Detta skåp är avsett för förvaring av färska och
frysta livsmedel. Det kylmedium som används
är isobutan eller R-600a som det också kallas.
Därför är det viktigt att följande riktlinjer följs:
x Service får endast utföras av behörig
servicetekniker.
x Ventilationsgallren får inte övertäckas.
x Elektriska apparater får aldrig förvaras eller
användas i kylutrymmet eller frysfacket.
x Använd aldrig skarpa verktyg vid avfrostning
eller rengöring eftersom dessa kan förstöra
kylsystemet.
Kylskåp med frysfack............................3
Observera!
Bästa kund!
Innan skåpet tas i drift ..........................3
Transportskador
Vi tar hänsyn till miljön
Energibesparingstips
Vi gratulerar till ditt val av ett kylskåp med
frysfack från Smeg. Det är ett mycket förnuftigt
val. Ett kylskåp med frysfack från Smeg förenar
både ekonomi och kvalitet i en modern och
genomtänkt konstruktion. Du kan nu glädja dig
över att ha fått en verkligt effektiv och robust
hjälp i hemmet. Vi är övertygade om att
skåpets många effektiva fördelar kommer att
motsvara dina förväntningar och vara en bra
och lönsam investering till glädje för hela
familjen.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant
och följ instruktionerna för placering och
användning.
Skåpet är tillverkat för användning i privata
hushåll. Denna bruksanvisning är avsedd för
användaren och beskriver kylskåpet och hur
det ska skötas på ett korrekt och säkert sätt.
Bruksanvisningen gäller för flera olika modeller
och det kan därför förekomma avsnitt som inte
gäller just din modell.
x Låt kylskåpet stå i 2 timmar innan det
kopplas in. Detta minskar risken för fel i
Bruksanvisning3
kylsystemet som kan uppstå som en följd av
transporten.
x Rengör skåpet, framför allt invändigt, innan
du tar det i drift (se avsnittet om rengöring
och underhåll).
x Eventuell ommonterad inredning monteras
enligt anvisningarna i avsnittet
”Produktbeskrivning”.
Transportskador
Kontrollera skåpet avseende eventuella
transportskador omedelbart vid uppackningen.
Page 2
Kontrollera särskilt om det finns bucklor, hack
eller repor inne i skåpet eller på utsidan. Koppla
inte in skåpet om det finns tydliga tecken på
skada utan kontakta då omedelbart din Smegåterförsäljare.
Vi tar hänsyn till miljön
Vi använder miljövänligt emballage till våra
produkter.
Våra bruksanvisningar är tryckta på miljövänligt
papper.
I avsnittet ”Kassering av gammalt kylskåp”
finns instruktioner om hur gamla kylskåp ska
hanteras.
Energibesparingstips
x Undvik att öppna dörren för ofta, framför allt
vid varma och fuktiga förhållanden. Var noga
med att alltid stänga dörren så snabbt som
möjligt.
Viktigt!
x Kontrollera regelbundet att luftcirkulationen
baktill på skåpet är fri.
x Sänk termostatinställningen så snart detta är
möjligt, beroende på rumstemperaturen, hur
mycket som finns i kylskåpet osv.
x Se till att livsmedel som ska läggas in i
kylskåpet inte har högre temperatur än
rumstemperaturen.
x Eftersom nedisning ökar energiförbrukningen
ska kylskåpet avfrostas så snart
isbeläggningen blir 3-5 mm tjock.
x Om tätningslisten i dörren skadas eller av
annan anledning tätar dåligt stiger
energiförbrukningen väsentligt. I sådana fall
ska tätningslisten bytas.
x Kondensorn på skåpets baksida ska alltid
hållas ren.
x Följ anvisningarna i avsnitten ”Uppställning”
och ”Energibesparingstips” noggrant. I annat
fall kan energiförbrukningen bli högre än
nödvändigt.
x Skåpet ska anslutas till korrekt nätspänning
(se avsnittet om elanslutning).
x Om de livsmedel som förvaras i skåpet får
en underlig färg eller lukt ska de kastas
eftersom de då sannolikt blivit dåliga och
därmed kan vara hälsofarliga.
x Stickproppen ska tas ur vägguttaget före
rengöring, byte av lampa och reparation.
Tänk på att reparation enbart får göras av
behörig firma/servicetekniker.
x Använd enbart medföljande verktyg eller
verktyg rekommenderade av återförsäljaren.
x Visa miljöhänsyn och var alltid extra försiktig
med kylskåp (kondensor och rör vid t.ex.
flyttning av skåpet) och delarna i skåpets
invändiga kylsystem. Använd aldrig skarpa
eller spetsiga föremål för att avlägsna is
eftersom det finns risk för att kylsystemet då
skadas.
x Kylsystemet är fyllt med kylvätska och olja.
När skåpet blir gammalt och slutar att
fungera ska det kasseras i enlighet med
tillämpliga miljöskyddsbestämmelser (se
avsnittet om miljö).
x Märkskylten sitter antingen inne i skåpet eller
på dess baksida.
Symbolen på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt
avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
Kassering av gammalt kylskåp
När kylskåpet inte längre kan användas ska det
kasseras. Om skåpet är försett med lås ska
detta förstöras så att lekande barn inte kan låsa
in sig i skåpet och därmed komma till skada.
Kylsystemet är fyllt med kylvätska och isolering
som ska hanteras och kasseras separat.
Kontakta närmaste återvinningsstation eller din
kommun som kan hjälpa till med information.
Var försiktig med skåpets sidoväggar och
rörsystem eftersom skador på dessa kan ge
upphov till miljöförorening.
Bruksanvisning4
Page 3
Vigtigt!
x Apparatet skal tilsluttes korrekt til
netspændingen (se afsnittet om elektrisk
tilslutning).
x Hvis madvarerne får en underlig farve eller
lugt skal de kasseres, da der er stor
sandsynlighed for, at de er fordærvet og
dermed sundhedsfarlige.
x Stikkontakten skal tages ud før rengøring,
udskiftning af pære og reparation. Husk at
reparationer kun må udføres af et autoriseret
firma / montør.
x Af hensyn til miljøet skal De være ekstra
forsigtige med apparatet (kondensator og rør
ved f.eks. flytning af apparatet) eller dele af
apparatets indvendige kølesystem. Brug
aldrig skarpe eller spidse genstande til at
fjerne rimen med, da der er risiko for, at De
kan komme til at beskadige systemet.
x Kølesystemet er fyldt med kølevæske og
olie. Når apparatet er defekt og ikke kan
bruges mere, skal det kasseres i
overensstemmelse med regler om
miljøbeskyttelse (se afsnittet om miljø).
x Typeskiltet finder De enten inde i apparatet
eller på fryseskabets bagvæg.
Symbolet på produktet eller på
pakken angiver, at dette produkt
ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i
stedet overgives til en affaldsstation for
behandling af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for at dette produkt
bliver bortskaffet på den rette måde,
hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative påvirkninger af
miljøet og af personers helbred, der
ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt. Kontakt
det lokale kommunekontor,
affaldsselskab eller den forretning, hvor
produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette
produkt.
Destruering af et brugt apparat
x Når Deres apparat ikke kan bruges mere,
skal det kasseres. Hvis apparatet har lås,
skal denne ødelægges for at forhindre, at
legende børn låser sig inde og dermed
kommer til skade.
x Apparatets kølesystem er fyldt med
kølevæske og isoleringsmidler som skal
behandles og kasseres separat. Kontakt
nærmeste genbrugsstation eller Deres
kommune, som kan være behjælpelig. De
skal være forsigtig med skabets sidevægge
og rørsystem, da deres ødelæggelse kan
være årsag til miljøforurening.
Placering och installation
Välj rätt placering
Det rum där skåpet ska placeras ska vara torrt
och väl ventilerat. Lämpligaste rumstemperatur
beror på kylskåpsmodell och finns angiven på
märkskylten.
Skåpet bör inte placeras i närheten av
värmeavgivande ytor som t.ex. spis, radiator,
varmvattenberedare och liknande och bör inte
heller utsättas för direkt solljus.
Skåpet ska placeras minst 3 cm från el- eller
gasspis och minst 30 cm från ugn. Om dessa
riktlinjer inte kan uppfyllas ska lämplig isolering
placeras mellan apparaterna. Bakom skåpet
måste det finnas ett tomt utrymme på minst
2
på bredden. Avståndet mellan
200 cm
Bruksanvisning5
eventuella köksskåp över kylskåpet ska vara
minst 5 cm för att garantera nödvändig
luftventilation.
TypRumstemperatur
SN (subnormal)från +10 till + 32 °C
N (normal)från +16 till + 32 °C
ST (subtropisk)från +18 till + 38 °C
T (tropisk)från +18 till + 43 °C
Uppställning
Placera skåpet på ett fast underlag. Justera
skåpet så att det står helt i våg med hjälp av de
främre fötterna.
Page 4
Skåp som inte är försett med ventilationsgaller
är i stället försett med två distansklossar som
monteras på kondensorns övre del.
Distansklossarna hindrar skåpet från att
placeras för nära väggen. Distansklossarnas
längd beror på det avstånd som ska finnas
mellan kondensorn och väggen. Montera därför
klossarna i rätt riktning på skåpet för att
säkerställa nödvändig luftmängd för kylning av
rören.
Produktbeskrivelse
Elanslutning
Låt skåpet stå i ca 2 timmar innan det ansluts
till elsystemet. Nätspänningen får inte variera
mer än +/-10 %.
Skåpet ska anslutas till 220/230 V växelström.
För att undvika oönskade strömavbrott bör
frysskåpetanslutas till ett eget vägguttag.
Anslutningseffekten finns angiven på
märkskylten.
Frysskåpet ska skyddas i enlighet med
starkströmsförordningen. Detta gäller också om
du ska byta ett befintligt frysskåp som inte varit
säkrat. Syftet med säkringen är att skydda
användaren mot elektriska stötar ifall ett fel
skulle uppstå.
Den elektriska tillkoblingen skall utföras enligt
gällande bestämmelser och av en autoriserad
elinstallatör.
Kylskåpet (A)
Kylskåpet används till förvaring av färska
livsmedel under några dagar.
Hyllor (1)
Hyllantalet beror på kylskåpsmodell. Hyllorna
kan placeras på valfri glidskena i inredningen.
Hyllorna sitter fast, men om du vill ta ut dem
lyfter du hyllans bakre kant och drar ut den
försiktigt. Ömtåliga livsmedel bör placeras
längst in på hyllan eftersom detta är den
kallaste platsen i skåpet.
Vissa modeller har hyllor med en linje som
markerar hur långt fram livsmedlen bör ställas.
Flaskhylla
(gäller endast vissa modeller)
Flaskhyllan (antalet hyllor beror på modell)
används till förvaring av flaskor. Hyllan kan
placeras vågrätt eller lätt diagonalt i skåpet,
vilket gör det lättare att förvara både öppnade
Bruksanvisning6
Page 5
och oöppnade flaskor. Se alltid till att
flaskhyllan placeras så att flaskornas längd inte
förhindrar stängning av dörren.
Flaskhyllan klarar en max. total belastning på
13 kg. Observera märket under termostaten
inne i kylskåpet.
Avlopp för avfrostningsvatten (2)
Kylplattan sitter i skåpets bakre vägg. När
skåpet inte är i drift kommer eventuellt
smältvatten att rinna ner i vattenavloppet. Detta
vatten leds via ett rör ner i en skål ovanpå
kompressorn. Om det kommer vatten i botten
på kylskåpet kan detta bero på att avloppet är
helt eller delvis igensatt med t.ex. matrester.
Om så är fallet bör avloppet rensas med hjälp
av ett plaströr eller en piprensare.
Frukt- och grönsaksback (3)
Backen finns längst ner under glashyllan och är
avsedd för förvaring av frukt och grönt. Den
behåller lämplig fuktighet, vilket har en positiv
effekt på matvarorna (mindre intorkning).
Flaskhållare
(beroende av modell) gör att de flaskor du
ställer i dörren inte står och skramlar.
Dörrinredning
Dörrinredningen består av olika hyllor och
hållare som används för förvaring av ägg, ost,
smör och yoghurt, men också för andra mindre
förpackningar som t.ex. tuber och burkar.
Den nedre hyllan används för förvaring av
flaskor.
Belysning
Belysningen i kylen tänds när dörren öppnas.
Belysningen påverkas inte av termostatvredet.
Observera!
Höga flaskor bör placeras på någon av de
översta hyllorna så att flaskhållaren inte hindrar
stängning av dörren. I övrigt väljer du själv på
vilken höjd flaskhyllan placeras.
Anmärkning:
Kylskåpet kan vara försett med olika tillbehör
beroende på modell. Dörrhandtaget har också
olika utseende beroende på modell.
Extra tillbehör (kryddhylla, tubhållare och
extrahyllor) kan köpas från våra återförsäljare.
Frysfacket (B)
Frysavdelningen – frysfacket används till
förvaring av frysta livsmedel.
Öppning och stängningsanordning
Frysfack med en stjärna (*)
Denna typ av frysfack fryser ned till -6 °C och
lämpar sig därför inte för infrysning eller längre
tids förvaring av frysta livsmedel.
Frysfack med två stjärnor (**)
Denna typ av frysfack fryser ned till -12 °C och
lämpar sig därför inte för infrysning av
livsmedel. Frysta livsmedel kan förvaras här
under viss tid.
Frysfack med tre stjärnor (***)
Eftersom temperaturen i denna typ av frysfack
sjunker till -18 °C lämpar sig frysfacket både för
infrysning och förvaring av frysta livsmedel.
Vid infrysning av färska livsmedel är det viktigt
att infrysningen sker så snabbt som möjligt. Fyll
inte på med större mängder än vad som anges
på märkskylten, eftersom tiden och
temperaturen för nedfrysning annars inte blir
optimala.
Vid infrysning bör varorna portionsförpackas.
Termostaten skruvas upp och varorna placeras
på hyllan i frysen. Efter 24 timmar flyttas
varorna ned på frysens botten och termostaten
skruvas ned till normal drift. Samma procedur
upprepas varje gång något ska frysas in.
Bruksanvisning7
Page 6
Funktion
Termostatvredet är placerat längst upp till
höger i skåpet och används för att justera
temperaturen.
Termostatvredet kan vridas medurs från STOP
(position 0) till 7 och tillbaka igen.
Temperaturreglering
x Ju högre inställning på termostatvredet,
desto svalare blir det i skåpet. Vid de höga
inställningarna kan temperaturen i kylskåpet
också sjunka till under 0°C. Använd därför
bara de högre inställningarna när detta är
absolut nödvändigt. Under normala
temperaturförhållanden bör termostatvredet
ställas in någonstans mitt på skalan.
x Temperaturen i kylskåpet beror också på
rumstemperaturen. Det är därför viktigt att
välja rätt termostatinställning.
x I läge STOP (0) är kylsystemet avstängt,
men strömförsörjningen är fortfarande
Användning
Förvaring av färska livsmedel
Korrekt användning av kylskåpet, korrekt
inpackning av livsmedel, korrekt
temperaturinställning och nödvändiga
hygieniska åtgärder bidrar till att bevara
kvaliteten på de livsmedel som förvaras i
kylskåpet.
x Undvik att blanda lukter och olika fukthalter.
Förpacka därför de enskilda matvarorna i
fryspåsar, plast- eller metallfolie eller förvara
dem i plastburk eller flaska.
x Ta bort onödigt förpackningsmaterial från de
produkter som ska förvaras i skåpet.
x Fördela livsmedlen i skåpet på ett sådant
sätt att de inte vidrör varandra, eftersom
beröring kan ge upphov till blandning av
lukter. Det ska finnas tillräckligt med
utrymme mellan de enskilda
förpackningarna.
x Förvara aldrig lättantändliga eller explosiva
ämnen i kylskåpet.
x Drycker med hög alkoholhalt bör förvaras
stående i förslutna flaskor.
x Livsmedlen bör inte ligga mot skåpets bakre
vägg.
x Låt alltid livsmedlen svalna till
rumstemperatur innan de ställs in i kylskåpet.
inkopplad. Belysningen inne i skåpet är
också inkopplad och lampan tänds när
dörren öppnas.
x När fläkten är på (endast för modeller med
inbyggd fläkt), rekommenderar vi att
temperaturen i kylskåpet justeras.
x Ömtåliga livsmedel bör förvaras i skåpets
svalaste del.
x Undvik i möjligaste mån att öppna dörren i
onödan.
x När termostaten ska ställas in börjar du med
de låga temperaturerna. Undvik frysning av
maten genom att reglera termostaten
stegvis. Mät temperaturen i olika delar av
skåpet med en termometer. Bäst resultat får
du om termometern placeras i en liten
glasbehållare fylld med vatten.
Temperaturavläsningen är mest pålitlig en
stund efter det att temperaturen stabiliserats,
t.ex. efter en natt.
x Vissa organiska ämnen som t.ex. citronsaft,
apelsinsaft, fettsyror och liknande kan vid
långvarig kontakt orsaka skada på plast och
andra ytbeläggningar.
x Obehaglig lukt från skåpet är ett tecken på
fördärvade livsmedel eller att skåpet behöver
rengöras. Den obehagliga lukten försvinner
om skåpet rengörs invändigt med en svag
lösning av vatten och ättika. Du kan också
använda särskilda luftrenare.
x Om du ska vara borta från hemmet under en
längre period bör alla livsmedel som lätt blir
dåliga tas ut ur kylskåpet.
