Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie uns mit dem Ankauf unseres
Gerätes gesetzt haben. Beim Gebrauch wünschen wir Ihnen viel Vergnügen.
Der Kühlschrank mit Gefrierabteil ist für den
Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Im unteren Teil ist ein Kühlschrank,
bestimmt für die Aufbewahrung von frischen
Lebensmitteln bei einer Temperatur über 0°C.
Im oberen Teil ist ein Gefrierschrank, der für
Vor dem Erstbetrieb............................20
Gebrauchsanweisung
Einbauanweisung
Unsere Sorge um die Umwelt
Energiesparen
Kühlschrank (A)
Gefrierschrank (B)
Öffnen der Tür des Gefrierfachs
Vor dem Erstbetrieb
• Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz
anschließen, lassen Sie es mindestens 2
Stunden stehen, um eventuelle, durch
Transport hervorgerufene Störungen am
Kältesystem auszuschließen.
• Reinigen Sie das Gerät, besonders gründlich
das Geräteinnere (beachten Sie den
Abschnitt Reinigung und Pflege).
• Falls sich die Innenausstatung des Gerätes
nicht auf ihrem Platz befindet, ordnen Sie sie
nach der Anweisung im Abschnitt
Beschreibung des Gerätes ein.
Gebrauchsanweisung
Die Gebrauchsanweisung ist für den Benutzer
bestimmt. Sie beinhaltet die Beschreibung des
Gerätes und Tips für seine richtige und sichere
Bedienung. Die Anweisung ist verschiedenen
Gerätetypen/Modellen angepaßt und beschreibt
vielleicht auch Funktionen und Ausstattung, die
für Ihr Gerät nicht zutreffen.
Einfrieren von frischen und für langfristige
Aufbewahrung von schon eingefrorenen
Lebensmitteln bestimmt ist (bis zu einem Jahr,
hängt von der Art der Lebensmittel ab). Der
Gefrierabteil ist mit vier Sternchen
gekennzeichnet.
Lagerung von Lebensmitteln im Kühlschrank
Enfrieren von frischen Lebensmitteln
Lagerung von eingefrorenen Lebensmitteln
Eisbereiten
Pflege und Reinigung ..........................27
Automatisches Abtauen des Kühlschrankes
Manuelles Abtauen des Gefrierabteils
Reinigen des Gerätes
Außerbetriebsetzung des Gerätes
Behebung eventueller
Funktionsstörungen.............................27
Einbauanweisung
Integrierten Geräten ist die Einbauanweisung
beigelegt. Sie ist für den Fachmann für den
Einbau des Gerätes in das Möbelelement
bestimmt.
Unsere Sorge um die Umwelt
• Für die Verpackung der Produkte verwenden
wir umweltfreundliche Materialien, die ohne
Gefahr für die Umwelt wiederverwendet
(recycelt), deponiert oder vernichtet werden
können. Hierzu sind die
Verpackungsmaterialien entsprechend
gekennzeichnet.
• Auch unsere Gebrauchsanweisung ist auf
recyceltem Papier, bzw. auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
• Wenn Sie das Gerät nicht mehr gebrauchen
werden und es Ihnen im Wege stehen wird,
kümmern Sie sich darum, daß das Gerät die
Gebrauchsanweisung20
Page 2
Umwelt nicht belastet. Geben Sie es den
•
autorisierten Sammlern der ausgenutzten
Geräte" ab. (siehe den Abschnitt Entsorgung
des Altgerätes)
Energiesparen
• Öffnen Sie die Gerätetür nicht öfter als nötig.
Das ist besonders wichtig bei warmem und
feuchtem Wetter. Sorgen Sie auch dafür,
dass das Gerät (insbesondere ein
Gefrierschrank) nur möglichst kurze Zeit
offen ist.
• Überprüfen Sie gelegentlich, ob das Gerät
ausreichende Kühlung zugesichert hat
(ungestörte Zirkulation der Luft hinter dem
Gerät).
• Drehen Sie den Thermostatknopf von
höherer auf niedrigere Stellung, sobald der
Wichtige Hinweise
Gerätegebrauch und die Umständen das
erlauben.
• Vor dem Einlegen in das Gerät kühlen Sie
die Lebensmittel auf Raumtemperatur ab.
• Reif- und Eisbeläge vergrößern den
Stromverbrauch, deswegen sollen sie
entfernt werden, sobald sie 3-5 mm dick
sind.
• Eine fehlerhafte oder undichte Türdichtung
kann den Stromverbrauch erhöhen,
deswegen sollte sie rechtzeitig und
entsprechend ausgetauscht werden.
• Der Verflüssiger an der Rückwand des
Gerätes soll immer sauber, ohne Staub oder
Küchenrauchablagerungen gehalten werden.
• Jede Nichtbeachtung der Anweisungen aus
den Abschnitten Aufstellung und
Energiesparen kann einen größeren
Stromverbrauch verursachen.
• Wenn Sie zu Hause ein altes KühlGefriergerät haben, das Sie nicht mehr
gebrauchen, und das einen Verschluß hat,
(Türschloß oder Riegelverschluß), der sich
vom Innen nicht öffnen läßt, sollen Sie
diesen Verschluß unbrauchbar machen.
Damit werden Sie die Kinder vor möglicher
Erstickung bewahren.
• Das neue Gerät schließen Sie
vorschriftsmäßig an das Stromnetz an
(beachten Sie den Abschnitt Anschluß an
das Stromnetz).
• Während des Betriebes berühren Sie die
Kühlflächen des Gerätes nicht, besonders
nicht mit feuchten Händen. Es besteht die
Gefahr, daß die Haut auf kalten Flächen
klebenbleibt.
• Getränke in Flaschen (besonders
schäumende, wie Mineralwasser,
Schaumweine, Bier, Cola,...) frieren Sie
keinesfalls ein. Bei Gefrieren dehnt sich die
Flüssigkeit und die Flasche kann platzen.
• Genießen Sie keine eingefrorenen
Lebensmittel (Brot, Obst, Gemüse), da
Kälteverbrennungsgefahr besteht.
• Falls der Geruch oder die Farbe irgendeines
Lebensmittels fraglich erscheint, werfen Sie
es weg. Es könnte gefährlich sein es zu
konsumieren.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor
jedem Reparatureingriff (der von einem
Fachmann durchgeführt werden soll), vor
jeder Reinigung und vor jedem Austausch
der Glühlampe.
Tauen Sie das Gerät keinesfalls mit Hilfe
elektrischer Geräte (wie z.B. Haartrockner)
ab und verwenden Sie keine scharfen
Gegenstände zur Entfernung der Reif- bzw.
Eisschicht. Verwenden Sie nur beigelegte
bzw. vom Hersteller erlaubte Hilfsmittel.
• In Ihrer Sorge um die Umwelt bitte darauf
aufpassen, dass die Rückwand des Gerätes
(Verflüssiger oder Rohrleitung beim
Transportieren des ausgedienten Gerätes)
bzw. das Kühlsystem im Inneren des
Gerätes nicht beschädigt wird.
• Das Gerät enthält auch Kältemittel und Öl,
deswegen sollte ein fehlerhaftes Gerät
gemäß der ökologischen
Sicherheitsanforderungen entsorgt werden
(siehe den Anschnitt Unsere Sorge um die
Umwelt).
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muß sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Typenschild befindet sich im Innenraum
oder an der Rückseite des Gerätes.
Entsorgung des alten Gerätes
• Das ausgediente Gerät soll sofort außer
Gebrauch genommen werden. Evtl.
Türschloß oder Verschluß ist unbrauchbar zu
Gebrauchsanweisung21
Page 3
machen, um Kinder vor möglicher
Erstickungsgefahr zu bewahren.
• Alle Kühl- und Gefriergeräte enthalten auch
Kältemittel und sonstige Isolationsstoffe, die
einen speziellen Abbau verlangen.
Deswegen sollten Sie bei Entsorgung Ihres
Altgerätes mit einem zuständigen und
Aufstellung und Anschluß
qualifizierten Kommunalunternehmen in
Verbindung treten oder sich darüber bei Ihrer
Kommunalverwaltung oder beim Händler
informieren. Wegen möglicher
Umweltbelastungsgefahr bitte darauf achten,
die Rohrleitung an der Rückwand des
Gerätes nicht zu beschädigen.
