotno stran oboda aparata in privijte.
• Snemite podložko s spodnjega teþaja in (z vrtenjem v smeri urnega kazalca) odvijte þep spodnjega
• teþaja. ýep in podložko namestite v obratnem vrstnem redu v odprtino spodnjega teþaja na drugi strani
• aparata. Snemite vse vogalnike na vratih ter jih med seboj zamenjajte (na mesto vogalnika z luknjo namestite
• vogalnik brez luknje oz. obratno). Na spodnji teþaj nataknite vrata aparata.
• Privijte zgornji teþaj in ga pokrijte s pokrovom.
• Prestavite vodili drsnikov na nasprotno stran vrat.
• Luknje, ki so ostale po prestavitvi na prejšnjih mestih, zaþepite s þepki.
• Nazadnje preverite naleganje magnetnih tesnil (tesnilo ne sme biti zmeþkano in mora povsod dobro
• tesniti). V primeru nenaleganja ga izvlecite in obrnite za 180°. Pri doloþenih modelih tesnila vrat ni mogoþe zamenjati.
• Kjer tesnilo ne nalega na ohišje aparata, ga s primerne razdalje segrejte (npr. s sušilnikom za lase) ter
• ga rahlo raztegnite na potrebno višino tesnila
Menjava smeri odpiranja vratc nizkotemperaturnega prostora
Odvijte zaskoþnik in teþaj vratc nizkotemperaturnega prostora ter snemite vratca.
• Nastale luknje zamašite s priloženimi þepki.
• Varnostno vzmet prestavite na spodnjo stran vratc (imajo samo nekateri modeli).
• Vratca obrnite za 180°, jih namestite na drugo stran nizkotemperaturnega prostora ter privijte teþaj in
• zaskoþnik vratc na novi mesti (luknje za pritrditev so že nakazane).
16
1 Pokrov zgornjega teþaja 2 Zgornji teþaj 3 Zgornja letev 4 Vodilo drsnika 5 Podložka spodnjega teþaja 6 ýep spodnjega teþaja
Vgradnja
III.
Aparat potisnite približno 38 mm v globino pohištvenega elementa, pri tem pa mora biti razmik med aparatom in stranico elementa na nasprotni strani teþaja vrat po vsej višini 4 mm (risba 1).
Na široko odprite vrata aparata in jih spojite z vrati elementa po naslednjem postopku:
Vodila drsnikov (priložena v vreþki skupaj z vijaki ST 4,2 x 9,5) pritrdite na rob vrat aparata. V nepokrite luknje vstavite priložene þepke.
Vrata aparata stisnite skupaj z vrati elementa (risba 2).
Drsnika vstavite v vodili drsnikov in ju z vijaki A 4 x 12 priþvrstite 15 mm od roba vrat elementa (risba 3).
Vodili drsnikov odstranite in loþite vrata aparata od vrat elementa.
Drsnika pritrdite še z drugimi vijaki in pazite, da se drsnika pri tem ne premakneta (risba 4).
Vodili drsnikov pritrdite nazaj na prvotno mesto.
Zaprite vrata in preverite kakovost zapiranja in tesnenja (tesnilo vrat ne sme biti nikjer zmeþkano).
OPOMBA:
Aparati višine 575 mm imajo samo en drsnik in vodilo drsnika.
Nazadnje pritrdite aparat v element. V strop ga privijte s tremi vijaki A 4 x 12 skozi zgornjo letev, v dno pa z dvema vijakoma A 4 x 16 skozi spodnja teþaja. Za vijake izvrtajte luknje ø 3 x 5 (risba 5).
Režo na nasprotni strani teþaja vrat aparata zatesnite s priloženim tesnilom (risba 6).
7 Spodnji teþaj 8 Vogalnik brez luknje 9 Vogalnik z luknjo 10 Vratca nizkotemperaturnega prostora 11 Zaskoþnik vratc 12 Teþaj vratc
OPOZORILO!
Med namešþanjem aparata v pohištveni element aparat ne sme biti prikljuþen na elektriþno omrežje, gumb termostata pa mora biti v položaju STOP (0) oziroma stikalo za vklop/izklop izklopljeno.
Integrirani aparati za hlaÿenje i zamrzavanje BIH HR
Upute za ugradnju aparata za hlaÿenje i zamrzavanje namijenjena su struþnjaku. Ugradnja i prikljuþenje aparata moraju biti izvedeni u skladu sa uputama i važeüim standardima i propisima. Upute za ugradnju namijenjena su ugradnji razliþitih tipova/modela aparata, zbog toga postoji moguünost da su opisani i postupci koji nisu potrebni za vaš aparat.
Ugradbene mjere i hlaÿenje aparata
I.
Zrak iza aparata uvijek mora nesmetano kružiti, jer se zadnja strana aparata zagrijava tijekom rada (i iz posude na kompresoru isparava voda).
U podnožju elementa koji je namijenjen ugradnji vašega integriranoga aparata, mora se nalaziti otvor,
• veliþine najmanje 200 cm², koji je namijenjen ulazu zraka za hlaÿenje.
17
Na vrhu elementa zrak izlazi, stoga pazite da ne zatvorite gornji otvor kanala za prozraþivanje.
Promjena smjera otvaranja vrata
II.
Ne odgovara li vam smjer otvaranja vrata, promijenite ga. Za to potrebne rupe na suprotnoj strani oboda aparata veü su izraÿene i pokrivene sa þepiüima.
Skinite poklopac gornjega stožera, odvijte stožer te skinite vrata aparata (na donjem stožeru su samo nataknuta).
Odvijte gornju letvu, premjestite je na suprotnu stranu oboda aparata i privijte.
Skinite podlošku sa donjega stožera i (okretanjem u smjeru kazaljke na satu) odvijte þep donjega stožera.
ýep i podlošku namjestite po obrnutom redosljedu u otvor donjega stožera na drugoj strani aparata.
Skinite sve kutnike na vratima te ih meusobno zamjenite (na mjesto kutnika sa rupicom stavite kutnik bez rupice i obrnuto).
Na donji stožer nataknite vrata aparata.
Privijte gornji stožer i pokrijte ga sa poklopcem.
Premjestite vodilice klizaþa na suprotnu stranu vrata.
Rupe, koje su ostale nakon premještanja na prethodnim mjestima, zaþepite sa þepovima.
Na koncu provjerite nalijeganje magnetskih brtvi (brtva ne smije biti izgužvana i svugdje mora dobro brtviti). Ako ne brtvi pravilno, izvucite je i okrenite za 180°.
Kod odreÿenih modela brtvu na vratima nije moguüe zamijeniti.
Tamo gdje brtva ne naliježe dobro na kuüište aparata, zagrijte je s prikladne udaljenosti (npr. fenom za kosu), te je lagano rastegnite na potrebnu visinu brtve.
Mijenjanje smjera otvaranja vrata prostora niske temperature
Odvijte osiguraþ i stožer vratašca prostora niske temperature te skinite vratašca.
Nastale rupe zaþepite sa priloženim þepiüima.
Sigurnosnu oprugu premjestite na donju stranu vratašca (imaju samo neki modeli).
Vratašca okrenite za 180°, namjestite ih na drugu stranu prostora niske temperature te privijte stožer i osiguraþ vratašca na novim mjestima (rupe za priþvršþivanje veü su naznaþene).
1 Poklopac gornjega stožera 2 Gornji stožer 3 Gornja letva 4 Vodilica klizaþa 5 Podloška donjega stožera 6 ýep donjeg stožera
7 Donji stožer 8 Kutnik bez rupice 9 Kutnik sa rupicom 10 Vratašca prostora niske temperature 11 Osiguraþ vratašca 12 Stožer vratašca
Ugradnja aparata
III.
Aparat gurnite približno 38 mm duboko u kuhinjski element, pri tome razmak izmeÿu aparata i stranice
• elementa na suprotnoj stranici stožera vrata po cijeloj visini mora biti 4 mm (crtež 1). Široko otvorite vrata aparata te ih spojite sa vratima elementa na slijedeüi naþin:
• Vodilice saonica (priložene u kesici zajedno s vijcima ST 4,2 x 9,5) priþvrstite na rub vrata aparara. U
• nepokrivene rupe umetnite priložene þepiüe. Vrata aparata stisnite zajedno sa vratima elementa (crtež 2).
• Klizaþe umetnite u vodilice klizaþa te ih priþvrstite 15 mm od ruba vrata elementa sa vijcima
18
A 4 x 12 (crtež 3). Vodilice klizaþa otklonite i razdvojite vrata aparata od vrata elementa.
• Klizaþe priþvrstite i sa drugim vijcima te pazite da se pri tome klizaþi ne izmaknu (crtež 4).
• Vodilice klizaþa ponovno priþvrstite na prvobitno mjesto.
• Zatvorite vrata i provjerite da li se kvalitetno zatvaraju i brtve (brtva vrata nigdje ne smije biti
• izgužvana).
NAPOMENA:
Aparati visine 575 mm imaju samo jedan klizaþ i vodilicu klizaþa.
Na koncu priþvrstite aparat u element. U strop ga privijte sa tri vijka A 4 x 12 kroz gornju letvu, a u dno
• sa dva vijka A 4 x 16 kroz donje stožere. Za vijke izbušite rupe ø 3 x 5 (crtež 5). Otvor na suprotnoj strani stožera vrata aparata zabrtvite sa priloženom brtvom (crtež 6).
UPOZORENJE!
Tijekom postavljanja aparata u kuhinjski element aparat ne smije biti prikljuþen na elektriþnu mrežu, a gumb termostata mora biti u položaju STOP (0) odnosno prekidaþ za ukljuþenje/iskljuþenje mora biti isklopljen.
ɂɧɬɟɝɪɢɪɚɧɢ ɥɚɞɢɥɧɨ ɡɚɦɪɡɧɭɜɚɱɤɢ ɚɩɚɪɚɬɢ MK
ɍɩɚɬɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɜɝɪɚɞɭɜɚʃɟ ɥɚɞɢɥɧɨ ɡɚɦɪɡɧɭɜɚɱɤɢ ɚɩɚɪɚɬɢ ɫɟ ɧɚɦɟɧɟɬɢ ɡɚ ɫɬɪɭɱʃɚɤ. ȼɝɪɚɞɭɜɚʃɟɬɨ ɢ ɩɪɢɤɥɭɱɭɜɚʃɟɬɨ ɦɨɪɚɬ ɞɚ ɛɢɞɚɬ ɢɡɜɟɞɟɧɢ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɫɨ ɭɩɚɬɫɬɜɚɬɚ ɢ ɜɚɠɟɱɤɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɞɢ ɢ ɩɪɨɩɢɫɢ. ɍɩɚɬɫɬɜɚɬɚ ɡɚ ɜɝɪɚɞɭɜɚʃɟ ɫɟ ɧɚɦɟɧɟɬɢ ɡɚ ɜɝɪɚɞɭɜɚʃɟ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɦɨɞɟɥɢ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɢ, ɡɚɬɨɚ ɦɨɠɟɛɢ ɫɟ ɨɩɢɲɚɧɢ ɢ ɩɨɫɬɚɩɤɢ ɤɨɢ ɧɟ ɫɟ ɩɨɬɪɟɛɧɢ ɡɚ ɜɚɲɢɨɬ ɚɩɚɪɚɬ.
ȼɝɪɚɞɧɢ ɞɢɦɟɧɡɢɢ ɢ ɥɚɞɟʃɟ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ
I.
ȼɨɡɞɭɯɨɬ ɡɚɞ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɦɨɪɚ ɫɟɤɨɝɚɲ ɧɟɩɪɟɱɟɧɨ ɞɚ ɰɢɪɤɭɥɢɪɚ, ɛɢɞɟjɼɢ ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɫɟ ɡɚɝɪɟɜɚ ɡɚ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɟʃɟɬɨ (ɢ ɨɞ ɫɚɞɨɬ ɧɚɞ ɤɨɦɩɪɟɫɨɪɨɬ ɧɚ ɥɚɞɢɥɧɢɤɨɬ ɢɫɩɚɪɭɜɚ ɜɨɞɚ).
ȼɨ ɩɨɞɧɨɠjɟɬɨ ɧɚ ɤɭjɧɫɤɢɨɬ ɟɥɟɦɟɧɬ, ɧɚɦɟɧɟɬ ɡɚ ɜɝɪɚɞɭɜɚʃɟ ɧɚ ɜɚɲɢɨɬ ɢɧɬɟɝɪɢɪɚɧ ɚɩɚɪɚɬ, ɦɨɪɚ
ɞɚɢɦɚɨɬɜɨɪɨɞɧɚjɦɚɥɤɭ 200 cmȱɧɢɡɤɨj ɼɟ ɜɥɟɝɭɜɚ ɜɨɡɞɭɯɨɬ ɡɚ ɥɚɞɟʃɟ. ȼɨɡɞɭɯɨɬ ɢɡɥɟɝɭɜɚ ɧɚ ɜɪɜɨɬ ɨɞ ɟɥɟɦɟɧɬɨɬ, ɡɚɬɨɚ ɜɧɢɦɚɜɚjɬɟ ɞɚ ɧɟ ɝɢ ɩɨɤɪɢɟɬɟ ɝɨɪɧɢɬɟ ɨɬɜɨɪɢ ɧɚ
ɤɚɧɚɥɨɬ ɡɚ ɩɪɨɜɟɬɪɭɜɚʃɟ.
ɉɪɨɦɟɧɚ ɧɚ ɧɚɫɨɤɚɬɚ ɡɚ ɨɬɜɨɪɚʃɟ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ
II.
Ⱥɤɨ ɧɚɫɨɤɚɬɚ ɡɚ ɨɬɜɨɪɚʃɟ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɟ ɜɢ ɨɞɝɨɜɚɪɚ, ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ jɚ ɩɪɨɦɟɧɢɬɟ. Ɂɚ ɬɚɚ ɰɟɥ ɩɨɬɪɟɛɧɢɬɟ ɞɭɩɤɢ ɧɚ ɫɩɪɨɬɢɜɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɤɭɼɢɲɬɟɬɨ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɫɟ ɩɨɤɪɢɜɟɧɢ ɫɨ ɱɟɩɨɜɢ.
Ɉɬɫɬɪɚɧɢɬɟ jɚ ɩɨɤɥɨɩɤɚɬɚ ɧɚ ɝɨɪɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ, ɨɞɜɪɬɢɬɟ jɚ ɲɚɪɤɚɬɚ ɢ ɫɢɦɧɢɬɟ jɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ
ɚɩɚɪɚɬɨɬ (ɧɚ ɫɪɟɞɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ ɟ ɫɚɦɨ ɧɚɬɚɤɧɚɬɚ). Ɉɞɜɪɬɢɬɟ jɚ ɝɨɪɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ, ɩɪɟɦɟɫɬɢɬɟ jɚ ɧɚ ɫɩɪɨɬɢɜɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɤɭɼɢɲɬɟɬɨ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɢ
ɩɪɢɜɢjɬɟ jɚ. Ɉɬɫɬɪɚɧɢɬɟ jɚ ɩɨɞɥɨɲɤɚɬɚ ɨɞ ɞɨɥɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ ɢ (ɫɨ ɜɪɬɟʃɟ ɜɨ ɫɩɪɨɬɢɜɟɧ ɫɦɟɪ ɨɞ ɫɬɪɟɥɤɚɬɚ ɧɚ
ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɬ) ɨɞɜɪɬɢɬɟ ɝɨ ɱɟɩɨɬ ɧɚ ɫɪɟɞɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ.
19
ɍɟɩɨɬ ɢ ɩɨɞɥɨɲɤɚɬɚ ɧɚɦɟɫɬɢɬɟ ɝɢ ɩɨ ɨɛɪɚɬɟɧ ɪɟɞɨɫɥɟɞ ɜɨ ɨɬɜɨɪɨɬ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ ɧɚ ɞɪɭɝɚɬɚ
ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ. ɋɢɦɧɢɬɟ ɝɢ ɚɝɨɥɧɢɰɢ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɝɢ ɦɟɰɼɭ ɫɟɛɟ (ɧɚ ɦɟɫɬɨɬɨ ɨɞ ɚɝɨɥɧɢɤɨɬ ɫɨ ɞɭɩɤɚ
ɧɚɦɟɫɬɢɬɟ ɚɝɨɥɧɢɤ ɛɟɡ ɞɭɩɤɚ ɢ ɨɛɪɚɬɧɨ). ɇɚɬɚɤɧɢɬɟ jɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ.
ɉɪɢɜɢjɬɟ jɚ ɝɨɪɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ ɢ ɩɨɤɪɢjɬɟ jɚ ɫɨ ɩɨɤɥɨɩɤɚɬɚ.
ɉɪɟɦɟɫɬɢɬɟ ɝɢ ɜɨɞɢɥɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɢɬɟ ɧɚ ɫɩɪɨɬɢɜɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɜɪɚɬɚɬɚ.
Ⱦɭɩɤɢɬɟ ɲɬɨ ɩɨ ɩɪɟɦɟɫɬɭɜɚʃɟɬɨ ɨɫɬɚɧɚɚ ɧɚ ɩɨɪɚɧɟɲɧɢɬɟ ɦɟɫɬɚ, ɡɚɱɟɩɢɬɟ ɝɢ ɫɨ ɱɟɩɨɜɢɬɟ. ɇɚ
ɤɪɚjɨɬ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɝɨ ɧɚɥɟɝɧɭɜɚʃɟɬɨ ɧɚ ɦɚɝɧɟɬɧɢɬɟ ɡɚɬɧɭɜɚɱɢ (ɡɚɬɧɭɜɚɱɨɬ ɧɟ ɫɦɟɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɫɬɭɬɤɚɧ ɢ ɦɨɪɚ ɧɚɫɟɤɚɞɟ ɞɨɛɪɨ ɞɚ ɡɚɬɢɧɚ). ȼɨ ɫɥɭɱɚʁ ɞɚ ɧɟ ɧɚɥɟɝɧɭɜɚ, ɢɡɜɚɞɢɬɟ ɝɨ ɢ ɡɚɜɪɬɢɬɟ ɝɨ ɡɚ 180°. Ʉɚʁ ɨɞɪɟɞɟɧɢ ɦɨɞɟɥɢ ɡɚɬɧɭɜɚɱɨɬ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɡɚɦɟɧɢ. Ʉɚɞɟ ɞɢɯɬɭɧɝɨɬ ɧɟ ɩɚɫɭɜɚ ɧɚ ɤɭʅɭɲɬɟɬɨ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ, ɨɞ ɫɨɨɞɜɟɬɧɚ ɨɞɞɚɥɟɱɟɧɨɫɬ ɡɚɝɪɟʁɬɟ ɝɨ (ɧɚ ɩɪ. ɫɨ ɫɭɲɢɥɧɢɤ ɡɚ ɤɨɫɚ) ɢ ɪɚɡɜɥɟɱɟɬɟ ɝɨ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɧɚ ɫɚɤɚɧɚɬɚ ɜɢɫɨɱɢɧɚ ɧɚ ɞɢɯɬɭɧɝɨɬ.
Ɇɟɧɭɜɚʃɟ ɧɚ ɧɚɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɨɬɜɨɪɚʃɟ ɧɚ ɜɪɚɬɢɱɟɬɨ ɧɚ ɧɢɫɤɨɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɨɬ ɩɪɨɫɬɨɪ
Ɉɞɜɪɬɢɬɟ jɚ ɡɚɤɚɱɤɚɬɚ ɢ ɲɚɪɤɚɬɚ ɧɚ ɜɪɚɬɢɱɟɬɨ ɧɚ ɧɢɫɤɨɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɨɬ ɩɪɨɫɬɨɪ ɢ ɨɬɫɬɪɚɧɢɬɟ ɝɨ
ɜɪɚɬɢɱɟɬɨ. ɇɚɫɬɚɧɚɬɢɬɟ ɞɭɩɤɢ ɡɚɱɟɩɢɬɟ ɝɢ ɫɨ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢ ɱɟɩɨɜɢ.
ɋɢɝɭɪɧɨɫɧɚ ɩɪɭɠɢɧɚ ɩɪɟɦɟɫɬɟɬɟ ʁɚ ɨɞ ɞɨɥɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɜɪɚɬɢɱɤɚɬɚ (ɢɦɚɚɬ ɫɚɦɨ ɧɟɤɨɢ ɦɨɞɟɥɢ)
ɋɜɪɬɢɬɟ ɝɨ ɜɪɚɬɢɱɟɬɨ ɡɚ 180°, ɧɚɦɟɫɬɢɬɟ ɝɨ ɧɚ ɞɪɭɝɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɧɢɫɤɨɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɨɬ ɩɪɨɫɬɨɪ
ɢ ɩɪɢɜɢjɬɟ jɚ ɲɚɪɤɚɬɚ ɢ ɡɚɤɚɱɤɚɬɚ ɧɚ ɜɪɚɬɢɱɟɬɨ ɧɚ ɧɨɜɢɬɟ ɦɟɫɬɚ (ɞɭɩɤɢɬɟ ɡɚ ɩɪɢɰɜɪɫɬɭɜɚʃɟ ɫɟ ɜɟɼɟ ɨɡɧɚɱɟɧɢ).
1 ɉɨɤɥɨɩɤɚ ɧɚ ɝɨɪɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ 2 Ƚɨɪɧɚ ɲɚɪɤɚ 3 Ƚɨɪɧɚ ɥɟɬɜɚ 4 ȼɨɞɢɥɨ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɨɬ 5 ɉɨɞɥɨɲɤɚ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ 6 ɍɟɩ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɲɚɪɤɚ
ȼɝɪɚɞɭɜɚʃɟ
III.
Ɍɭɪɧɢɬɟ ɝɨ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɩɪɢɛɥɢɠɧɨ 38 ɦɦ ɜɨ ɤɭjɧɫɤɢɨɬ ɟɥɟɦɟɧɬ, ɩɪɢ ɬɨɚ ɪɚɫɬɨjɚɧɢɟɬɨ ɦɟ|ɭ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɢ
7 Ⱦɨɥɧɚ ɲɚɪɤɚ 8 Ⱥɝɨɥɧɢɤ ɛɟɡ ɞɭɩɤɚ 9 Ⱥɝɨɥɧɢɤ ɫɨ ɞɭɩɤɚ 10 ȼɪɚɬɢɱɟ ɧɚ ɧɢɫɤɨɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɢɨɬ ɩɪɨɫɬɨɪ 11 Ɂɚɤɚɱɤɚ ɧɚ ɜɪɚɬɢɱɟɬɨ 12 ɒɚɪɤɚ ɧɚ ɜɪɚɬɢɱɟɬɨ
ɫɬɪɚɧɢɰɚɬɚ ɧɚ ɟɥɟɦɟɧɬɨɬ ɧɚ ɫɩɪɨɬɢɜɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɲɚɪɤɚɬɚ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɩɨ ɫɟɬɚ ɜɢɫɢɧɚ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ 4 ɦɦ (ɫɥɢɤɚ 1). ɒɢɪɨɤɨ ɨɬɜɨɪɢɬɟ jɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɢ ɫɩɨɢɬɟ jɚ ɫɨ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɟɥɟɦɟɧɬɨɬ ɩɨ ɫɥɟɞɧɚɜɚ
ɩɨɫɬɚɩɤɚ: ȼɨɞɢɥɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɢɬɟ (ɩɪɢɥɨɠɟɧɢ ɜɨ ɤɟɫɢɱɤɚ ɡɚɟɞɧɨ ɫɨ ɜɢʁɰɢ SɌ 4,2 ɯ 9,5) ɩɪɢɰɜɪɫɬɟɬɟ ɝɢ ɧɚ
ɪɚɛ ɨɞ ɜɪɚɬɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ. ȼɨ ɧɟɩɨɤɪɢɟɧɢ ɞɭɩɤɢ ɫɬɚɜɟɬɟ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢ ɡɚɬɤɢ. ɋɬɢɫɧɢɬɟ jɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɞɨ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɟɥɟɦɟɧɬɨɬ (ɫɥɢɤɚ 2).
ɋɬɚɜɢɬɟ ɝɢ ɥɢɡɝɚɱɢɬɟ ɜɨ ɜɨɞɢɥɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɢɬɟ ɢ ɫɨ ɡɚɜɪɬɤɢ A 4 x 12 ɩɪɢɰɜɪɫɬɢɬɟ ɝɢ 15 ɦɦ ɨɞ
ɪɚɛɨɬ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɟɥɟɦɟɧɬɨɬ (ɫɥɢɤɚ 3). Ɉɬɫɬɪɚɧɢɬɟ ɝɢ ɜɨɞɢɥɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɢɬɟ ɢ ɨɞɜɨɢɬɟ jɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɨɞ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɟɥɟɦɟɧɬɨɬ.
ɉɪɢɰɜɪɫɬɢɬɟ ɝɢ ɥɢɡɝɚɱɢɬɟ ɢ ɫɨ ɞɪɭɝɢɬɟ ɡɚɜɪɬɤɢ ɢ ɩɪɢ ɬɨɚ ɜɧɢɦɚɜɚjɬɟ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɩɨɦɟɫɬɚɬ ɥɢɡɝɚɱɢɬɟ
• (ɫɥɢɤɚ 4). ɉɨɜɬɨɪɧɨ ɩɪɢɰɜɪɫɬɢɬɟ ɝɢ ɜɨɞɢɥɚɬɚ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɢɬɟ ɧɚ ɩɨɪɚɧɟɲɧɨɬɨ ɦɟɫɬɨ.
20
Ɂɚɬɜɨɪɢɬɟ jɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɤɚɤɨ ɫɟ ɡɚɬɜɨɪɚ ɢ ɞɚɥɢ ɡɚɬɢɧɚ (ɡɚɬɧɭɜɚɱɨɬ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɢɤɚɞɟ
ɧɟ ɫɦɟɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɫɬɭɬɤɚɧ).
ɁȺȻȿɅȿɒɄȺ:
Ⱥɩɚɪɚɬɢɬɟ ɫɨ ɜɢɫɢɧɚ 575 ɦɦ ɢɦɚɚɬ ɫɚɦɨ ɟɞɟɧ ɥɢɡɝɚɱ ɢ ɜɨɞɢɥɨ ɧɚ ɥɢɡɝɚɱɨɬ.
ɇɚ ɤɪɚjɨɬ ɩɪɢɰɜɪɫɬɢɬɟ ɝɨ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɜɨ ɟɥɟɦɟɧɬɨɬ. ȼɨ ɬɚɜɚɧɨɬ ɩɪɢɜɢjɬɟ ɬɪɢ ɡɚɜɪɬɤɢ A 4 x 12 ɧɢɡ
ɝɨɪɧɚɬɚ ɥɟɬɜɚ, ɜɨ ɞɧɨɬɨ ɩɚ ɞɜɟ ɡɚɜɪɬɤɢ A 4 x 16 ɧɢɡ ɞɨɥɧɢɬɟ ɲɚɪɤɢ. Ɂɚ ɡɚɜɪɬɤɢ ɢɡɞɭɩɱɢɬɟ ɞɭɩɤɢ ø 3 x 5 (ɫɥɢɤɚ 5).
Ɂɚɡɨɪɨɬ ɧɚ ɫɩɪɨɬɢɜɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɨɞ ɲɚɪɤɚɬɚ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɡɚɬɧɢɬɟ ɝɨ ɫɨ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɨɬ
ɡɚɬɧɭɜɚɱ (ɫɥɢɤɚ 6).
ɉɊȿȾɍɉɊȿȾɍȼȺYȿ!
ɉɪɢ ɧɚɦɟɫɬɭɜɚʃɟ ɧɚ ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɜɨ ɟɥɟɦɟɧɬ ɨɞ ɦɟɛɟɥɨɬ, ɚɩɚɪɚɬɨɬ ɧɟ ɫɦɟɟ ɞɚ ɛɢɞɟ ɩɪɢɤɥɭɱɟɧ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɚ ɦɪɟɠɚ, ɤɨɩɱɟɬɨ ɧɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɬ ɦɨɪɚ ɞɚ ɛɢɞɟ ɜɨ ɩɨɥɨɠɛɚ STOP (0) ɨɞɧɨɫɧɨ ɩɪɟɤɢɧɭɜɚɱ ɡɚ ɜɤɥɭɱɭɜɚʃɟ/ɢɫɤɥɭɱɭɜɚʃɟ ɢɫɤɥɭɱɟɧ.
Ugradni aparati za hlaÿenje i smrzavanje BIH MNE SRB
Uputstva za ugraÿivanje aparata za hlaÿenje i smrzavanje namenjena su struþnjaku. Ugradnja i prikljuþenje aparata mora da budu izvedeni u skladu sa uputstvima i važeüim standardima i propisima. Uputstva za ugradnju opisuju ugraÿivanje razliþitih modela aparata, zato su u njima predstav­ljeni i postupci rada koji za ugraÿivanje vašeg aparata nisu potrebni.
Ugradne mere i hlaÿenje aparata
I.
Iza aparata mora uvek nesmetano da kruži vazduh, jer se zadnja strana aparata u toku rada zagreva (i iz posudice na kompresoru isparava voda).
U podnožju elementa nameštaja, u koji üe biti ugraÿen vaš ugradni aparat, mora da bude najmanje 200 cm² veliki otvor za pristup vazduha za hlaÿenje.
Na vrhu elementa vazduh izlazi, zato vodite raþuna da gornji ventilacijski otvor ne pokrijete.
Promena smera otvaranja vrata
II.
Ako vam smer otvaranja vrata ne odgovara, možete da ga promenite. Za tu svrhu potrebne rupice na suprotnoj strani kuüišta aparata su pokrivene þepiüima.
Skinite poklopþiü gornje šarke, odvrnite šarku i skinite vrata aparata (na donju šarku su samo nataknuta).
• Odvrnite gornju letvu, premestite je na drugu stranu kuüišta aparata i priþvrstite.
• Skinite podlošku sa donje šarke i (okretanjem suprotno kazaljkama þasovnika) odvrnite þep donje
• šarke. Uep i podlošku namestite obrnutim redosledom u otvor donje šarke na drugoj strani aparata.
Skinite sve ugaone ploþice na vratima i meÿusobno ih zamenite (na mesto ugaone ploþice sa rupicom stavite ugaonu ploþicu bez rupice odnosno obrnuto).
Na donju šarku nataknite vrata aparata.
Zavrnite gornju šarku i pokrijte je poklopþiüem.
21
Premestite voÿice klizaþa na suprotnu stranu vrata.
• Rupice koje su ostale posle premeštanja zatvorite þepiüima.
• Na kraju proverite prianjanje magnetnih zaptivki (zaptivka ne sme biti deformisana i mora dobro
• zaptivati na svim mestima). Ako dobro ne zaptiva, izvucite ga i obrnite za 180°. Kod odreÿenih modela zaptivaþ na vratima ne može da se zameni. Na mestima gde zaptivaþ ne nalega dobro na kuüište aparata, zagrejte ga s podesne udaljenosti (npr.
• fenom za kosu), te ga lagano rastegnite na potrebnu visinu zaptivaþa.
Promena smera otvaranja vrata niskotemperaturne komore
Odvrnite zatvaraþ i šarku niskotemperaturne komore i skinite vrata.
• Slobodne rupice posle premeštanja zatvorite priloženim þepiüima.
• Bezbednosni feder premestite na donju stranu vratašca (imaju samo neki modeli).
• Vratanca okrenite za 180°, namestite ih na drugu stranu niskotemperaturne komore i priþvrstite šarku i
• zatvaraþ vrata (rupice za to na novom mestu su veü naznaþene).
1 Poklopac gornje šarke 2 Gornja šarka 3 Gornja letva 4 Voÿica klizaþa 5 Podloška donje šarke 6 ýep donje šarke
Ugraÿivanje
III.
Aparat gurnite približno 38 mm u elemenat nameštaja, s tim da razmak izmeÿu aparata i stranice
7 Donja šarka 8 Ugaona ploþica bez rupice 9 Ugaona ploþica sa rupicom 10 Vrata niskotemperaturne 11 Zatvaraþ vrata komore 12 Šarka vrata komore
elemeta na suprotnoj strani šarke vrata mora da bude po celoj širini 4 mm (crtež 1). Široko otvorite vrata aparata i sa vratima elementa spojite prema sledeüem postupku:
• Voÿice saonica (priložene u kesi zajedno sa šrafovima ST 4,2 x 9,5) priþvrstite na ivicu vratiju. U nep-
• okrivene rupe umetnite priložene þepiüe. Vrata aparata stisnite zajedno sa vratima elementa (crtež 2).
• Klizaþe stavite u voÿice klizaþa i vijcima A 4 x 12 priþvrstite ih 15 mm od ruba vrata elementa (crtež 3).
• Voÿice klizaþa odstranite i odvojite vrata aparata od vrata elementa.
• Klizaþe priþvrstite još i drugim vijcima i vodite raþuna da se tom prilikom ne pomere (crtež 4).
• Voÿice klizaþa priþvrstite natrag na prvobitno mesto.
Zatvorite vrata i proverite kvalitet zatvaranja i zaptivanja (zaptivka vrata nigde ne sme da bude deform­isana).
NAPOMENA!
Aparati visine 575 mm imaju samo jednu voÿicu i jedan klizaþ.
Na kraju, aparat priþvrstite u elemenat. Na plafon elementa priþvrstite ga kroz gornju letvu pomoüu tri vijka A 4 x 12, a na dno kroz donje šarke pomoüu dva vijka A 4 x 16. Za vijake probušite rupe preþnika ø 3 x 5 (crtež 5).