Bruksanvisning8
Page 7
Rekommenderade förvaringstider för färska livsmedel i kylskåp
(gäller endast modeller med **** frysfack)
Korrekt användning av skåpet, korrekt
förpackning av matvarorna och nödvändiga
hygienåtgärder höjer kvaliteten på infrysning
och förvaring av de frysta livsmedlen. Var
noggrann när du väljer livsmedel som du vill
frysa in. Det bör vara kvalitetsvaror som lämpar
sig väl för att frysas. Förpacka dem på rätt sätt
genom att välja lämplig förpackning.
Förpackningen ska vara lufttät och väl
förseglad eftersom läckage kan orsaka viss
vitaminförlust och intorkning. Folie och påsar
ska vara tillräckligt mjuka för att kunna viras
runt maten. Märk förpackningarna med följande
information: innehåll, mängd och
förpackningsdatum. Det är mycket viktigt att
maten fryses in så snabbt som möjligt. Därför
rekommenderar vi att förpackningarna inte är
för stora och att de kylts ner innan de läggs in i
frysen. På märkskylten anges den mängd
matvaror som kan frysas in under 24 timmar.
Infrysningsprocedur
I modeller utan inbyggt infrysningsknapp
skall termostatvredet ställas i position 3-6, 24
timmar före påfyllning av matvaror. Efter
ytterligare 24 timmr skall termostatvredet
ställas in på normal temperatur (se avsnittet om
temperaturreglering. I modeller med inbyggtinfrysningsknapp ställas termostatvredet i
position 3-6, 24 timmar före påfyllning av nya
matvaror. Efter 24 timmar ställs
förpackningarna med matvarorna in på
hyllorna. Efter ytterligare 24 timmar ska
termostatvredet ställas in på normal temperatur
(se avsnittet om temperaturreglering) och de
frysta paketen läggas på frysens botten.
Intensiv nerkylning är aktiverad när
omkopplaren står på
(I) eller det färgade
märket är synligt. Funktionen är ej aktiverad när
omkopplaren står på
(0) eller det färgade
märket inte är synligt (beroende på modell).
x Nästa gång du vill frysa in matvaror upprepar
du bara den här proceduren. Samtidigt ska
du se till att förpackningarna med de färska
varorna inte kommer i beröring med de redan
frysta varorna.
x Vid infrysning av mindre mängder (upp till 1
kg) är det inte nödvändigt att ändra
termostatinställningen.
Färdigfryst mat
Såväl förvaringstid som rekommenderad
temperatur finns angiven på förpackningen. Följ
fabrikantens instruktioner. När du handlar ska
du endast välja matvaror som är korrekt
förpackade, försedda med nödvändig
information och som förvaras i frysar där
temperaturen inte är högre än -18°C. Köp inte
färdigfryst mat i förpackningar som är belagda
med frost. Det tyder nämligen på att
förpackningen inte förvarats korrekt. Se till att
förpackningarna inte börjar tina eftersom
förhöjd temperatur reducerar matvarornas
kvalitet.
Upptining av frysta livsmedel
Tinade eller delvis tinade matvaror ska
användas så snabbt som möjligt. Den kalla
Bruksanvisning9
Page 8
luften bevarar matvarorna men rår inte på de
aktiva mikroorganismer som medverkar till att
göra maten otjänlig. Delvis upptining reducerar
näringsvärdet, särskilt hos frukt, grönsaker och
färdiga rätter.
Isbitar
(endast vissa modeller)
Rengöring och underhåll
Vi rekommenderar att termostaten ställs in på
medelvärde när du behöver isbitar. Fyll
isformen med kallt vatten eller annan vätska
som går att frysa. Sätt in isformen i
glidskenorna eller på kylplattan. Den tid det tar
för vätskan att frysa till is beror på
rumstemperaturen, termostatens inställning
och hur ofta dörren öppnas. Normalt tar det 2-6
timmar beroende på modell. När det gäller
mindre skåp rekommenderar vi att du gör en
mindre mängd isbitar som du kan förvara i en
separat plastlåda. Det lättaste sättet att tömma
isformen är att vända den upp och ner, spola
kallt vatten på den och rucka försiktigt på den.
2
/3 av
Automatisk avfrostning av kylen
Kylen behöver normalt inte avfrostas manuellt
eftersom isbildningen på bakre innerväggen
avfrostas automatiskt.
Isbeläggning bildas när kompressorn är igång.
När kompressorn därefter stoppar frostas isen
av och vattnet droppar ned i kanalen och rinner
ut genom avloppet i bakre väggen till ett
dräneringskärl på kompressorn där det
avdunstar.
Manuell avfrostning av frysfack
Frysfacket bör avfrostas så snart
isbeläggningen blir 3-5 mm tjock.
x Vrid termostatvredet till läge STOP och stäng
av strömmen. Töm frysutrymmet på
livsmedel och se till att de förvaras kallt.
x Ställ en lämplig behållare i frysutrymmet så
att vattnet kan samlas i den. Låt dörren till
frysfacket stå öppen.
x Undvik att använda avfrostningsspray
eftersom det kan skada skåpets plastdelar
och vara hälsofarligt.
Rengöring
Stäng av strömmen innan du börjar rengöra
skåpet. Använd inte grova eller starka
rengöringsmedel eftersom dessa kan skada
ytan.
Det är viktigt att alla rester av rengöringsmedel
är borttaget.
x Rengör utsidan med vatten och
rengöringsmedel.
x Den lackerade yta rengörs med en mjuk
trasa med rengöringsmedel (gärna medel till
rengöring av fönsterrutor).
x På plast och/eller lackerade ytor mår man
aldrig använda skur-, upplösnings- eller
speciella rengöringsmedel, som användas till
rengöring av rostfritt stål, då de kan förstöra
ytan.
x Ta ut lösa tillbehör ur skåpet och rengör dem
med vatten och diskmedel. Plastdelarna kan
inte diskas i diskmaskin.
x Tvätta skåpets insida med ljummet vatten
blandat med en eller två skedar ättika.
x Vi rekommenderar att du då och då borstar
av kondensorn på skåpets baksida. Använd
en mjuk borste (ej av metall) eller
dammsugare.
x Rengör dräneringskärlet på kylkompressorn.
Ta inte bort dräneringskärlet!
x Efter rengöringen slår du på strömmen och
ställer in matvarorna igen.
Bruksanvisning10
Page 9
Innan du ringer efter hjälp
Stäng av skåpet om det ska stå oanvänt
under en längre tid
Om kylen inte ska användas under en längre
tid ska termostatvredet vridas till STOP (0).
Stäng av strömmen, ta ur eventuella matvaror,
avfrosta och rengör skåpet. Låt dörren stå lite
på glänt för ventilation.
Om kylskåpet inte verkar fungera korrekt bör du
först läsa bruksanvisningen. Garantin gäller inte
om problemet beror på felaktig användning eller
bristande underhåll. Ofta beror problemet på
felaktig hantering och kan lösas på ett enkelt
sätt.
Om skåpet inte fungerar efter inkoppling i
vägguttaget
Kontrollera att det finns ström i vägguttaget och
att stickproppen sitter i ordentligt. Kontrollera
också att termostaten är inkopplad.
Kontinuerlig gång av kylsystemet
Dörren har öppnats för ofta eller lämnats öppen
en längre tid.
Dörren är inte ordentligt stängd. Dörren kan ha
satt sig, tätningslisten kan ha blivit förorenad
eller förstörd.
Du kan ha lagt in för mycket i skåpet.
Ventilationen till kompressorn och kondensorn
kanske inte är tillräcklig. Se till att
luftcirkulationen är tillräcklig och att emellanåt
borsta av eventuellt damm från kondensorn.
Isbildning på bakre innerväggen
Så länge avfrostningsvatten rinner genom
kanalen och ut i avloppsröret till
dräneringskärlet på kompressorn fungerar
avfrostningen automatiskt.
Om isbildningen på den bakre innerväggen
ökat (3-5 mm) ska kylskåpet avfrostas
manuellt. Vrid termostatvredet till läge STOP
(0) och lämna dörren öppen. Använd aldrig
elektriska apparater för avfrostning och skrapa
inte bort is eller frost med skarpa verktyg. Efter
avfrostningen ska termostatvredet vridas
tillbaka till önskat läge och kylskåpsdörren
stängas.
x Orsaken till den ökade frostbildningen kan
vara någon av följande:
x Dörren sluter inte tillräckligt tätt. Rengör
tätningslisten om den är förorenad eller byt ut
den om den är trasig.
x Dörren öppnas för ofta eller har lämnats
öppen för länge.
x Mat som läggs in i kylen är för varm.
x Mat eller kärl berör den bakre innerväggen.
x Luftfuktigheten är högre än normalt.
Vatten läcker ut från kylen
Om avloppet för avfrostningsvattnet är igensatt
eller om vattnet rinner över i kanalen kan det
läcka ut från kylen.
Rengör den igensatta öppningen med t.ex. ett
plaströr eller en piprensare.
Avfrosta manuellt. Se avsnittet "Isbildning på
inre bakväggen".
Frysdörren är svår att öppna
Om du vill öppna dörren omedelbart efter den
har stängts kan det vara svårt att öppna den.
Det beror på att när du öppnar dörren kommer
varm luft in i frysen och när den varma luften
kyls ned förseglas dörren av undertrycket. Efter
några minuter
(1–3), kan dörren enkelt öppnas igen.
Ljud från kylskåpet
Kylskåpet kyler med hjälp av en kompressor
som avger visst buller. Ljudnivån varierar
beroende på hur skåpet placeras, hur det
används och hur gammalt det är.
När kompressorn går hörs ett susande eller
bubblande ljud från den cirkulerande
kylvätskan. Även om kompressorn inte går kan
man ibland höra dessa ljud från den
cirkulerande vätskan. Detta är helt normalt och
påverkar inte skåpets funktion eller livslängd på
något som helst sätt.
Kompressorljudet och ljudet från den
cirkulerande vätskan kan omedelbart efter
inkopplingen av skåpet vara något högre, men
detta är också helt normalt och har ingen som
helst påverkan på skåpets funktion eller
livslängd. Ljudnivån sjunker gradvis. Ibland kan
det också uppstå skrammel eller för kylskåpet
ovanliga brummande ljud. Detta ljud beror
Bruksanvisning11
Page 10
oftast på felaktig placering (gäller både
invändigt och utvändigt).
Kontrollera att skåpet står ordentligt på ett
stabilt underlag.
Skåpet får inte komma i beröring med
omgivande köksinredning. Kontrollera att
skåpinredningen sitter på plats. Kontrollera
också att flaskor, burkar och liknande inte står
mot varandra. När någonting ställs in i skåpet
kommer kompressorn att gå under längre tid,
eftersom de nya livsmedlen ska kylas ner till
inställd temperatur.
Lampor är förbrukningsartiklar och omfattas
därför inte av vår garanti oavsett produktens
ålder.
Byte av lampa
Innan lampan byts ska stickproppen dras ut ur
vägguttaget. Avlägsna därefter lampglaset
genom att trycka i pilens (1) riktning och dra
den i pilens (2) riktning. Ersätt den trasiga
lampan med en ny (E14, max. 15 W).
Tänk på att den gamla lampan inte ska slängas
bland organiska sopor.
Anmärkning! Våra produkter är under ständig
utveckling och vissa specifikationer kan därför
komma att ändras efter tryckning av denna
bruksanvisning. Vi förbehåller oss därför rätten
att göra sådana ändringar och påtar oss inget
ansvar för eventuella tryckfel.
Integrerbara kyl- och frysskåp
Elanslutningen av kylskåpet skall utföras efter
gällande regler, läs om dessa i
bruksanvisningen.
Denna monteringsanvisning gäller för flera olika
modeller. Det kan därför förekomma funktionsbeskrivningar, som inte passar Er modell.
Inbyggningsmått och luftcirkulation
När skåpet är i funktion avger bakväggen
värme och det sker en förångning av tövattnet.
A (mm)B (mm)
875875-880
12251225-1230
Därför skall det vara en lämplig luftcirkulation
bakom skåpet, när detta byggs in i ett
skåpselement.
x Under kylskåpet skall det minst vara 200 cm²
utluftning för att garantera, att skåpet
fungerar som avsett (se nedanstående
teckning).
x Luftcirkulationen skall kunna ske obehindrat.
Bruksanvisning12
Page 11
Dörrvändning
Skåpsdörren kan ändras från höger gångjärn till
vänster gångjärn, om så önskas. Alla hål är
borrade och täckta med utfyllnadsproppar.
Tillvägagångssätt:
x
x Avlägsna locket från det övre gångjärnet,
skruva av gångjärnet och tag av dörren.
x Skruva av den övre skenan och skruva fast
den på den motsatta sidan.
x Flytta ledskenan till den motsatta sidan av
dörren.
x Skruva av det nedre gångjärnet.
x Flytta gångjärnstappen över i det motsatta
hålet i det nedre gångjärnet. Kom ihåg att
sätta på skivan igen.
x Montera på det nedre gångjärnet på skåpets
vänstra sida.
x Byt de 2 plasthörnen på dörrens övre del.
x Sätt på dörren på det nedre gångjärnet.
x Montera på det övre gångjärnet på skåpets
vänstra sida och sätt på locket.
x Alla utfyllnadsproppar sättes på igen.
x Kontrollera tätningslisten. Den får inte vara
vriden och den skall sluta till tätt.
x Ifall den inte sitter perfekt, ta av den och
rotera den 180 grader.
x På vissa modeller kan tätningslisten inte
bytas. Om den inte passar perfekt kan den
värmas upp (t.ex. med hjälp av en hårtork)
varpå man kan dra ut den lite så den passar
till dörren.
till att det finns minst 4 mm luft på båda sidor
mellan skåpets och köksskåpets sidoväggar
(fig. 1).
x Båda dörrarna öppnas helt och sätts ihop
med köksskåpsdörren.
x Utdragsskenor och skruvar ST 4,2 x 9,5
bifogas i en plastpåse. Montera dessa på
dörrkanten. Täck dem öppna hålen med
bifogade proppar.
x Skåpsdörrarna sätts ihop med köksskåpets
dörr (fig. 2).
Bruksanvisning13
x Löparna sätts in i glidskenorna och skruvas
på köksskåpsdörren 15 mm från kanten med
4 x 12 skruer (fig. 3).
x Avlägsna ledskenorna och separera
skåpsdörren från köksskåpsdörren.
x Skruva fast löparna, men se till att de inte
ruckas under monteringen (fig. 4).
x Skruva på ledskenorna igen.
x Stäng dörren och kontrollera att dörrskenan
inte tagit skada. Dörren skall lätt kunna
öppnas och stängas.
x Upptill skruvas de tre skruvarna 4 x 12 fast
genom skenan. Nedtill skruvas 2 skruvar
Page 12
genom 4 x 16 de nedre gångjärnen.
Nedanför med 2 skruvar (fig. 5).
fig. 1fig. 2fig. 3
fig.4fig. 5fig. 6
x Täck över sprickan mellan köksskåpet och
kylskåpet, mittemot gångjärnssidan (fig. 6).
Bruksanvisning14
Page 13
Einbauanweisung
Mounting Instructions
Instrucciones para empotrar
Notice d’installation
Instrucciones para empotrar
Instruções para o encaixe
Inbouw-handleiding
Navodila za vgradnjo
Upute za ugradnju
ȁȝȎȠȟȠȐȎ ȕȎ ȐȑȞȎȒȡȐȎȷȓ
Uputstva za ugradnju
Udhëzime për instalimin
ǶțȟȠȞȡȘȤȖȖ ȕȎ ȚȜțȠȎȔ
InstrucĦiuni de instalare
Montereringsanvisning
Monteringsanvisning
Monteringsanvisning
Asennusohje
Beépítési útmutató
Návod k vestavďní
Návod pre zabudovanie
Instrukcja montaİu aparatów w obudowie meblowej
ǾȡȘȜȐȜȒȟȠȐȜ ȝȜ ȚȜțȠȎȔȡ
ǥțȟȠȞȡȘȤȳȭ Ȓșȭ ȚȜțȠȡȐȎțțȭ
Page 14
I.
II.
III.
12
34
56
2
Page 15
Integrierte Kühl - Gefriergeräte DE
Die Anweisung zum Einbau von Kühl-Gefriergeräten ist für den Fachmann bestimmt.
Der Einbau und Anschluß müssen gemäß den Anweisungen und gültigen Normen und Vorschriften durchgeführt werden. Die Einbauanweisung ist für verschiedene Gerätetypen/Modelle bestimmt, deswegen
kann sie Hinweise beinhalten, die für Ihr Gerät nicht zutreffen.
Einbauabmessungen und Kühlung des Gerätes
I.
Die Luft hinter dem Gerät muß ungestört zirkulieren, da sich die Rückseite des Gerätes während des
Betriebes erwärmt und aus dem Behälter am Kompressor das Wasser verdunstet.
•
Im Untergestell des Möbelelementes, das zum Einbau des integrierten Gerätes bestimmt ist, muß
mindestens 200 cm² große Öffnung vorhanden sein, damit das Eintreten von Kühlluft ermöglicht wird.
•
Oben am Element tritt die Luft aus, deswegen müssen Sie aufpassen, daß die obere Öffnung des
Belüftungskanals frei bleibt.
Wechsel des Türanschlages
II.
Bei Bedarf kann der Türanschlag auf die andere Seite umgestellt werden. Dafür benötigte Löcher an der
Gegenseite des Geräterahmens sind schon gemacht und mit Stöpseln bedeckt.
Die Blende des oberen Scharniers abnehmen, das Scharnier abschrauben und die Gerätetür aushän-
•
gen (sie ist auf das untere Scharnier nur aufgesteckt).
Die obere Leiste abschrauben, an die gegenüberliegende Seite des Geräterahmens verstellen und
•
zuschrauben.
Die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen und (durch Drehen in der Uhrzeigerrichtung)
•
den Zapfen des unteren Scharniers abschrauben.