Platzwahl
Stellen Sie das Gerät in einen trockenen,
regelmäßig belüfteten Raum auf. Die
zugelassene Raumtemperatur für den
einwandfreien Betrieb des Gerätes ist durch die
Ausführung (Klasse) bedingt. Diese Angaben
sind auf dem Typenschild angegeben. Das
Gerät soll nicht unmittelbar neben
Wärmequellen (wie z.B. Herd, Heizkörper,
Warmwasserbereiter u.ä.) stehen und muß vor
direkten Sonnenstrahlen geschützt sein. Das
Gerät soll mindestens 3 cm vom Elektro- oder
Gasherd bzw. 30 cm vom Ölofen oder
Kohlenherd aufgestellt werden. Bei geringeren
Abständen sollte eine Isolierplatte verwendet
werden. Der Abstand von der Wand bzw. der
Freiraum hinter dem Gerät sollte ungefähr 200
2
betragen. Das Küchenelement über dem
cm
Gerät sollte um mindestens 5 cm hochgehoben
werden. Dadurch wird eine befriedigende
Beschreibung des Gerätes
Kühlung des Verflüssigers gewährleistet.
KlasseRaumtemperatur
SN (subnormale)von + 10°C bis + 32°C
N (normale)von + 16°C bis + 32°C
ST (subtropische)von + 16°C bis + 38°C
T (tropische)von + 16°C bis + 43°C
Anschluß an das Stromnetz
Der Anschluß erfolgt durch das Netzkabel. Die
Wandsteckdose muß mit einem
Erdungskontakt versehen sein
(Schutzkontaktsteckdose). Die
vorgeschriebenen Nennspannung und
Frequenz sind auf dem Typenschild des
Gerätes angegeben. Der Anschluß an das
Stromnetz und die Erdung des Gerätes müssen
nach den gültigen Normen und Vorschriften
durchgeführt werden. Das Gerät kann
kurzfristige Spannungsabweichungen (max.
von -6 % bis +6 %) durchhalten.
Gebrauchsanweisung22
Page 4
Kühlschrank (A)
Im Kühlschrank werden frische Lebensmittel
über einige Tage aufbewahrt.
Gefrierschrank (B)
Im Gefrierschrank werden frische Lebensmittel
eingefroren und bereits eingefrorene
Lebensmittel gelagert.
Öffnen der Tür des Gefrierfachs
Abstellfläche (1)
(die Anzahl der Abstellflächen hängt vom
Modell ab)
Die Abstellfläche ist im Geräteinneren beliebig
verstellbar. Sie ist gegen Ausziehen gesichert.
Wenn Sie die Abstellfläche aus dem Gerät
ausziehen wollen, sollen Sie sie im hinteren
Teil ein wenig anheben und danach ausziehen.
Glasborde (sie haben nur einige Modelle) sind
mit den Distanzhaltern aus Kunststoff
geschützt. Wenn Sie das Bord herausziehen
möchten, müssen Sie zuerst die Distanzhalter
zu sich ziehen. Distanzhalter können Sie auch
beseitigen, aber die bewahren Sie für
eventuelle spätere Transporte auf. Schnell
verderbliche Lebensmittel sollen hinten auf der
Abstellfläche aufbewahrt werden, da es dort am
kältesten ist.
Gitterflaschenträger
(haben nur einige Modelle)
Der Träger (die Zahl ist vom Modell abhängig)
ist zum Aufbewahren von Flaschen gedacht. Es
sind zwei Aufstellungen möglich (waagerecht
oder vorne um eine Führung aufgehoben). Es
ermöglicht auch die Flaschenlegung auf den
Korken. Der Träger ist gegen Ausziehen
geschützt. Herausziehen können Sie ihn nur
wenn er leer ist, so, dass Sie ihn am Hinterteil
hochheben und ihn zu sich ziehen.
Warnung!
Im Falle, dass die Tür die Abstellflächen haben,
legen Sie den Träger so an, dass die
Flaschenlänge das Türschliessen nicht
verhindert. Auf dem Träger können Sie max. 9
Flaschen mit dem Inhalt 0,75 l oder mehr legen
(Gesamtgewicht max.13 kg) – siehe die
Etikette unter dem Thermostatgehäuse im
Gerät.
Öffnung zum Ablauf des Tauwas s ers (2)
Unter der Kühlplatte, die das Geräteinnere kühlt
(sie ist in der Rückwand eingebaut) befinden
sich die Abflußrinne und die Öffnung, in die das
Tauwasser zusammenläuft. Die Abflußrinne
und die Öffnung dürfen nicht verstopft sein
(z.B. mit Lebensmittelresten), deshalb sollen
Sie sie öfter kontrollieren und, falls nötig,
reinigen (z.B. mit einem Kunststoffstrohhalm).
Gemüse- und Obstbehälter (3)
Der Behälter befindet sich unter der Glasplatte.
Mit dem Gebrauch des Behälters wird eine
Feuchtigkeit zugesichert, die günstig auf das
gelagerte Obst und Gemüse wirkt (geringere
Austrocknung).
Innentür
Die Innentür ist mit Abstellflächen oder
Behältern für Lagerung von Käse, Butter, Eiern,
Joghurt und anderen kleineren Packungen,
Tuben, Dosen usw. ausgestattet. Unten in der
Innentür ist Platz für die Flaschen.
Innenbeleuchtung des Kühlschrankes
Die Lampe der Innenbeleuchtung leuchtet,
wenn die Tür offen ist, (unabhängig von der
Thermostatknopfstellung).
BEMERKUNG:
• Die Innenausstattung des Gerätes kann je
nach Modell variieren.
• Auf Wunsch können Sie bei
bevollmächtigten Kundendienststellen auch
zusätzliche Abstellflächen zukaufen.
Bedienung
Das Gerät wird durch den Knopf, der rechts
oben im Geräteinneren angebracht ist, bedient.
Gebrauchsanweisung23
(Drehbarkeit von der Stellung STOP (0) bis 7
und zurück).
Page 5
Temperaturwahl
• Höhere Stellungen am Knopf (gegen 7)
bedeuten niedrigere Temperaturen (kälter) in
allen Geräteabteilen. Die Temperatur im
Kühlschrankinneren kann auch unter 0°C
sinken. Verwenden Sie höhere
Thermostatstellungen nur wenn eine
niedrigere Kühltemperatur gewünscht und
empfohlen wird. Bei normaler
Raumtemperatur empfehlen wir die mittlere
Einstellung.
• Auf der Stellung STOP (0) funktioniert das
Gerät nicht (das Kühlsystem ist
Gebrauch
abgeschaltet), steht jedoch unter Spannung
(die Lampe leuchtet, wenn Sie die
Kühlschranktür öffnen).
• Die Temperatur im Kühlschrank und im
Gefrierabteil hängt auch von der Häufigkeit
des Türöffnens ab.
Lagerung von Lebensmitteln im
Kühlschrank
Der richtige Gebrauch des Gerätes sowie auch
entsprechende Verpackung der Lebensmittel,
Aufrechterhaltung entsprechender Temperatur
und Beachtung der hygienischen Vorschriften
für die Lebensmittel haben einen
entscheidenden Einfluß auf die Qualität des
Aufbewahren von Lebensmitteln.
• Sämtliche Lebensmittel, die im Kühlschrank
gelagert werden, müssen entsprechend
verpackt sein, damit sie keinen Geruch oder
Feuchte entweder abgeben oder annehmen
(sie sollen in Polyäthylen-Folie bzw. Beutel,
Alu-Folie, Fettpapier u.ä. verpackt oder in
bedeckten Behältern oder Flaschen
aufbewahrt werden).
• Vor dem Einlegen in den Kühlschrank sollte
die Verkaufsverpackung vom Lebensmittel
entfernt werden (z.B. Joghurtverpackung).
• Die Lebensmittel sollten systematisch
verpackt werden, um zu verhindern , dass
die Lebensmittel miteinander in Berührung
kommen (Geruchs- und
Geschmacksvermischen), und um dadurch
eine gute Luftzirkulation um die Lebensmittel
zu gewährleisten.
• Im Gerät dürfen keine explosiven und leicht
entflammbaren Stoffe aufbewahrt werden.
• Flaschen mit hochprozentigem Alkohol
müssen dicht verschlossen und stehend
gelagert werden.
• Die Lebensmittel vor dem Einlegen gut
abkühlen.
• Knusprige und empfindliche Lebensmittel in
kältesten Bereichen des Gerätes
aufbewahren.
• Die Häufigkeit von Türoffnen möglichst
verringern.
• Den Thermostatknopf in solche Position
verstellen, wo die niedrigere Temperaturen
erreicht werden. Die Einstellung sollte
stufenweise erfolgen, jedoch sollte dabei das
Einfrieren der Lebensmittel verhindert
werden. Das Messen der Temperatur in
jeweiligem Kühlschrankabteil erfolgt durch
einen, in einem Glas- und mit Wasser
gefüllten Behälter aufgestellten
Thermometer. Eine zuverlässige
Temperaturablesung erfolgt nach einigen
Stunden in Ruhestellung.