Otvor na suprotnoj strani šarke vrata aparata zatvorite priloženom zaptivkom (crtež 6).
UPOZORENJE
U toku nameštanja u elemenat nameštaja, aparat ne sme da bude prikljuþen na elektriþnu mrežu, a
22
dugme termostata mora da bude na položaju STOP (0) odnosno prekidaþ ukljuþenje/iskljuþenje iskljuþen.
Aparatet e integruara për ftohje/ngrirje SQ
Uhëzimet për instalimin e aparateve integruese për ftohje - ngrirje i dedikohej ekspertit. Instalimi dhe lidhja e aparatit duhet të bëhen në përputhje me udhëzimet dhe me standardet e dispozitat në fuqi. Udhëzimet për instalimin i dedikohen instalimit të tipeve/modeleve të ndryshme të aparateve, për këtë edhe mund të ketë përshkrime të prosedurës instaluese të cilat nuk vlejnë për aparatin tuaj.
Masat instaluese dhe ftohja e aparatit
I.
Ajri pas aparatit duhët të qarkullojë i pa penguar pasi që, gjatë punës, pjesa e prapme e aparatit nxehët, ndërsa uji në enën mbi kompresor avullohet
Në pjesën fundore të elementit (të mobileve) i cili është i paraparë për instalimin e aparatit tuaj inte­grues, duhet të keni hapësirë prej së paku 200 cm², e që i dedikohet qarkullimit të lirë të ajrit për ftohje.
Në krye të elementit ajri del përjashta, për këtë arësye duhet patur kujdes që të mos jenë e mbyllur hapësira e siperme e kanalit ajrosës.
Ndryshimi i drejtimit të hapjes së derës
II.
Drejtimi i hapjes së derës mund të ndryshohet, në rast se nuk ju pëlqen. Për këtë ka menduar prodhuesi. Vrimat e duhura do t’i gjeni në anën e kundërt të kornizës së aparatit. Të mbyllura janë me tapë plastike.
Hiqeni kapakun e menteshës së sipërme, zhvidhoseni menteshën dhe largojeni derën e aparatit (në
• menteshën e poshtme është vetemse e mbështetur). Zhvidhoseni bordurën e sipërme, vejeni në anën e kundërt të kornizës së aparatit dhe vidhoseni.
• Hiqeni rondelen e menteshës së poshtme dhe (duke rrotulluar në drejtim të akrepave të orës) zhvidho-
• seni pjesën e sipërme (me cilindër) të menteshës së poshtme. Pjesën e poshtme të menteshës (pjesa cilindrike) dhe rondelën vejini në vrimën e menteshës së
• poshtme në anën e kundërt të kornizës së derës. Hiqni të gjithë këndorët në dyer dhe bëjeni këmbimin e tyre (në vend të këndorit me vrimë vendoseni
• këndorin pa vrimë dhe anasjelltas). Vejeni derën e frigoriferit mbi menteshën e poshtme.
• Vidhoseni menteshën e sipërme dhe mbulojeni me kapak.
• Zhvendosini linjat drejtuese të rrëshqitësve në anën e kundërt të derës. Vrimat, që mbetën pas zhven-
• dosjes, mbulojini me kapakë plastik. Në fund, duhet verifi kuar gomën puthitëse (guarnicionin) magne­tike (e cila nuk duhet të mbesë e rrudhur dhe duhet të jetë e shtrirë mirë në të gjitha anët). Në rast të mosputhitjes, tërheqni dhe rrotullojeni për 180°. Te modelet e caktuara, ndërrimi i gominës puthitëse të dyerve nuk ashtë i mundëshëm. Atje ku gomina mbërthyese nuk përputhet në konstruksionin e aparatit, ngrohni me largësi përshtatëse (p. sh. me tharësin e fl okëve) dhe tërheqnja lehtë në lartësinë e duhur të gominës mbërthyese.
Ndryshimi i drejtimit të hapjes së derës në pjesën me temperaturë të ultë
Zhvidhoseni kërcyesin dhe menteshën e derëzës së pjesës me temperaturë të ultë dhe hiqeni derëzen.
Vrimat, që mbetën pas zhvendosjes, mbulojini me kapakë plastik.
23
Sustën mbrojtëse vendoni në anën e poshtme të dyerëzave (i kanë vetëm disa modele).
• Rrotullojeni derëzen për 180° dhe vejeni në anën e kundërt të pjesës me temperaturë të ultë, vidhosni
• menteshën dhe kërcyesin e derëzes në vend të ri (vrimat e duhura janë të bëra paraprakisht).
1 Kapaku i menteshës së sipërme. 2 Mentesha e sipërme. 3 Bordura e sipërme. 4 Linja drejtuese e rrëshqitësit. 5 Rondela e menteshës së poshtme. 6 Cilindri i pjesës së poshtme të menteshës.
Instalimi
III.
Shtyjeni aparatin për 38 mm në thellësi të brendësisë së elementit të mobileve. Hapësira midis aparatit dhe
• anësorit të elementit të mobileve, në anën e kundërt të menteshave të derës së aparatit, duhet të jetë 4 mm në tërë lartësinë (shiko vizatimin 1). Hapni dyert e aparatit në tërë gjërësinë e mundur dhe bashkangjitni me derën e sipërme dhe të poshtme të
• elementit sipas procedurës në vijim: Udhëzuesit e rëshqitësve (të shtuar në qeskë bashkë me vidhat ST 4,2 x 9,5) përforconi në skajin e dyerve të
• aparatit. Në birrat e pambuluara futni çepat e shtuar. Dyert e aparatit shtrëngojini bashkë me dyert e elementit (vizatimi 2).
• Vendosini rrëshqitësit në linjat drejtuese dhe përforcojini me vidhat A 4 x 12 në largësi prej 15 mm nga skaji i
• derës së elementit (vizatimi 3). Largojini linjat drejtuese të rrëshqitësve dhe ndajini dyert e aparatit nga dyert e elementit.
• Përforcojini rrëshqitësit edhe me vidha të tjera dhe kujdesuni që me këtë rast të mos lëvizin rrëshqitësit
• (vizatimi 4). Përforcojini linjat drejtuese në vendin paraprak.
• Mbylleni derën dhe verifi koni cilësinë e mbylljes së sajë (goma puthitëse - guarnicioni - e derës, nuk guxon që
• të mbesë e rrudhur dhe duhet të jetë e shtrirë mirë në të gjitha anët). Më në fund, përforcojeni aparatin për elementi. Pjesën e sipërme (tavanin) përforcojeni me tri vidha A 4 x
• 12 duke e lidhur kështu me bordurën e sipërme. Pjesën e poshtme përforcojeni me dy vidha A 4 x 16 nëpër menteshat e poshtme. Për vidhat duhet bërë vrimat me Ø 3 x 5 (vizatimi 5). Plasën në anën e kundërt të menteshës së derës mbylleni me gomën puthitëse (guarnicion) (vizatimi 6).
7 Mentesha e poshtme. 8 Këndori pa vrimë. 9 Këndori me vrimë. 10 Derëza e pjesës me temperaturë të ultë. 11 Kërcyesi i derëzez. 12 Mentesha e derëzes
VËREJTJE !
Gjatë kohës së instalimit të aparatit me elementin e mobileve, aparati nuk guxon të jetë i lidhur me rrjetin elektrik. Tasti i termostatit duhet të qëndrojë në pozicionin STOP (0) përkatësisht, kontaktuesi kyçje/ shkyçje të shkyçet.
ɏɥɚɞɢɥɧɢɰɢ ɢ ɮɪɢɡɟɪɢ ɡɚ ɜɝɪɚɠɞɚɧɟ BG
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɦɨɧɬɚɠ ɧɚ ɯɥɚɞɢɥɧɢɰɢ ɢ ɮɪɢɡɟɪɢ ɫɚ ɫɚɦɨ ɡɚ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧɢ ɬɟɯɧɢɰɢ. ɍɪɟɞɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɦɨɧɬɢɪɚɧɢ ɢ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɬɟɡɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɫɬɚɧɞɚɪɬɢɬɟ ɢ ɪɟɝɭɥɚɰɢɢɬɟ ɜ ɫɬɪɚɧɚɬɚ. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɦɨɧɬɚɠ ɫɚ ɩɨɞɝɨɬɜɟɧɢ ɡɚ ɪɚɡɥɢɱɧɢ ɬɢɩɨɜɟ ɢ ɦɨɞɟɥɢ ɭɪɟɞɢ, ɡɚɬɨɜɚ ɜ ɬɹɯ ɦɨɠɟ ɞɚ ɨɬɤɪɢɟɬɟ ɧɹɤɨɢ ɩɪɨɰɟɞɭɪɢ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɥɚɝɚɬ ɡɚ ɜɚɲɢɹ ɭɪɟɞ.
24
Ɋɚɡɦɟɪɢ ɡɚ Ɇɨɧɬɚɠ ɢ ɂɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɡɚ ɐɢɪɤɭɥɚɰɢɹ ɧɚ ȼɴɡɞɭɯɚ
I.
Ɂɚɞɧɚɬɚ ɫɬɟɧɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɫɟ ɡɚɬɨɩɥɹ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚɬɚ ɦɭ (ɢ ɜɨɞɚɬɚ ɫɟ ɢɡɩɚɪɹɜɚ ɨɬ ɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ ɧɚɦɢɪɚɳ ɫɟ ɨɬɝɨɪɟ ɧɟ ɤɨɦɩɪɟɫɨɪɚ). ɉɨɪɚɞɢ ɬɨɜɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭɪɢ ɞɨɛɪɚ ɰɢɪɤɭɥɚɰɢɹ ɧɚ ɜɴɡɞɭɯɚ ɨɬ ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
ȼ ɨɫɧɨɜɚɬɚ ɧɚ ɤɭɯɧɟɧɫɤɢɹ ɦɨɞɭɥ ɜ ɤɨɣɬɨ ɳɟ ɫɟ ɩɨɫɬɚɜɹ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɜɝɪɚɠɞɚɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɢɦɚ ɩɨɧɟ
200 cɦ² ɫɜɨɛɨɞɧɨ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɡɚ ɞɨɛɪɚ ɰɢɪɤɭɥɚɰɢɹ.
ɇɚ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢɦɚ ɨɬɜɨɪ ɡɚ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɹ, ɩɨɫɬɚɪɚɣɬɟ ɫɟ ɞɚ ɧɟ ɝɨ ɩɨɤɪɢɜɚɬɟ.
ɉɪɨɦɹɧɚ ɧɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɨɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ
II.
Ⱥɤɨ ɫɱɢɬɚɬɟ ɱɟ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɨɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɟ ɜɢ ɟ ɭɞɨɛɧɚ ȼɢɟ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɹ ɩɪɨɦɟɧɢɬɟ. Ⱦɭɩɤɢɬɟ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɫɚ ɧɚɩɪɚɜɟɧɢ ɮɚɛɪɢɱɧɨ ɢ ɫɚ ɡɚɩɭɲɟɧɢ ɫ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢ ɤɚɩɚɱɟɬɚ.
Ɇɚɯɧɟɬɟ ɤɚɩɚɤɚ ɧɚ ɝɨɪɧɚɬɚ ɩɚɧɬɚ, ɪɚɡɜɴɪɬɟɬɟ ɩɚɧɬɚɬɚ ɢ ɫɜɚɥɟɬɟ ɜɪɚɬɚɬɚ (ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɟ ɟ ɮɢɤɫɢɪɚɧɚ
ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɩɚɧɬɚ). Ɇɚɯɧɟɬɟ ɝɨɪɧɚɬɚ ɥɚɣɫɧɚ ɢ ɹ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
Ɇɚɯɧɟɬɟ ɜɢɧɬɚ ɨɬ ɞɨɥɧɚɬɚ ɩɚɧɬɚ ɤɚɬɨ ɪɚɡɜɴɪɬɢɬɟ (ɜɴɪɬɟɬɟ ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ ɫɬɪɟɥɤɚ)
ɲɚɣɛɚɬɚ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɩɚɧɬɚ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɲɚɣɛɚɬɚ ɢ ɜɢɧɬɚ ɜ ɨɛɪɚɬɟɧ ɪɟɞ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
Ɇɚɯɧɟɬɟ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢɬɟ ɴɝɴɥɱɟ ɢ ɪɚɦɟɧɟɬɟ ɦɟɫɬɚɬɚ ɢɦ (ɜɦɟɫɬɨ ɧɚ ɴɝɴɥɚ ɫ ɞɭɩɤɚ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɚ
ɬɨɡɢ ɛɟɡ ɞɭɩɤɚ ɢ ɨɛɪɚɬɧɨ). ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɩɚɧɬɚ.
Ɏɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɝɨɪɧɚɬɚ ɩɚɧɬɚ ɢ ɹ ɩɨɤɪɢɣɬɟ.
ɋɦɟɧɟɬɟ ɩɥɴɡɝɚɱɢɬɟ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ.
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɢɬɟ ɤɚɩɚɱɟɬɚ ɜ ɞɭɩɤɢɬɟ.
ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟɬɨ, ɬɨ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɢɡɦɚɱɤɚɧɨ ɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɪɢɥɟɩɜɚ ɩɥɴɬɧɨ. Ⱥɤɨ ɬɨ ɧɟ ɟ
ɩɪɢɥɟɩɧɚɥɨ, ɢɡɜɚɞɟɬɟ ɝɨ ɢ ɡɚɜɴɪɬɟɬɟ ɧɚ 180°. ɉɪɢ ɧɹɤɨɢ ɦɨɞɟɥɢ ɧɟ ɟ ɜɴɡɦɨɠɧɚ ɩɨɞɦɹɧɚ ɧɚ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟɬɨ.
Ⱥɤɨ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟɬɨ ɧɟ ɩɪɢɥɟɩɜɚ ɚɛɫɨɥɸɬɧɨ ɬɨɱɧɨ ɤɴɦ ɤɨɪɩɭɫɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ, ɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ
ɡɚɝɪɹɬɨ ɨɬ ɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɫɴɫ ɫɟɲɨɚɪ) ɢ ɥɟɤɨ ɞɚ ɛɴɞɟ ɪɚɡɩɴɧɚɬɨ ɞɨ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚɬɚ ɞɴɥɠɢɧɚ.
ɉɪɨɦɹɧɚ ɧɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɨɬɜɚɪɹɧɟ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɤɚɦɟɪɚɬɚ ɡɚ ɞɴɥɛɨɤɨ ɡɚɦɪɚɡɹɜɚɧɟ
Ɋɚɡɜɴɪɬɟɬɟ ɛɥɨɤɢɪɚɳɢɹ ɟɥɟɦɟɧɬ ɢ ɩɚɧɬɚɬɚ ɢ ɫɜɚɥɟɬɟ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɤɚɦɟɪɚɬɚ ɡɚ ɞɴɥɛɨɤɨ
ɪɚɡɦɪɚɡɹɜɚɧɟ. Ɂɚɩɭɲɟɬɟ ɞɭɩɤɢɬɟ ɫ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢɬɟ ɤɚɩɚɱɟɬɚ.
ɉɪɟɦɟɫɬɟɬɟ ɡɚɳɢɬɧɚɬɚ ɩɪɭɠɢɧɚ ɜ ɞɨɥɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ (ɫɚɦɨ ɩɪɢ ɧɹɤɨɢ ɦɨɞɟɥɢ).
Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ 180° ɢ ɹ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɤɚɦɟɪɚɬɚ. Ɏɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɛɥɨɤɢɪɚɳɢɹ ɟɥɟɦɟɧɬ ɢ ɩɚɧɬɚɬɚ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ (ɞɭɩɤɢɬɟ ɫɚ ɮɚɛɪɢɱɧɨ ɧɚɩɪɚɜɟɧɢ).
1 Ʉɚɩɚɤ ɧɚ ɝɨɪɧɚɬɚ ɩɚɧɬɚ 2 Ƚɨɪɧɚ ɩɚɧɬɚ 3 Ƚɨɪɧɚ ɥɚɣɫɧɚ 4 ɉɥɴɡɝɚɱɢ 5 ȼɢɧɬ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɩɚɧɬɚ 6 ɒɚɣɛɚ ɧɚ ɞɨɥɧɚɬɚ ɩɚɧɬɚ
7 Ⱦɨɥɧɚ ɩɚɧɬɚ 8 ɔɝɴɥ ɛɟɡ ɞɭɩɤɚ 9 ɔɝɴɥ ɫ ɞɭɩɤɚ 10 Ʉɚɦɟɪɚ ɡɚ ɞɴɥɛɨɤɨ ɡɚɦɪɚɡɹɜɚɧɟ 11 Ȼɥɨɤɢɪɚɳ ɟɥɟɦɟɧɬ 12 ɉɚɧɬɚ
25
III.