Den Zapfen und die Unterlegscheibe in der umgekehrten Reihenfolge in die Öffnung des unteren
•
Scharniers an anderer Seite des Gerätes einbringen.
Nehmen Sie die Eckstücke an der Tür ab, und wechseln Sie sie gegenseitig (an der Stelle des Eck-
•
stückes mit dem Loch das Eckstück ohne Loch anbringen, und umgekehrt).
Auf das untere Scharnier die Gerätetür aufstecken.
•
Schrauben Sie das obere Scharnier zu und bedecken Sie es mit der Blende.
•
Die Schieberführungen an die Gegenseite der Tür befestigen.
•
Verschließen Sie die Löcher, die nach dem Anschlagwechsel an den vorherigen Stellen geblieben sind,
•
mit den Stöpseln.
Schließlich überprüfen Sie das Anlegen der Magnetdichtungen (die Dichtung darf nicht gequetscht sein
•
und muß überall gut abdichten). Im Falle, dass sie falsch liegt, muß sie herausgenommen und um 180°
umgedreht werden. Bei bestimmten Modellen kann die Türdichtung nicht ausgetauscht werden. Da die
Dichtung nicht am Gehäuse des Geräts anliegt, erwärmen Sie diese aus einer entsprechenden Entfernung (z.B. mit einem Haartrockner) und dehnen Sie sie sanft auf die richtige Größe aus.
Türanschlagwechsel beim Tiefkühlraum
Den Schnapper und das Türscharnier des Tiefkühlraumes abschrauben und die Tür aushängen.
•
Die Löcher mit beigelegten Stöpseln verschließen.
•
Stellen Sie die Sicherheitsfeder auf den unteren Teil der Tür um. (nur bei einigen Modellen)
•
3
Page 16
Die Tür um 180° drehen, an die gegenüberliegende Seite des Tiefkühlraumes anbringen und das
•
Schranier und den Türschnapper an neuen Stellen zuschrauben (die Befestigungslöcher sind schon
angezeigt).
1 Blende des oberen Scharniers
2 Oberes Scharnier
3 Obere Leiste
4 Schieberführung
5 Unterlegscheibe des unteren Scharniers
6 Zapfen des unteren Scharniers
Einbau des Gerätes
III.
Drücken Sie das Gerät ungefähr 38 mm tief ins Möbelelement, dabei muß der Abstand zwischen dem
•
7 Unteres Scharnier
8 Eckstück ohne Loch
9 Eckstück mit Loch
10 Tiefkühlraumtür
11 Türschnapper
12 Türscharnier
Gerät und der Seitenwand des Möbelelementes an der Gegenseite des Türscharniers auf der ganzen
Höhe 4 mm betragen (Bild 1).
Machen Sie die beiden Gerätetüren weit auf und verbinden Sie sie mit der oberen und unteren Tür des
•
Möbelelementes nach folgendem Verfahren:
Machen Sie die beiden Gerätetüren weit auf und verbinden Sie sie mit der oberen und unteren Tür des
•
Möbelelementes nach folgendem Verfahren:
Schieberführungen (zusammen mit Schrauben ST 4,2 x 9,5 im Beutel beigelegt) auf den Gerätetürrand
•
befestigen. Die beigelegten Stifte in offene Löcher einsetzen.
Drücken Sie die Gerätetür an die Tür des Möbelelementes (Bild 2).
•
Setzen Sie die Schieber in die Schieberführungen ein und befestigen Sie sie mit den Schrauben A 4 x
•
12 15 mm vom Rand der Möbelelementtür (Bild 3).
Entfernen Sie die Schieberführungen und trennen Sie die Gerätetür von der Tür des Möbelelementes.
•
Befestigen Sie die Schieber noch mit den anderen Schrauben und achten Sie darauf, daß die Schieber
•
dabei nicht versetzt werden (Bild 4).
Befestigen Sie die Schieberführungen zurück an die Originalstelle.
•
Schließen Sie die Tür zu und überprüfen Sie die Qualität des Schließens und Abdichtens (die Türdich-
•
tung darf an keiner Stelle gequetscht sein).
ANMERKUNG:
Die Geräte mit der Höhe von 575 mm haben nur einen Schieber und eine Schieberführung.
Schließlich befestigen Sie das Gerät ins Möbelelement. Schrauben Sie es an die Decke mit drei
•
Schrauben A 4 x 12 durch die obere Leiste und in den Boden mit zwei Schrauben A 4 x 16 durch die
unteren Scharniere. Für die Schrauben sind Löcher ø 3 x 5 auszubohren (Bild 5).
Der Spalt an der Gegenseite des Türscharniers ist mit der beigelegten Dichtung abzudichten (Bild 6).
•
HINWEIS!
Während des Einbaus ins Möbelelement darf das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen sein, der
Thermostatknopf muß sich in der Stellung STOP (0) befi nden bzw. der EIN/AUS-Schalter muß ausgeschaltet sein.
4
Page 17
Integrated Refrigerating and Freezing Appliances EN
Mounting instructions for refrigerating and freezing appliances are for qualifi ed technicians only.
Appliance should be mounted and installed in compliance with these instructions, current standards and
regulations. Mounting instructions were prepared for various types/models of appliances, therefore they
may describe some procedures that do not apply to your appliance.
Mounting Dimensions and Required Air Circulation
I.
The rear wall of the appliance is getting warm during the operation of the appliance and water is evaporating from the drain pan on the compressor. You must therefore provide for adequate air circulation on
the rear of the appliance.
•
At the base of the kitchen unit intended for building in the integrated appliance, there should be at least
200 cm² free space, for adequate air circulation.
•
On the upper part of the appliance the air is coming out, so try not to cover the opening for the outfl ow
air.
Changing the Direction of Opening the Door
II.
If you fi nd the direction of opening the door on your appliance inconvenient, you can change it. Holes on
the opposite side have already been prepared in the factory and are now plugged.
Remove the cover of the upper hinge, unscrew the hinge and take off the door (the door is not fi xed on
•
the lower hinge).
Unscrew the upper rail, replace it to the opposite side of the appliance and fi x it.
•
Remove the washer from the lower hinge and unscrew (rotate it in clockwise) the fastener on the lower
•
hinge.
Replace the fastener and the washer in reverse order into the opening of the lower hinge on the op-
•
posite side of the appliance.
Take off all door corners and interchange them (instead of the corner with a hole insert the one without
•
the hole and vice versa).
Put the door of the appliance on the lower hinge.
•
Fix the upper hinge and cover it.
•
Replace the slide guides to the opposite side of the door.
•
Plug the remaining holes with decorative caps.
•
•
Check the gasket, it shouldn’t be creased and it should seal well. In case it does not fi t perfectly, pull it
out and rotate for 180°. In certain models it is not possible to replace the door gasket.Should the seal
not adhere to the casing of the appliance perfectly, it will have to be heated from a suitable distance (by
means of hair drier, for example) and lightly stretched to the required height.
Changing the Direction of Opening the Door on the Low Temperature Compartment
•
Unscrew the blocking element and the hinge of the low temperature compartment and take off the door.
•
Plug the holes with plastic caps provided.
•
Shift safety spring to the lower side of the door. (certain models only)
•
Turn the door for 180° and replace it on the opposite side of the low temperature compartment. Fix the hinge
and the blocking element of the door (position of holes already provided).
5
Page 18
1 Cover for the upper hinge
2 Upper hinge
3 Upper rail
4 Slide guide
5 Lower hinge washer
6 Lower hinge fastener
Mounting the Appliance
III.
•
Push the appliance for some 38 mm into the kitchen unit and allow at least 4 mm free space on both
sides between the appliance and the side walls of the kitchen unit (Fig. 1).
•
Widely open both the doors and put them together with the door of the kitchen unit. The procedure is
as follows:
•
Fix the slide guides (attached in a plastic bag along with the screws ST 4,2 x 9,5) to the edge of the
door. Cover the open holes with the attached cap.
•
Put together the appliance door and the door of the kitchen unit (Fig. 2).
•
Insert the slides into the guides and fi x them on the kitchen unit door some 15 mm from the edge, using
the A 4 x 12 screws (Fig. 3).
•
Remove the slide guides and separate the appliance door from the door of the kitchen unit.
•
Fix the slides and be careful not to move them while fi xing (Fig. 4).
•
Fix the slide guides to the original position.
•
Close the door and check the gasket (it should not be creased). The door should open and close
smoothly.
NOTE:
Appliance with the height of 575 mm have only one slide and one slide guide.
•
Fix the appliance into the kitchen unit. On the upper side, fi x the three screws A 4 x 12 through the rail
and on the lower side with two screws A 4 x 16, through the lower hinges. Drill holes, ø 3 x 5 (Fig. 5).
•
Seal the gap on the opposite side of the hinge with the enclosed seal (Fig. 6).
7 Lower hinge
8 Corner without a hole
9 Corner with a hole
10 Low temperature compartment
11 Blocking element
12 Door hinger
WARNING
Before mounting the appliance into the kitchen unit, disconnect the power supply and set the thermostat
knob to STOP (0) position or switch off the ON/OFF switch.
Apparecchi frigoriferi-congelatori integrati IT
L’istruzioni per l’installazione degli apparecchi frigoriferi - congelatori sono scritte per i tecnici.
L’installazione e collegamento dell’apparecchio devono essere eseguiti in conformità alle norme e prescrizioni vigenti. L’istruzioni si possono usare per diversi tipi/modelli degli apparecchi perciò è possibile
che descrivono i procedimenti non necessari per il vostro apparecchio.
Misure d’ingombro e raffreddamento apparecchio
I.
L’apparecchio deve essere installato al modo di permettere la circolazione libera dell’aria. La parte posteriore si riscalda durante il funzionamento e l’acqua del contenitore sul compressore evapora.
6
Page 19
Lo zoccolo del mobile nel quale viene installato l’apparecchio integrato deve avere l’apertura di almeno
•
200 cm² che permette libero passaggio d’aria di raffreddamento.
Fare attenzione di non coprire la apertura del canale d’uscita aria in alto.
•
II.
Porte reversibili
Se il senso d’apertura porta non corrisponde alle necessità del utente è possibile cambiarlo. I fori necessari alla parte opposta del fasciame apparecchio sono già preparati e coperti con i tappi.
•
Togliere il coperchietto della cerniera superiore, svitare la cerniera e togliere la porta dell’apparecchio
(la cerniera media serve solo d’appoggio).
•
Svitare il listello superiore e spostarlo alla parte opposta del fasciame apparecchio e avvitare.
•
Toglire la rondella dalla cerniera inferiore e (girando in senso orario) svitare il perno della cerniera
inferiore.
•
Posizionare il perno e la rondella nel senso contrario nel foro della cerniera inferiore alla parte opposta
dell’apparecchio.
•
Togliere gli elementi angolari della porta ed intercambiargli tra di loro (al posto dell’elemento angolare
con foro posizionare l’elemento angolare senza il foro e vice versa).
•
Mettere la porta apparecchio sulla cerniera inferiore.
•
Avvitare la cerniera superiore e rimettere il coperchietto.
•
Spostare le guide degli scivoli alla parte opposta della porta.
•
Tappare i fori alla parte opposta con i tappi.
•
Controllare infi ne la tenuta delle guarnizioni magnetiche (la guarnizione non deve essere schiacciata e deve assicurare una tenuta buona). Nel caso di non aderenza, estrarlo e girarlo per 180°. In
alcuni modelli le guarnizioni della porta non possono essere sostituite. Quando la guarnizione posta
sull’apparecchio non appoggia bene, bisogna scaldarla dalla giusta distanza (p.e. con il phon per i
capelli) e »tirarla« fi no all’altezza necessaria.
Sportello reversibile dello scomparto a bassa temperatura
•
Svitare il gancio e la cerniera dello sportello scomparto a bassa temperatura e togliere lo sportello.
•
Tappare i fori con i tappi in dotazione.
•
Spostare la molla di sicurezza nella parte inferiore della porta. (possiedono solo alcuni modelli)
•
Ruotare lo sportello per 180° e rimetterlo alla parte opposta dello scomparto a bassa temperatura e avvitare la cerniera e il gancio dello sportello ai posti nuovi (i fori per il fi ssaggio sono gia indicati).
Inserire l’apparecchio nel mobile per cca 38 mm. La distanza tra l’apparecchio e lato mobile opposto
•
alla parte con le cerniere deve essere almeno 4 mm per tutta l’altezza (disegno 1).
Aprire quanto possibile tutt’e due le porte dell’apparecchio e unirle con la porta inferiore e porta superi-
•
ore del mobile quanto segue :
7 Cerniera inferiore
8 Elemento angolare senza foro
9 Elemento angolare con foro
10 Sportello scomparto a bassa temperatura
11 Gancio sportello
12 Cerniera sportello
7
Page 20
Guide dei scorrevoli (in dotazione nella busta insieme con le viti ST 4,2 x 9,5) fi ssare sui lati
•
dell’apparecchio. Coprire i buchi scoperti con i tappi in dotazione.
Stringere la porta apparecchio con la porta mobile (disegno 2).
•
Inserire gli scivoli nelle apposite guide e fi ssargli 15 mm dal bordo porta del mobile con le viti A 4 x 12
•
(disegno 3).
Togliere le guide degli scivoli e separare la porta dell’apparecchio da quella del mobile.
•
Fissare gli scivoli con altri viti e fare attenzione di non muovere gli scivoli (disegno 4).
•
Riavvitare le guide scivoli alla posizione precedente.
•
Chiudere la porta e controllare la chiusura e la tenuta (la guarnizione non deve avere le parti schiacci-
•
ate).
NOTA:
Gli apparecchi dell’altezza 575 mm sono dotati di uno scivolo e guida scivolo
Fissare poi l’apparecchio nel mobile. Al lato superiore viene fi ssato attraverso il listello superiore con
•
tre viti A 4 x 12 e al fondo attraverso le cerniere inferiori con due viti A 4 x 16. Per le viti forare i fori ø 3
x 5 (disegno 5).
Chiudere la fessurra alla parte opposta della cerniera apparecchio con la guranizione in dotazione
•
(disegno 6).
ATTENZIONE!
Durante l’installazione nel mobile l’apparecchio non deve essere collegato alla rete e la manopola termostato deve essere in posizione STOP (0) o il pulsante innesto/disinnesto disinserito
Réfrigérateur-congélateur integrable FR
Les notices d’installation des appareils de réfrigération et de congélation sont destinées a l’installateur.
L’installation et le raccordement de l’appareil doivent étre réalisés en conformité avec les notices ainsi
que les normes et règles en viguer.
Ces notices d’installation sont conçues pour l’installation de différents types/modéles des appareils et
donnent les descriptions des procédés qui peut-être ne sont pas nécessaires pour votre appareil.
Dimensions d’encastrement et ventilation de l’appareil
I.
Il est indispensable que l’air derrière l’appareil toujours circule librement, parce que le dos de l’appareil
s’échauffe pendant son fonctionnement et l’eau s’évapore du récipient au- dessus du compresseur.
•
La plinthe du meuble prévu pour l’installation de votre appa reil intégrable doit avoir une découpe de
200 cm² au minimum pour l’entrée de l’air à réfroidir l’appareil.
•
L’air sort au dessus du meuble. Veillez à ne pas couvrir la ventilation.
Ouverture de la porte inversible
II.
Si le sens d’ouverture de la porte n’est pas convenable, vous le pouvez changer. A cet effet on a préformé
et couvert avec les capots les trous aussi à la côté inverse de la carrosserie des appareils.
Otez le couvercle de la charnière supérieure, dévissez la charnière et enlevez la porte de l’appareil
•
8
Page 21
(elle n’est qu’appuyée sur le pivot inférieur).
Dévissez la plaquette supérieure, déplacez-la à la côté inverse de la carrosserie de l’appareil et
•
vissezla.
Otez la bague du pivot inférieur (en la turnant dans le sens d’une aiquille d’une montre) et dévissez l’
•
axe du pivot inférieur.
Placez l’axe et la bague à l’ordre inverse dans le trou prévu pour le pivot inférieur à la côté inverse de
•
l’appareil.
Enlevez les pièces angulaires et échangez-les (à la place d’une pièce angulaire avec le trou mettez
•
une pièce anhulaire sans trou et vice versa).
Mettez la porte de l’appareil sur le pivot inférieur.
•
Vissez la charnière supérieure et couvrez-la avec le couvercle.
•
Déplacez les guidons des glissières à côté inverse de la porte.
•
Couvrez les trous restant après le déplacement avec les bouche- trou.
•
A la fi n vérifi ez la position des joints magnétiques (le joint ne doit pas être froissé et doit partout se
•
resserer bien). S’il n’est pas étanche, enlevez-le et tournez-le de 180°.
Sur certains modèles, il est impossible de remplacer le joint de la porte.
•
Partout où le joint n’est pas bien fi xé à la carrosserie de l’appareil, chauffez-le (à l’aide d’un sèche-
•
cheveux, par exemple) à une distance appropriée pour qu’il se dilate légèrement et atteigne les dimensions nécessaires.
Changement du sens d’ouverture du portillon du compartiment basse température
Dévissez le loqueteau et le pivot du portillon du compartiment à basse température et enlevez le
•
portillon.
Couvrez les trous avec des bouche-trou ajoutés.
•
Déplacez le ressort de sécurité sur le côté inférieur de la porte. (sur certains modþles uniquement)
•
Tournez le portillon de 180°, placez-la à côté inverse du compartiment et vissez le pivot et le loqueteau
•
à leur nouvelle place (les trous de fi xation sont déjà marqués).