• Die Lebensmittel dürfen die Rückwand des
Kühlschrankes nicht berühren!
• Einige organische Lösungen, ätherische Öle
in Zitronen- und Orangenschalen, Säure im
Butter u.ä. können bei langdauernder
Berührung mit den Kunststoffoberflächen
oder Dichtung ihre Beschädigungen und
vorzeitige Alterung verursachen.
• Unangenehmer Geruch im Kühlschrank
deutet an, daß das Geräteinnere unsauber
ist oder, daß sich im Kühlschrank verdorbene
Lebensmittel befinden. Den Geruch können
Sie entfernen oder mildern, indem Sie dem
Wasser zur Reinigung des Geräteinneren
einige Tropfen Essig zugeben.
• Es wird auch empfohlen, Filter mit aktiver
Kohle zu verwenden, welche die Luft reinigen
bzw. den Geruch neutralisieren. Wenn Sie
für einige Tage verreisen, entfernen Sie alle
leicht verderblichen Lebensmittel aus dem
Kühlschrank.
Gebrauchsanweisung24
Page 6
Zeit der Aufbewahrung von Lebensmitte ln im Kühlschrank
LebensmittelLagerzeit (in Tagen)
Butter+++++++=====
Eier++++++++++=== =
Fleisch: rohes in einem Stück++=
• Im Gefrierabteil sollen Sie nur solche
Lebensmittel einfrieren, die dazu geeignet
sind und gut niedrige Temperaturen
vertragen. Die Lebensmittel sollen frisch und
von bester Qualität sein.
• Wählen Sie eine, dem jeweiligen
Lebensmittel entsprechende und geeignete
Verpackung und verpacken Sie es richtig.
− die Verpackung darf nicht luft- oder
feuchtigkeitsdurchlässig sein, was
Austrocknen des Gefriergutes und
Vitaminverluste verursachen würde.
− Folie und Tüten müssen weich und
geschmeidig sein, damit sie dicht an den
Inhalt anliegen.
• Versehen Sie die verpackten Lebensmittel
mit den Angaben über die Art und Menge
des Lebensmittels, als auch mit dem Datum
des Einfrierens.
• Vor allem ist es wichtig, daß die Lebensmittel
möglichst rasch einfrieren. Deswegen
empfehlen wir, daß die Packungen nicht zu
groß sind, und daß die Lebensmittel vor dem
Einlegen abgekühlt werden.
• Die Menge der frischen Lebensmittel, die Sie
auf einmal in 24 Stunden einlegen dürfen, ist
auf dem Typenschild angegeben
(Gefriervermögen). Falls die Menge größer
ist, ist die Qualität des Einfrierens schlechter,
und ebenfalls verschlechtert sich die Qualität
der bereits eingefrorenen Lebensmittel.
Das Einfrierverfahren
• 24 Stunden vor dem Gefrieren drehen Sie
den Thermostatknebel auf die Position 3-6.
Beim Modell mit eingebautem Schalter zum
intensiven Kühlen, schalten Sie noch. Nach
1234567891011121314
dieser Zeit legen Sie frische Nahrung in das
Gefrierfach ein. Zirka 24 Stunden nach
Einlegen der Nahrung drehen Sie nach
Bedarf den Thermostatknebel auf die
Funktionstemperatur ein (berücksichtigen Sie
Anweisungen der Temperaturauswahl). Bei
o.g. Modell muß man den vorher
eingeschalteten Knebel ausschalten. Der
Schalter ist eingeschaltet, wenn die
Bezeichnung
(I) bzw. farbige
Bezeichnung sichtbar ist. und ausgeschaltet,
wenn auf dem Schalter die Bezeichnung
(0) sichtbar bzw. farbige Bezeichnung nicht
sichtbar ist (haben nur einige Modelle).
• Bei weiterem Einfrieren wiederholen Sie das
Einfrierverfahren. Frische Lebensmittel sollen
die bereits eingefrorenen Packungen nicht
berühren.
• Zum Einfrieren von kleineren Mengen (bis
0,5 kg) brauchen Sie die Stellung des
Thermostatsknopfes nicht ändern (beachten
Sie den Abschnitt Temperaturwahl).
Lagerung von eingefrorenen Lebensmitteln
Eingefrorene Lebensmittel sollen auf dem
Boden oder auf den Abstellfläche des
Gefrierabteils aufbewahrt werden.
Tiefkühlkost
An der Verpackung der industriell
eingefrorenen Lebensmittel sind die
Aufbewahrungszeit und Lagertemperatur
Gebrauchsanweisung25
Page 7
gekennzeichnet. Bei der Aufbewahrung und
)
g
Verwendung nehmen Sie die Anweisungen des
Lebensmittelherstellers in Betracht. Wählen Sie
nur entsprechend verpackte Lebensmittel, die
mit vollständigen Daten versehen und in den
Gefrierschränken mit mindestens -18°C
gelagert sind. Kaufen Sie keine Lebensmittel
mit Reifbelag, weil diese schon einige Male
teilweise angetaut waren. Schützen Sie die
Lebensmittel vor Abtauen, da die
Temperaturerhöhung ihre Aufbewahrungszeit
verkürzt und auch ihre Qualität verschlechtert.
Teilweise oder vollständig aufgetaute
Lebensmittel sind sofort zu verbrauchen. Durch
Kälte werden die Lebensmittel konserviert, die
Mikroorganismen werden aber dadurch nicht
vernichtet. Nach dem Auftauen aktivieren sich
diese beschleunigt und verderben schnell die
Lebensmittel. Durch teilweises Auftauen wird
der Nährwert der Lebensmittel gemindert,
besonders der Nährwert von Obst und Gemüse
und von Fertiggerichten.
Eisbereiten
(nur bei einigen Modellen)
Zur Eiswürfelbereitung empfehlen wir die
mittlere Stellung des Thermostatknopfes.
Füllen Sie die Eiswürfelschale bis zu zwei
Dritteln mit kaltem Wasser oder einer anderen,
zum Einfrieren geeigneten Flüssigkeit, und
legen Sie sie in den Eiswürfelschalträger (oder
auf die Kühlplatte). Die Zeit für die
Eiswürfelbereitung hängt von der
Raumtemperatur, Thermostateinstellung und
Häufigkeit des Türöffens ab. Zur Bereitung von
Eis braucht man 2-6 Stunden, abhängig von
dem Kühlschrank (der Kühlplattengröße). Bei
kleineren Geräten und in der Zeit des
vergrößten Verbrauchs empfehlen wir die
Vorbereitung der Eiswürfel auf Vorrat (die
Eiswürfel können in einem zusätzlichen
Schließvorratsbehälter aufbewahrt werden). Die
Eiswürfel fallen leicht aus der Schale hinaus,
indem Sie die Schale umkippen, sie kurz unter
kaltem, fließendem Wasser halten und danach
leicht verbiegen (verwölben).
Gebrauchsanweisung26
Page 8
Pflege und Reinigung
Automatisches Abtauen des
Kühlschrankes
Den Kühlschrank brauchen Sie nicht
abzutauen, da sich das Eis an der Rückwand
automatisch abtaut. Das Eis, das sich während
des Kompressorsbetriebes auf der Rückwand
ansetzt, taut sich während der Ruhephase des
Kompressors ab und fließt in Tropfen herunter.
Das Tauwasser gelangt danach durch die
Öffnung in der Rückwand in einen Behälter
oberhalb dem Kompressor, wo es verdunstet.
Manuelles Abtauen des Gefrierabteils
Im Inneren des Gefrierabteils bildet sich Reif
bzw. Eis, das Sie abtauen müssen, wenn die
Schicht ca. 3-5 mm beträgt.
• Drehen Sie den Thermostaknopf in die
Stellung STOP (0) und trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab. Entleeren Sie den
Gefrierraum und schützen Sie die
Lebensmittel vor Antauen.
• Stellen Sie einen angemessenen Behälter
unter den Gefrierabteil, damit das Tauwasser
in den Behälter abfließt. Das Abtauen wird
beschleunigt, wenn die Tür offen bleibt.
• Beim Abtauen bitte keine Abtausprühmittel
verwenden, da diese die kunststofflösende
bzw. gesundheitsschädigende Mittel
enthalten können.
Reinigen des Gerätes
Vor dem Reinigen trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz ab!
Beim Reinigen benutzen Sie keine groben,
aggressiven Reinigungsmittel, da Sie die
Oberfläche beschädigen könnten.
Achten Sie beim Reinigen darauf, alle
Reinigungsmittelreste vollständig zu entfernen.