Ɇɨɧɬɚɠ ɧɚ ɭɪɟɞɚ
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɤɭɯɧɟɧɫɤɢɹ ɦɨɞɭɥ ɧɚ 38 ɦɦ ɤɚɬɨ ɨɫɢɝɭɪɢɬɟ ɩɨɧɟ ɩɨ 4 ɦɦ ɫɜɨɛɨɞɧɨ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɞɨ ɫɬɟɧɢɬɟ ɧɚ ɤɭɯɧɟɧɫɤɚɬɚ ɦɟɛɟɥ (Ɏɢɝ. 1).
Ɉɬɜɨɪɟɬɟ ɲɢɪɨɤɨ ɜɪɚɬɚɬɚ ɢ ɹ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɡɚɟɞɧɨ ɫ ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɦɨɞɭɥɚ. ɉɪɨɰɟɞɢɪɚɣɬɟ ɩɨ ɫɥɟɞɧɢɹ ɧɚɱɢɧ:
Ɏɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢɬɟ ɜɨɞɚɱɢ (ɧɚɦɢɪɚɬ ɫ ɜ ɧɚɣɥɨɧɨɜɨ ɩɥɢɤɱɟ ɜ ɭɪɟɞɚ ɫ ɜɢɧɬɨɜɟ ST 4,2 x 9.5) ɤɴɦ ɤɪɚɹ ɧɚ ɜɪɚɬɚɬɚ. ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɧɚ ɞɭɩɤɢɬɟ ɬɚɩɢɱɤɢɬɟ ɡɚ ɞɚ ɝɢ ɡɚɬɜɨɪɢɬɟ.
ɋɥɨɠɟɬɟ ɟɞɧɚ ɤɴɦ ɞɪɭɝɚ ɜɪɚɬɢɬɟ ɧɚ ɤɭɯɧɟɧɫɤɢɹ ɦɨɞɭɥ ɢ ɭɪɟɞɚ (Ɏɢɝ. 2).
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɥɚɣɫɧɢɬɟ ɜ ɩɥɴɡɝɚɱɢɬɟ ɢ ɝɢ ɮɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɤɴɦ ɦɨɞɭɥɚ ɧɚ ɪɚɡɫɬɨɹɧɢɟ ɨɤɨɥɨ 15 ɦɦ ɨɬ ɪɴɛɚ, ɤɚɬɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɜɢɧɬɨɜɟ A 4 x 12 (Ɏɢɝ. 3).
ɂɡɜɚɞɟɬɟ ɩɥɴɡɝɚɱɢɬɟ ɢ ɪɚɡɞɟɥɟɬɟ ɜɪɚɬɚ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɨɬ ɬɚɡɢ ɧɚ ɤɭɯɧɟɧɫɤɢɹ.
Ɏɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɩɥɴɡɝɚɱɢɬɟ ɤɚɬɨ ɜɧɢɦɚɜɚɬɟ ɞɚ ɧɟ ɝɢ ɢɡɦɟɫɬɢɬɟ ɩɪɢ ɡɚɜɢɧɬɜɚɧɟɬɨ (Ɏɢɝ. 4).
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɩɥɴɡɝɚɱɢɬɟ ɜ ɩɴɪɜɨɧɚɱɚɥɧɨɬɨ ɢɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ.
Ɂɚɬɜɨɪɟɬɟ ɜɪɚɬɚɬɚ ɢ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɟɬɨ (ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɛɢɪɚ). ȼɪɚɬɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɬɜɚɪɹ ɢ ɡɚɬɜɚɪɹ ɝɥɚɞɤɨ.
ɁȺȻȿɅȿɀɄȺ:
ɍɪɟɞɢɬɟ ɫ ɜɢɫɨɱɢɧɚ ɞɨ 575 ɦɦ ɢɦɚɬ ɫɚɦɨ ɟɞɧɚ ɥɚɣɫɧɚ.
ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɜ ɤɭɯɧɟɧɫɤɢɹ ɦɨɞɭɥ. ȼ ɝɨɪɧɚɬɚ ɱɚɫɬ ɮɢɤɫɢɪɚɣɬɟ ɫ ɬɪɢ ɜɢɧɬɱɟɬɚ A 4 x 12, ɚɜ ɞɨɥɧɚɬɚ ɫ ɞɜɟ A 4 x 16. ɇɚɩɪɚɜɟɬɟ ɞɭɩɤɢ ɫ ø 3 x 5 (Ɏɢɝ. 5).
Ɂɚɬɜɨɪɟɬɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨɬɨ ɫ ɭɩɥɴɬɧɟɧɢɹɬɚ (Ɏɢɝ. 6).
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɪɟɞɢ ɦɨɧɬɚɠ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɜ ɤɭɯɧɟɧɫɤɢɹ ɦɨɞɭɥ,ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚɬɚ ɦɪɟɠɚ ɢ ɩɨɫɬɚɜɟɬɟ ɤɥɸɱɚ ɧɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ STOP (0) ɢɥɢ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ.
Combină frigorifi că – frigider + congelator RO
InstrucĠiunile de instalarea combinelor frigorifi ce sunt destinate numai personalului specializat. Combina trebuie montatăúi instalată în conformitate cu aceste instrucĠiuni úi cu standardele úi normele în vigoare. InstrucĠiunile de instalare au fost întocmite pentru mai multe tipuri/modele de combine. Unele proceduri descrise aici nu se aplică deci combinei dvs.
Dimensiuni de instalare úi circulaĠia necesară a aerului
I.
Peretele din spate al combinei se încălzeúte în timpul funcĠionării combinei iar din tava de scurgere de pe compresor se evaporă apă. Trebuie să asiguraĠi o circulaĠie corespunzătoare a aerului în partea din spate a combinei.
La baza structurii pe care veĠi aúeza combina trebuie să existe un spaĠiu de cel puĠin 200 cm² pentru a asigura circulaĠia aerului.
Aerul iese prin partea superioară a combinei – nu acoperiĠi această deschizătură.
26
Inversarea sensului de deschidere a uúii
II.
Dacă consideraĠi că sensul de deschidere a uúii nu vă este convenabil, îl puteĠi schimba. Găurile nec­esare de pe partea opusă a incintei combinei au fost aúezate acolo din fabricăúi sunt mascate.
DemontaĠi capacul balamalei superioare úi scoateĠi uúa deúurubând balamaua (uúa nu este susĠinută de balamaua inferioară).
DeúurubaĠi rama de sus. AúezaĠi-o în partea opusăúifi xaĠi-o.
ScoateĠi úaiba de pe balamaua inferioarăúi desfaceĠi dispozitivul de strângere al balamalei inferioare (rotindu-l în sensul acelor de ceasornic).
InstalaĠi dispozitivul úi úaiba în ordine inversă în deschizătura balamalei inferioare de pe partea opusă a combinei.
ScoateĠi toate colĠurile uúii úi schimbaĠi-le între ele (în locul unuia cu gaură montaĠi unul fără gaurăúi invers).
AúezaĠi u
InstalaĠi balamaua superioarăúi acoperiĠi-o.
ReaúezaĠi ghidajele pe părĠile opuse ale celor două uúi.
AcoperiĠi găurile rămase cu capace.
După ce aĠi inversat uúa, verifi caĠi dacă garnitura magnetică se închide corect. Aceasta trebuie să fi e dreaptăúi să se închidă pe tot conturul uúii. In cazul in care nu se potriveste perfect, trageti de ea si rotiti-o cu 180°.
În unele modele nu se poate înlocui garnitura de la uúă.
“Dacă garnitura nu se lipeúte bine de carcasa aparatului, va trebui încălzită de la o distanĠă potrivită (cu ajutorul unui uscător de păr, de exemplu) úi apoi se va întinde uúor până la o înălĠime corespunzătoare.”
Schimbarea direcĠiei de deschidere a uúii compartimentului cu temperatură scăzută
DesfaceĠi elementul de blocare úi balamaua compartimentului cu temperatur
AcoperiĠi găurile cu capacele livrate.
Arc de siguranĠă din partea laterală jos a uúii (numai la anumite modele).
ÎntoarceĠi uúa cu 180° úifi xaĠi-o în partea cealaltă a compartimentului. FixaĠi balamaua úi elementul de blocare al uúii (găurile există deja).
úa combinei pe balamaua de jos.
ă scăzutăúi scoateĠi uúa.
1 Kapaku i menteshës së sipërme. 2 Mentesha e sipërme. 3 Bordura e sipërme. 4 Linja drejtuese e rrëshqitësit. 5 Rondela e menteshës së poshtme. 6 Cilindri i pjesës së poshtme të menteshës.
Instalarea combinei
III.
ÎmpingeĠi combina 38 mm în interiorul structurii de bucătărie úi lăsaĠi cel puĠin 4 mm liber în ambele părĠi între
• combinăúi pereĠii laterali ai structurii (fi g. 1). DeschideĠi larg uúa úifi xaĠi-o de uúa structurii de bucătărie. Procedura este următoarea:
• Fixati dispozitivele de ghidare (le gasiti atasate in punga de plastic impreuna cu suruburi ST 4,2 x 9,5) pe
• marginea usii. Acoperiti orifi ciile ramase libere cu ornamentele atasate.
AlăturaĠi uúa combinei úi uúa structurii (fi g. 2).
7 Mentesha e poshtme. 8 Këndori pa vrimë. 9 Këndori me vrimë. 10 Derëza e pjesës me temperaturë të ultë. 11 Kërcyesi i derëzez. 12 Mentesha e derëzes
27
IntroduceĠi plăcuĠele în ghidaje úifi xaĠi-le pe uúa structurii la aprox. 15 mm de margine, cu ajutorul unor
úuruburi A4 x 12 (fi g. 3). ScoateĠi ghidajele úi separaĠi uúa combinei de uúa structurii.
• FixaĠi plăcuĠele úi aveĠi grijă să nu le miúcaĠi când le fi xaĠi (fi g. 4).
• FixaĠi ghidajele în poziĠia iniĠială.
• ÎnchideĠi uúa úi verifi caĠi garnitura (aceasta trebuie să fi e dreaptă). Uúa trebuie să se deschidăúi să se
• închidă uúor.
NOTĂ:
Combinele cu înălĠimea de 575 mm au numai un ghidaj úi o plăcu
FixaĠi combina în structura de bucătărie. În partea superioară fi xaĠi trei úuruburi A4 x 12 prin ramă, iar pe partea inferioară douăúuruburi A4 x 16, prin balamalele de jos. PracticaĠi găuri de diam. 3 x 5 (fi g. 5).
IzolaĠi spaĠiul de pe partea opusă a balamalei cu materialul furnizat (fi g. 6).
ATENğIE !
Înainte de instalarea combinei în structura de bucătărie, deconectaĠi alimentarea úi reglaĠi termostatul pe poziĠia STOP (0) sau opriĠi de la butonul ON/OFF.
Ġă.
Integrerbare køle- og fryseskabe DA
Eltilslutningen af køleskabet skal foretages efter gældende regler, se herom i brugsanvisningen. Denne monteringsanvisning er gældende for fl ere forskellige modeller. Der vil derfor kunne forekomme funktionsbeskrivelser, der ikke passer til Deres model.
Indbygningsmål og luftcirkulation
I.
Når skabet er i funktion afgiver bagvæggen varme og der sker en fordampning af tøvandet. Derfor skal der være en passende luftcirkulation bag skabet, når dette bygges ind i et skabselement.
Under køleskabet skal der mindst være 200 cm² udluftning for at sikre, at skabet fungerer efter hen­sigten (se nedenstående tegning).
Luftcirkulationen skal kunne foregå uhindret.
Dørvending
II.
Skabets dør kan ændres fra højrehængslet til venstrehængslet, hvis dette ønskes. Alle huller er boret og afdækket med blindpropper. Fremgangsmåde:
Afmonter dækslet fra det øverste hængsel, skru hængslet af og tag døren af.
• Skru den øverste skinne af og skru den fast på den modsatte side.
• Flyt styrelisten til den modsatte side af døren.
Skru det nederste hængsel af.
Flyt hængseltappen over i det modsatte hul i det nederste hængsel. Husk at påsætte skiven igen.
Påmonter det nederste hængsel på skabets venstre side.
Byt de 2 plasthjørner på dørens øverste del.
28
Påsæt døren på det nederste hængsel.
• Påmonter det øverste hængsel på skabets venstre side og påsæt dækslet.
• Alle blindpropper påsættes igen.
• Check tætningslisten. Den må ikke være krøllet og skal være tætsiddende. I tilfælde af, at tætningslis-
• ten ikke sidder perfekt, tag den af og roter den 180° grader. På enkelte modeller kan dørtætningslisten ikke udskiftes. Hvis den ikke klæber perfekt til skabet, skal den opvarmes (f. eks. ved hjælp af en hårtørrer) og derefter trækkes forsigtig ud i nødvendig højde.
At vende døren til fryseboksen
Skrue låsebeslag og hængsel af boksen og tag døren af.
Isæt blændpropperne.
Siirrä turvajousi oven alareunaan (vain joissakin malleissa).
Vend døren 180° og sæt den på den modsatte side. Fastgør hængslet og låsebeslaget (hullerne er der i forvejen).
1 Dæksel for øverste hængsel 2 Øverste hængsel 3 Øverste skinne 4 Styrelister 5 Skive 6 Hængseltap
Indbygning
III.
Skub skabet 38 mm ind i køkkenskabet og sørg for, at der er mindst 4 mm luft på begge sider mellem ska-
• bets og køkkenskabets sidevægge (fi g. 1). Begge døre åbnes helt og sættes sammen med køkkenskabsdøren.
• Glideskinnerne er vedlagt i en plastik pose sammen med skruerne ST 4,2 x 9,5. Monter disse til dørkanten.
• Luk hullerne med de medfølgende blændpropper. Skabsdørene sættes sammen med køkkenskabets dør (fi g. 2).
• Gliderne sættes ind i styrelisterne og skrues på køkkenskabsdøren 15 mm fra kanten med 4 x 12 mm skruer
• (fi g. 3). Fjern styrelisterne og adskil skabsdøren fra køkkenskabsdøren.
• Skru gliderne fast, men pas på ikke at rykke på dem under påsætningen (fi g. 4).
• Skru styrelisterne på igen.
• Luk døren og check at dørlisten ikke har taget skade. Døren skal let kunne åbnes og lukkes.
• Foroven skrues de tre skruer 4 x 12 fast gennem skinnen. Forneden skrues 2 skruer 4 x 16 gennem de
• nederste hængsler forneden. Bor et hul på 3 x 5 mm (fi g. 5). Dæk revnen imellem køkkenskabet og køleskabet, modsat hængselsiden (fi g. 6).
7 Nederste hængsel 8 Plasthjørne (uden hul) 9 Plasthjørne (med hul) 10 Boks 11 LĎsebeslag 12 DĜrhüngsel
Integrerbara kyl- och frysskåp SV
Elanslutningen av kylskåpet skall utföras efter gällande regler, läs om dessa i bruksanvisningen. Denna monteringsanvisning gäller för fl era olika modeller. Det kan därför förekomma funktionsbeskrivnin­gar, som inte passar Er modell.
29
Inbyggningsmått och luftcirkulation
I.
När skåpet är i funktion avger bakväggen värme och det sker en förångning av tövattnet. Därför skall det vara en lämplig luftcirkulation bakom skåpet, när detta byggs in i ett skåpselement.
Under kylskåpet skall det minst vara 200 cm² utluftning för att garantera, att skåpet fungerar som avsett (se nedanstående teckning).
Luftcirkulationen skall kunna ske obehindrat.
Dörrvändning
II.
Skåpsdörren kan ändras från höger gångjärn till vänster gångjärn, om så önskas. Alla hål är borrade och täckta med utfyllnadsproppar. Tillvägagångssätt:
Avlägsna locket från det övre gångjärnet, skruva av gångjärnet och tag av dörren.
Skruva av den övre skenan och skruva fast den på den motsatta sidan.
Flytta ledskenan till den motsatta sidan av dörren.
Skruva av det nedre gångjärnet.
Flytta gångjärnstappen över i det motsatta hålet i det nedre gångjärnet. Kom ihåg att sätta på skivan igen.
Montera på det nedre gångjärnet på skåpets vänstra sida.
Byt de 2 plasthörnen på dörrens övre del.
Sätt på dörren på det nedre gångjärnet.
Montera på det övre gångjärnet på skåpets vänstra sida och sätt på locket.
Alla utfyllnadsproppar sättes på igen.
Kontrollera tätningslisten. Den får inte vara vriden och den skall sluta till tätt. Ifall den inte sitter perfekt, ta av den och rotera den 180 grader. På vissa modeller kan tätningslisten inte bytas. Om den inte pas­sar perfekt kan den värmas upp (t.ex. med hjälp av en hårtork) varpå man kan dra ut den lite så den passar till dörren.
Omhengsling av døren til fryseboksen
Skruva loss låsbeslag och gångjärn från frysfacket och lyft av dörren.
Flytta säkerhetsfjädern till dörrens nedre del (endast på vissa modeller).
Sätt fast täckpluggarna.