1 Couvercle de la charnière supérieure
2 Charnière supérieure
3 Plaquette supérieure
4 Guidon de la glissière
5 Pague du pivot inférieur
6 Axe du pivot inférieur
Encastrement de l’appareil
III.
Poussez l’appareil environ 30 mm dans le meuble en laissant une distance de 4 mm (Figure 1) sur
•
7 Pivot inférieur
8 Pièce angulaire sans trou
9 Pièce angulaire avec le trou
10 Portillon du compartiment à basse température
11 Loqueteau du portillon
12 Pivot du portillon
toute la hauteur entre la paroi latérale du meuble et l’appareil à côté opposée à la charnière de la porte.
Ouvrez largement les deux portes de l’appareil et joignez-les avec les deux portes du meuble comme
•
il suit:
Fixez les pattes coulissantes (se trouvant dans le sachet plastique avec les vis ST 4,2 x 9,5) sur le bord
•
de la porte. Mettez les caches dans les renfoncements inutilisés.
Serrez ensemble la porte de l’appareil avec la porte du meuble (Figure 2).
•
Insérez les glissières dans les guidons des glissières et fi xez-les avec les vis A 4 x 12 à distance de 15
•
9
Page 22
mm du bord de la porte du meuble (Figure 3).
Enlevez les guidons des glissières et séparez la porte de l’appareil de la porte du meuble.
•
Fixez les glissières aussi avec d’autres vis et veillez à ce que les glissières ne se déplacent pas
•
(Figure 4).
Fixez ensuite les guidons des glissières à leur place originale.
•
Fermez la porte et vérifi ez la qualité de la fermeture et étanchéité (le joint de la porte ne doit pas être
•
froissé).
REMARQUE:
Les appareils dont la hauteur est 575 mm ont seulement une glissière et un guidon de la glissière.
A la fi n, fi xez l’appareil dans le meuble. Vissez l’appareil à la partie haute du meuble avec trois vis A 4 x
•
12 par la plaquette du haut et au fond du meuble avec deux vis A 4 x 16 par les pivots inférieurs. Forez
les trous de ø 3 x 5 pour les vis (Figure 5).
Couvrez la fente à côté opposée de la porte avec le joint ajouté (Figure 6).
•
IMPORTANT!
En encastrant l’appareil dans le meuble, il ne doit pas être branché au réseau électrique. La manette du
thermostat doit être sur la position STOP (0) ou bien l’interrupteur MARCHE/ARRET mis en arrêt.
Frigorífi cos y congeladores integrables ES
Estas instrucciones para empotrar están destinadas para una persona califi cada. El aparato debe empotrar e instalarse en confprmidad con las instrucciones y normas vigentes. Estas instrucciones sirven
para empotrar varios tipos/modelos de aparatos y pueden incluir también los procedimientos que no son
necesarios para su aparato.
Dimensiones de empotrar y enfriamiento del aparato
I.
La colocación del aparato debe permitir una circulación libre del aire porque durante la operación del
aparato la parte trasera se calenta y el agua en el recipiente colocada encima del compresor se evapora.
•
En el zócalo del mueble de cocina hay que prever una abertura de no menos de 200 cm² para la
entrada del aire de enfriamiento.
•
No cubra la abertura superior del canal de aireación porque el aire sale en la parte superior del mueble
de cocina.
Cambio del sentido de la abertura de la puerta
II.
Si no le corresponde a Ud. el sendito de la abertura de la puerta, puede cambiarlo. Para ello el aparato
va provisto de las aberturas situadas en la parte opuesta de la caja del aparato y cubiertas con los
tapones.
Quite la tapa de la bisagra superior, desatornille la bisagra y quite la puerta del aparato (la puerta está
•
sólo colgada sobre la bisagra inferior).
Desatornille el torno superior, colóquelo en la parte opuesta de la caja del aparato y atornille.
•
•
Quite la arandela de la bisagra inferior y (girándola en sentido de las agujas del reloj) desatornille el
10
Page 23
tapón de la bisagra inferior.
Coloque el tapón y la arandela, en el orden opuesto, dentro de la abertura de la bisagra inferior en la
•
parte opuesta del aparato.
Quite los elementos angulares en la puerta y cambie sus posiciones (coloque elemento angular sin
•
agujero en el lugar del elemento angular con agujero y viceversa).
Coloque la puerta del aparato sobre la bisagra inferior.
•
Atornille la bisagra superior y cúbrala con la tapa.
•
Traslade las guías de los distribuidores a la parte opuesta de la puerta.
•
Cubra las aberturas con los tapones.
•
Después de haber cambiado el sentido de la apertura de la puerta, compruebe la posición de la junta
•
de la puerta. (La junta no debe estar torcida y debe cerrar bien en todas partes.) Si no está bien puesta
debe sacarla y girarla por 180°.
En algunos modelos no se puede cambiar la junta de la puerta.
•
Donde la junta no adhiere bien a la carrocería del aparato, hay que calentarla (con un secador de
•
pelo, por ejemplo) a una distancia apropiada y dilatarla ligeramente hasta que tenga dimensiones
necesarias.
Cambio del sentido de la apertura de la puerta del compartimento de baja temperatura
Desatornille el pestillo y la bisagra de la puerta del compartimento de baja temperatura y quite la
•
puerta.
Cubra los agujeros con los tapones que van suministrados.
•
Coloque el resorte de seguridad en la parte inferior de la puerta. (disponible sólo con algunos modelos)
•
Gire la puerta por 180°, colóquela en la parte opuesta del compartimento de baja temperatura y ator-
•
nille la bisagra y el pestillo de la puerta a lugares nuevos (los agujero están ya marcadas).
1 Tapa de la bisagra superior
2 Bisagra superior
3 Torno superior
4 Guía del distribuidor
5 Arandela de la bisagra inferior
6 Tapón de la bisagra inferior
Cómo empotrar el aparato
III.
Empuje el aparato unos 38 mm dentro del mueble de cocina. La distancia entre el aparato y el lado del
•
7 Bisagra inferior
8 Elemento angular sin agujero
9 Elemento angular con agujero
10 Puerta del compartimento de baja temperatura
11 Pestillo de la puerta
12 Bisagra de la puerta
mueble en la parte opuesta de la bisagra de la puerta debe ser 4 mm por toda altura (ilustración 1).
Abra ambas puertas del aparato de par en par y júntelas con la puerta superior e inferior del mueble de
•
la siguiente manera:
Fije los carriles de las correderas (están en la bolsa de plástico junto con los tornillos ST 4,2 x 9,5) en
•
el borde de la puerta del aparato. Insierte los tapones en los agujeros.
Aprete la puerta del aparato junto con la puerta del mueble de cocina (ilustración 2).
•
Coloque los distribuidores dentro de las guías de los distribuidores y atorníllelos a 15 mm del borde del
•
mueble de cocina por medio de los tornillos A 4 x 12 (ilustración 3).
Quite las guías de los distribuidores y separe la puerta del aparato y la puerta del mueble de cocina.
•
•
Fije las guías de los distribuidores también con otros tornillos y procure que los distribuidores no cam-
11
Page 24
bien de lugar (ilustración 4).
Fije las guías de los distribuidores en su lugar original.
•
Cierre la puerta y compruebe si la puerta cierre bien (la junta de la puerta no debe estar torcida).
•
NOTA:
Los aparatos de altura 575 mm tienen sólo un distribuidor y una guía del distribuidor.
Por último, fi je el aparato dentro del mueble de cocina. Atorníllelo al techo con tres tornillos A 4 x 12 a
•
través del torno superior y al fondo con dos tornillos A 4 x 16 a través de las bisagras inferiores. Para
los tornillos haga el agujero de ø 3 x 5 (ilustración 5).
Cubra la hendedura en la parte opuesta de la bisagra de la puerta del aparato con la junta que va
•
adjuntada (ilustración 6).
ATENCION!
Antes de empotrar el aparato dentro del mueble de cocina, desconecte el aparato de la red eléctrica. El
botón del termostato debe estar en la posición STOP (0) y el interruptor apagado/encendido debe estar
en la posición de apagado.
Aparelhos de congelação-refrigeração integrados PT
As instruções de encaixe para aparelhos de refrigeração e congelação destinam-se aos técnicos. O encaixe e a ligação do aparelho devem ser feitos conforme as instruções e normas e prescrições em vigor.
As instruções de encaixe destinam-se ao encaixe de diferentes tipos/modelos de aparelhos e podem
descrever procedimentos que não são necessários para o seu aparelho.
Medidas de encaixe e ventilação do aparelho
I.
O ar que sai por detrás do frigorífi co sempre deve circular livremente porque a parte traseira aquece-se
durante o funcionamento do aparelho e a água do recipiente sobre o compresor evapora-se.
•
No soco do móvel destinado para o encaixe do seu aparelho integrado è necessário deixar um orifício
de 200 cm² para permitir a entrada do ar para a ventilação.
•
O ar sai na parte superior portanto não tapar o orifício superior do canal de ventilação.
Modifi cação da direcção da abertura das portas
II.
Se a direcção da abertura das portas não lhe convem, pode modifi cá-la. Por isso a parte oposta da porta
ja tem furos com tampas.
Tirar a tampa do gonzo superior. Desaparafusar o gonzo e descolgar a porta do aparelho (a porta está
•
apoiada no gonzo inferior).
Desaparafusar o listão superior, e trasladar o listão na parte oposta da borda do aparelho e parafusar.
•
Retirar a arandela do gonzo inferior e girando na direcção dos ponteiros do relógio desaparafusar a
•
cavilha do gonzo inferior.
Por a cavilha e a arandela em ordem oposta no orifício do gonzo inferior na parte oposta do aparelho.
•
Retire os ângulos da porta e intercambie-los entre si (por no lugar do ângulo com orifício o ângulo sem
•
orifício e vice versa).
12
Page 25
Acomodar a porta do aparelho sobre o gonzo inferior.
•
Parafusar o gonzo superior e ajustar a tampa.
•
Trasladar o carril dos patins a parte oposta da porta.
•
Tapar os furos que permanecem depois do traslado da porta a parte oposta com tampas.
•
Finalmente examinar as juntas magnéticas (não devem estar arrugadas e devem aderir bem em todas
•
as partes). Se não for estanque, remova-a e rode-a de 180°.
Em alguns modelos, é impossível substituir a junta da porta.
•
Onde a junta não estiver bem fi xa à carroçaria do aparelho, aquece-o (com ajuda de um secador para
•
cabelos, por exemplo) a uma distância apropriada para que se dilata ligeiramente e atinge as dimensões necessárias.
Modifi cação da direcção da abertura da porta do compartimento de temperaturas baixas
Desaparafusar a lingueta e o gonzo da porta do compartimento de temperaturas baixas e descolgar a
•
porta.
Tapar os furos aparecidos com as cavilhas adjuntas.
•
Remova a mola de segurança para o lado de baixo da porta. (em apenas certos modelos)
•
Fazer girar a porta de 180°, ajustá-la na parte oposta do compartimento de temperaturas baixas e
•
parafusar o gonzo e a lingueta da porta no sítio novo (os furos para o ajuste estão marcados).
1 Tampa do gonzo superior
2 Gonzo superior
3 Listão superior
4 Carril dos patins
5 Arandela do gonzo inferior
6 Cavilha do gonzo inferior
Encaixe do aparelho
III.
Empurrar o aparelho na peca do móvel aproximadamente 38 mm, a distancia entre o aparelho e a
•
7 Gonzo inferior
8 Ângula com orifício
9 Ângula sem orifício
10 Porta do compartimento de temperaturas baixas
11 Lingueta da porta
12 Gonzo da porta
parede da peça na parte oposta do gonzo da porta deve ser 4 mm por toda a altura (fi gura 1).
Abrir completamente as duas portas do aparelho e juntá-las com a porta superior e inferior do móvel
•
conforme ao procedimento seguinte:
Fixar as patas corrediças (que se encontram no saco de plástico juntamente com os parafusos ST 4,2
•
x 9,5) nas extremidades da porta. Colocar as tampas nos espaços inutilizados.
Apertar a porta do aparelho a porta da peça (fi gura 2).
•
Introduzir o patim no carril e parafusar com parafusos A 4 x 12 15 mm da borda da porta da peça do
•
móvel (fi gura 3).
•
Sacar os carrís dos patins e separar a porta do aparelho da porta do móvel.
•
Ajustar o patim com outros parafusos e fazer atenção para que os patins não se movam. (fi gura 4).
•
Ajustar de novo os carrís dos patins no lugar de antes.
•
Fechar a porta e verifi car se está bem fechada e aderida (a junta da porta não deve estar arrugada.).
ADVERTENCIA:
Os aparelhos de 575 mm de altura somente têm um carril e um patim.
•
Depois de verifi car o fechamento e a adesão da porta, fi xar o aparelho no móvel. Parafusá-lo na parte
superior com tres parafusos A 4 x 12 através do listão superior, e na parte inferior com dois parafusos
13
Page 26
A 4 x 16 através dos gonzos inferiores. Perfurar furos de ø 3 x 5 para os parafusos (fi gura 5).
Juntar a fenda na parte oposta do gonzo da porta do aparelho com a junta incluida (fi gura 6).
•
ATENÇÃO!
Durante o encaixe do aparelho no móvel de cozinha o aparelho deve estar desligado da corrente eléctrica. O botão do termóstato deve estar na posição STOP (0) e o interruptor desligado.
Geïntegreede koel/diepvries apparaten NL
Deze inbouw-instructies voor koel-en diepvriesapparaten zijn voor de vakman bedoeld.
Bij de inbouw en het aansluiten van het apparaat moeten de instructies en wettig van kracht zijnde
standaarden en voorschriften inachtgenomen worden. Deze leidraad kan voor de montage van diverse
uitvoeringen van koel-en diepvriesapparaten ter hand genomen worden, daarom kunnen hierin ook sommige beschrijvingen voorkomen die geen betrekking op uw kast hebben.
Inbouwafmetingen en koelmethode
I.
De lucht achter het apparaat moet voortdurend vrij circuleren, omdat de achterzijde door de verwarming
warm wordt en het water in het vat van de compressor verdampt.
•
In de onderkast, waar het inbouwdeel zal worden opgenomen, moet een minstens 200 cm² grote opening voor het opnemen van de koellucht voorzien worden.
•
Aan het boveneinde van het keukendeel stroomt de lucht uit; daarom opletten dat de doorstromende
lucht boven niet opgehouden wordt.
Veranderen van openingsrichting van de deur
II.
De richting van het openen van de deur kan willekeurig gewisseld worden. De daarvoor bepaalde gaten
op de tegenoverliggende zijde zijn voorgeboord en worden met pinnetjes gesloten.
Deksel v. bovenscharnier afnemen, scharnier losdraaien en deur van het apparat afnemen (steunt al-
•
leen op onderscharnier).
Bovenste lijst losdraaien en op tegenoverliggende zijde van het koelkastraam vastschroeven.
•
Onderlegplaatje v. onderscharnier afnemen en (door draaien in de richtig van de klokwijzers), de pin
•
van onderste scharnier losdraaien.
Pin en onderlegplaatje in omgekeerde volgorde in de opening van het onderscharnier op de andere
•
zijde van de kast leggen.
Verwijder de hoekstukken van de deur en verwissel ze (plaats het hoekstuk met het gat op de plaats
•
van het hoekstuk zonder gat en omgekeerd).
Steek de deur van het apparaat op onderscharnier.
•
Het bovenste scharnier aantrekken en afdekken.
•
Glijsporen op de andere zijde van de deur verplaatsen.
•
Gaatjes die zo gebleven zijn na het verplaatsen, met pinnetjes afdichten.
•
Tenslotte het nauwkeurig paasen van de magneetsluiters keuren. (Sluiter mag niet verkreukeld zijn
•
en moet overal goed afdichten). Als deze niet goed past, trek hem er dan uit en draai hem 180°. Bij
bepaalde modellen kan de dichting van de deur niet vervangen worden. Op plaatsen waar de dichting
14
Page 27
niet aan de kast van het apparaat aansluit, deze van een passende afstand verwarmen (bijv. met een
haardroger) en een beetje rekken totdat de juiste hoogte van de dichting is bereikt.
Verandering van de openingsrichting de vriesruimte
Springpen losdraaien en scharnier v. vrieskamer en deurtje afnemen.
•
Gaatjes dan met bijgevoegde pinnetjes toedichten.
•
Verplaats de veiligheidsveer op de onderkant van de deur. (hebben slechts enkele modellen)
•
Deurtje om 180° draaien. op andere zijde van de vrieskamer plaatsen en scharnier met springpen op
•
de nieuwe plaats aanbrengen (bevestigingsgaten zijn reeds aangeduid).
1 Deksel v. bovenste scharnier
2 Bovenste scharnier
3 Bovenste lijst
4 Glijvoering
5 Onderlegplaatje v. onderscharnier
6 Pin v. onderste scharnier
Inbouw van het apparaat
III.
Het apparaat ca. 38 mm diep in het keukenelement schuiven, waarbij de afstand tussen het apparaat
•
7 Onderscharnier
8 Hoekstuk zonder gat
9 Hoekstuk met gat
10 Deurtje v. vriesruimte
11 Scharnier v. deurtje
12 Springpen v. deurtje
en het oppervlak van het betreffende keukenelement op de tegenoverliggende zijde van het scharnier
van de deur over de gehele hoogte 4 mm moet bedragen (zie tekening 1).
Doe beide deuren van het apparaat volledig open en verbind deze met de bovenste en onderste deur
•
van het element (in de volgende volgorde):
Bevestig de richels van de geleiders (bijgeleverd in het zakje met de schroeven ST 4,2 x 9,5) aan de
•
rand van het apparaat. Plaats de bijgeleverde dopjes in de niet afgedekte gaten.