• Die Außenwände des Gerätes werden mit
Wasser und einem flüssigen
Reinigungsmittel gereinigt. Reinigen Sie die
lackierten Oberflächen mit einem weichen
Tuch und einem alkoholhaltigen
Reinigungsmittel (z.B. Glasreiniger). Sie
können auch Alkohol (Ethanol oder
Isopropylalkohol verwenden). Zum Reinigen
von Kunststoffteilen und lackierten
Geräteteilen ist die Verwendung von
abrasiven oder speziellen aggressiven
Reinigunngsmitteln wie z.B. Stahlpflegemittel
u.ä. nicht geegnet.
• Entfernen Sie die abnehmbaren Teile im
Geräteinneren und reinigen Sie sie mit
Wasser und einem flüssigen
Reinigungsmittel. Die Kunststoffteile sind
nicht zum Spülen im Geschirrspüler
geeignet.
• Das entleerte Innere des Gerätes reinigen
Sie mit lauwarmem Wasser, dem Sie ein
wenig Essig zugefügt haben.
• Den Staub auf dem Verflüssiger an der
Rückwand des Gerätes entfernen Sie
zeitweise mit einer weichen,
nichtmetallischen Bürste oder einem
Vakuumstaubsauger.
• Reinigen Sie auch das Gefäß, das sich
oberhalb des Kompressors des Kühlgeräts
befindet (Sie dürfen es jedoch nicht
entfernen).
Nach dem Reinigen schließen Sie das Gerät
wieder an das Stromnetz an, schalten Sie es
ein und legen Sie die Lebensmittel wieder ein.
Außerbetriebsetzung des Gerätes
Wird das Gerät eine längere Zeit nicht benutzt
werden, so drehen Sie den Thermostatknopf in
die Stellung STOP (0). Das Gerät soll dann
vom Stromnetz abgetrennt, entleert, abgetaut
und gereinigt werden. Lassen Sie die Tür leicht
offen.
Gebrauchsanweisung27
Page 9
Behebung eventueller Funktionsstörungen
Während des Gerätebetriebes können auch
Betriebsstörungen auftreten. Wir führen nur
einige Störungen an, die meistens Folge
falscher Anwendung sind und die Sie selbst
beheben können.
Nach dem Anschließen an das Stromnetz
funktioniert das Gerät nicht
• Überprüfen Sie die Spannung in der
Steckdose, und ob das Gerät
eingeschaltet ist (Thermostatknopf in der
Betriebsstellung).
Das Kühlsystem ist schon längere Zeit
ununterbrochen in Betrieb
• Zu häufiges Öffnen der Tür bzw. die Tür
wurde zu lange geöffnet.
• Die Tür ist nicht richtig geschlossen
(möglicher Fremdkörper zwischen der
Tür, niedergehängte Tür, beschädigte
Dichtung,...).
• Es wurde zu große Menge von frischen
Lebensmitteln eingelegt.
• Wegen ungenügender Kühlung des
Kompressors und Verflüssigers
überprüfen Sie die Luftzirkulation hinter
dem Gerät und reinigen Sie den
Verflüssiger.
Solange das Wasser in die Rinne und durch
die Öffnung in den Behälter auf dem
Kompressor abfließt, ist ein normales
automatisches Abtauen Ihres
Kühlschrankes gewährleistet.
Im Falle, daß es sich an der Rückwand des
Kühlschrankinneren eine übermässige
Reifschicht (3-5 mm) gebildet hat, tauen Sie
sie manuell ab. Drehen Sie den
Thermostatknopf in die Stellung STOP (0)
und lassen Sie die Kühlschranktür offen.
Verwenden Sie keine elektrischen Geräte
(Haartrockener u.ä.) und keine scharfen
Gegenstände zum Abtauen bzw. zur
Entfernung der Eisschicht. Nach dem
beendeten Abtauen drehen Sie den
Thermostatknopf auf die gewünschte
Stellung und schließen Sie die
Kühlschranktür zu. Die übermässige
Eisbildung ist die Folge von
− schlechtem Abdichten der
Kühlschranktür (Falls die Dichtung
verschmutzt oder beschädigt ist reinigen
Sie sie bzw. tauschen Sie sie aus),
− zu häufigem bzw. zu langem Öffnen der
Kühlschranktür,
− Einlegen von warmer Kost in den
Kühlschrank.
− Kost oder Behälter berühren die
Rückwand des Geräteinneren.
Wasser fließt aus dem Kühlsc hrank
Das Wasser fließt aus dem Kühlschrank,
wenn die Öffnung zum Wasserabfluß
verstopft ist oder wenn das abgetaute
Wasser der Wassersammelrinne vorbei
träufelt.
• Reinigen Sie die verstopfte Öffnung, z. B.
mit einem Kunststoffstrohhalm.
• Tauen Sie manuell zu dicke Eisschicht ab
(beachten Sie den Abschnitt Eisbildung
an der Rückwand des
Kühlschrankinneren).
Geräusch
Das Kühlen in den Kühl-Gefriergeräten wird
durch ein Kühlsystem mit dem Kompressor
ermöglicht, was bestimmtes Geräusch
verursacht. Die Geräuschstärke hängt vom
Gerätaufstellen, Gebrauch und Alter ab.
• Während des Betriebes des
Kompressors kann ein
Flüssigkeitsgeräusch gehört werden,
während seines Stillstandes kann man
aber die Strömung der Kühlflüssigkeit
hören. Das ist normal und beeinflußt die
Lebensdauer des Gerätes nicht.
• Nach der Inbetriebsetzung des Gerätes
können der Kompressorbetrieb und
Kühlflüssigkeitsströmung lauter werden.
Das ist kein Fehlersignal und beeinflußt
die Lebensdauer des Gerätes nicht.
Allmählich vermindert sich durch den
Betrieb des Gerätes die Stärke dieser
Geräusche.
• Manchmal treten aber beim Betrieb des
Gerätes auch ungewöhnliche oderstärkere Geräusche auf, die für das
Gerät ungewöhnlich sind und die
meistens die Folge einer ungeeigneten
Aufstellung sind.
− Das Gerät muß waagerecht und stabil
auf festem Boden stehen.
Gebrauchsanweisung28
Page 10
− Das Gerät darf nicht die Wand oder
nahestehende Möbelelemente
berühren.
− Überprüfen Sie, ob die innere
Ausstatung des Gerätes auf ihrem Platz
ist, bzw. ob das Geräusch nicht durch
sich berührende Dosen, Flaschen oder
anderes Geschirr verursacht wird.
Austausch der Glühlampe
Vor dem Austausch der Glühlampe trennen
Sie unbedingt das Gerät vom Stromnetz.
Drücken Sie mit den Fingern von der
Rückseite den Deckel, der die Glühlampe
verdeckt (Pfeilerichtung 1), so daß er aus
seiner Position herausspringt. Nehmen Sie
danach den Deckel ab (Pfeilerichtung 2),
und tauschen Sie die Glühlampe gegen
eine neue (E14, max. 15 W). Bitte,
entsorgen Sie die alte Glühlampe nicht
zusammen mit dem organischen Müll.
Glühlampe ist ein Verbrauchsartikel. Für
sie leisten wir keine Garantie!
ÄNDERUNGEN, WELCHE DIE FUNKTION DES GERÄTES NICHT
BEEINFLUSSEN, BLEIBEN VORBEHALTEN.
Gebrauchsanweisung29
Page 11
Einbauanweisung
Mounting Instructions
Instrucciones para empotrar
Notice d’installation
Instrucciones para empotrar
Instruções para o encaixe
Inbouw-handleiding
Navodila za vgradnjo
Upute za ugradnju
ȁȝȎȠȟȠȐȎ ȕȎ ȐȑȞȎȒȡȐȎȷȓ
Uputstva za ugradnju
Udhëzime për instalimin
ǶțȟȠȞȡȘȤȖȖ ȕȎ ȚȜțȠȎȔ
InstrucĦiuni de instalare
Montereringsanvisning
Monteringsanvisning
Monteringsanvisning
Asennusohje
Beépítési útmutató
Návod k vestavďní
Návod pre zabudovanie
Instrukcja montaİu aparatów w obudowie meblowej
ǾȡȘȜȐȜȒȟȠȐȜ ȝȜ ȚȜțȠȎȔȡ
ǥțȟȠȞȡȘȤȳȭ Ȓșȭ ȚȜțȠȡȐȎțțȭ
Page 12
I.
II.
III.
12
34
56
2
Page 13
Integrierte Kühl - Gefriergeräte DE
Die Anweisung zum Einbau von Kühl-Gefriergeräten ist für den Fachmann bestimmt.