Vänd dörren 180° och sätt den på motsatt sida. Sätt fast gångjärnet och låsbeslaget (hålen fi nns redan där).
1 Lock till övre gångjärn 2 Övre gångjärn 3 Övre skena 4 Ledskena 5 Skiva 6 Gångjärnstapp
Indbygning
III.
Skjut in skåpet 38 mm in i köksskåpet och se till att det fi nns minst 4 mm luft på båda sidor mellan skåpets
• och köksskåpets sidoväggar (fi g. 1). Båda dörrarna öppnas helt och sätts ihop med köksskåpsdörren.
• Utdragsskenor och skruvar ST 4,2 x 9,5 bifogas i en plastpåse. Montera dessa på dörrkanten. Täck dem
7 Nedre gångjärn 8 Plasthörn (utan hål) 9 Plasthörn (med hål) 10 Frysfack 11 Låsbeslag 12 Dörrgångjärn
30
öppna hålen med bifogade proppar. Skåpsdörrarna sätts ihop med köksskåpets dörr (fi g. 2).
• Löparna sätts in i glidskenorna och skruvas på köksskåpsdörren 15 mm från kanten med 4 x 12 skruer
• (fi g. 3). Avlägsna ledskenorna och separera skåpsdörren från köksskåpsdörren.
• Skruva fast löparna, men se till att de inte ruckas under monteringen (fi g. 4).
• Skruva på ledskenorna igen.
• Stäng dörren och kontrollera att dörrskenan inte tagit skada. Dörren skall lätt kunna öppnas och stängas.
• Upptill skruvas de tre skruvarna 4 x 12 fast genom skenan. Nedtill skruvas 2 skruvar genom 4 x 16 de nedre
• gångjärnen. Nedanför med 2 skruvar (fi g. 5). Täck över sprickan mellan köksskåpet och kylskåpet, mittemot gångjärnssidan (fi g. 6).
Integrerbare kyøle og fryseskaper NO
Monteringsanvisningen er beregnet på installatøren. Monteringen skal skje i samsvar med denne anvisningen og gjeldende standarder og regler. Monteringsanvisningen omfatter fl ere modeller. Enkelte prosedyrer kan derved være beskrevet som ikke gjelder ditt produkt.
Nisjemål og luftsirkulasjon
I.
Bakveggen av skapet blir varm under drift (og smeltevann fra kjøleskapet fordampes over kompressoren). Du må derfor sørge for tilstrekkelig luftsirkulasjon bak skapet.
I sokkelen på kjøkkenmøbelet, som skapet skal monteres i, skal det være minimum 200 cm2 lufteåpn­ing for å sikre tilstrekkelig sirkulasjon.
Luften stiger opp bak skapet og åpning i øvre bakkant av kjøkkenmøbelet må ikke dekkes til.
Omhengsling av døren
II.
Hvis du fi nner ut at skapdøren slår feil vei, kan du enkelt hengsle den om. Alle nødvendige hull er tilstede.
Fjern dekselet på øvre hengsel, skru løs hengslet og løft av døren.
• Skru av øvre dekklist, forskyv den til motsatt side av skapet og fest den.
• Ta av skiven på det nedre hengslet og demonter tappen på beslaget (roter den mot urviseren).
• Monter tappen på det nedre hengslet på motsatt side og sett på skiven.
• Ta av hjørnebeslagene på oversiden av døren (det med hull og det uten hull) og plasser dem på mot-
• satt side. Sett døren på det nedre hengslet.
• Sett på øvre hengsel, fest det og dekk med dekslet.
• Flytt holderne for glidebeslagene til motsatt side av døren.
• Dekk synlige hull med plastpropper.
• Sjekk tetningslisten. Den skal være tettsittende og uten krøller.
• Hvis tetningslisten ikke sitter ordentlig så ta den av og roter den 180 grader.
• På enkelte modeller kan ikke dør tetningslisten skiftes. Hvis listen ikke limer perfekt til skapet, kan den
• oppvarmes (f.eks. med hjelp av en hårtørker) og så strekkes forsiktig ut i nødvendig høyde.
31
Omhengsling av døren til fryseboksen
Skru av låsebeslag og hengsel på boksen og ta av døren.
• Sett i blindpluggene.
• Bytt sikkerhetsfjæren til nedsiden av døren (kun på enkelte modeller).
• Snu døren 180° og sett den på igjen på motsatt side. Fest hengselen og låsebeslaget (hullene er der i forveien).
1 Deksel for øvre hengsel 2 Øvre hengsel 3 Øvre dekklist 4 Holder for glidebeslag 5 Skive nedre hengsel 6 Tapp nedre beslag
Montering av skapet
III.
Plasser apparatet midt i skapet slik at det er minimum 4 mm klaring til begge sideveggene. Skyv apparatet så
• langt inn at det står 38 mm innenfor skapets forkant. Åpne døren til apparatet helt og fest den til møbeldøren som følger;
• Glideskinnene er vedlagt i en plastpose sammen med skruene ST 4,2 x 9,5. Monter disse til dørkanten.
• Steng hullene med blindpluggene som følger med. Sett apparatets dør og møbeldøren sammen som vist på fi g 2.
• Sett inn glidebeslagene i holderne og fest dem til møbeldøren ca. 15 mm fra kanten ved bruk av de vedlagte
• 4x12 mm skruene (fi g. 3). Fjern holderne og separer møbeldøren fra apparatet.
• Fest glidebeslagene og påse at du ikke beveger dem ved festing (fi g. 4).
• Fest holderne i sin originale posisjon.
• Lukk døren og sjekk at magnetlisten ligger riktig. Døren skal kunne åpnes og lukkes lett.
7 Nedre beslag 8 Hjørnebeslag uten hull 9 Hjørnebeslag med hull 10 Boks 11 Låsebeslag 12 Dørhengsel
NB!
Apparat med høyde 575 mm har bare en holder og ett glidebeslag.
Fest apparatet til kjøkkenenheten. På oversiden festes det med 3 skruer 4 x 12 gjennom listen og på nedsi­den ved 2 skuer 4 x 16 gjennom de nedre hengslene. Bor hull, Ø 3 x 5 mm (fi g. 5).
Forsegl åpningen på motsatt side av hengslene med vedlagte tetningsliste (fi g. 6).
ADVARSEL
Før skapet monteres, sørg for at skapet er uten strøm og sett termostaten i 0 prosisjon eller slå av av/på bryteren.
Intergroivat yhdistelmäkaapit FI
Jääkaapin sähköliitäntä tulee tehdä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Katso ohjeet käyttöo­hjeesta.Tämä asennusohje koskee useita eri malleja. Siksi siinä esiintyy kuvauksia toiminnoista, joita ei ole Teidän mallissanne.
32
Asennusmitat ja ilmankierto
I.
Kaapin toimiessa takaseinä säteilee lämpöä ja sulamisvettä haihtuu. Siksi kaapin takana tulee olla riittävä tuuletus upotettaessa jääkaappi kaapiston sisään.
Jääkaapin alla tulee olla vähintään 200 cm² tuuletustila sen varmistamiseksi, että kaappi toimii tarkoitetulla tavalla (ks. piirros alla).
Ilman tulee voida kiertää esteettä.
Oven kääntö
II.
Haluttaessa kaapin oven voi muuttaa oikeakätisestä vasenkätiseksi. Kaikki reiät on porattu ja peitetty tulpilla. Menettelytapa:
Irrota yläsaranan peitelevy, ruuvaa sarana irti ja ota ovi pois.
Ruuvaa yläkisko irti ja ruuvaa se kiinni vastakkaiselle puolelle.
Siirrä ohjauslista oven vastakkaiselle puolelle.
Ruuvaa alasarana irti.
Vaihda saranatappi vastakkaiseen reikään alasaranassa. Muista laittaa aluslevy takaisin paikalleen.
Asenna alasarana kaapin vasemmalle sivulle.
Vaihda oven yläosan 2 muovikulmaa.
Aseta ovi alasaranan varaan.
Asenna yläsarana kaapin vasemmalle puolelle ja laita peitelevy paikalleen.
Kaikki suojatulpat laitetaan takaisin.
Tarkista että kumieristys ei ole mutkalla ja että se tiivistää oviaukon kunnolla. Tarvittaessa kierrä sitä 180°.
Joissakin malleissa eristyslistaa ei voi irroittaa. Tällöin se voidaan kuumentaa esim. hiustenkuivaajalla ja lämpöisenä varovasti venyttää tarvittavaan asentoon.
Vaihdettava oven avautumissuunta, pakastuslokero
Irrottakaa pakastuslokeron lukkohela ja sarana ja irrottakaa ovi.
Aseta täytetulpat paikalleen.
Siirrä turvajousi oven alareunaan (vain joissakin malleissa).
Kääntäkää ovea 180 astetta ja asentakaa se vastakkaiselle puolelle. Asentakaa sarana ja lukkohela (reiät ovat jo valmiina).
1 Yläsaranan suojalevy 2 Yläsarana 3 Yläkisko 4 Ohjauslistat 5 Aluslevy 6 Saranatappi
Asennus
III.
Työnnä kaappi 38 mm sisään keittiökaappiin ja huolehdi siitä,että kaapin ja keittiökaapin sivuseinien väliin jää
• vähintään 4 mm ilmaa (kuva 1). Molemmat ovet avataan kokonaan ja kiinnitetään keittiökaapin oveen.
• Vetokiskot ja ruuvit ST 4,2 x 9,5 ovat muovipussissa. Asenna ne oven reunaan. Sulje aukot mukana tulevilla
• tulpilla. Kaapinovet kiinnitetään keittiökaapin oveen. (kuva 2).
7 Alasarana 8 Muovikulma (ei reikää) 9 Muovikulma (reiällinen) 10 Pakastuslokero 11 Lukkohela 12 Ovisarana
33
Liukupalat laitetaan ohjauslistoihin ja ruuvataan keittiökaapin oveen 15 mm reunasta (kuva 3). Käytä 4 x 12
• mm ruuveja. Poista ohjauslistat ja irrota kaapinovi keittiökaapin ovesta.
• Ruuvaa liukupalat kiinni, mutta varo etteivät ne liikahda asennuksen aikana (kuva 4).
• Ruuvaa ohjauslistat takaisin kiinni
• Sulje ovi ja tarkista, ettei ovilista ole vaurioitunut. Oven tulee avautua ja sulkeutua kevyesti.
• Ylhäällä ruuvataan kolme ruuvia (3) 4 x 12 kiskon läpi. Alhaalla ruuvataan 4 x 16 ruuvia (2) alimpien saranoi-
• den läpi (kuva 5). Peitä keittiökaapin ja jääkaapin välinen rakoa, saranapuolen vastakkaisella puolella (kuva 6).
BeépíthetĘ hĦtĘszekrények mélyhĦtĘvel HU
Ez a Beépítési útmutató a mélyhĦtĘs hĦtĘszekrények bútorzatba való beépítésére vonatkozik és a szakemberek számára készült. A készülék beépítését az itt leírtak és a szerelési munkákra vonatkozó biztonságtechnikai elĘírások betartásával kell elvégezni. A Beépítési útmutató több modellre/típusra vonatkozik - ezért elĘfordulhat -, hogy az útmutatóban elĘírtak nem minden pontja vonatkozik az Ön által megvásárolt készülékre.
Beépítési méretek és a készülék hĦtése
I.
A készülék beépítése során minden esetben biztosítani kell a megfelelĘ levegĘ cirkulálást, mivel a hĦtĘszekrény mĦködése hĘtermeléssel jár együtt és az üzemelése közben a hátoldala erĘsen felmeleg­szik (ezért tud könnyen elpárologni a kompresszor fölötti tálcából az olvadékvíz).
A beépített bútornál legalább 200 cm² nagyságú szabad felületet kell hagyni a készülék alsó felfekvĘ felületénél, hogy a levegĘ hĦtése megfelelĘ legyen.
A készülék hátsó felületének legalább 50 mm-re kell elhelyezkednie a hátfaltól és a felsĘ részt is sza­badon kell hagyni a megfelelĘ levegĘ mozgás biztosításának érdekében.
Az ajtó nyitásirányának cseréje
II.
Az ajtó felfüggesztését - szükség esetén - a készülék másik oldalára szerelheti át. Ennek céljából a készülék ajtókeretének ellenkezĘ oldalán megfelelĘ furatok állnak rendelkezésre, amelyeket kivehetĘ mĦanyag dugókkal fedtek el.
Vegye le a felsĘ zsanér borítóját, csavarozza ki a tartócsavarokat, majd vegye le az ajtót (az alsó zsanérra
• csak fel van függesztve az ajtó). Szerelje ki a felsĘ tartó csavarjait, helyezze át a készülék ellenkezĘ oldalára a keretnél lévĘ furatatokhoz és
• csavarozza fel. Vegye le az alsó zsanérról az alátétet és (az óra járásával ellentétes irányba forgatva) csavarja ki az alsó
• zsanér csapját. A csapot az alátéttel együtt szerelje fel az ellenkezĘ oldalon lévĘ alsó zsanér furatába.
• Vegye le az ajtóról a sarokdarabokat és cserélje meg Ęket (a furattal rendelkezĘ sarokdarab helyére a furat
• nélküli sarokvas kerüljön és fordítva). Helyezze fel a készülék ajtaját az alsó zsanérra.
• Csavarozza fel a felsĘ zsanért és fedje le a borítójával.
34
Helyezze át az ajtó másik oldalára a csúsztatható vezetékeket.
• Az ajtó másik oldalán szabadon maradt furatokba dugja be a kivehetĘ mĦanyag dugókat.
• EllenĘrizze, hogy a mágneses tömítésĦ ajtó megfelelĘen záródik-e? (az ajtótömítésnek mindenhol egy-
• enletesen és tökéletesen tömítve kell felfeküdnie). Amennyiben nem illeszkedik, húzzuk ki és fordítsuk el 180°–kal. Néhány modellnél az ajtó szigetelése nem cserélhetĘ. Ahol a szigetelĘ nem fekszik a burkolathoz, megfelelĘ távolságból melegitse meg (pld. hajszárítóval) és húzza a szigetelĘ magaságához illesztĘenk szét.
A mélyhĦtĘ ajtó nyitásirányának cseréje
Csavarja le a mélyhĦtĘrész ajtajának reteszét és pántját,majd vegye le az ajtót.
• Az így keletkezett lyukakat dugaszolja be a mellékeltdugaszokkal.
• A biztositót az ajtó alsó oldalára tegye át. (csak neémelyik tipus rendelkezik ezzel a lehetĘséggel).
• Az ajtót fordítsa meg 180°-kal, helyezze fel a mélyhĦtĘrész másik oldalára, majd csavarja fel az ajtó
• pántját és reteszét az új helyre (a rögzítést szolgáló lyukak jól láthatóak).
1 FelsĘ zsanér borító 2 FelsĘ zsanér 3 FelsĘ tartó 4 Csúsztatható vezeték 5 Alsó zsanér alátét 6 Alsó zsanér csap
A készülék beépítése
III.
Helyezze be a készüléket a beépített bútorba kb. 38 mm mélyen úgy, hogy a készülék és a bútor oldalfalainál
7 Alsó zsanér 8 Sarokdarab furat nélkül 9 Sarokdarab furattal 10 MélyhĦtĘ ajtó 11 Ajtó csapózár 12 Ajtó zsanér
- a teljes beépítési magasságban - legalább 4 mm-es szabad hely maradjon (1. ábra). Nyissa ki teljesen a készülék ajtaját, majd az alábbi lépések szerint szerelje fel az ajtóra az ajtóborítását.
• A csusztatók hordozóját (a zacskóban mellékelt, a ST 4,2 x 9,5 csavarokkal együtt) erĘsitse az ajtó szélére. A
• takaratlan lyukakba a mellékelt dogókat dugja. Nyomja össze az ajtót és az ajtóborítást (2. ábra).
• Tolja be a csúsztatható vezetékbe a tolókát és csavarozza Ęket össze a 4 x 12 mm-es csavarokkal az
• ajtóborítás szélétĘl 15 mm-re (3. ábra). Távolítsa el a csúsztatható vezetéket és válassza szét az ajtót és az ajtóborítást.
• ErĘsítse fel a tolókákat az ajtóborításra a többi csavarral, de közben ügyeljen arra, hogy a tolókák ne mozdul-
• hassanak el (4. ábra). ErĘsítse fel a csúsztatható vezetékeket az eredeti helyeknél.
• Zárja be az ajtót és ellenĘrizze a könnyĦ, de biztonságos zárhatóságot és nyithatóságot (az ajtótömítésnek
• egyik oldalon sem szabad összenyomódni).
MEGJEGYZÉS:
Az 575 mm magasságú készülék csak egy darab tolókával és egy darab csúsztatható vezetékkel van ellátva.