Deur van het apparaat met de deur van het keukendeel samen drukken (tekening 2).
•
Glijders in banen zetten en deze met schroeven A 4 x 12 15 mm van deurrand van het keukendeel
•
bevestigen (tekening 3).
Glijbanen verwijderen en deur van het apparaat van deur keukenelement scheiden.
•
Glijders verder nog met andere schroeven bevestigen en opletten dat de glijders daarbij niet verscho-
•
ven worden (tekening 4).
Glijbanen op de oorspronkelijke plaats bevestigen.
•
Maak de deur toe en zie dat ze goed toegaat en afsluit (geen verkreuken van het dichtband).
•
AANMERKING:
Apparaten met een hoogte van 575 mm bezitten slechts een glijder en glijbaan.
Ten slotte het apparaat in het keukendeel schuiven en bevestigen door drie bouten door de bovenlijst,
•
twee schroeven A 4 x 12 in de bodem en door de onderste scharnieren aan te brengen A 4 x 16. Voor
de schroeven moeten daarvoor gaten van ø 3 mm x 5 (tekening 5) geboord worden.
De spleet in de andere zijde van het deurscharnier moet met het bijgevoegd band afgedicht worden
•
(tekening 6).
WAARSCHUWING!
Tijdens het opstellen van het apparaat in een keukenelement, het apparaat nooit op elektrisch stroomnet aansluiten, de thermostaatknop in positie STOP (0), of de “POWER” schakelaar in Aan/Uit (ON/OFF) draaien.
15
Page 28
Integrirani hladilno zamrzovalni aparati SL
Navodila za vgradnjo hladilno zamrzovalnih aparatov so namenjena strokovnjaku. Vgradnja in prikljuþitev
aparata morata biti izvedeni v skladu z navodili ter veljavnimi standardi in predpisi.
Navodila za vgradnjo so namenjena vgradnji razliþnih tipov/modelov aparatov, zato so lahko opisani tudi
postopki, ki pri vašem aparatu niso potrebni.
Vgradne mere in hlajenje aparata
I.
Zrak za aparatom mora vedno nemotemo krožiti, ker se zadnja stran aparata med delovanjem segreva
(in iz posode na kompresorju hladilnika izhlapeva voda).
•
V podnožju pohištvenega elementa, namenjenega vgradnji vašega integriranega aparata, mora biti
najmanj 200 cm² velika odprtina, namenjena vstopu zraka za hlajenje.
•
Na vrhu elementa zrak izstopa, zato pazite, da ne zakrijete vrhnje odprtine prezraþevalnega kanala.
Sprememba smeri odpiranja vrat
II.
ýe vam smer odpiranja vrat ne ustreza, jo lahko zamenjate. Za to potrebne luknje na nasprotni strani
oboda aparata so že izdelane in pokrite s þepki.
Snemite pokrov zgornjega teþaja, odvijte teþaj ter snemite vrata aparata (na spodnji teþaj so samo
•
nataknjena).
Odvijte zgornjo letev, jo prestavite na nasprotno stran oboda aparata in privijte.
•
Snemite podložko s spodnjega teþaja in (z vrtenjem v smeri urnega kazalca) odvijte þep spodnjega
•
teþaja.
ýep in podložko namestite v obratnem vrstnem redu v odprtino spodnjega teþaja na drugi strani
•
aparata.
Snemite vse vogalnike na vratih ter jih med seboj zamenjajte (na mesto vogalnika z luknjo namestite
•
vogalnik brez luknje oz. obratno).
Na spodnji teþaj nataknite vrata aparata.
•
Privijte zgornji teþaj in ga pokrijte s pokrovom.
•
Prestavite vodili drsnikov na nasprotno stran vrat.
•
Luknje, ki so ostale po prestavitvi na prejšnjih mestih, zaþepite s þepki.
•
Nazadnje preverite naleganje magnetnih tesnil (tesnilo ne sme biti zmeþkano in mora povsod dobro
•
tesniti). V primeru nenaleganja ga izvlecite in obrnite za 180°.
Pri doloþenih modelih tesnila vrat ni mogoþe zamenjati.
•
Kjer tesnilo ne nalega na ohišje aparata, ga s primerne razdalje segrejte (npr. s sušilnikom za lase) ter
•
ga rahlo raztegnite na potrebno višino tesnila
Menjava smeri odpiranja vratc nizkotemperaturnega prostora
Odvijte zaskoþnik in teþaj vratc nizkotemperaturnega prostora ter snemite vratca.
•
Nastale luknje zamašite s priloženimi þepki.
•
Varnostno vzmet prestavite na spodnjo stran vratc (imajo samo nekateri modeli).
•
Vratca obrnite za 180°, jih namestite na drugo stran nizkotemperaturnega prostora ter privijte teþaj in
•
zaskoþnik vratc na novi mesti (luknje za pritrditev so že nakazane).
Aparat potisnite približno 38 mm v globino pohištvenega elementa, pri tem pa mora biti razmik med
aparatom in stranico elementa na nasprotni strani teþaja vrat po vsej višini 4 mm (risba 1).
•
Na široko odprite vrata aparata in jih spojite z vrati elementa po naslednjem postopku:
•
Vodila drsnikov (priložena v vreþki skupaj z vijaki ST 4,2 x 9,5) pritrdite na rob vrat aparata. V nepokrite
luknje vstavite priložene þepke.
•
Vrata aparata stisnite skupaj z vrati elementa (risba 2).
•
Drsnika vstavite v vodili drsnikov in ju z vijaki A 4 x 12 priþvrstite 15 mm od roba vrat elementa
(risba 3).
•
Vodili drsnikov odstranite in loþite vrata aparata od vrat elementa.
•
Drsnika pritrdite še z drugimi vijaki in pazite, da se drsnika pri tem ne premakneta (risba 4).
•
Vodili drsnikov pritrdite nazaj na prvotno mesto.
•
Zaprite vrata in preverite kakovost zapiranja in tesnenja (tesnilo vrat ne sme biti nikjer zmeþkano).
OPOMBA:
Aparati višine 575 mm imajo samo en drsnik in vodilo drsnika.
•
Nazadnje pritrdite aparat v element. V strop ga privijte s tremi vijaki A 4 x 12 skozi zgornjo letev, v dno
pa z dvema vijakoma A 4 x 16 skozi spodnja teþaja. Za vijake izvrtajte luknje ø 3 x 5 (risba 5).
•
Režo na nasprotni strani teþaja vrat aparata zatesnite s priloženim tesnilom (risba 6).
7 Spodnji teþaj
8 Vogalnik brez luknje
9 Vogalnik z luknjo
10 Vratca nizkotemperaturnega prostora
11 Zaskoþnik vratc
12 Teþaj vratc
OPOZORILO!
Med namešþanjem aparata v pohištveni element aparat ne sme biti prikljuþen na elektriþno omrežje,
gumb termostata pa mora biti v položaju STOP (0) oziroma stikalo za vklop/izklop izklopljeno.
Integrirani aparati za hlaÿenje i zamrzavanje BIH HR
Upute za ugradnju aparata za hlaÿenje i zamrzavanje namijenjena su struþnjaku. Ugradnja i prikljuþenje
aparata moraju biti izvedeni u skladu sa uputama i važeüim standardima i propisima. Upute za ugradnju
namijenjena su ugradnji razliþitih tipova/modela aparata, zbog toga postoji moguünost da su opisani i
postupci koji nisu potrebni za vaš aparat.
Ugradbene mjere i hlaÿenje aparata
I.
Zrak iza aparata uvijek mora nesmetano kružiti, jer se zadnja strana aparata zagrijava tijekom rada (i iz
posude na kompresoru isparava voda).
U podnožju elementa koji je namijenjen ugradnji vašega integriranoga aparata, mora se nalaziti otvor,
•
veliþine najmanje 200 cm², koji je namijenjen ulazu zraka za hlaÿenje.
17
Page 30
Na vrhu elementa zrak izlazi, stoga pazite da ne zatvorite gornji otvor kanala za prozraþivanje.
•
Promjena smjera otvaranja vrata
II.
Ne odgovara li vam smjer otvaranja vrata, promijenite ga. Za to potrebne rupe na suprotnoj strani oboda
aparata veü su izraÿene i pokrivene sa þepiüima.
•
Skinite poklopac gornjega stožera, odvijte stožer te skinite vrata aparata (na donjem stožeru su samo
nataknuta).
•
Odvijte gornju letvu, premjestite je na suprotnu stranu oboda aparata i privijte.
•
Skinite podlošku sa donjega stožera i (okretanjem u smjeru kazaljke na satu) odvijte þep donjega
stožera.
•
ýep i podlošku namjestite po obrnutom redosljedu u otvor donjega stožera na drugoj strani aparata.
•
Skinite sve kutnike na vratima te ih meusobno zamjenite (na mjesto kutnika sa rupicom stavite kutnik
bez rupice i obrnuto).
•
Na donji stožer nataknite vrata aparata.
•
Privijte gornji stožer i pokrijte ga sa poklopcem.
•
Premjestite vodilice klizaþa na suprotnu stranu vrata.
•
Rupe, koje su ostale nakon premještanja na prethodnim mjestima, zaþepite sa þepovima.
•
Na koncu provjerite nalijeganje magnetskih brtvi (brtva ne smije biti izgužvana i svugdje mora dobro
brtviti). Ako ne brtvi pravilno, izvucite je i okrenite za 180°.
•
Kod odreÿenih modela brtvu na vratima nije moguüe zamijeniti.
•
Tamo gdje brtva ne naliježe dobro na kuüište aparata, zagrijte je s prikladne udaljenosti (npr. fenom za
kosu), te je lagano rastegnite na potrebnu visinu brtve.
Mijenjanje smjera otvaranja vrata prostora niske temperature
•
Odvijte osiguraþ i stožer vratašca prostora niske temperature te skinite vratašca.
•
Nastale rupe zaþepite sa priloženim þepiüima.
•
Sigurnosnu oprugu premjestite na donju stranu vratašca (imaju samo neki modeli).
•
Vratašca okrenite za 180°, namjestite ih na drugu stranu prostora niske temperature te privijte stožer i
osiguraþ vratašca na novim mjestima (rupe za priþvršþivanje veü su naznaþene).
7 Donji stožer
8 Kutnik bez rupice
9 Kutnik sa rupicom
10 Vratašca prostora niske temperature
11 Osiguraþ vratašca
12 Stožer vratašca
Ugradnja aparata
III.
Aparat gurnite približno 38 mm duboko u kuhinjski element, pri tome razmak izmeÿu aparata i stranice
•
elementa na suprotnoj stranici stožera vrata po cijeloj visini mora biti 4 mm (crtež 1).
Široko otvorite vrata aparata te ih spojite sa vratima elementa na slijedeüi naþin:
•
Vodilice saonica (priložene u kesici zajedno s vijcima ST 4,2 x 9,5) priþvrstite na rub vrata aparara. U
•
nepokrivene rupe umetnite priložene þepiüe.
Vrata aparata stisnite zajedno sa vratima elementa (crtež 2).
•
Klizaþe umetnite u vodilice klizaþa te ih priþvrstite 15 mm od ruba vrata elementa sa vijcima
•
18
Page 31
A 4 x 12 (crtež 3).
Vodilice klizaþa otklonite i razdvojite vrata aparata od vrata elementa.
•
Klizaþe priþvrstite i sa drugim vijcima te pazite da se pri tome klizaþi ne izmaknu (crtež 4).
•
Vodilice klizaþa ponovno priþvrstite na prvobitno mjesto.
•
Zatvorite vrata i provjerite da li se kvalitetno zatvaraju i brtve (brtva vrata nigdje ne smije biti
•
izgužvana).
NAPOMENA:
Aparati visine 575 mm imaju samo jedan klizaþ i vodilicu klizaþa.
Na koncu priþvrstite aparat u element. U strop ga privijte sa tri vijka A 4 x 12 kroz gornju letvu, a u dno
•
sa dva vijka A 4 x 16 kroz donje stožere. Za vijke izbušite rupe ø 3 x 5 (crtež 5).
Otvor na suprotnoj strani stožera vrata aparata zabrtvite sa priloženom brtvom (crtež 6).
•
UPOZORENJE!
Tijekom postavljanja aparata u kuhinjski element aparat ne smije biti prikljuþen na elektriþnu mrežu, a
gumb termostata mora biti u položaju STOP (0) odnosno prekidaþ za ukljuþenje/iskljuþenje mora biti
isklopljen.
Ugradni aparati za hlaÿenje i smrzavanje BIH MNE SRB
Uputstva za ugraÿivanje aparata za hlaÿenje i smrzavanje namenjena su struþnjaku.
Ugradnja i prikljuþenje aparata mora da budu izvedeni u skladu sa uputstvima i važeüim standardima i
propisima. Uputstva za ugradnju opisuju ugraÿivanje razliþitih modela aparata, zato su u njima predstavljeni i postupci rada koji za ugraÿivanje vašeg aparata nisu potrebni.
Ugradne mere i hlaÿenje aparata
I.
Iza aparata mora uvek nesmetano da kruži vazduh, jer se zadnja strana aparata u toku rada zagreva (i iz
posudice na kompresoru isparava voda).
•
U podnožju elementa nameštaja, u koji üe biti ugraÿen vaš ugradni aparat, mora da bude najmanje 200
cm² veliki otvor za pristup vazduha za hlaÿenje.
•
Na vrhu elementa vazduh izlazi, zato vodite raþuna da gornji ventilacijski otvor ne pokrijete.
Promena smera otvaranja vrata
II.
Ako vam smer otvaranja vrata ne odgovara, možete da ga promenite. Za tu svrhu potrebne rupice na
suprotnoj strani kuüišta aparata su pokrivene þepiüima.
Skinite poklopþiü gornje šarke, odvrnite šarku i skinite vrata aparata (na donju šarku su samo nataknuta).
•
Odvrnite gornju letvu, premestite je na drugu stranu kuüišta aparata i priþvrstite.
•
Skinite podlošku sa donje šarke i (okretanjem suprotno kazaljkama þasovnika) odvrnite þep donje
•
šarke.
Uep i podlošku namestite obrnutim redosledom u otvor donje šarke na drugoj strani aparata.
•
•
Skinite sve ugaone ploþice na vratima i meÿusobno ih zamenite (na mesto ugaone ploþice sa rupicom
stavite ugaonu ploþicu bez rupice odnosno obrnuto).
•
Na donju šarku nataknite vrata aparata.
•
Zavrnite gornju šarku i pokrijte je poklopþiüem.
21
Page 34
Premestite voÿice klizaþa na suprotnu stranu vrata.
•
Rupice koje su ostale posle premeštanja zatvorite þepiüima.
•
Na kraju proverite prianjanje magnetnih zaptivki (zaptivka ne sme biti deformisana i mora dobro
•
zaptivati na svim mestima). Ako dobro ne zaptiva, izvucite ga i obrnite za 180°. Kod odreÿenih modela
zaptivaþ na vratima ne može da se zameni.
Na mestima gde zaptivaþ ne nalega dobro na kuüište aparata, zagrejte ga s podesne udaljenosti (npr.
•
fenom za kosu), te ga lagano rastegnite na potrebnu visinu zaptivaþa.
Promena smera otvaranja vrata niskotemperaturne komore
Odvrnite zatvaraþ i šarku niskotemperaturne komore i skinite vrata.
•
Slobodne rupice posle premeštanja zatvorite priloženim þepiüima.
•
Bezbednosni feder premestite na donju stranu vratašca (imaju samo neki modeli).
•
Vratanca okrenite za 180°, namestite ih na drugu stranu niskotemperaturne komore i priþvrstite šarku i
•
zatvaraþ vrata (rupice za to na novom mestu su veü naznaþene).
Aparat gurnite približno 38 mm u elemenat nameštaja, s tim da razmak izmeÿu aparata i stranice
•
7 Donja šarka
8 Ugaona ploþica bez rupice
9 Ugaona ploþica sa rupicom
10 Vrata niskotemperaturne
11 Zatvaraþ vrata komore
12 Šarka vrata komore
elemeta na suprotnoj strani šarke vrata mora da bude po celoj širini 4 mm (crtež 1).
Široko otvorite vrata aparata i sa vratima elementa spojite prema sledeüem postupku:
•
Voÿice saonica (priložene u kesi zajedno sa šrafovima ST 4,2 x 9,5) priþvrstite na ivicu vratiju. U nep-
•
okrivene rupe umetnite priložene þepiüe.
Vrata aparata stisnite zajedno sa vratima elementa (crtež 2).
•
Klizaþe stavite u voÿice klizaþa i vijcima A 4 x 12 priþvrstite ih 15 mm od ruba vrata elementa (crtež 3).
•
Voÿice klizaþa odstranite i odvojite vrata aparata od vrata elementa.
•
Klizaþe priþvrstite još i drugim vijcima i vodite raþuna da se tom prilikom ne pomere (crtež 4).
•
Voÿice klizaþa priþvrstite natrag na prvobitno mesto.
•
•
Zatvorite vrata i proverite kvalitet zatvaranja i zaptivanja (zaptivka vrata nigde ne sme da bude deformisana).
NAPOMENA!
Aparati visine 575 mm imaju samo jednu voÿicu i jedan klizaþ.
•
Na kraju, aparat priþvrstite u elemenat. Na plafon elementa priþvrstite ga kroz gornju letvu pomoüu tri
vijka A 4 x 12, a na dno kroz donje šarke pomoüu dva vijka A 4 x 16. Za vijake probušite rupe preþnika
ø 3 x 5 (crtež 5).
•
Otvor na suprotnoj strani šarke vrata aparata zatvorite priloženom zaptivkom (crtež 6).