Der Einbau und Anschluß müssen gemäß den Anweisungen und gültigen Normen und Vorschriften durchgeführt werden. Die Einbauanweisung ist für verschiedene Gerätetypen/Modelle bestimmt, deswegen
kann sie Hinweise beinhalten, die für Ihr Gerät nicht zutreffen.
Einbauabmessungen und Kühlung des Gerätes
I.
Die Luft hinter dem Gerät muß ungestört zirkulieren, da sich die Rückseite des Gerätes während des
Betriebes erwärmt und aus dem Behälter am Kompressor das Wasser verdunstet.
•
Im Untergestell des Möbelelementes, das zum Einbau des integrierten Gerätes bestimmt ist, muß
mindestens 200 cm² große Öffnung vorhanden sein, damit das Eintreten von Kühlluft ermöglicht wird.
•
Oben am Element tritt die Luft aus, deswegen müssen Sie aufpassen, daß die obere Öffnung des
Belüftungskanals frei bleibt.
Wechsel des Türanschlages
II.
Bei Bedarf kann der Türanschlag auf die andere Seite umgestellt werden. Dafür benötigte Löcher an der
Gegenseite des Geräterahmens sind schon gemacht und mit Stöpseln bedeckt.
Die Blende des oberen Scharniers abnehmen, das Scharnier abschrauben und die Gerätetür aushän-
•
gen (sie ist auf das untere Scharnier nur aufgesteckt).
Die obere Leiste abschrauben, an die gegenüberliegende Seite des Geräterahmens verstellen und
•
zuschrauben.
Die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen und (durch Drehen in der Uhrzeigerrichtung)
•
den Zapfen des unteren Scharniers abschrauben.
Den Zapfen und die Unterlegscheibe in der umgekehrten Reihenfolge in die Öffnung des unteren
•
Scharniers an anderer Seite des Gerätes einbringen.
Nehmen Sie die Eckstücke an der Tür ab, und wechseln Sie sie gegenseitig (an der Stelle des Eck-
•
stückes mit dem Loch das Eckstück ohne Loch anbringen, und umgekehrt).
Auf das untere Scharnier die Gerätetür aufstecken.
•
Schrauben Sie das obere Scharnier zu und bedecken Sie es mit der Blende.
•
Die Schieberführungen an die Gegenseite der Tür befestigen.
•
Verschließen Sie die Löcher, die nach dem Anschlagwechsel an den vorherigen Stellen geblieben sind,
•
mit den Stöpseln.
Schließlich überprüfen Sie das Anlegen der Magnetdichtungen (die Dichtung darf nicht gequetscht sein
•
und muß überall gut abdichten). Im Falle, dass sie falsch liegt, muß sie herausgenommen und um 180°
umgedreht werden. Bei bestimmten Modellen kann die Türdichtung nicht ausgetauscht werden. Da die
Dichtung nicht am Gehäuse des Geräts anliegt, erwärmen Sie diese aus einer entsprechenden Entfernung (z.B. mit einem Haartrockner) und dehnen Sie sie sanft auf die richtige Größe aus.
Türanschlagwechsel beim Tiefkühlraum
Den Schnapper und das Türscharnier des Tiefkühlraumes abschrauben und die Tür aushängen.
•
Die Löcher mit beigelegten Stöpseln verschließen.
•
Stellen Sie die Sicherheitsfeder auf den unteren Teil der Tür um. (nur bei einigen Modellen)
•
3
Page 14
Die Tür um 180° drehen, an die gegenüberliegende Seite des Tiefkühlraumes anbringen und das
•
Schranier und den Türschnapper an neuen Stellen zuschrauben (die Befestigungslöcher sind schon
angezeigt).
1 Blende des oberen Scharniers
2 Oberes Scharnier
3 Obere Leiste
4 Schieberführung
5 Unterlegscheibe des unteren Scharniers
6 Zapfen des unteren Scharniers
Einbau des Gerätes
III.
Drücken Sie das Gerät ungefähr 38 mm tief ins Möbelelement, dabei muß der Abstand zwischen dem
•
7 Unteres Scharnier
8 Eckstück ohne Loch
9 Eckstück mit Loch
10 Tiefkühlraumtür
11 Türschnapper
12 Türscharnier
Gerät und der Seitenwand des Möbelelementes an der Gegenseite des Türscharniers auf der ganzen
Höhe 4 mm betragen (Bild 1).
Machen Sie die beiden Gerätetüren weit auf und verbinden Sie sie mit der oberen und unteren Tür des
•
Möbelelementes nach folgendem Verfahren:
Machen Sie die beiden Gerätetüren weit auf und verbinden Sie sie mit der oberen und unteren Tür des
•
Möbelelementes nach folgendem Verfahren:
Schieberführungen (zusammen mit Schrauben ST 4,2 x 9,5 im Beutel beigelegt) auf den Gerätetürrand
•
befestigen. Die beigelegten Stifte in offene Löcher einsetzen.
Drücken Sie die Gerätetür an die Tür des Möbelelementes (Bild 2).
•
Setzen Sie die Schieber in die Schieberführungen ein und befestigen Sie sie mit den Schrauben A 4 x
•
12 15 mm vom Rand der Möbelelementtür (Bild 3).
Entfernen Sie die Schieberführungen und trennen Sie die Gerätetür von der Tür des Möbelelementes.
•
Befestigen Sie die Schieber noch mit den anderen Schrauben und achten Sie darauf, daß die Schieber
•
dabei nicht versetzt werden (Bild 4).
Befestigen Sie die Schieberführungen zurück an die Originalstelle.
•
Schließen Sie die Tür zu und überprüfen Sie die Qualität des Schließens und Abdichtens (die Türdich-
•
tung darf an keiner Stelle gequetscht sein).
ANMERKUNG:
Die Geräte mit der Höhe von 575 mm haben nur einen Schieber und eine Schieberführung.
Schließlich befestigen Sie das Gerät ins Möbelelement. Schrauben Sie es an die Decke mit drei
•
Schrauben A 4 x 12 durch die obere Leiste und in den Boden mit zwei Schrauben A 4 x 16 durch die
unteren Scharniere. Für die Schrauben sind Löcher ø 3 x 5 auszubohren (Bild 5).
Der Spalt an der Gegenseite des Türscharniers ist mit der beigelegten Dichtung abzudichten (Bild 6).
•
HINWEIS!
Während des Einbaus ins Möbelelement darf das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen sein, der
Thermostatknopf muß sich in der Stellung STOP (0) befi nden bzw. der EIN/AUS-Schalter muß ausgeschaltet sein.
4
Page 15
Integrated Refrigerating and Freezing Appliances EN
Mounting instructions for refrigerating and freezing appliances are for qualifi ed technicians only.
Appliance should be mounted and installed in compliance with these instructions, current standards and
regulations. Mounting instructions were prepared for various types/models of appliances, therefore they
may describe some procedures that do not apply to your appliance.
Mounting Dimensions and Required Air Circulation
I.
The rear wall of the appliance is getting warm during the operation of the appliance and water is evaporating from the drain pan on the compressor. You must therefore provide for adequate air circulation on
the rear of the appliance.
•
At the base of the kitchen unit intended for building in the integrated appliance, there should be at least
200 cm² free space, for adequate air circulation.
•
On the upper part of the appliance the air is coming out, so try not to cover the opening for the outfl ow
air.
Changing the Direction of Opening the Door
II.
If you fi nd the direction of opening the door on your appliance inconvenient, you can change it. Holes on
the opposite side have already been prepared in the factory and are now plugged.
Remove the cover of the upper hinge, unscrew the hinge and take off the door (the door is not fi xed on
•
the lower hinge).
Unscrew the upper rail, replace it to the opposite side of the appliance and fi x it.
•
Remove the washer from the lower hinge and unscrew (rotate it in clockwise) the fastener on the lower
•
hinge.
Replace the fastener and the washer in reverse order into the opening of the lower hinge on the op-
•
posite side of the appliance.
Take off all door corners and interchange them (instead of the corner with a hole insert the one without
•
the hole and vice versa).
Put the door of the appliance on the lower hinge.
•
Fix the upper hinge and cover it.
•
Replace the slide guides to the opposite side of the door.
•
Plug the remaining holes with decorative caps.
•
•
Check the gasket, it shouldn’t be creased and it should seal well. In case it does not fi t perfectly, pull it
out and rotate for 180°. In certain models it is not possible to replace the door gasket.Should the seal
not adhere to the casing of the appliance perfectly, it will have to be heated from a suitable distance (by
means of hair drier, for example) and lightly stretched to the required height.