Befejezésül a bútorhoz kell erĘsíteni a készüléket. A felsĘ részt 3 csavarral A 4 x 12 a felsĘ vezetékhez, az alsó
• részt pedig 2 csavarral A 4 x 16 az ajtózsanéron át. Csavarokhoz ø 3 x 5 mm-es furatokat kell elĘfúrni (5. ábra). Az ajtózsanérral ellentétes oldalon a készülékhez mellékelt szegélyléccel tömítse be az oldalnyílást (6. ábra).
FIGYELEM!
A készülék beépítésének ideje alatt a hĦtĘszekrényt tilos az elektromos hálózatra kapcsolni! A
35
hĘfokszabályzót a STOP (0) pozícióba kell állítani, illetve a BE/KI-kapcsolót kapcsolja ki és a csatlakozó dugót húzza ki a fali konnektorból!
Integraþní chladící-mrazící pĜístroje CS
Návod k vestavČní chladících a mrazících pĜístrojĤ je urþen odborníku. VestavČní a pĜipojení pĜístroje musí být provedeno v souladu s návody a platnými normami a pĜedpisy. Návody k vestavČní jsou urþeny k vestavČní rĤzných modelĤ pĜístrojĤ, proto jsou popsány také postupy, které nejsou u vašeho pĜístroje potĜebné.
Vestavovací rozmČry a chlazení pĜístroje
I.
Vzduch za pĜístrojem musí neustále bez pĜekážek kroužit, protože se zadní strana pĜístroje zahĜívá (a z nádobky na kompresoru se vypaĜuje voda).
Na spodku nábytkového dílu, do kterého se bude vstavovat integraþní pĜístroj, musí byt nejménČ 200 cm² velký otvor, který je urþen vstupu chladícího vzduchu.
Nad dílem vzduch vystupuje, proto dejte pozor na to, aby jste nezakryli horní otvor vČtraciho kanálu.
ZmČna smČru otevírání dveĜí
II.
Jestliže Vám nevyhovuje smČr otevírání dveĜí, mĤžete ho zmČnit. Otvory, které jsou k tomu zapotĜebí, jsou na protČjší stranČ obvodu pĜístroje a jsou pokryty þepy.
Sundejte poklop horního ložiska, odšroubujte ložisko a sundejte dveĜe pĜístroje (na spodní ložisko jsou jen nasazené).
Odšroubujte horní laĢku, pĜendejte ji na druhou stranu obvodu pĜístroje a pĜišroubujte ji.
Sundejte podložku spodního ložiska a (otáþením proti smČru hodinových ruþiþek) odšroubujte þep spodního ložiska.
ýep a podložku umístČte v opaþném poĜadí do otvoru spodního ložiska na druhé stranČ pĜístroje.
Sundejte rohové spoje na dveĜích a vymČĖte je (místo rohového spoje s otvorem umístČte rohový spoj bez otvoru a obrácenČ).
Na spodní ložisko nasaćte dveĜe pĜístroje.
PĜišroubujte horní ložisko a pokryjte ho poklopem.
PĜendejte laĢky klouzátek na protČjší stranu dveĜí.
Otvory, které zĤstaly po pĜestavení na pĤvodních místech, uzavĜete þepy.
Nakonec zkontrolujte doléhání magnetického tČsnČ pĜiléhat). V pĜípadČ špatného tČsnČní jej vytáhnČte a otoþte o 180°. U nČkterých modelĤ není možné vymČnit tČsnČní dvíĜek. Jelikož tČsnČní nepĜiléhá ke skĜíni pĜístroje, musíte jej s pĜimČĜené vzdálenosti ohĜát (napĜ. fénem na vlasy) a potom jej mĤžete roztáhnout do potĜebné výšky tČsnČní.
ní (tČsnČní nesmí být pĜehnuté a musí všude dobĜe
ZmČna smeĜu otevírání dveĜí v mrazícím prostoru
Odšroubujte západku a ložisko dvíĜek mrazícího prostoru a sundejte dvíĜka.
Vzniklé otvory uzavĜete pĜiloženými þepy.
Bezpeþnostní pružinu pĜestavte na spodní stranu dvíĜek (jenom u nČkterých modelĤ).
DvíĜka otoþte za 180° a umístČte je na druhou stranu mrazícího prostoru, potom zašroubujte ložiska a západku dvíĜek na nové místo (otvory na pĜipevnČní jsou již pĜipravené).
36
1 Poklop horního ložiska 2 Horní ložisko 3 Horní laĢka 4 LaĢka klouzátek 5 Podložka 6 ýep spodního ložiska
VestavČ
III.
PĜístroj zasuĖte asi 38 mm do nábytkového dílu, pĜi tom musí být vzdálenost mezi pĜístrojem a stranou dílu na protČjší stranČ ložiska dveĜí po celé výšce 4 mm (obrázek 1).
OtevrČte široce dveĜe pĜístroje a spojte je s dveĜmi nábytkového dílu následujícím zpĤsobem:
Drážky skluzu (pĜiložené jsou v sáþku spolu se šrouby ST 4,2 x 9,5) pĜipevnČte k okraji dvíĜek pĜístroje. Do otevĜených otvorĤ vsaćte pĜiložené þepy.
DveĜe pĜístroje pĜitisknČte spoleþnČ s dveĜmi nábytkového dílu (obrázek 2).
Klouzátka vsuĖte do laĢek klouzátek a pĜipevnČte je šrouby A 4 x 12 15 mm od okraje dveĜí nábytkového dílu (obrázek 3).
LaĢky klouzátek odstraĖte a oddČlte dveĜe pĜístroje od dveĜí nábytkového dílu.
Klouzátka pĜipevnČte ještČ dalšími šrouby a dávejte pĜi tom pozor, aby se klouzátka neposunula (obrázek 4).
ky klouzátek pĜipevnČte nazpČt na pĤvodní místo.
LaĢ
ZavĜete dveĜe a zkontrolujte kvalitu zavírání a tČsnČní (tČsnČní dveĜí nesmí být nikde pĜehnuté).
UpozornČní:
PĜístroje výšky 575 mm mají jen jedno klouzátko a laĢku klouzátka.
Nakonec pĜipevnČte pĜístroj do nábytkového dílu. NahoĜe ho zašroubujte tĜemi šrouby A 4 x 12 pĜes horní laĢku, na spodní stranČ dvČmi šrouby A 4 x 16 pĜes spodní ložiska. Pro šrouby vyvrtejte otvory ø 3 x 5 (obrázek 5).
ŠtČrbinu na protČjší stranČ ložiska dveĜí pĜístroje zatČsníte pĜiloženým tČsnČním (obrázek 6).
7 Spodní ložisko 8 Rohový spoj bez otvoru 9 Rohový spoj s otvorem 10 DvíĜka mrazícího prostoru 11 Záklopka dvíĜek 12 Ložisko dvíĜek
UPOZORNċNÍ!
V dobČ umísĢování pĜístroje do nábytkového dílu nesmí být pĜístroj pĜipojen na síĢ elektrického proudu, knofl ík termostatu musí být v nastavení STOP (0) (nebo spínaþ zapnutí/vypnutí vypnut).
Chladniþky a mrazniþky pre zabudovanie SK
Návod pre zabudovanie chladiacich a mraziacich spotrebiþov je urþený odborníkom. Zabudovanie a pripojenie spotrebiþ predpismi. Návody pre zabudovanie sú urþené pre zabudovanie rôznych modelov spotrebiþov, preto sú popísané tiež postupy, ktoré nie sú pre Váš spotrebiþ potrebné.
Zabudovacie rozmery a chladenie spotrebiþa
I.
Vzduch za spotrebiþom musí neustále bez prekážok prúdiĢ, pretože sa zadná strana spotrebiþa zahrieva (z nádobky na kompresore sa vyparuje voda).
Na spodku nábytkového dielu, do ktorého sa bude zabudovávaĢ integraþný spotrebiþ, musí byĢ na-
• jmenej 200 cm2 veĐký otvor, ktorý je urþený pre vstup chladiaceho vzduchu.
a musí byĢ prevedené v súlade s návodmi a platnými normami a
37
Nad nábytkovým dielom vzduch vystupuje, preto dajte pozor na to, aby ste nezakryli horný otvor vetra-
• cieho kanála.
Zmena smeru otvárania dverí
II.
Ak Vám nevyhovuje smer otvárania dverí, môžete ho zmeniĢ. Otvory, ktoré sú k tomu potrebné, sú na druhej strane obvodu spotrebiþa a sú zakryté þapmi.
Dajte dole kryt horného ložiska, ložisko odskrutkujte a dajte dole dvere spotrebiþa (na spodnom ložisku sú dvere iba nasadené).
Odskrutkujte hornú lištu, presuĖte ju na druhú stranu obvodu spotrebiþa a priskrutkujte ju.
Dajte dole podložku spodného ložiska a (otáþaním proti smeru hodinových ruþiþiek) odskrutkujte þap spodného ložiska.
ýap a podložku umiestnite v opaþnom poradí do otvoru spodného ložiska na druhej strane spotrebiþa.
Dajte dole rohové spoje na dverách a vymeĖte ich (miesto rohového spoja s otvorom, umiestnite rohový spoj bez otvoru a obrátene).
Na spodné ložisko nasaćte dvere spotrebiþa.
Priskrutkujte horné ložisko a zakryte ho krytom.
PresuĖte vodiace lišty na náprotivnú stranu dverí.
Otvory, ktoré zostali po prestavení na pôvodných miestach, uzavrite þapmi.
Nakoniec skontrolujte doliehanie magnetického tesnenia (tesnenie nesmie byĢ prehnuté a musí všade priliehaĢ). Ak tesnenie dobre neprilieha, vytiahnite ho a otoþte o 180°.
Pri urþitých modeloch výmena tesnenia dverí nie je možná.
Tam, kde tesnenie neprilieha na schránku spotrebiþa, ho s primeranej vzdialenosti zohrejte (napr. sušiþom vlasov) a jemne roztiahnite na potrebnú výšku tesnenia.
Zmena smeru otvárania dverí v mraziacom priestore.
Odskrutkujte západku a ložisko dvierok mraziaceho priestoru a dajte dole dvierka.
Vzniknuté otvory uzavrite priloženými þapmi.
Poistnú pružinu premiestnite na dolnú stranu dvierok (majú len niektoré typy).
Dvierka otoþte o 180° a umiestnite ich na druhú stranu mraziaceho priestoru, potom zaskrutkujte ložiská a západku dvierok na nové miesto (otvory na pripevnenie sú už pripravené).
1 Kryt horného ložiska 2 Horné ložisko 3 Horná lišti 4 Voditko 5 Podložka spodného ložiska 6 ýap spodného ložiska
Zabudovanie
III.
Spotrebiþ zasuĖte asi 38 mm do nábytkového dielu, pri tom musí byĢ vzdialenosĢ medzi spotrebiþom a stra-
• nou nábytkového dielu na náprotivnej strane ložiska dverí po celej výške 4 mm (obrázok 1). Otvorte naširoko dvere spotrebiþa a spojte ich s dverami nábytkového dielu nasledujúcim spôsobom:
• Klzné vedenie (priložené v sáþku spolu so skrutkami ST 4,2 x 9,5) pripevnite na okraj dverí sporebiþa. Do
• otvorov vložte priložené þapíky. Dvere spotrebiþa pritlaþte spoloþne s dverami nábytkového dielu (obrázok 2).
7 Spodné ložisko 8 Rohový spoj bez otvoru 9 Rohový spoj s otvorom 10 Dvierka mraziaceho priestoru 11 Záklopka dvierok 12 Ložisko dvierok
38
Vodiace lišty vsunte so voditok a pripevnite ich skrutkami A 4 x 12 -15 mm od kraja dverí nábytkového dielu
• (obrázok 3). Vodiace lišty odstráĖte a oddeĐte dvere spotrebiþa od dverí nábytkového dielu.
• Voditka pripevnite ešte ćalšími skrutkami a dávajte pri tom pozor, aby sa voditka neposunuli (obrázok 4).
• Vodiace lišty pripevnite naspäĢ na pôvodné miesto.
• Zavrite dvere a skontrolujte kvalitu zavierania a tesnenia (tesnenie dverí nesmie byĢ nikde prehnuté).
Upozornenie!
Spotrebiþe výšky 575 mm majú len jednv vodiacy lišty a voditko.
Nakoniec pripevnite spotrebiþ do nábytkového dielu. Hore ho zaskrutkujte tromi skrutkami A 4 x 12
• cez hornú lištu, na spodnej strane dvomi skrutkami A 4 x 16 cez spodné ložiská. Pre skrutky vyvĚtajte otvory o priemere 3 x 5 mm (obrázok 5). Štrbinu na náprotivnej strane ložiska dverí spotrebiþa zatesnite priloženým tesnením (obrázok 6).
UPOZORNENIE!
V þase umiestĖovania spotrebiþa do nábytkového dielu nesmie byĢ spotrebiþ pripojený na sieĢ elektrického napätia, gombík termostatu musí byĢ v nastavení STOP (0) (alebo spínaþ zapnutie/vypnutie vypnúĢ).
Aparaty cháodniczo-zamraĪalnicze PL
Instrukcja montaĪu aparatów cháodniczo-zamraĪalniczych w obudowie meblowej jest przeznaczona dla fachowca. Zamontowanie i podáączenie aparatu musi byü przeprowadzone zgodnie z instrukcją oraz obowiązującymi standardami i przepisami. Instrukcja montaĪu dotyczy sposobu montowania róĪnych typów/modeli aparatów, stąd teĪ mogą tu byü opisane czynnoĞci, których przy PaĔstwa aparacie nie trzeba wykonywaü.
Wymiary obudowy meblowej i cháodzenie aparatu
I.
Za aparatem powietrze powinno krąĪyü zawsze bez zakáóceĔ, poniewaĪ tylna strona aparatu ulega podc­zas pracy nagrzaniu (a z naczynia na kompresorze wyparowuje woda).
W podstawie obudowy meblowej, w której zamierzacie PaĔstwo zamontowaü swój aparat musi znajdowaü siĊ otwór wielkoĞci co najmniej 200 cm² umoĪliwiający dostĊp cháodnego powietrza.
W górnej czĊĞci obudowy meblowej powietrze wydostaje siĊ na zewnątrz, dlatego naleĪy uwaĪaü, by nie zakryü górnego otworu kanaáu wietrzącego.
Zmiana kierunku otwierania drzwi
II.
JeĞli kierunek otwierania drzwi PaĔstwu nie odpowiada, moĪna go zmieniü. Po przeciwnej stronie obwodu aparatu wykonane zostaáy odpowiednie otwory przykryte zatyczkami.
OdkrĊciü górny zawias i zdjąü drzwi aparatu (na dolny zawias są tylko nasadzone).
• OdkrĊciü górną listwĊ, przeáoĪyü ją na przeciwną stronĊ obwodu aparatu i przykrĊciü.
Zdjąü podkáadkĊ z dolnego zawiasu i (obracając w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara) odkrĊciü sztyft dolnego zawiasu.
Sztyft i podkáadkĊ umieĞciü w odwrotnej kolejnoĞci w otworze dolnego zawiasu na drugiej stronie aparatu.
39
Na dolny zawias nasadziü drzwi lodówki.
• PrzykrĊciü górny zawias i naáoĪyü na niego ochraniacz.
• PrzeáoĪyü prowadniki suwaków na przeciwną stronĊ drzwi.
• Otwory pozostaáe w poprzednim miejscu po przestawieniu zakryü zatyczkami.
• Na koĔcu sprawdziü przyleganie magnetycznych uszczelek (uszczelka nie powinna byü pomarszczona i
• musi w kaĪdym miejscu dobrze uszczelniaü). JeĪeli nie bĊdzie przylegaü, naleĪy ją wyciągnąü i odwróciü o 180°. W przypadku okreĞlonych modeli uszczelki na drzwiach nie moĪna wymieniü. W miejscu, gdzie uszczelka nie przylega do obudowy urządzenia, naleĪy ją z odpowiedniej odlegáoĞci ogrzaü (np. za pomocą suszarki do wáosów), a nastĊpnie delikatnie ją rozciągnąü do Īądanej dáugoĞci uszczelki.
Zmiana kierunku otwierania drzwiczek do czĊĞci aparatu o niskiej temperaturze
OdkrĊ
camy rozpórkĊ sprĊĪynową oraz zawias drzwiczek zamraĪalnik i zdejmujemy drzwiczki.
Powstaáe otwory zatykamy zaáączonymi zatyczkami.
SprĊĪynĊ zabezpieczającą naleĪy przestawiü do dolnej czĊĞci drzwiczek (posiadają tylko niektóre modele).
Drzwiczki obracamy o 180°, przestawiamy je na przeciwną stronĊ, przykrĊcamy zawias oraz rozpórkĊ sprĊĪynową w nowym miejscu (otwory do przykrĊcania są widoczne).
1 Ochraniacz górnego zawiasu 2 Górny zawias 3 Górna listwa 4 Prowadnik suwaka 5 Podkáadka dolnego zawiasu 6 Sztyft dolnego zawiasu
MontaĪ aparatu w obudowie meblowej
III.