UPOZORENJE
U toku nameštanja u elemenat nameštaja, aparat ne sme da bude prikljuþen na elektriþnu mrežu, a
22
Page 35
dugme termostata mora da bude na položaju STOP (0) odnosno prekidaþ ukljuþenje/iskljuþenje iskljuþen.
Aparatet e integruara për ftohje/ngrirje SQ
Uhëzimet për instalimin e aparateve integruese për ftohje - ngrirje i dedikohej ekspertit.
Instalimi dhe lidhja e aparatit duhet të bëhen në përputhje me udhëzimet dhe me standardet e dispozitat
në fuqi. Udhëzimet për instalimin i dedikohen instalimit të tipeve/modeleve të ndryshme të aparateve, për
këtë edhe mund të ketë përshkrime të prosedurës instaluese të cilat nuk vlejnë për aparatin tuaj.
Masat instaluese dhe ftohja e aparatit
I.
Ajri pas aparatit duhët të qarkullojë i pa penguar pasi që, gjatë punës, pjesa e prapme e aparatit nxehët,
ndërsa uji në enën mbi kompresor avullohet
•
Në pjesën fundore të elementit (të mobileve) i cili është i paraparë për instalimin e aparatit tuaj integrues, duhet të keni hapësirë prej së paku 200 cm², e që i dedikohet qarkullimit të lirë të ajrit për ftohje.
•
Në krye të elementit ajri del përjashta, për këtë arësye duhet patur kujdes që të mos jenë e mbyllur
hapësira e siperme e kanalit ajrosës.
Ndryshimi i drejtimit të hapjes së derës
II.
Drejtimi i hapjes së derës mund të ndryshohet, në rast se nuk ju pëlqen. Për këtë ka menduar prodhuesi.
Vrimat e duhura do t’i gjeni në anën e kundërt të kornizës së aparatit. Të mbyllura janë me tapë plastike.
Hiqeni kapakun e menteshës së sipërme, zhvidhoseni menteshën dhe largojeni derën e aparatit (në
•
menteshën e poshtme është vetemse e mbështetur).
Zhvidhoseni bordurën e sipërme, vejeni në anën e kundërt të kornizës së aparatit dhe vidhoseni.
•
Hiqeni rondelen e menteshës së poshtme dhe (duke rrotulluar në drejtim të akrepave të orës) zhvidho-
•
seni pjesën e sipërme (me cilindër) të menteshës së poshtme.
Pjesën e poshtme të menteshës (pjesa cilindrike) dhe rondelën vejini në vrimën e menteshës së
•
poshtme në anën e kundërt të kornizës së derës.
Hiqni të gjithë këndorët në dyer dhe bëjeni këmbimin e tyre (në vend të këndorit me vrimë vendoseni
•
këndorin pa vrimë dhe anasjelltas).
Vejeni derën e frigoriferit mbi menteshën e poshtme.
•
Vidhoseni menteshën e sipërme dhe mbulojeni me kapak.
•
Zhvendosini linjat drejtuese të rrëshqitësve në anën e kundërt të derës. Vrimat, që mbetën pas zhven-
•
dosjes, mbulojini me kapakë plastik. Në fund, duhet verifi kuar gomën puthitëse (guarnicionin) magnetike (e cila nuk duhet të mbesë e rrudhur dhe duhet të jetë e shtrirë mirë në të gjitha anët). Në rast të
mosputhitjes, tërheqni dhe rrotullojeni për 180°. Te modelet e caktuara, ndërrimi i gominës puthitëse të
dyerve nuk ashtë i mundëshëm. Atje ku gomina mbërthyese nuk përputhet në konstruksionin e aparatit,
ngrohni me largësi përshtatëse (p. sh. me tharësin e fl okëve) dhe tërheqnja lehtë në lartësinë e duhur
të gominës mbërthyese.
Ndryshimi i drejtimit të hapjes së derës në pjesën me temperaturë të ultë
•
Zhvidhoseni kërcyesin dhe menteshën e derëzës së pjesës me temperaturë të ultë dhe hiqeni derëzen.
•
Vrimat, që mbetën pas zhvendosjes, mbulojini me kapakë plastik.
23
Page 36
Sustën mbrojtëse vendoni në anën e poshtme të dyerëzave (i kanë vetëm disa modele).
•
Rrotullojeni derëzen për 180° dhe vejeni në anën e kundërt të pjesës me temperaturë të ultë, vidhosni
•
menteshën dhe kërcyesin e derëzes në vend të ri (vrimat e duhura janë të bëra paraprakisht).
1 Kapaku i menteshës së sipërme.
2 Mentesha e sipërme.
3 Bordura e sipërme.
4 Linja drejtuese e rrëshqitësit.
5 Rondela e menteshës së poshtme.
6 Cilindri i pjesës së poshtme të menteshës.
Instalimi
III.
Shtyjeni aparatin për 38 mm në thellësi të brendësisë së elementit të mobileve. Hapësira midis aparatit dhe
•
anësorit të elementit të mobileve, në anën e kundërt të menteshave të derës së aparatit, duhet të jetë 4 mm
në tërë lartësinë (shiko vizatimin 1).
Hapni dyert e aparatit në tërë gjërësinë e mundur dhe bashkangjitni me derën e sipërme dhe të poshtme të
•
elementit sipas procedurës në vijim:
Udhëzuesit e rëshqitësve (të shtuar në qeskë bashkë me vidhat ST 4,2 x 9,5) përforconi në skajin e dyerve të
•
aparatit. Në birrat e pambuluara futni çepat e shtuar.
Dyert e aparatit shtrëngojini bashkë me dyert e elementit (vizatimi 2).
•
Vendosini rrëshqitësit në linjat drejtuese dhe përforcojini me vidhat A 4 x 12 në largësi prej 15 mm nga skaji i
•
derës së elementit (vizatimi 3).
Largojini linjat drejtuese të rrëshqitësve dhe ndajini dyert e aparatit nga dyert e elementit.
•
Përforcojini rrëshqitësit edhe me vidha të tjera dhe kujdesuni që me këtë rast të mos lëvizin rrëshqitësit
•
(vizatimi 4).
Përforcojini linjat drejtuese në vendin paraprak.
•
Mbylleni derën dhe verifi koni cilësinë e mbylljes së sajë (goma puthitëse - guarnicioni - e derës, nuk guxon që
•
të mbesë e rrudhur dhe duhet të jetë e shtrirë mirë në të gjitha anët).
Më në fund, përforcojeni aparatin për elementi. Pjesën e sipërme (tavanin) përforcojeni me tri vidha A 4 x
•
12 duke e lidhur kështu me bordurën e sipërme. Pjesën e poshtme përforcojeni me dy vidha A 4 x 16 nëpër
menteshat e poshtme. Për vidhat duhet bërë vrimat me Ø 3 x 5 (vizatimi 5).
Plasën në anën e kundërt të menteshës së derës mbylleni me gomën puthitëse (guarnicion) (vizatimi 6).
•
7 Mentesha e poshtme.
8 Këndori pa vrimë.
9 Këndori me vrimë.
10 Derëza e pjesës me temperaturë të ultë.
11 Kërcyesi i derëzez.
12 Mentesha e derëzes
VËREJTJE !
Gjatë kohës së instalimit të aparatit me elementin e mobileve, aparati nuk guxon të jetë i lidhur me rrjetin
elektrik. Tasti i termostatit duhet të qëndrojë në pozicionin STOP (0) përkatësisht, kontaktuesi kyçje/
shkyçje të shkyçet.
InstrucĠiunile de instalarea combinelor frigorifi ce sunt destinate numai personalului specializat. Combina
trebuie montatăúi instalată în conformitate cu aceste instrucĠiuni úi cu standardele úi normele în vigoare.
InstrucĠiunile de instalare au fost întocmite pentru mai multe tipuri/modele de combine. Unele proceduri
descrise aici nu se aplică deci combinei dvs.
Dimensiuni de instalare úi circulaĠia necesară a aerului
I.
Peretele din spate al combinei se încălzeúte în timpul funcĠionării combinei iar din tava de scurgere de pe
compresor se evaporă apă. Trebuie să asiguraĠi o circulaĠie corespunzătoare a aerului în partea din spate
a combinei.
•
La baza structurii pe care veĠi aúeza combina trebuie să existe un spaĠiu de cel puĠin 200 cm² pentru a
asigura circulaĠia aerului.
•
Aerul iese prin partea superioară a combinei – nu acoperiĠi această deschizătură.
26
Page 39
Inversarea sensului de deschidere a uúii
II.
Dacă consideraĠi că sensul de deschidere a uúii nu vă este convenabil, îl puteĠi schimba. Găurile necesare de pe partea opusă a incintei combinei au fost aúezate acolo din fabricăúi sunt mascate.
•
DemontaĠi capacul balamalei superioare úi scoateĠi uúa deúurubând balamaua (uúa nu este susĠinută
de balamaua inferioară).
•
DeúurubaĠi rama de sus. AúezaĠi-o în partea opusăúifi xaĠi-o.
•
ScoateĠi úaiba de pe balamaua inferioarăúi desfaceĠi dispozitivul de strângere al balamalei inferioare
(rotindu-l în sensul acelor de ceasornic).
•
InstalaĠi dispozitivul úi úaiba în ordine inversă în deschizătura balamalei inferioare de pe partea opusă
a combinei.
•
ScoateĠi toate colĠurile uúii úi schimbaĠi-le între ele (în locul unuia cu gaură montaĠi unul fără gaurăúi
invers).
•
AúezaĠi u
•
InstalaĠi balamaua superioarăúi acoperiĠi-o.
•
ReaúezaĠi ghidajele pe părĠile opuse ale celor două uúi.
•
AcoperiĠi găurile rămase cu capace.
•
După ce aĠi inversat uúa, verifi caĠi dacă garnitura magnetică se închide corect. Aceasta trebuie să fi e
dreaptăúi să se închidă pe tot conturul uúii. In cazul in care nu se potriveste perfect, trageti de ea si
rotiti-o cu 180°.
•
În unele modele nu se poate înlocui garnitura de la uúă.
•
“Dacă garnitura nu se lipeúte bine de carcasa aparatului, va trebui încălzită de la o distanĠă
potrivită (cu ajutorul unui uscător de păr, de exemplu) úi apoi se va întinde uúor până la o înălĠime
corespunzătoare.”
Schimbarea direcĠiei de deschidere a uúii compartimentului cu temperatură scăzută
•
DesfaceĠi elementul de blocare úi balamaua compartimentului cu temperatur
•
AcoperiĠi găurile cu capacele livrate.
•
Arc de siguranĠă din partea laterală jos a uúii (numai la anumite modele).
•
ÎntoarceĠi uúa cu 180° úifi xaĠi-o în partea cealaltă a compartimentului. FixaĠi balamaua úi elementul de
blocare al uúii (găurile există deja).
úa combinei pe balamaua de jos.
ă scăzutăúi scoateĠi uúa.
1 Kapaku i menteshës së sipërme.
2 Mentesha e sipërme.
3 Bordura e sipërme.
4 Linja drejtuese e rrëshqitësit.
5 Rondela e menteshës së poshtme.
6 Cilindri i pjesës së poshtme të menteshës.
Instalarea combinei
III.
ÎmpingeĠi combina 38 mm în interiorul structurii de bucătărie úi lăsaĠi cel puĠin 4 mm liber în ambele părĠi între
•
combinăúi pereĠii laterali ai structurii (fi g. 1).
DeschideĠi larg uúa úifi xaĠi-o de uúa structurii de bucătărie. Procedura este următoarea:
•
Fixati dispozitivele de ghidare (le gasiti atasate in punga de plastic impreuna cu suruburi ST 4,2 x 9,5) pe
AlăturaĠi uúa combinei úi uúa structurii (fi g. 2).
7 Mentesha e poshtme.
8 Këndori pa vrimë.
9 Këndori me vrimë.
10 Derëza e pjesës me temperaturë të ultë.
11 Kërcyesi i derëzez.
12 Mentesha e derëzes
27
Page 40
IntroduceĠi plăcuĠele în ghidaje úifi xaĠi-le pe uúa structurii la aprox. 15 mm de margine, cu ajutorul unor
•
úuruburi A4 x 12 (fi g. 3).
ScoateĠi ghidajele úi separaĠi uúa combinei de uúa structurii.
•
FixaĠi plăcuĠele úi aveĠi grijă să nu le miúcaĠi când le fi xaĠi (fi g. 4).
•
FixaĠi ghidajele în poziĠia iniĠială.
•
ÎnchideĠi uúa úi verifi caĠi garnitura (aceasta trebuie să fi e dreaptă). Uúa trebuie să se deschidăúi să se
•
închidă uúor.
NOTĂ:
Combinele cu înălĠimea de 575 mm au numai un ghidaj úi o plăcu
•
FixaĠi combina în structura de bucătărie. În partea superioară fi xaĠi trei úuruburi A4 x 12 prin ramă, iar pe
partea inferioară douăúuruburi A4 x 16, prin balamalele de jos. PracticaĠi găuri de diam. 3 x 5 (fi g. 5).
•
IzolaĠi spaĠiul de pe partea opusă a balamalei cu materialul furnizat (fi g. 6).
ATENğIE !
Înainte de instalarea combinei în structura de bucătărie, deconectaĠi alimentarea úi reglaĠi termostatul pe
poziĠia STOP (0) sau opriĠi de la butonul ON/OFF.
Ġă.
Integrerbare køle- og fryseskabe DA
Eltilslutningen af køleskabet skal foretages efter gældende regler, se herom i brugsanvisningen.
Denne monteringsanvisning er gældende for fl ere forskellige modeller. Der vil derfor kunne forekomme
funktionsbeskrivelser, der ikke passer til Deres model.
Indbygningsmål og luftcirkulation
I.
Når skabet er i funktion afgiver bagvæggen varme og der sker en fordampning af tøvandet. Derfor skal
der være en passende luftcirkulation bag skabet, når dette bygges ind i et skabselement.
•
Under køleskabet skal der mindst være 200 cm² udluftning for at sikre, at skabet fungerer efter hensigten (se nedenstående tegning).
•
Luftcirkulationen skal kunne foregå uhindret.
Dørvending
II.
Skabets dør kan ændres fra højrehængslet til venstrehængslet, hvis dette ønskes. Alle huller er boret og
afdækket med blindpropper.
Fremgangsmåde:
Afmonter dækslet fra det øverste hængsel, skru hængslet af og tag døren af.
•
Skru den øverste skinne af og skru den fast på den modsatte side.
•
Flyt styrelisten til den modsatte side af døren.
•
•
Skru det nederste hængsel af.
•
Flyt hængseltappen over i det modsatte hul i det nederste hængsel. Husk at påsætte skiven igen.
•
Påmonter det nederste hængsel på skabets venstre side.
•
Byt de 2 plasthjørner på dørens øverste del.
28
Page 41
Påsæt døren på det nederste hængsel.
•
Påmonter det øverste hængsel på skabets venstre side og påsæt dækslet.
•
Alle blindpropper påsættes igen.
•
Check tætningslisten. Den må ikke være krøllet og skal være tætsiddende. I tilfælde af, at tætningslis-
•
ten ikke sidder perfekt, tag den af og roter den 180° grader. På enkelte modeller kan dørtætningslisten
ikke udskiftes. Hvis den ikke klæber perfekt til skabet, skal den opvarmes (f. eks. ved hjælp af en
hårtørrer) og derefter trækkes forsigtig ud i nødvendig højde.
At vende døren til fryseboksen
•
Skrue låsebeslag og hængsel af boksen og tag døren af.
•
Isæt blændpropperne.
•
Siirrä turvajousi oven alareunaan (vain joissakin malleissa).
•
Vend døren 180° og sæt den på den modsatte side. Fastgør hængslet og låsebeslaget (hullerne er der
i forvejen).
Elanslutningen av kylskåpet skall utföras efter gällande regler, läs om dessa i bruksanvisningen.
Denna monteringsanvisning gäller för fl era olika modeller. Det kan därför förekomma funktionsbeskrivningar, som inte passar Er modell.
29
Page 42
Inbyggningsmått och luftcirkulation
I.
När skåpet är i funktion avger bakväggen värme och det sker en förångning av tövattnet. Därför skall det
vara en lämplig luftcirkulation bakom skåpet, när detta byggs in i ett skåpselement.
•
Under kylskåpet skall det minst vara 200 cm² utluftning för att garantera, att skåpet fungerar som avsett
(se nedanstående teckning).
•
Luftcirkulationen skall kunna ske obehindrat.
Dörrvändning
II.
Skåpsdörren kan ändras från höger gångjärn till vänster gångjärn, om så önskas. Alla hål är borrade och
täckta med utfyllnadsproppar.
Tillvägagångssätt:
•
Avlägsna locket från det övre gångjärnet, skruva av gångjärnet och tag av dörren.
•
Skruva av den övre skenan och skruva fast den på den motsatta sidan.
•
Flytta ledskenan till den motsatta sidan av dörren.
•
Skruva av det nedre gångjärnet.
•
Flytta gångjärnstappen över i det motsatta hålet i det nedre gångjärnet. Kom ihåg att sätta på skivan
igen.
•
Montera på det nedre gångjärnet på skåpets vänstra sida.
•
Byt de 2 plasthörnen på dörrens övre del.
•
Sätt på dörren på det nedre gångjärnet.
•
Montera på det övre gångjärnet på skåpets vänstra sida och sätt på locket.
•
Alla utfyllnadsproppar sättes på igen.
•
Kontrollera tätningslisten. Den får inte vara vriden och den skall sluta till tätt. Ifall den inte sitter perfekt,
ta av den och rotera den 180 grader. På vissa modeller kan tätningslisten inte bytas. Om den inte passar perfekt kan den värmas upp (t.ex. med hjälp av en hårtork) varpå man kan dra ut den lite så den
passar till dörren.