Changing the Direction of Opening the Door on the Low Temperature Compartment
•
Unscrew the blocking element and the hinge of the low temperature compartment and take off the door.
•
Plug the holes with plastic caps provided.
•
Shift safety spring to the lower side of the door. (certain models only)
•
Turn the door for 180° and replace it on the opposite side of the low temperature compartment. Fix the hinge
and the blocking element of the door (position of holes already provided).
5
Page 16
1 Cover for the upper hinge
2 Upper hinge
3 Upper rail
4 Slide guide
5 Lower hinge washer
6 Lower hinge fastener
Mounting the Appliance
III.
•
Push the appliance for some 38 mm into the kitchen unit and allow at least 4 mm free space on both
sides between the appliance and the side walls of the kitchen unit (Fig. 1).
•
Widely open both the doors and put them together with the door of the kitchen unit. The procedure is
as follows:
•
Fix the slide guides (attached in a plastic bag along with the screws ST 4,2 x 9,5) to the edge of the
door. Cover the open holes with the attached cap.
•
Put together the appliance door and the door of the kitchen unit (Fig. 2).
•
Insert the slides into the guides and fi x them on the kitchen unit door some 15 mm from the edge, using
the A 4 x 12 screws (Fig. 3).
•
Remove the slide guides and separate the appliance door from the door of the kitchen unit.
•
Fix the slides and be careful not to move them while fi xing (Fig. 4).
•
Fix the slide guides to the original position.
•
Close the door and check the gasket (it should not be creased). The door should open and close
smoothly.
NOTE:
Appliance with the height of 575 mm have only one slide and one slide guide.
•
Fix the appliance into the kitchen unit. On the upper side, fi x the three screws A 4 x 12 through the rail
and on the lower side with two screws A 4 x 16, through the lower hinges. Drill holes, ø 3 x 5 (Fig. 5).
•
Seal the gap on the opposite side of the hinge with the enclosed seal (Fig. 6).
7 Lower hinge
8 Corner without a hole
9 Corner with a hole
10 Low temperature compartment
11 Blocking element
12 Door hinger
WARNING
Before mounting the appliance into the kitchen unit, disconnect the power supply and set the thermostat
knob to STOP (0) position or switch off the ON/OFF switch.
Apparecchi frigoriferi-congelatori integrati IT
L’istruzioni per l’installazione degli apparecchi frigoriferi - congelatori sono scritte per i tecnici.
L’installazione e collegamento dell’apparecchio devono essere eseguiti in conformità alle norme e prescrizioni vigenti. L’istruzioni si possono usare per diversi tipi/modelli degli apparecchi perciò è possibile
che descrivono i procedimenti non necessari per il vostro apparecchio.
Misure d’ingombro e raffreddamento apparecchio
I.
L’apparecchio deve essere installato al modo di permettere la circolazione libera dell’aria. La parte posteriore si riscalda durante il funzionamento e l’acqua del contenitore sul compressore evapora.
6
Page 17
Lo zoccolo del mobile nel quale viene installato l’apparecchio integrato deve avere l’apertura di almeno
•
200 cm² che permette libero passaggio d’aria di raffreddamento.
Fare attenzione di non coprire la apertura del canale d’uscita aria in alto.
•
II.
Porte reversibili
Se il senso d’apertura porta non corrisponde alle necessità del utente è possibile cambiarlo. I fori necessari alla parte opposta del fasciame apparecchio sono già preparati e coperti con i tappi.
•
Togliere il coperchietto della cerniera superiore, svitare la cerniera e togliere la porta dell’apparecchio
(la cerniera media serve solo d’appoggio).
•
Svitare il listello superiore e spostarlo alla parte opposta del fasciame apparecchio e avvitare.
•
Toglire la rondella dalla cerniera inferiore e (girando in senso orario) svitare il perno della cerniera
inferiore.
•
Posizionare il perno e la rondella nel senso contrario nel foro della cerniera inferiore alla parte opposta
dell’apparecchio.
•
Togliere gli elementi angolari della porta ed intercambiargli tra di loro (al posto dell’elemento angolare
con foro posizionare l’elemento angolare senza il foro e vice versa).
•
Mettere la porta apparecchio sulla cerniera inferiore.
•
Avvitare la cerniera superiore e rimettere il coperchietto.
•
Spostare le guide degli scivoli alla parte opposta della porta.
•
Tappare i fori alla parte opposta con i tappi.
•
Controllare infi ne la tenuta delle guarnizioni magnetiche (la guarnizione non deve essere schiacciata e deve assicurare una tenuta buona). Nel caso di non aderenza, estrarlo e girarlo per 180°. In
alcuni modelli le guarnizioni della porta non possono essere sostituite. Quando la guarnizione posta
sull’apparecchio non appoggia bene, bisogna scaldarla dalla giusta distanza (p.e. con il phon per i
capelli) e »tirarla« fi no all’altezza necessaria.
Sportello reversibile dello scomparto a bassa temperatura
•
Svitare il gancio e la cerniera dello sportello scomparto a bassa temperatura e togliere lo sportello.
•
Tappare i fori con i tappi in dotazione.
•
Spostare la molla di sicurezza nella parte inferiore della porta. (possiedono solo alcuni modelli)
•
Ruotare lo sportello per 180° e rimetterlo alla parte opposta dello scomparto a bassa temperatura e avvitare la cerniera e il gancio dello sportello ai posti nuovi (i fori per il fi ssaggio sono gia indicati).
Inserire l’apparecchio nel mobile per cca 38 mm. La distanza tra l’apparecchio e lato mobile opposto
•
alla parte con le cerniere deve essere almeno 4 mm per tutta l’altezza (disegno 1).
Aprire quanto possibile tutt’e due le porte dell’apparecchio e unirle con la porta inferiore e porta superi-
•
ore del mobile quanto segue :
7 Cerniera inferiore
8 Elemento angolare senza foro
9 Elemento angolare con foro
10 Sportello scomparto a bassa temperatura
11 Gancio sportello
12 Cerniera sportello
7
Page 18
Guide dei scorrevoli (in dotazione nella busta insieme con le viti ST 4,2 x 9,5) fi ssare sui lati
•
dell’apparecchio. Coprire i buchi scoperti con i tappi in dotazione.
Stringere la porta apparecchio con la porta mobile (disegno 2).
•
Inserire gli scivoli nelle apposite guide e fi ssargli 15 mm dal bordo porta del mobile con le viti A 4 x 12
•
(disegno 3).
Togliere le guide degli scivoli e separare la porta dell’apparecchio da quella del mobile.
•
Fissare gli scivoli con altri viti e fare attenzione di non muovere gli scivoli (disegno 4).
•
Riavvitare le guide scivoli alla posizione precedente.
•
Chiudere la porta e controllare la chiusura e la tenuta (la guarnizione non deve avere le parti schiacci-
•
ate).
NOTA:
Gli apparecchi dell’altezza 575 mm sono dotati di uno scivolo e guida scivolo
Fissare poi l’apparecchio nel mobile. Al lato superiore viene fi ssato attraverso il listello superiore con
•
tre viti A 4 x 12 e al fondo attraverso le cerniere inferiori con due viti A 4 x 16. Per le viti forare i fori ø 3
x 5 (disegno 5).
Chiudere la fessurra alla parte opposta della cerniera apparecchio con la guranizione in dotazione
•
(disegno 6).
ATTENZIONE!
Durante l’installazione nel mobile l’apparecchio non deve essere collegato alla rete e la manopola termostato deve essere in posizione STOP (0) o il pulsante innesto/disinnesto disinserito
Réfrigérateur-congélateur integrable FR
Les notices d’installation des appareils de réfrigération et de congélation sont destinées a l’installateur.
L’installation et le raccordement de l’appareil doivent étre réalisés en conformité avec les notices ainsi
que les normes et règles en viguer.
Ces notices d’installation sont conçues pour l’installation de différents types/modéles des appareils et
donnent les descriptions des procédés qui peut-être ne sont pas nécessaires pour votre appareil.
Dimensions d’encastrement et ventilation de l’appareil
I.
Il est indispensable que l’air derrière l’appareil toujours circule librement, parce que le dos de l’appareil
s’échauffe pendant son fonctionnement et l’eau s’évapore du récipient au- dessus du compresseur.
•
La plinthe du meuble prévu pour l’installation de votre appa reil intégrable doit avoir une découpe de
200 cm² au minimum pour l’entrée de l’air à réfroidir l’appareil.
•
L’air sort au dessus du meuble. Veillez à ne pas couvrir la ventilation.
Ouverture de la porte inversible
II.
Si le sens d’ouverture de la porte n’est pas convenable, vous le pouvez changer. A cet effet on a préformé
et couvert avec les capots les trous aussi à la côté inverse de la carrosserie des appareils.