Aparat naleĪy wsunü mniej wiĊcej na 38 mm w gáąb obudowy meblowej, przy czym odstĊp pomiĊdzy aparatem
7 Dolny zawias 8 NaroĪnik bez otworu 9 NaroĪnik z otworem 10 Drzwiczki czĊĞci aparatu o niskej temperaturze 11 Rozpórka sprĊĪynnowa 12 Zawias drzwwiczek
i Ğcianką obudowy po przeciwnej stronie zawiasów drzwi musi wynosiü na caáej wysokoĞci 4 mm (rysunek 1).
Szeroko otworzyü oboje drzwi aparatu i przymocowaü je do górnych i dolnych drzwi obudowy meblowej w nastĊpujący sposób:
Prowadnice suwaków (zaáączone w torebce wraz ze Ğrubami ST 4,2 x 9,5) naleĪy umocowaü na krawĊdzi drzwi urządzenia. Pozostaáe otwory naleĪy zakryü za pomocą zaáączonych osáonek.
Drzwi aparatu przycisnąü do drzwi obudowy meblowej (rysunek 2).
Suwaki wsunąü w prowadniki suwaków i przy pomocy Ğrub A 4 x 12 przymocowaü je 15 mm od brzegu drzwi obudowy meblowej (rysunek 3).
Prowadniki suwaków usunąü i oddzieliü drzwi aparatu od drzwi obudowy meblowej.
Suwaki przymocowaü jeszcze przy pomocy pozostaáych Ğrub, i uwaĪaü, by suwaki siĊ przy tym nie przesunĊáy (rysunek 4).
Prowadniki suwaków przymocowaü z powrotem na poprzednim miejscu.
Zamknąü drzwi i sprawdziü jakoĞü zamykania i szczelnoĞü
(uszczelka drzwi w Īadnym miejscu nie powinna byü
pomarszczona).
UWAGA:
Aparaty o wysokoĞci 575 mm mają tylko jeden suwak i prowadnik suwaka.
Na koniec przytwierdziü aparat do obudowy. Do sufi tu przykrĊciü go trzema Ğrubami A 4 x 12 poprzez górną listwĊ, do dna dwiema Ğrubami A 4 x 16 poprzez dolne zawiasy. Na Ğruby wywierciü naleĪy
40
otwory o Ğrednicy 3 x 5 (rysunek 5). SzczelinĊ na przeciwlegáej stronie zawiasu drzwi aparatu naleĪy uszczelniü przy pomocy zaáączonej
• uszczelki (rysunek 6).
OSTRZEĩENIE!
Podczas montowania aparatu w obudowie meblowej nie wolno go przyáączaü do sieci elektrycznej. Gaáka termostatu powinna byü w pozycji STOP (0) wzglĊdnie przycisk wáączający i wyáączający aparat powinien byü wyáączony.
Ʉɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨ, ɦɨɪɨɡɢɥɶɧɵɣ ɚɩɩɚɪɚɬ RU
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɦɨɧɬɚɠɭ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨ-ɦɨɪɨɡɢɥɶɧɵɯ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɨ ɞɥɹ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɢ.Ɇɨɧɬɚɠ ɢ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭ, ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɦɭ ɤ ɚɩɩɚɪɚɬɭ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɦ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ. ɇɚɫɬɨɹɳɟɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɨɯɜɚɬɵɜɚɟɬ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɬɢɩɵ/ɦɨɞɟɥɢ ɚɩɩɚɪɚɬɨɜ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɨɧɨ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɬɚɤɠɟ ɨɩɢɫɚɧɢɟɬɟɯ ɪɚɛɨɬ, ɜ ɤɨɬɨɪɵɯ ȼɚɲ ɚɩɩɚɪɚɬ ɧɟ ɧɭɠɞɚɟɬɫɹ.
I.
Ɇɨɧɬɚɠɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ ɢ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ
Ɉɞɧɢɦ ɢɡ ɭɫɥɨɜɢɣ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɝɨ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɨ-ɦɨɪɨɡɢɥɶɧɨɝɨ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɜɨɛɨɞɧɚɹ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ ɡɚ ɚɩɩɚɪɚɬɨɦ ɢɡ-ɡɚ ɧɚɝɪɟɜɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɟɧɤɢ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɪɚɛɨɬɵ (ɢ ɢɫɩɚɪɟɧɢɹ ɜɨɞɵ ɢɡ ɺɦɤɨɫɬɢ ɧɚ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɟ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚ).
ɍ ɨɫɧɨɜɚɧɢɹ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ, ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɝɨ ɞɥɹ ɜɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ȼɚɲɟɝɨ ɤɨɦɛɢɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ, ɩɥɨɳɚɞɶɸ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 200 ɫɦ², ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɸɳɟɟ ɩɨɫɬɭɩɥɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɝɨ ɞɥɹ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ ɚɩɩɚɪɚɬɚ.
ɑɟɪɟɡ ɜɟɪɯɧɢɣ ɩɪɨɺɦ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɚ, ɧɚɯɨɞɹɳɟɝɨɫɹ ɧɚɜɟɪɯɭ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ, ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɨɬɜɨɞ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɨɧ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɡɚɤɪɵɬ.
ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɨɬɤɪɵɜɚɧɢɹ ɞɜɟɪɟɣ
II.
ȿɫɥɢ ȼɚɦ ɧɟ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɨɬɤɪɵɜɚɧɢɹ ɞɜɟɪɢ, ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɟɝɨ ɢɡɦɟɧɢɬɶ. ɋɷɬɨɣɰɟɥɶɸɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɭɠɟ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɵ ɡɚɤɪɵɬɵɟ ɩɪɨɛɤɚɦɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ.
ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɜɟɪɯɧɟɣ ɩɟɬɥɢ, ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɩɟɬɥɸ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɞɜɟɪɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ (ɨɧɚ ɥɢɲɶ ɧɚɫɚɠɟɧɚ
ɧɚ ɧɢɠɧɸɸ ɩɟɬɥɸ). Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɪɟɣɤɭ, ɩɟɪɟɫɬɚɜɶɬɟ ɟɺ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɭɸ ɫɬɨɪɨɧɭ ɧɚɪɭɠɧɨɝɨ ɤɨɪɩɭɫɚ
ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɢ ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɟ. ɋɧɢɦɢɬɟ ɲɚɣɛɭ ɫ ɧɢɠɧɟɣ ɩɟɬɥɢ ɢ ɨɬɜɢɧɬɢɬɟ ɜɬɭɥɤɭ ɧɢɠɧɟɣ ɩɟɬɥɢ, ɜɪɚɳɚɹ ɟɺ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ
ɫɬɪɟɥɤɢ. ȼɬɭɥɤɭ ɢ ɲɚɣɛɭ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜ ɨɛɪɚɬɧɨɦ ɨɱɟɪɟɞɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɢɠɧɟɣ ɩɟɬɥɢ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ
ɫɬɨɪɨɧɟ ɚɩɩɚɪɚɬɚ. ɋɧɢɦɢɬɟ ɢ ɩɨɦɟɧɹɣɬɟ ɦɟɫɬɚɦɢ ɭɝɨɥɤɢ (ɫ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟɦ ɢ ɛɟɡ) ɧɚ ɜɟɪɯɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɞɜɟɪɢ
ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚ. ɇɚ ɧɢɠɧɸɸ ɩɟɬɥɸ ɧɚɫɚɞɢɬɟ ɞɜɟɪɶ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɚ.
ɉɪɢɜɢɧɬɢɬɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɩɟɬɥɸ ɢ ɧɚɤɪɨɣɬɟ ɤɪɵɲɤɨɣ.
41
ɉɟɪɟɫɬɚɜɶɬɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɨɜ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɭɸ ɫɬɨɪɨɧɭ ɞɜɟɪɢ.
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɹ, ɨɫɬɚɜɲɢɟɫɹ ɩɨɫɥɟ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɣ ɧɚ ɩɪɟɠɧɢɯ ɦɟɫɬɚɯ, ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɚɦɢ.
ɂ, ɧɚɤɨɧɟɰ, ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɟ ɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɩɪɨɤɥɚɞɨɤ (ɩɪɨɤɥɚɞɤɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɫɦɹɬɚ
ɢ ɞɨɥɠɧɚ ɜɟɡɞɟ ɯɨɪɨɲɨ ɩɪɢɥɟɝɚɬɶ). ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɩɥɨɬɧɨɝɨ ɩɪɢɥɟɝɚɧɢɹ ɢɡɜɥɟɱɶ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɢ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɧɚ 180°. ȼ ɨɬɞɟɥɶɧɵɯ ɦɨɞɟɥɹɯ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɞɜɟɪɰɵ ɧɟɥɶɡɹ ɡɚɦɟɧɢɬɶ. Ɍɚɦ, ɝɞɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɧɟ ɩɪɢɥɟɝɚɟɬ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫ ɚɩɩɚɪɚɬɚ, ɧɚɞɨ ɫ ɩɨɞɯɨɞɹɳɟɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɫɨɝɪɟɬɶ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɫɭɲɢɥɤɨɣ ɞɥɹ ɜɨɥɨɫ) ɢ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɫɬɹɧɭɬɶ ɟɝɨ ɞɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ ɜɵɫɨɬɵ.
ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɨɬɤɪɵɜɚɧɢɹ ɞɜɟɪɰɵ ɧɢɡɤɨɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ
Ɉɬɜɢɧɬɢɬɟ ɡɚɳɺɥɤɭ ɢ ɩɟɬɥɸ ɞɜɟɪɰɵ ɧɢɡɤɨɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ.
Ɉɛɪɚɡɨɜɚɜɲɢɟɫɹ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɚɦɢ.
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɟɬɟɥɶɧɭɸ ɩɪɭɠɢɧɭ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟ ɧɚ ɧɢɠɧɸɸ ɫɬɨɪɨɧɭ ɞɜɟɪɰɵ (ɬɨɥɶɤɨ ɭ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɟɥɟɣ).
Ⱦɜɟɪɰɭ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɧɚ 180°, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɺ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɧɢɡɤɨɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ ɢ
ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɟ ɩɟɬɥɸ ɢ ɡɚɳɺɥɤɭ ɞɜɟɪɰɵ ɧɚ ɧɨɜɨɦ ɦɟɫɬɟ (ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɭɠɟ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ).
1 Ʉɪɵɲɤɚ ɜɟɪɯɧɟɣ ɩɟɬɥɢ 2 Ʉɪɵɲɤɚ ɜɟɪɯɧɟɣ ɩɟɬɥɢ 3 ȼɟɪɯɧɹɹ ɪɟɣɤɚ 4 ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɚɹ ɮɢɤɫɚɬɨɪɚ 5 ɒɚɣɛɚ ɧɢɠɧɟɣ ɩɟɬɥɢ 6 ȼɬɭɥɤɚ ɧɢɠɧɟɣ ɩɟɬɥɢ
Ɇɨɧɬɚɠ
III.
Ⱥɩɩɚɪɚɬ ɩɪɨɞɜɢɧɶɬɟ ɜ ɤɭɯɨɧɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ (ɝɥɭɛɢɧɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚ - ɨɤɨɥɨ 38 ɦɦ), ɩɪɢ ɷɬɨɦ
7 ɇɢɠɧɹɹ ɩɟɬɥɹ 8 ɍɝɨɥɨɤ ɛɟɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ 9 ɍɝɨɥɨɤ ɫ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟɦ 10 Ⱦɜɟɪɰɚ ɧɢɡɤɨɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ 11 Ɂɚɳɺɥɤɚ ɞɜɟɪɰɵ 12 ɉɟɬɥɹ ɞɜɟɪɰɵ
ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɚɩɩɚɪɚɬɨɦ ɢ ɛɨɤɨɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɞɜɟɪɧɨɣ ɩɟɬɥɢ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɩɨ ɜɫɟɣ ɜɵɫɨɬɟ 4 ɦɦ (ɪɢɫɭɧɨɤ 1). Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɞɜɟɪɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɧɚɫɬɟɠɶ ɢ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɫ ɞɜɟɪɶɸ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɟɦ ɨɱɟɪɟɞɧɨɦ
ɩɨɪɹɞɤɟ: ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɩɨɥɡɭɧɨɜ (ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟ ɜ ɦɟɲɤɟ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɜɢɧɬɚɦɢ ST 4,2 ɯ 9,5) ɡɚɤɪɟɩɥɹɸɬɫɹ ɤ
ɤɪɨɦɤɟ ɞɜɟɪɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚ. ȼ ɧɟɩɨɤɪɵɬɢɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜɫɬɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟ ɰɚɩɮɵ. Ⱦɜɟɪɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɩɪɢɠɦɢɬɟ ɤ ɞɜɟɪɢ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ (ɪɢɫɭɧɨɤ 2).
Ɏɢɤɫɚɬɨɪɵ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɨɜ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɢɯ ɜɢɧɬɚɦɢ A 4 x 12 ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ 15
ɦɦ ɨɬ ɤɪɚɹ ɞɜɟɪɢ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ (ɪɢɫɭɧɨɤ 3). ɍɫɬɪɚɧɢɬɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɨɜ ɢ ɪɚɡ]ɟɞɢɧɢɬɟ ɞɜɟɪɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɨɬ ɞɜɟɪɢ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ.
Ɏɢɤɫɚɬɨɪɵ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟɬɚɤɠɟ ɞɪɭɝɢɦɢ ɜɢɧɬɚɦɢ ɢ ɫɥɟɞɢɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɢ ɷɬɨɦ ɨɧɢ ɧɟ ɫɞɜɢɝɚɥɢɫɶ ɫ ɦɟɫɬɚ
• (ɪɢɫɭɧɨɤ 4).
ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɮɢɤɫɚɬɨɪɨɜ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɨɛɪɚɬɧɨ ɧɚ ɩɟɪɜɨɧɚɱɚɥɶɧɨɟ ɦɟɫɬɨ.
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɞɜɟɪɶ ɢ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɤɚɤɨɜɵ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɡɚɩɢɪɚɧɢɹ ɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɞɜɟɪɢ (ɩɪɨɤɥɚɞɤɚ ɞɜɟɪɢ ɧɢɝɞɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɫɦɹɬɚ).
ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ:
Ⱥɩɩɚɪɚɬɵ ɜɵɫɨɬɨɣ 575 ɦɦ ɢɦɟɸɬ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɤɫɚɬɨɪ ɢ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɭɸ ɮɢɤɫɚɬɨɪɚ.
ɂ, ɧɚɤɨɧɟɰ, ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɟ ɚɩɩɚɪɚɬ ɤ ɤɭɯɨɧɧɨɦɭ ɷɥɟɦɟɧɬɭ. Ʉɜɟɪɯɭ ɤɭɯɨɧɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɩɪɢɜɢɧɬɢɬɟɬɪɟɦɹ ɜɢɧɬɚɦɢ ɫɤɜɨɡɶ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɪɟɣɤɟ, ɤɧɢɡɭ - ɞɜɭɦɹ ɜɢɧɬɚɦɢ ɫɤɜɨɡɶ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɩɟɬɥɟ. Ⱦɥɹ ɜɢɧɬɨɜ (A 4 x 12, 4 x 16) ɜɵɫɜɟɪɥɢɬɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ 3 ɯ 5 (ɪɢɫɭɧɨɤ 5).
42
ɓɟɥɶ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɞɜɟɪɧɨɣ ɩɟɬɥɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɨɣ ɩɪɨɤɥɚɞɤɨɣ
• (ɪɢɫɭɧɨɤ 6).
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!
ȼ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɜ ɤɭɯɨɧɧɵɣ ɝɚɪɧɢɬɭɪ, ɟɝɨ ɧɟɥɶɡɹ ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɫɟɬɢ. Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ STOP (0) ɢɥɢ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ/ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ.
ȱɧɬɟɝɪɨɜɚɧɢɣ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤ ɬɚ ɦɨɪɨɡɢɥɶɧɟ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ UA
ȱɧɫɬɪɭɤɰɿɹ ɞɥɹ ɦɨɧɬɭɜɚɧɧɹ ɯɨɥɨɞɢɥɶɧɢɤɿɜ ɬɚ ɦɨɪɨɡɢɥɶɧɢɤɿɜ – ɥɢɲɟ ɞɥɹ ɤɜɚɥɿɮɿɤɨɜɚɧɢɯ ɫɩɟɰɿɚɥɿɫɬɿɜ. ɉɪɢɥɚɞ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɜɛɭɞɨɜɚɧɢɣ ɬɚ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɡɝɿɞɧɨ ɰɢɯ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ, ɿɫɧɭɸɱɢɯ ɫɬɚɧɞɚɪɬɿɜ ɬɚ ɧɨɪɦ. ȼ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɞɥɹ ɦɨɧɬɭɜɚɧɧɹ ɞɚɽɬɶɫɹ ɨɩɢɫ ɞɥɹ ɪɿɡɧɢɯ ɬɢɩɿɜ/ɦɨɞɟɥɟɣ ɩɪɢɥɚɞɿɜ, ɬɨɦɭ ɦɨɠɭɬɶ ɛɭɬɢ ɨɩɢɫɚɧɿ ɩɪɨɰɟɞɭɪɢ, ɹɤɿ ɧɟ ɜɿɞɧɨɫɹɬɶɫɹ ɞɨ ȼɚɲɨɝɨ ɩɪɢɥɚɞɭ.