Omhengsling av døren til fryseboksen
•
Skruva loss låsbeslag och gångjärn från frysfacket och lyft av dörren.
•
Flytta säkerhetsfjädern till dörrens nedre del (endast på vissa modeller).
•
Sätt fast täckpluggarna.
•
Vänd dörren 180° och sätt den på motsatt sida. Sätt fast gångjärnet och låsbeslaget (hålen fi nns redan där).
öppna hålen med bifogade proppar.
Skåpsdörrarna sätts ihop med köksskåpets dörr (fi g. 2).
•
Löparna sätts in i glidskenorna och skruvas på köksskåpsdörren 15 mm från kanten med 4 x 12 skruer
•
(fi g. 3).
Avlägsna ledskenorna och separera skåpsdörren från köksskåpsdörren.
•
Skruva fast löparna, men se till att de inte ruckas under monteringen (fi g. 4).
•
Skruva på ledskenorna igen.
•
Stäng dörren och kontrollera att dörrskenan inte tagit skada. Dörren skall lätt kunna öppnas och stängas.
•
Upptill skruvas de tre skruvarna 4 x 12 fast genom skenan. Nedtill skruvas 2 skruvar genom 4 x 16 de nedre
•
gångjärnen. Nedanför med 2 skruvar (fi g. 5).
Täck över sprickan mellan köksskåpet och kylskåpet, mittemot gångjärnssidan (fi g. 6).
•
Integrerbare kyøle og fryseskaper NO
Monteringsanvisningen er beregnet på installatøren. Monteringen skal skje i samsvar med denne
anvisningen og gjeldende standarder og regler. Monteringsanvisningen omfatter fl ere modeller. Enkelte
prosedyrer kan derved være beskrevet som ikke gjelder ditt produkt.
Nisjemål og luftsirkulasjon
I.
Bakveggen av skapet blir varm under drift (og smeltevann fra kjøleskapet fordampes over kompressoren).
Du må derfor sørge for tilstrekkelig luftsirkulasjon bak skapet.
•
I sokkelen på kjøkkenmøbelet, som skapet skal monteres i, skal det være minimum 200 cm2 lufteåpning for å sikre tilstrekkelig sirkulasjon.
•
Luften stiger opp bak skapet og åpning i øvre bakkant av kjøkkenmøbelet må ikke dekkes til.
Omhengsling av døren
II.
Hvis du fi nner ut at skapdøren slår feil vei, kan du enkelt hengsle den om. Alle nødvendige hull er
tilstede.
Fjern dekselet på øvre hengsel, skru løs hengslet og løft av døren.
•
Skru av øvre dekklist, forskyv den til motsatt side av skapet og fest den.
•
Ta av skiven på det nedre hengslet og demonter tappen på beslaget (roter den mot urviseren).
•
Monter tappen på det nedre hengslet på motsatt side og sett på skiven.
•
Ta av hjørnebeslagene på oversiden av døren (det med hull og det uten hull) og plasser dem på mot-
•
satt side.
Sett døren på det nedre hengslet.
•
Sett på øvre hengsel, fest det og dekk med dekslet.
•
Flytt holderne for glidebeslagene til motsatt side av døren.
•
Dekk synlige hull med plastpropper.
•
Sjekk tetningslisten. Den skal være tettsittende og uten krøller.
•
Hvis tetningslisten ikke sitter ordentlig så ta den av og roter den 180 grader.
•
På enkelte modeller kan ikke dør tetningslisten skiftes. Hvis listen ikke limer perfekt til skapet, kan den
•
oppvarmes (f.eks. med hjelp av en hårtørker) og så strekkes forsiktig ut i nødvendig høyde.
31
Page 44
Omhengsling av døren til fryseboksen
Skru av låsebeslag og hengsel på boksen og ta av døren.
•
Sett i blindpluggene.
•
Bytt sikkerhetsfjæren til nedsiden av døren (kun på enkelte modeller).
•
Snu døren 180° og sett den på igjen på motsatt side. Fest hengselen og låsebeslaget (hullene er der i forveien).
Plasser apparatet midt i skapet slik at det er minimum 4 mm klaring til begge sideveggene. Skyv apparatet så
•
langt inn at det står 38 mm innenfor skapets forkant.
Åpne døren til apparatet helt og fest den til møbeldøren som følger;
•
Glideskinnene er vedlagt i en plastpose sammen med skruene ST 4,2 x 9,5. Monter disse til dørkanten.
•
Steng hullene med blindpluggene som følger med.
Sett apparatets dør og møbeldøren sammen som vist på fi g 2.
•
Sett inn glidebeslagene i holderne og fest dem til møbeldøren ca. 15 mm fra kanten ved bruk av de vedlagte
•
4x12 mm skruene (fi g. 3).
Fjern holderne og separer møbeldøren fra apparatet.
•
Fest glidebeslagene og påse at du ikke beveger dem ved festing (fi g. 4).
•
Fest holderne i sin originale posisjon.
•
Lukk døren og sjekk at magnetlisten ligger riktig. Døren skal kunne åpnes og lukkes lett.
•
7 Nedre beslag
8 Hjørnebeslag uten hull
9 Hjørnebeslag med hull
10 Boks
11 Låsebeslag
12 Dørhengsel
NB!
Apparat med høyde 575 mm har bare en holder og ett glidebeslag.
•
Fest apparatet til kjøkkenenheten. På oversiden festes det med 3 skruer 4 x 12 gjennom listen og på nedsiden ved 2 skuer 4 x 16 gjennom de nedre hengslene. Bor hull, Ø 3 x 5 mm (fi g. 5).
•
Forsegl åpningen på motsatt side av hengslene med vedlagte tetningsliste (fi g. 6).
ADVARSEL
Før skapet monteres, sørg for at skapet er uten strøm og sett termostaten i 0 prosisjon eller slå av av/på
bryteren.
Intergroivat yhdistelmäkaapit FI
Jääkaapin sähköliitäntä tulee tehdä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Katso ohjeet käyttöohjeesta.Tämä asennusohje koskee useita eri malleja. Siksi siinä esiintyy kuvauksia toiminnoista, joita ei
ole Teidän mallissanne.
32
Page 45
Asennusmitat ja ilmankierto
I.
Kaapin toimiessa takaseinä säteilee lämpöä ja sulamisvettä haihtuu. Siksi kaapin takana tulee olla riittävä
tuuletus upotettaessa jääkaappi kaapiston sisään.
•
Jääkaapin alla tulee olla vähintään 200 cm² tuuletustila sen varmistamiseksi, että kaappi toimii
tarkoitetulla tavalla (ks. piirros alla).
•
Ilman tulee voida kiertää esteettä.
Oven kääntö
II.
Haluttaessa kaapin oven voi muuttaa oikeakätisestä vasenkätiseksi. Kaikki reiät on porattu ja peitetty tulpilla.
Menettelytapa:
•
Irrota yläsaranan peitelevy, ruuvaa sarana irti ja ota ovi pois.
•
Ruuvaa yläkisko irti ja ruuvaa se kiinni vastakkaiselle puolelle.
•
Siirrä ohjauslista oven vastakkaiselle puolelle.
•
Ruuvaa alasarana irti.
•
Vaihda saranatappi vastakkaiseen reikään alasaranassa. Muista laittaa aluslevy takaisin paikalleen.
•
Asenna alasarana kaapin vasemmalle sivulle.
•
Vaihda oven yläosan 2 muovikulmaa.
•
Aseta ovi alasaranan varaan.
•
Asenna yläsarana kaapin vasemmalle puolelle ja laita peitelevy paikalleen.
•
Kaikki suojatulpat laitetaan takaisin.
•
Tarkista että kumieristys ei ole mutkalla ja että se tiivistää oviaukon kunnolla. Tarvittaessa kierrä sitä 180°.
•
Joissakin malleissa eristyslistaa ei voi irroittaa. Tällöin se voidaan kuumentaa esim. hiustenkuivaajalla
ja lämpöisenä varovasti venyttää tarvittavaan asentoon.
Vaihdettava oven avautumissuunta, pakastuslokero
•
Irrottakaa pakastuslokeron lukkohela ja sarana ja irrottakaa ovi.
•
Aseta täytetulpat paikalleen.
•
Siirrä turvajousi oven alareunaan (vain joissakin malleissa).
•
Kääntäkää ovea 180 astetta ja asentakaa se vastakkaiselle puolelle. Asentakaa sarana ja lukkohela
(reiät ovat jo valmiina).
Liukupalat laitetaan ohjauslistoihin ja ruuvataan keittiökaapin oveen 15 mm reunasta (kuva 3). Käytä 4 x 12
•
mm ruuveja.
Poista ohjauslistat ja irrota kaapinovi keittiökaapin ovesta.
•
Ruuvaa liukupalat kiinni, mutta varo etteivät ne liikahda asennuksen aikana (kuva 4).
•
Ruuvaa ohjauslistat takaisin kiinni
•
Sulje ovi ja tarkista, ettei ovilista ole vaurioitunut. Oven tulee avautua ja sulkeutua kevyesti.
•
Ylhäällä ruuvataan kolme ruuvia (3) 4 x 12 kiskon läpi. Alhaalla ruuvataan 4 x 16 ruuvia (2) alimpien saranoi-
•
den läpi (kuva 5).
Peitä keittiökaapin ja jääkaapin välinen rakoa, saranapuolen vastakkaisella puolella (kuva 6).
•
BeépíthetĘ hĦtĘszekrények mélyhĦtĘvel HU
Ez a Beépítési útmutató a mélyhĦtĘs hĦtĘszekrények bútorzatba való beépítésére vonatkozik és a
szakemberek számára készült. A készülék beépítését az itt leírtak és a szerelési munkákra vonatkozó
biztonságtechnikai elĘírások betartásával kell elvégezni. A Beépítési útmutató több modellre/típusra
vonatkozik - ezért elĘfordulhat -, hogy az útmutatóban elĘírtak nem minden pontja vonatkozik az Ön által
megvásárolt készülékre.
Beépítési méretek és a készülék hĦtése
I.
A készülék beépítése során minden esetben biztosítani kell a megfelelĘ levegĘ cirkulálást, mivel a
hĦtĘszekrény mĦködése hĘtermeléssel jár együtt és az üzemelése közben a hátoldala erĘsen felmelegszik (ezért tud könnyen elpárologni a kompresszor fölötti tálcából az olvadékvíz).
•
A beépített bútornál legalább 200 cm² nagyságú szabad felületet kell hagyni a készülék alsó felfekvĘ
felületénél, hogy a levegĘ hĦtése megfelelĘ legyen.
•
A készülék hátsó felületének legalább 50 mm-re kell elhelyezkednie a hátfaltól és a felsĘ részt is szabadon kell hagyni a megfelelĘ levegĘ mozgás biztosításának érdekében.
Az ajtó nyitásirányának cseréje
II.
Az ajtó felfüggesztését - szükség esetén - a készülék másik oldalára szerelheti át. Ennek céljából a
készülék ajtókeretének ellenkezĘ oldalán megfelelĘ furatok állnak rendelkezésre, amelyeket kivehetĘ
mĦanyag dugókkal fedtek el.
Vegye le a felsĘ zsanér borítóját, csavarozza ki a tartócsavarokat, majd vegye le az ajtót (az alsó zsanérra
•
csak fel van függesztve az ajtó).
Szerelje ki a felsĘ tartó csavarjait, helyezze át a készülék ellenkezĘ oldalára a keretnél lévĘ furatatokhoz és
•
csavarozza fel.
Vegye le az alsó zsanérról az alátétet és (az óra járásával ellentétes irányba forgatva) csavarja ki az alsó
•
zsanér csapját.
A csapot az alátéttel együtt szerelje fel az ellenkezĘ oldalon lévĘ alsó zsanér furatába.
•
Vegye le az ajtóról a sarokdarabokat és cserélje meg Ęket (a furattal rendelkezĘ sarokdarab helyére a furat
•
nélküli sarokvas kerüljön és fordítva).
Helyezze fel a készülék ajtaját az alsó zsanérra.
•
Csavarozza fel a felsĘ zsanért és fedje le a borítójával.
•
34
Page 47
Helyezze át az ajtó másik oldalára a csúsztatható vezetékeket.
•
Az ajtó másik oldalán szabadon maradt furatokba dugja be a kivehetĘ mĦanyag dugókat.
•
EllenĘrizze, hogy a mágneses tömítésĦ ajtó megfelelĘen záródik-e? (az ajtótömítésnek mindenhol egy-
•
enletesen és tökéletesen tömítve kell felfeküdnie). Amennyiben nem illeszkedik, húzzuk ki és fordítsuk el
180°–kal. Néhány modellnél az ajtó szigetelése nem cserélhetĘ. Ahol a szigetelĘ nem fekszik a burkolathoz,
megfelelĘ távolságból melegitse meg (pld. hajszárítóval) és húzza a szigetelĘ magaságához illesztĘenk szét.
A mélyhĦtĘ ajtó nyitásirányának cseréje
Csavarja le a mélyhĦtĘrész ajtajának reteszét és pántját,majd vegye le az ajtót.
•
Az így keletkezett lyukakat dugaszolja be a mellékeltdugaszokkal.
•
A biztositót az ajtó alsó oldalára tegye át. (csak neémelyik tipus rendelkezik ezzel a lehetĘséggel).
•
Az ajtót fordítsa meg 180°-kal, helyezze fel a mélyhĦtĘrész másik oldalára, majd csavarja fel az ajtó
•
pántját és reteszét az új helyre (a rögzítést szolgáló lyukak jól láthatóak).
1 FelsĘ zsanér borító
2 FelsĘ zsanér
3 FelsĘ tartó
4 Csúsztatható vezeték
5 Alsó zsanér alátét
6 Alsó zsanér csap
A készülék beépítése
III.
Helyezze be a készüléket a beépített bútorba kb. 38 mm mélyen úgy, hogy a készülék és a bútor oldalfalainál
•
7 Alsó zsanér
8 Sarokdarab furat nélkül
9 Sarokdarab furattal
10 MélyhĦtĘ ajtó
11 Ajtó csapózár
12 Ajtó zsanér
- a teljes beépítési magasságban - legalább 4 mm-es szabad hely maradjon (1. ábra).
Nyissa ki teljesen a készülék ajtaját, majd az alábbi lépések szerint szerelje fel az ajtóra az ajtóborítását.
•
A csusztatók hordozóját (a zacskóban mellékelt, a ST 4,2 x 9,5 csavarokkal együtt) erĘsitse az ajtó szélére. A
•
takaratlan lyukakba a mellékelt dogókat dugja.
Nyomja össze az ajtót és az ajtóborítást (2. ábra).
•
Tolja be a csúsztatható vezetékbe a tolókát és csavarozza Ęket össze a 4 x 12 mm-es csavarokkal az
•
ajtóborítás szélétĘl 15 mm-re (3. ábra).
Távolítsa el a csúsztatható vezetéket és válassza szét az ajtót és az ajtóborítást.
•
ErĘsítse fel a tolókákat az ajtóborításra a többi csavarral, de közben ügyeljen arra, hogy a tolókák ne mozdul-
•
hassanak el (4. ábra).
ErĘsítse fel a csúsztatható vezetékeket az eredeti helyeknél.
•
Zárja be az ajtót és ellenĘrizze a könnyĦ, de biztonságos zárhatóságot és nyithatóságot (az ajtótömítésnek
•
egyik oldalon sem szabad összenyomódni).
MEGJEGYZÉS:
Az 575 mm magasságú készülék csak egy darab tolókával és egy darab csúsztatható vezetékkel van ellátva.
Befejezésül a bútorhoz kell erĘsíteni a készüléket. A felsĘ részt 3 csavarral A 4 x 12 a felsĘ vezetékhez, az alsó
•
részt pedig 2 csavarral A 4 x 16 az ajtózsanéron át. Csavarokhoz ø 3 x 5 mm-es furatokat kell elĘfúrni (5. ábra).
Az ajtózsanérral ellentétes oldalon a készülékhez mellékelt szegélyléccel tömítse be az oldalnyílást (6. ábra).
•
FIGYELEM!
A készülék beépítésének ideje alatt a hĦtĘszekrényt tilos az elektromos hálózatra kapcsolni! A
35
Page 48
hĘfokszabályzót a STOP (0) pozícióba kell állítani, illetve a BE/KI-kapcsolót kapcsolja ki és a csatlakozó
dugót húzza ki a fali konnektorból!
Integraþní chladící-mrazící pĜístroje CS
Návod k vestavČní chladících a mrazících pĜístrojĤ je urþen odborníku. VestavČní a pĜipojení pĜístroje musí být
provedeno v souladu s návody a platnými normami a pĜedpisy. Návody k vestavČní jsou urþeny k vestavČní
rĤzných modelĤ pĜístrojĤ, proto jsou popsány také postupy, které nejsou u vašeho pĜístroje potĜebné.
Vestavovací rozmČry a chlazení pĜístroje
I.
Vzduch za pĜístrojem musí neustále bez pĜekážek kroužit, protože se zadní strana pĜístroje zahĜívá (a z
nádobky na kompresoru se vypaĜuje voda).
•
Na spodku nábytkového dílu, do kterého se bude vstavovat integraþní pĜístroj, musí byt nejménČ 200
cm² velký otvor, který je urþen vstupu chladícího vzduchu.
•
Nad dílem vzduch vystupuje, proto dejte pozor na to, aby jste nezakryli horní otvor vČtraciho kanálu.
ZmČna smČru otevírání dveĜí
II.