Otez le couvercle de la charnière supérieure, dévissez la charnière et enlevez la porte de l’appareil
•
8
Page 19
(elle n’est qu’appuyée sur le pivot inférieur).
Dévissez la plaquette supérieure, déplacez-la à la côté inverse de la carrosserie de l’appareil et
•
vissezla.
Otez la bague du pivot inférieur (en la turnant dans le sens d’une aiquille d’une montre) et dévissez l’
•
axe du pivot inférieur.
Placez l’axe et la bague à l’ordre inverse dans le trou prévu pour le pivot inférieur à la côté inverse de
•
l’appareil.
Enlevez les pièces angulaires et échangez-les (à la place d’une pièce angulaire avec le trou mettez
•
une pièce anhulaire sans trou et vice versa).
Mettez la porte de l’appareil sur le pivot inférieur.
•
Vissez la charnière supérieure et couvrez-la avec le couvercle.
•
Déplacez les guidons des glissières à côté inverse de la porte.
•
Couvrez les trous restant après le déplacement avec les bouche- trou.
•
A la fi n vérifi ez la position des joints magnétiques (le joint ne doit pas être froissé et doit partout se
•
resserer bien). S’il n’est pas étanche, enlevez-le et tournez-le de 180°.
Sur certains modèles, il est impossible de remplacer le joint de la porte.
•
Partout où le joint n’est pas bien fi xé à la carrosserie de l’appareil, chauffez-le (à l’aide d’un sèche-
•
cheveux, par exemple) à une distance appropriée pour qu’il se dilate légèrement et atteigne les dimensions nécessaires.
Changement du sens d’ouverture du portillon du compartiment basse température
Dévissez le loqueteau et le pivot du portillon du compartiment à basse température et enlevez le
•
portillon.
Couvrez les trous avec des bouche-trou ajoutés.
•
Déplacez le ressort de sécurité sur le côté inférieur de la porte. (sur certains modþles uniquement)
•
Tournez le portillon de 180°, placez-la à côté inverse du compartiment et vissez le pivot et le loqueteau
•
à leur nouvelle place (les trous de fi xation sont déjà marqués).
1 Couvercle de la charnière supérieure
2 Charnière supérieure
3 Plaquette supérieure
4 Guidon de la glissière
5 Pague du pivot inférieur
6 Axe du pivot inférieur
Encastrement de l’appareil
III.
Poussez l’appareil environ 30 mm dans le meuble en laissant une distance de 4 mm (Figure 1) sur
•
7 Pivot inférieur
8 Pièce angulaire sans trou
9 Pièce angulaire avec le trou
10 Portillon du compartiment à basse température
11 Loqueteau du portillon
12 Pivot du portillon
toute la hauteur entre la paroi latérale du meuble et l’appareil à côté opposée à la charnière de la porte.
Ouvrez largement les deux portes de l’appareil et joignez-les avec les deux portes du meuble comme
•
il suit:
Fixez les pattes coulissantes (se trouvant dans le sachet plastique avec les vis ST 4,2 x 9,5) sur le bord
•
de la porte. Mettez les caches dans les renfoncements inutilisés.
Serrez ensemble la porte de l’appareil avec la porte du meuble (Figure 2).
•
Insérez les glissières dans les guidons des glissières et fi xez-les avec les vis A 4 x 12 à distance de 15
•
9
Page 20
mm du bord de la porte du meuble (Figure 3).
Enlevez les guidons des glissières et séparez la porte de l’appareil de la porte du meuble.
•
Fixez les glissières aussi avec d’autres vis et veillez à ce que les glissières ne se déplacent pas
•
(Figure 4).
Fixez ensuite les guidons des glissières à leur place originale.
•
Fermez la porte et vérifi ez la qualité de la fermeture et étanchéité (le joint de la porte ne doit pas être
•
froissé).
REMARQUE:
Les appareils dont la hauteur est 575 mm ont seulement une glissière et un guidon de la glissière.
A la fi n, fi xez l’appareil dans le meuble. Vissez l’appareil à la partie haute du meuble avec trois vis A 4 x
•
12 par la plaquette du haut et au fond du meuble avec deux vis A 4 x 16 par les pivots inférieurs. Forez
les trous de ø 3 x 5 pour les vis (Figure 5).
Couvrez la fente à côté opposée de la porte avec le joint ajouté (Figure 6).
•
IMPORTANT!
En encastrant l’appareil dans le meuble, il ne doit pas être branché au réseau électrique. La manette du
thermostat doit être sur la position STOP (0) ou bien l’interrupteur MARCHE/ARRET mis en arrêt.
Frigorífi cos y congeladores integrables ES
Estas instrucciones para empotrar están destinadas para una persona califi cada. El aparato debe empotrar e instalarse en confprmidad con las instrucciones y normas vigentes. Estas instrucciones sirven
para empotrar varios tipos/modelos de aparatos y pueden incluir también los procedimientos que no son
necesarios para su aparato.
Dimensiones de empotrar y enfriamiento del aparato
I.
La colocación del aparato debe permitir una circulación libre del aire porque durante la operación del
aparato la parte trasera se calenta y el agua en el recipiente colocada encima del compresor se evapora.
•
En el zócalo del mueble de cocina hay que prever una abertura de no menos de 200 cm² para la
entrada del aire de enfriamiento.
•
No cubra la abertura superior del canal de aireación porque el aire sale en la parte superior del mueble
de cocina.
Cambio del sentido de la abertura de la puerta
II.
Si no le corresponde a Ud. el sendito de la abertura de la puerta, puede cambiarlo. Para ello el aparato
va provisto de las aberturas situadas en la parte opuesta de la caja del aparato y cubiertas con los
tapones.
Quite la tapa de la bisagra superior, desatornille la bisagra y quite la puerta del aparato (la puerta está
•
sólo colgada sobre la bisagra inferior).
Desatornille el torno superior, colóquelo en la parte opuesta de la caja del aparato y atornille.
•
•
Quite la arandela de la bisagra inferior y (girándola en sentido de las agujas del reloj) desatornille el
10
Page 21
tapón de la bisagra inferior.
Coloque el tapón y la arandela, en el orden opuesto, dentro de la abertura de la bisagra inferior en la
•
parte opuesta del aparato.
Quite los elementos angulares en la puerta y cambie sus posiciones (coloque elemento angular sin
•
agujero en el lugar del elemento angular con agujero y viceversa).
Coloque la puerta del aparato sobre la bisagra inferior.
•
Atornille la bisagra superior y cúbrala con la tapa.
•
Traslade las guías de los distribuidores a la parte opuesta de la puerta.
•
Cubra las aberturas con los tapones.
•
Después de haber cambiado el sentido de la apertura de la puerta, compruebe la posición de la junta
•
de la puerta. (La junta no debe estar torcida y debe cerrar bien en todas partes.) Si no está bien puesta
debe sacarla y girarla por 180°.
En algunos modelos no se puede cambiar la junta de la puerta.
•
Donde la junta no adhiere bien a la carrocería del aparato, hay que calentarla (con un secador de
•
pelo, por ejemplo) a una distancia apropiada y dilatarla ligeramente hasta que tenga dimensiones
necesarias.
Cambio del sentido de la apertura de la puerta del compartimento de baja temperatura
Desatornille el pestillo y la bisagra de la puerta del compartimento de baja temperatura y quite la
•
puerta.
Cubra los agujeros con los tapones que van suministrados.
•
Coloque el resorte de seguridad en la parte inferior de la puerta. (disponible sólo con algunos modelos)
•
Gire la puerta por 180°, colóquela en la parte opuesta del compartimento de baja temperatura y ator-
•
nille la bisagra y el pestillo de la puerta a lugares nuevos (los agujero están ya marcadas).
1 Tapa de la bisagra superior
2 Bisagra superior
3 Torno superior
4 Guía del distribuidor
5 Arandela de la bisagra inferior
6 Tapón de la bisagra inferior
Cómo empotrar el aparato
III.
Empuje el aparato unos 38 mm dentro del mueble de cocina. La distancia entre el aparato y el lado del
•
7 Bisagra inferior
8 Elemento angular sin agujero
9 Elemento angular con agujero
10 Puerta del compartimento de baja temperatura
11 Pestillo de la puerta
12 Bisagra de la puerta
mueble en la parte opuesta de la bisagra de la puerta debe ser 4 mm por toda altura (ilustración 1).
Abra ambas puertas del aparato de par en par y júntelas con la puerta superior e inferior del mueble de
•
la siguiente manera:
Fije los carriles de las correderas (están en la bolsa de plástico junto con los tornillos ST 4,2 x 9,5) en
•
el borde de la puerta del aparato. Insierte los tapones en los agujeros.