Ɋɨɡɦɿɪɢ ɞɥɹ ɦɨɧɬɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɹ ɩɨɜɿɬɪɹ
I.
Ɂɚɞɧɹ ɫɬɿɧɤɚ ɩɪɢɥɚɞɭ ɧɚɝɪɿɜɚɽɬɶɫɹ ɩɿɞ ɱɚɫ ɪɨɛɨɬɢ ɩɪɢɥɚɞɭ ɿ ɜɨɞɚ ɜɢɩɚɪɨɜɭɽɬɶɫɹ ɡ ɽɦɤɨɫɬɿ ɞɥɹ ɫɬɨɤɭ ɜɨɞɢ ɧɚɞ ɤɨɦɩɪɟɫɨɪɨɦ. Ɍɨɦɭ ȼɢ ɩɨɜɢɧɧɿ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿɸ ɩɨɜɿɬɪɹ ɧɚ ɡɚɞɧɿɣ ɫɬɿɧɰɿ ɩɪɢɥɚɞɭ.
ȼɦɨɧɬɨɜɭɸɱɢ ɩɪɢɥɚɞ ɭ ɤɭɯɨɧɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ, ɧɟɨɛɯɧɿɞɧɨ ɡɚɛɟɡɩɟɱɢɬɢ ɹɤ ɦɿɧɿɦɭɦ 200 ɫɦ² ɩɪɨɫɬɨɪɭ ɞɥɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɰɢɪɤɭɥɹɰɿʀ ɩɨɜɿɬɪɹ.
ɉɨɜɿɬɪɹ ɜɢɯɨɞɢɬɶ ɱɟɪɟɡ ɜɟɪɯɧɸ ɱɚɫɬɢɧɭ ɩɪɢɥɚɞɭ. Ɍɨɦɭ ɡɚɥɢɲɬɟ ɭ ɜɟɪɯɧɿɣ ɱɚɫɬɢɧɿ ɩɪɢɥɚɞɭ ɨɬɜɿɪ ɞɥɹ ɜɢɯɨɞɭ ɩɨɜɿɬɪɹ.
Ɂɦɿɧɚ ɧɚɩɪɹɦɤɭ ɜɿɞɤɪɢɜɚɧɧɹ ɞɜɟɪɰɹɬ
II.
əɤɳɨ ȼɚɦ ɧɟ ɡɪɭɱɧɨ ɜɿɞɤɪɢɜɚɬɢ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɩɪɢɥɚɞɭ, ȼɢ ɦɨɠɟɬɟ ɡɦɿɧɢɬɢ ɧɚɩɪɹɦɨɤ ɜɿɞɤɪɢɜɚɧɧɹ ɞɜɟɪɰɹɬ. Ɉɬɜɨɪɢ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɿɣ ɫɬɨɪɨɧɿ ɡɪɨɛɥɟɧɿ ɧɚ ɡɚɜɨɞɿ ɬɚ ɡɚɤɭɩɨɪɟɧɿ.
Ɂɧɿɦɿɬɶ ɤɪɢɲɤɭ ɜɟɪɯɧɨʀ ɩɟɬɥɿ, ɡɧɿɦɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ, ɜɿɞɤɪɭɬɢɜɲɢ ɩɟɬɥɸ (ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɧɟ ɮɿɤɫɭɸɬɶɫɹ ɧɚ
ɧɢɠɧɿɣ ɩɟɬɥɿ). ȼɿɞɤɪɭɬɿɬɶ ɜɟɪɯɧɸ ɩɥɚɧɤɭ, ɩɟɪɟɤɥɚɞɿɬɶ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɭ ɫɬɨɪɨɧɭ ɩɪɢɥɚɞɭ ɬɚ ɩɪɢɤɪɭɬɿɬɶ.
Ɂɧɿɦɿɬɶ ɲɚɣɛɭ ɡ ɧɢɠɧɨʀ ɩɟɬɥɿ ɬɚ ɜɿɞɤɪɭɬɿɬɶ (ɩɨɜɟɪɬɚɸɱɢ ɡɚ ɝɨɞɢɧɧɢɤɨɜɨɸ ɫɬɪɿɥɤɨɸ) ɡɚɝɥɭɲɤɭ
ɧɢɠɧɶɨʀ ɩɟɬɥɿ. ɉɟɪɟɫɬɚɜɬɟ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɬɚ ɲɚɣɛɭ ɜ ɡɜɨɪɨɬɧɶɨɦɭ ɩɨɪɹɞɤɭ ɜ ɨɬɜɿɪ ɧɢɠɧɶɨʀ ɩɟɬɥɿ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɿɣ
ɫɬɨɪɨɧɿ ɩɪɢɥɚɞɭ. Ɂɧɿɦɿɬɶ ɭɫɿ ɤɭɬɨɜɿ ɡɚɝɥɭɲɤɢ ɡ ɞɜɟɪɰɹɬ ɬɚ ɩɨɦɿɧɹɣɬɟ ʀɯ ɦɿɫɰɹɦɢ (ɤɭɬɨɜɭ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɡ ɨɬɜɨɪɨɦ ɧɚ
ɤɭɬɨɜɭ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɛɟɡ ɨɬɜɨɪɭ, ɿ ɧɚɜɩɚɤɢ). ɉɨɱɟɩɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɩɪɢɥɚɞɭ ɧɚ ɧɢɠɧɸ ɩɟɬɥɸ.
Ɂɚɤɪɭɬɿɬɶ ɜɟɪɯɧɸ ɩɟɬɥɸ ɬɚ ɡɚɤɪɢɣɬɟ ʀʀ.
ɉɟɪɟɫɬɚɜɬɟ ɤɨɜɡɧɿ ɫɩɪɹɦɨɜɭɜɚɱɿ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɭ ɫɬɨɪɨɧɭ ɞɜɟɪɰɹɬ.
Ɂɚɝɥɭɲɿɬɶ ɧɟɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɿ ɨɬɜɨɪɢ ɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɢɦɢ ɡɚɝɥɭɲɤɚɦɢ.
ɉɟɪɟɜɿɪɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱ. ɇɟ ɩɨɜɢɧɧɨ ɛɭɬɢ ɫɤɥɚɞɨɤ ɬɚ ɩɨɜɟɧɟɧ ɛɭɬɢ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ
ɧɚɜɤɨɥɨ ɞɜɟɪɰɹɬ. ȼ ɿɧɲɨɦɭ ɜɢɩɚɞɤɭ, ɡɧɿɦɿɬɶ ɣɨɝɨ ɬɚ ɩɟɪɟɜɟɪɧɿɬɶ ɧɚ 180°.
43
ɍ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ ɧɟ ɦɨɠɧɚ ɡɚɦɿɧɢɬɢ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱ ɞɜɟɪɰɹɬ.
əɤɳɨ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱ ɩɨɝɚɧɨ ɩɪɢɫɬɚɜ ɞɨ ɤɨɪɩɭɫɭ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɣɨɝɨ ɧɚɝɪɿɬɢ ɡ ɩɿɞɯɨɞɹɳɨʀ ɜɿɞɫɬɚɧɿ (ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ, ɮɟɧɨɦ ɞɥɹ ɜɨɥɨɫɫɹ) ɬɚ ɥɟɝɤɨ ɪɨɡɬɹɝɧɭɬɢ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɜɢɫɨɬɢ.
Ɂɦɿɧɚ ɧɚɩɪɹɦɤɭ ɜɿɞɤɪɢɜɚɧɧɹ ɞɜɟɪɰɹɬ ɭ ɦɨɪɨɡɢɥɶɧɨɦɭ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɿ
ȼɿɞɤɪɭɬɿɬɶ ɛɥɨɤɭɸɱɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɬɚ ɩɟɬɥɸ ɦɨɪɨɡɢɥɶɧɨɝɨ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ, ɡɧɿɦɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ.
Ɂɚɝɥɭɲɿɬɶ ɨɬɜɨɪɢ ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢɦɢ ɡɚɝɥɭɲɤɚɦɢ, ɳɨ ɞɨɞɚɸɬɶɫɹ.
ɉɨɫɭɧɶɬɟ ɡɚɯɢɫɧɭ ɩɪɭɠɢɧɭ ɞɨ ɧɢɠɧɶɨʀ ɱɚɫɬɢɧɢ ɞɜɟɪɰɹɬ (ɬɿɥɶɤɢ ɜ ɞɟɹɤɢɯ ɦɨɞɟɥɹɯ).
ɉɨɜɟɪɧɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɧɚ 180° ɬɚ ɩɟɪɟɫɬɚɜɬɟ ʀɯ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɭ ɫɬɨɪɨɧɭ ɦɨɪɨɡɢɥɶɧɨɝɨ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ. Ɂɚɤɪɭɬɿɬɶ ɩɟɬɥɸ ɬɚ ɛɥɨɤɭɸɱɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɞɜɟɪɰɹɬ (ɨɬɜɨɪɢ ɭɠɟ ɡɪɨɛɥɟɧɨ).
1 Ʉɪɢɲɤɚ ɜɟɪɯɧɨʀ ɩɟɬɥɿ 2 ȼɟɪɯɧɹ ɩɟɬɥɹ 3 ȼɟɪɯɧɹ ɩɥɚɧɤɚ 4 Ʉɨɜɡɧɢɣ ɫɩɪɹɦɨɜɭɜɚɱ 5 ɒɚɣɛɚ ɧɢɠɧɨʀ ɩɟɬɥɿ 6 Ɂɚɝɥɭɲɤɚ ɧɢɠɧɨʀ ɩɟɬɥɿ
Ɇɨɧɬɭɜɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ
III.
ɍɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɩɪɢɥɚɞ ɜ ɤɭɯɨɧɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ ɬɚɤ, ɳɨɛ ɡɚɥɢɲɢɥɨɫɹ 38 ɦɦ ɜɿɞ ɤɪɚɸ ɤɭɯɨɧɧɨʀ ɧɿɲɢ, ɬɚ ɡɚɥɢɲɬɟ
ɹɤ ɧɚɣɦɟɧɲɟ 4 ɦɦ ɜɿɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɫɬɨɪɭ ɡ ɨɛɨɯ ɛɨɤɿɜ ɦɿɠ ɩɪɢɥɚɞɨɦ ɬɚ ɛɨɤɨɜɢɦɢ ɫɬɿɧɤɚɦɢ ɤɭɯɨɧɧɨʀ ɨɞɢɧɢɰɿ. (Ɇɚɥ. 1).
ɒɢɪɨɤɨ ɜɿɞɱɢɧɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɬɚ ɧɚɤɥɚɞɿɬɶ ʀɯ ɧɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɤɭɯɨɧɧɢɯ ɦɟɛɥɿɜ ɬɚɤɢɦ ɱɢɧɨɦ:
Ɂɚɤɪɿɩɿɬɶ ɤɨɜɡɧɿ ɫɩɪɹɦɨɜɭɜɚɱɿ (ɞɨɞɚɧɿ ɜ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɿɣ ɫɭɦɰɿ ɡ ɝɜɢɧɬɚɦɢ ST 4,2 x 9,5) ɧɚ ɤɪɚɹɯ ɞɜɟɪɰɹɬ. Ɂɚɤɪɢɣɬɟ ɜɿɞɤɪɢɬɿ ɨɬɜɨɪɢ ɡɚɝɥɭɲɤɚɦɢ, ɳɨ ɞɨɞɚɸɬɶɫɹ.
ɋɭɦɿɫɬɿɬɶ ɪɚɡɨɦ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɩɪɢɥɚɞɭ ɡ ɞɜɟɪɰɹɬɚɦɢ ɤɭɯɨɧɧɢɯ ɦɟɛɥɿɜ (Ɇɚɥ. 2).
ȼɫɬɚɜɬɟ ɤɨɜɡɧɢɣ ɦɟɯɚɧɿɡɦ ɜ ɫɩɪɹɦɨɜɭɜɚɱɿ ɬɚ ɡɚɮɿɤɫɭɣɬɟ ʀɯ ɧɚ ɞɜɟɪɰɹɬɚɯ ɤɭɯɨɧɧɨʀ ɦɟɛɟɥɿ ɧɚ ɜɿɞɫɬɚɧɿ 15 ɫɦ ɜɿɞ ɤɪɚɸ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɝɜɢɧɬɿɜ A 4 x 12 (Ɇɚɥ. 3).
Ɂɧɿɦɿɬɶ ɤɨɜɡɧɿ ɫɩɪɹɦɨɜɭɜɚɱɿ ɬɚ ɜɿɞɞɿɥɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɩɪɢɥɚɞɭ ɜɿɞ ɞɜɟɪɰɹɬ ɤɭɯɨɧɧɨʀ ɦɟɛɟɥɿ.
Ɂɚɮɿɤɫɭɣɬɟ ɬɚ ɧɟ ɪɭɯɚɣɬɟ ʀɯ, ɩɨɤɢ ɧɟ ɡɚɮɿɤɫɭɽɬɟ (Ɇɚɥ. 4).
Ɂɚɮɿɤɫɭɣɬɟ ɤɨɜɡɧɿ ɫɩɪɹɦɨɜɭɜɚɱɿ ɜ ɩɨɱɚɬɤɨɜɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ.
Ɂɚɱɢɧɿɬɶ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɬɚ ɩɟɪɟɜɿɪɬɟ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱ (ɜɿɧ ɩɨɜɢɧɟɧ ɛɭɬɢ ɛɟɡ ɫɤɥɚɞɨɤ). Ⱦɜɟɪɰɹɬɚ ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɿɞɤɪɢɜɚɬɢɫɹ ɬɚ ɡɚɤɪɢɜɚɬɢɫɹ ɩɥɚɜɧɨ.
ɉɊɂɆȱɌɄȺ:
ɉɪɢɥɚɞ, ɳɨ ɦɚɽ 575 ɦɦ ɜɢɫɨɬɢ, ɦɚɽ ɥɢɲɟ ɨɞɢɧ ɤɨɜɡɧɢɣ ɦɟɯɚɧɿɡɦ ɬɚ ɨɞɢɧ ɫɩɪɹɦɨɜɭɜɚɱ.
Ɂɚɤɪɿɩɿɬɶ ɩɪɢɥɚɞ ɜ ɤɭɯɨɧɧɨɦɭ ɟɥɟɦɟɧɬɿ. ɍ ɜɟɪɯɧɿɣ ɱɚɫɬɢɧɿ ɡɚɤɪɿɩɿɬɶ ɬɪɢ ɝɜɢɧɬɚ A 4 x 12 ɱɟɪɟɡ ɦɨɧɬɚɠɧɭ ɩɥɚɧɤɭ, ɚ ɜ ɧɢɠɧɿɣ ɱɚɫɬɢɧɿ – ɞɜɨɦɚ ɝɜɢɧɬɚɦɢ A 4 x 16, ɱɟɪɟɡ ɧɢɠɧɿ ɩɟɬɥɿ. Ɉɬɜɿɪ ɞɥɹ ɞɪɢɥɿ ø 3 x 5 (Ɇɚɥ. 5).
Ɂɚɤɭɩɨɪɬɟ ɳɿɥɢɧɭ ɧɚ ɩɪɨɬɢɥɟɠɧɿɣ ɫɬɨɪɨɧɿ ɩɟɬɥɿ ɭɳɿɥɶɧɸɜɚɱɟɦ (Ɇɚɥ. 6).
7 ɇɢɠɧɹ ɩɟɬɥɹ 8 Ɂɚɝɥɭɲɤɚ ɛɟɡ ɨɬɜɨɪɭ 9 Ɂɚɝɥɭɲɤɚ ɡ ɨɬɜɨɪɨɦ 10 Ɇɨɪɨɡɢɥɶɧɟ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ 11 Ȼɥɨɤɭɸɱɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ 12 ɉɟɬɥɹ ɞɜɟɪɰɹɬ
ɍȼȺȽȺ
ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɭɜɚɧɧɹɦ ɩɪɢɥɚɞɭ ɜ ɤɭɯɨɧɧɭ ɦɟɛɟɥɶ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɟɥɟɤɬɪɨɦɟɪɟɠɭ ɬɚ ɭɫɬɚɧɨɜɿɬɶ ɪɭɱɤɭ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ STOP (0) ɚɛɨ ɜɢɦɤɧɿɬɶ ɜɢɦɢɤɚɱ ON/OFF.
VGR HI, ZOI + CL 184505/un (06-08)
Loading...