Jestliže Vám nevyhovuje smČr otevírání dveĜí, mĤžete ho zmČnit. Otvory, které jsou k tomu zapotĜebí,
jsou na protČjší stranČ obvodu pĜístroje a jsou pokryty þepy.
•
Sundejte poklop horního ložiska, odšroubujte ložisko a sundejte dveĜe pĜístroje (na spodní ložisko jsou
jen nasazené).
•
Odšroubujte horní laĢku, pĜendejte ji na druhou stranu obvodu pĜístroje a pĜišroubujte ji.
•
Sundejte podložku spodního ložiska a (otáþením proti smČru hodinových ruþiþek) odšroubujte þep
spodního ložiska.
•
ýep a podložku umístČte v opaþném poĜadí do otvoru spodního ložiska na druhé stranČ pĜístroje.
•
Sundejte rohové spoje na dveĜích a vymČĖte je (místo rohového spoje s otvorem umístČte rohový spoj
bez otvoru a obrácenČ).
•
Na spodní ložisko nasaćte dveĜe pĜístroje.
•
PĜišroubujte horní ložisko a pokryjte ho poklopem.
•
PĜendejte laĢky klouzátek na protČjší stranu dveĜí.
•
Otvory, které zĤstaly po pĜestavení na pĤvodních místech, uzavĜete þepy.
•
Nakonec zkontrolujte doléhání magnetického tČsnČ
pĜiléhat). V pĜípadČ špatného tČsnČní jej vytáhnČte a otoþte o 180°. U nČkterých modelĤ není možné
vymČnit tČsnČní dvíĜek. Jelikož tČsnČní nepĜiléhá ke skĜíni pĜístroje, musíte jej s pĜimČĜené vzdálenosti
ohĜát (napĜ. fénem na vlasy) a potom jej mĤžete roztáhnout do potĜebné výšky tČsnČní.
ní (tČsnČní nesmí být pĜehnuté a musí všude dobĜe
ZmČna smeĜu otevírání dveĜí v mrazícím prostoru
•
Odšroubujte západku a ložisko dvíĜek mrazícího prostoru a sundejte dvíĜka.
•
Vzniklé otvory uzavĜete pĜiloženými þepy.
•
Bezpeþnostní pružinu pĜestavte na spodní stranu dvíĜek (jenom u nČkterých modelĤ).
•
DvíĜka otoþte za 180° a umístČte je na druhou stranu mrazícího prostoru, potom zašroubujte ložiska a
západku dvíĜek na nové místo (otvory na pĜipevnČní jsou již pĜipravené).
36
Page 49
1 Poklop horního ložiska
2 Horní ložisko
3 Horní laĢka
4 LaĢka klouzátek
5 Podložka
6 ýep spodního ložiska
VestavČní
III.
•
PĜístroj zasuĖte asi 38 mm do nábytkového dílu, pĜi tom musí být vzdálenost mezi pĜístrojem a stranou dílu
na protČjší stranČ ložiska dveĜí po celé výšce 4 mm (obrázek 1).
•
OtevrČte široce dveĜe pĜístroje a spojte je s dveĜmi nábytkového dílu následujícím zpĤsobem:
•
Drážky skluzu (pĜiložené jsou v sáþku spolu se šrouby ST 4,2 x 9,5) pĜipevnČte k okraji dvíĜek pĜístroje. Do
otevĜených otvorĤ vsaćte pĜiložené þepy.
•
DveĜe pĜístroje pĜitisknČte spoleþnČ s dveĜmi nábytkového dílu (obrázek 2).
•
Klouzátka vsuĖte do laĢek klouzátek a pĜipevnČte je šrouby A 4 x 12 15 mm od okraje dveĜí nábytkového dílu
(obrázek 3).
•
LaĢky klouzátek odstraĖte a oddČlte dveĜe pĜístroje od dveĜí nábytkového dílu.
•
Klouzátka pĜipevnČte ještČ dalšími šrouby a dávejte pĜi tom pozor, aby se klouzátka neposunula (obrázek 4).
•
ky klouzátek pĜipevnČte nazpČt na pĤvodní místo.
LaĢ
•
ZavĜete dveĜe a zkontrolujte kvalitu zavírání a tČsnČní (tČsnČní dveĜí nesmí být nikde pĜehnuté).
UpozornČní:
•
PĜístroje výšky 575 mm mají jen jedno klouzátko a laĢku klouzátka.
•
Nakonec pĜipevnČte pĜístroj do nábytkového dílu. NahoĜe ho zašroubujte tĜemi šrouby A 4 x 12 pĜes
horní laĢku, na spodní stranČ dvČmi šrouby A 4 x 16 pĜes spodní ložiska. Pro šrouby vyvrtejte otvory
ø 3 x 5 (obrázek 5).
7 Spodní ložisko
8 Rohový spoj bez otvoru
9 Rohový spoj s otvorem
10 DvíĜka mrazícího prostoru
11 Záklopka dvíĜek
12 Ložisko dvíĜek
UPOZORNċNÍ!
V dobČ umísĢování pĜístroje do nábytkového dílu nesmí být pĜístroj pĜipojen na síĢ elektrického proudu,
knofl ík termostatu musí být v nastavení STOP (0) (nebo spínaþ zapnutí/vypnutí vypnut).
Chladniþky a mrazniþky pre zabudovanie SK
Návod pre zabudovanie chladiacich a mraziacich spotrebiþov je urþený odborníkom.
Zabudovanie a pripojenie spotrebiþ
predpismi. Návody pre zabudovanie sú urþené pre zabudovanie rôznych modelov spotrebiþov, preto sú
popísané tiež postupy, ktoré nie sú pre Váš spotrebiþ potrebné.
Zabudovacie rozmery a chladenie spotrebiþa
I.
Vzduch za spotrebiþom musí neustále bez prekážok prúdiĢ, pretože sa zadná strana spotrebiþa zahrieva
(z nádobky na kompresore sa vyparuje voda).
Na spodku nábytkového dielu, do ktorého sa bude zabudovávaĢ integraþný spotrebiþ, musí byĢ na-
•
jmenej 200 cm2 veĐký otvor, ktorý je urþený pre vstup chladiaceho vzduchu.
a musí byĢ prevedené v súlade s návodmi a platnými normami a
37
Page 50
Nad nábytkovým dielom vzduch vystupuje, preto dajte pozor na to, aby ste nezakryli horný otvor vetra-
•
cieho kanála.
Zmena smeru otvárania dverí
II.
Ak Vám nevyhovuje smer otvárania dverí, môžete ho zmeniĢ. Otvory, ktoré sú k tomu potrebné, sú na
druhej strane obvodu spotrebiþa a sú zakryté þapmi.
•
Dajte dole kryt horného ložiska, ložisko odskrutkujte a dajte dole dvere spotrebiþa (na spodnom ložisku
sú dvere iba nasadené).
•
Odskrutkujte hornú lištu, presuĖte ju na druhú stranu obvodu spotrebiþa a priskrutkujte ju.
•
Dajte dole podložku spodného ložiska a (otáþaním proti smeru hodinových ruþiþiek) odskrutkujte þap
spodného ložiska.
•
ýap a podložku umiestnite v opaþnom poradí do otvoru spodného ložiska na druhej strane spotrebiþa.
•
Dajte dole rohové spoje na dverách a vymeĖte ich (miesto rohového spoja s otvorom, umiestnite
rohový spoj bez otvoru a obrátene).
•
Na spodné ložisko nasaćte dvere spotrebiþa.
•
Priskrutkujte horné ložisko a zakryte ho krytom.
•
PresuĖte vodiace lišty na náprotivnú stranu dverí.
•
Otvory, ktoré zostali po prestavení na pôvodných miestach, uzavrite þapmi.
•
Nakoniec skontrolujte doliehanie magnetického tesnenia (tesnenie nesmie byĢ prehnuté a musí všade
priliehaĢ). Ak tesnenie dobre neprilieha, vytiahnite ho a otoþte o 180°.
•
Pri urþitých modeloch výmena tesnenia dverí nie je možná.
•
Tam, kde tesnenie neprilieha na schránku spotrebiþa, ho s primeranej vzdialenosti zohrejte (napr.
sušiþom vlasov) a jemne roztiahnite na potrebnú výšku tesnenia.
Zmena smeru otvárania dverí v mraziacom priestore.
•
Odskrutkujte západku a ložisko dvierok mraziaceho priestoru a dajte dole dvierka.
•
Vzniknuté otvory uzavrite priloženými þapmi.
•
Poistnú pružinu premiestnite na dolnú stranu dvierok (majú len niektoré typy).
•
Dvierka otoþte o 180° a umiestnite ich na druhú stranu mraziaceho priestoru, potom zaskrutkujte
ložiská a západku dvierok na nové miesto (otvory na pripevnenie sú už pripravené).
Spotrebiþ zasuĖte asi 38 mm do nábytkového dielu, pri tom musí byĢ vzdialenosĢ medzi spotrebiþom a stra-
•
nou nábytkového dielu na náprotivnej strane ložiska dverí po celej výške 4 mm (obrázok 1).
Otvorte naširoko dvere spotrebiþa a spojte ich s dverami nábytkového dielu nasledujúcim spôsobom:
•
Klzné vedenie (priložené v sáþku spolu so skrutkami ST 4,2 x 9,5) pripevnite na okraj dverí sporebiþa. Do
7 Spodné ložisko
8 Rohový spoj bez otvoru
9 Rohový spoj s otvorom
10 Dvierka mraziaceho priestoru
11 Záklopka dvierok
12 Ložisko dvierok
38
Page 51
Vodiace lišty vsunte so voditok a pripevnite ich skrutkami A 4 x 12 -15 mm od kraja dverí nábytkového dielu
•
(obrázok 3).
Vodiace lišty odstráĖte a oddeĐte dvere spotrebiþa od dverí nábytkového dielu.
•
Voditka pripevnite ešte ćalšími skrutkami a dávajte pri tom pozor, aby sa voditka neposunuli (obrázok 4).
•
Vodiace lišty pripevnite naspäĢ na pôvodné miesto.
•
Zavrite dvere a skontrolujte kvalitu zavierania a tesnenia (tesnenie dverí nesmie byĢ nikde prehnuté).
•
Upozornenie!
Spotrebiþe výšky 575 mm majú len jednv vodiacy lišty a voditko.
Nakoniec pripevnite spotrebiþ do nábytkového dielu. Hore ho zaskrutkujte tromi skrutkami A 4 x 12
•
cez hornú lištu, na spodnej strane dvomi skrutkami A 4 x 16 cez spodné ložiská. Pre skrutky vyvĚtajte
otvory o priemere 3 x 5 mm (obrázok 5).
Štrbinu na náprotivnej strane ložiska dverí spotrebiþa zatesnite priloženým tesnením (obrázok 6).
•
UPOZORNENIE!
V þase umiestĖovania spotrebiþa do nábytkového dielu nesmie byĢ spotrebiþ pripojený na sieĢ elektrického
napätia, gombík termostatu musí byĢ v nastavení STOP (0) (alebo spínaþ zapnutie/vypnutie vypnúĢ).
Aparaty cháodniczo-zamraĪalnicze PL
Instrukcja montaĪu aparatów cháodniczo-zamraĪalniczych w obudowie meblowej jest przeznaczona dla
fachowca. Zamontowanie i podáączenie aparatu musi byü przeprowadzone
zgodnie z instrukcją oraz obowiązującymi standardami i przepisami. Instrukcja montaĪu dotyczy sposobu
montowania róĪnych typów/modeli aparatów, stąd teĪ mogą tu byü opisane czynnoĞci, których przy
PaĔstwa aparacie nie trzeba wykonywaü.
Wymiary obudowy meblowej i cháodzenie aparatu
I.
Za aparatem powietrze powinno krąĪyü zawsze bez zakáóceĔ, poniewaĪ tylna strona aparatu ulega podczas pracy nagrzaniu (a z naczynia na kompresorze wyparowuje woda).
•
W podstawie obudowy meblowej, w której zamierzacie PaĔstwo zamontowaü swój aparat musi
znajdowaü siĊ otwór wielkoĞci co najmniej 200 cm² umoĪliwiający dostĊp cháodnego powietrza.
•
W górnej czĊĞci obudowy meblowej powietrze wydostaje siĊ na zewnątrz, dlatego naleĪy uwaĪaü, by
nie zakryü górnego otworu kanaáu wietrzącego.
Zmiana kierunku otwierania drzwi
II.
JeĞli kierunek otwierania drzwi PaĔstwu nie odpowiada, moĪna go zmieniü. Po przeciwnej stronie obwodu
aparatu wykonane zostaáy odpowiednie otwory przykryte zatyczkami.
OdkrĊciü górny zawias i zdjąü drzwi aparatu (na dolny zawias są tylko nasadzone).
•
OdkrĊciü górną listwĊ, przeáoĪyü ją na przeciwną stronĊ obwodu aparatu i przykrĊciü.
•
•
Zdjąü podkáadkĊ z dolnego zawiasu i (obracając w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara) odkrĊciü
sztyft dolnego zawiasu.
•
Sztyft i podkáadkĊ umieĞciü w odwrotnej kolejnoĞci w otworze dolnego zawiasu na drugiej stronie aparatu.
39
Page 52
Na dolny zawias nasadziü drzwi lodówki.
•
PrzykrĊciü górny zawias i naáoĪyü na niego ochraniacz.
•
PrzeáoĪyü prowadniki suwaków na przeciwną stronĊ drzwi.
•
Otwory pozostaáe w poprzednim miejscu po przestawieniu zakryü zatyczkami.
•
Na koĔcu sprawdziü przyleganie magnetycznych uszczelek (uszczelka nie powinna byü pomarszczona i
•
musi w kaĪdym miejscu dobrze uszczelniaü). JeĪeli nie bĊdzie przylegaü, naleĪy ją wyciągnąü i odwróciü
o 180°. W przypadku okreĞlonych modeli uszczelki na drzwiach nie moĪna wymieniü. W miejscu, gdzie
uszczelka nie przylega do obudowy urządzenia, naleĪy ją z odpowiedniej odlegáoĞci ogrzaü (np. za pomocą
suszarki do wáosów), a nastĊpnie delikatnie ją rozciągnąü do Īądanej dáugoĞci uszczelki.
Zmiana kierunku otwierania drzwiczek do czĊĞci aparatu o niskiej temperaturze
OdkrĊ
•
camy rozpórkĊ sprĊĪynową oraz zawias drzwiczek zamraĪalnik i zdejmujemy drzwiczki.
•
Powstaáe otwory zatykamy zaáączonymi zatyczkami.
•
SprĊĪynĊ zabezpieczającą naleĪy przestawiü do dolnej czĊĞci drzwiczek (posiadają tylko niektóre modele).
•
Drzwiczki obracamy o 180°, przestawiamy je na przeciwną stronĊ, przykrĊcamy zawias oraz rozpórkĊ
sprĊĪynową w nowym miejscu (otwory do przykrĊcania są widoczne).
Aparat naleĪy wsunü mniej wiĊcej na 38 mm w gáąb obudowy meblowej, przy czym odstĊp pomiĊdzy aparatem
7 Dolny zawias
8 NaroĪnik bez otworu
9 NaroĪnik z otworem
10 Drzwiczki czĊĞci aparatu o niskej temperaturze
11 Rozpórka sprĊĪynnowa
12 Zawias drzwwiczek
i Ğcianką obudowy po przeciwnej stronie zawiasów drzwi musi wynosiü na caáej wysokoĞci 4 mm (rysunek 1).
•
Szeroko otworzyü oboje drzwi aparatu i przymocowaü je do górnych i dolnych drzwi obudowy meblowej w
nastĊpujący sposób:
•
Prowadnice suwaków (zaáączone w torebce wraz ze Ğrubami ST 4,2 x 9,5) naleĪy umocowaü na krawĊdzi
drzwi urządzenia. Pozostaáe otwory naleĪy zakryü za pomocą zaáączonych osáonek.
•
Drzwi aparatu przycisnąü do drzwi obudowy meblowej (rysunek 2).
•
Suwaki wsunąü w prowadniki suwaków i przy pomocy Ğrub A 4 x 12 przymocowaü je 15 mm od brzegu drzwi
obudowy meblowej (rysunek 3).
•
Prowadniki suwaków usunąü i oddzieliü drzwi aparatu od drzwi obudowy meblowej.
•
Suwaki przymocowaü jeszcze przy pomocy pozostaáych Ğrub, i uwaĪaü, by suwaki siĊ przy tym nie przesunĊáy
(rysunek 4).
•
Prowadniki suwaków przymocowaü z powrotem na poprzednim miejscu.
•
Zamknąü drzwi i sprawdziü jakoĞü zamykania i szczelnoĞü
(uszczelka drzwi w Īadnym miejscu nie powinna byü
pomarszczona).
UWAGA:
•
Aparaty o wysokoĞci 575 mm mają tylko jeden suwak i prowadnik suwaka.
•
Na koniec przytwierdziü aparat do obudowy. Do sufi tu przykrĊciü go trzema Ğrubami A 4 x 12 poprzez
górną listwĊ, do dna dwiema Ğrubami A 4 x 16 poprzez dolne zawiasy. Na Ğruby wywierciü naleĪy
40
Page 53
otwory o Ğrednicy 3 x 5 (rysunek 5).
SzczelinĊ na przeciwlegáej stronie zawiasu drzwi aparatu naleĪy uszczelniü przy pomocy zaáączonej
•
uszczelki (rysunek 6).
OSTRZEĩENIE!
Podczas montowania aparatu w obudowie meblowej nie wolno go przyáączaü do sieci elektrycznej. Gaáka
termostatu powinna byü w pozycji STOP (0) wzglĊdnie przycisk wáączający i wyáączający aparat powinien
byü wyáączony.