Aprete la puerta del aparato junto con la puerta del mueble de cocina (ilustración 2).
•
Coloque los distribuidores dentro de las guías de los distribuidores y atorníllelos a 15 mm del borde del
•
mueble de cocina por medio de los tornillos A 4 x 12 (ilustración 3).
Quite las guías de los distribuidores y separe la puerta del aparato y la puerta del mueble de cocina.
•
•
Fije las guías de los distribuidores también con otros tornillos y procure que los distribuidores no cam-
11
Page 22
bien de lugar (ilustración 4).
Fije las guías de los distribuidores en su lugar original.
•
Cierre la puerta y compruebe si la puerta cierre bien (la junta de la puerta no debe estar torcida).
•
NOTA:
Los aparatos de altura 575 mm tienen sólo un distribuidor y una guía del distribuidor.
Por último, fi je el aparato dentro del mueble de cocina. Atorníllelo al techo con tres tornillos A 4 x 12 a
•
través del torno superior y al fondo con dos tornillos A 4 x 16 a través de las bisagras inferiores. Para
los tornillos haga el agujero de ø 3 x 5 (ilustración 5).
Cubra la hendedura en la parte opuesta de la bisagra de la puerta del aparato con la junta que va
•
adjuntada (ilustración 6).
ATENCION!
Antes de empotrar el aparato dentro del mueble de cocina, desconecte el aparato de la red eléctrica. El
botón del termostato debe estar en la posición STOP (0) y el interruptor apagado/encendido debe estar
en la posición de apagado.
Aparelhos de congelação-refrigeração integrados PT
As instruções de encaixe para aparelhos de refrigeração e congelação destinam-se aos técnicos. O encaixe e a ligação do aparelho devem ser feitos conforme as instruções e normas e prescrições em vigor.
As instruções de encaixe destinam-se ao encaixe de diferentes tipos/modelos de aparelhos e podem
descrever procedimentos que não são necessários para o seu aparelho.
Medidas de encaixe e ventilação do aparelho
I.
O ar que sai por detrás do frigorífi co sempre deve circular livremente porque a parte traseira aquece-se
durante o funcionamento do aparelho e a água do recipiente sobre o compresor evapora-se.
•
No soco do móvel destinado para o encaixe do seu aparelho integrado è necessário deixar um orifício
de 200 cm² para permitir a entrada do ar para a ventilação.
•
O ar sai na parte superior portanto não tapar o orifício superior do canal de ventilação.
Modifi cação da direcção da abertura das portas
II.
Se a direcção da abertura das portas não lhe convem, pode modifi cá-la. Por isso a parte oposta da porta
ja tem furos com tampas.
Tirar a tampa do gonzo superior. Desaparafusar o gonzo e descolgar a porta do aparelho (a porta está
•
apoiada no gonzo inferior).
Desaparafusar o listão superior, e trasladar o listão na parte oposta da borda do aparelho e parafusar.
•
Retirar a arandela do gonzo inferior e girando na direcção dos ponteiros do relógio desaparafusar a
•
cavilha do gonzo inferior.
Por a cavilha e a arandela em ordem oposta no orifício do gonzo inferior na parte oposta do aparelho.
•
Retire os ângulos da porta e intercambie-los entre si (por no lugar do ângulo com orifício o ângulo sem
•
orifício e vice versa).
12
Page 23
Acomodar a porta do aparelho sobre o gonzo inferior.
•
Parafusar o gonzo superior e ajustar a tampa.
•
Trasladar o carril dos patins a parte oposta da porta.
•
Tapar os furos que permanecem depois do traslado da porta a parte oposta com tampas.
•
Finalmente examinar as juntas magnéticas (não devem estar arrugadas e devem aderir bem em todas
•
as partes). Se não for estanque, remova-a e rode-a de 180°.
Em alguns modelos, é impossível substituir a junta da porta.
•
Onde a junta não estiver bem fi xa à carroçaria do aparelho, aquece-o (com ajuda de um secador para
•
cabelos, por exemplo) a uma distância apropriada para que se dilata ligeiramente e atinge as dimensões necessárias.
Modifi cação da direcção da abertura da porta do compartimento de temperaturas baixas
Desaparafusar a lingueta e o gonzo da porta do compartimento de temperaturas baixas e descolgar a
•
porta.
Tapar os furos aparecidos com as cavilhas adjuntas.
•
Remova a mola de segurança para o lado de baixo da porta. (em apenas certos modelos)
•
Fazer girar a porta de 180°, ajustá-la na parte oposta do compartimento de temperaturas baixas e
•
parafusar o gonzo e a lingueta da porta no sítio novo (os furos para o ajuste estão marcados).
1 Tampa do gonzo superior
2 Gonzo superior
3 Listão superior
4 Carril dos patins
5 Arandela do gonzo inferior
6 Cavilha do gonzo inferior
Encaixe do aparelho
III.
Empurrar o aparelho na peca do móvel aproximadamente 38 mm, a distancia entre o aparelho e a
•
7 Gonzo inferior
8 Ângula com orifício
9 Ângula sem orifício
10 Porta do compartimento de temperaturas baixas
11 Lingueta da porta
12 Gonzo da porta
parede da peça na parte oposta do gonzo da porta deve ser 4 mm por toda a altura (fi gura 1).
Abrir completamente as duas portas do aparelho e juntá-las com a porta superior e inferior do móvel
•
conforme ao procedimento seguinte:
Fixar as patas corrediças (que se encontram no saco de plástico juntamente com os parafusos ST 4,2
•
x 9,5) nas extremidades da porta. Colocar as tampas nos espaços inutilizados.
Apertar a porta do aparelho a porta da peça (fi gura 2).
•
Introduzir o patim no carril e parafusar com parafusos A 4 x 12 15 mm da borda da porta da peça do
•
móvel (fi gura 3).
•
Sacar os carrís dos patins e separar a porta do aparelho da porta do móvel.
•
Ajustar o patim com outros parafusos e fazer atenção para que os patins não se movam. (fi gura 4).
•
Ajustar de novo os carrís dos patins no lugar de antes.
•
Fechar a porta e verifi car se está bem fechada e aderida (a junta da porta não deve estar arrugada.).
ADVERTENCIA:
Os aparelhos de 575 mm de altura somente têm um carril e um patim.
•
Depois de verifi car o fechamento e a adesão da porta, fi xar o aparelho no móvel. Parafusá-lo na parte
superior com tres parafusos A 4 x 12 através do listão superior, e na parte inferior com dois parafusos
13
Page 24
A 4 x 16 através dos gonzos inferiores. Perfurar furos de ø 3 x 5 para os parafusos (fi gura 5).
Juntar a fenda na parte oposta do gonzo da porta do aparelho com a junta incluida (fi gura 6).
•
ATENÇÃO!
Durante o encaixe do aparelho no móvel de cozinha o aparelho deve estar desligado da corrente eléctrica. O botão do termóstato deve estar na posição STOP (0) e o interruptor desligado.
Geïntegreede koel/diepvries apparaten NL
Deze inbouw-instructies voor koel-en diepvriesapparaten zijn voor de vakman bedoeld.
Bij de inbouw en het aansluiten van het apparaat moeten de instructies en wettig van kracht zijnde
standaarden en voorschriften inachtgenomen worden. Deze leidraad kan voor de montage van diverse
uitvoeringen van koel-en diepvriesapparaten ter hand genomen worden, daarom kunnen hierin ook sommige beschrijvingen voorkomen die geen betrekking op uw kast hebben.
Inbouwafmetingen en koelmethode
I.
De lucht achter het apparaat moet voortdurend vrij circuleren, omdat de achterzijde door de verwarming
warm wordt en het water in het vat van de compressor verdampt.
•
In de onderkast, waar het inbouwdeel zal worden opgenomen, moet een minstens 200 cm² grote opening voor het opnemen van de koellucht voorzien worden.
•
Aan het boveneinde van het keukendeel stroomt de lucht uit; daarom opletten dat de doorstromende
lucht boven niet opgehouden wordt.
Veranderen van openingsrichting van de deur
II.
De richting van het openen van de deur kan willekeurig gewisseld worden. De daarvoor bepaalde gaten
op de tegenoverliggende zijde zijn voorgeboord en worden met pinnetjes gesloten.
Deksel v. bovenscharnier afnemen, scharnier losdraaien en deur van het apparat afnemen (steunt al-
•
leen op onderscharnier).
Bovenste lijst losdraaien en op tegenoverliggende zijde van het koelkastraam vastschroeven.
•
Onderlegplaatje v. onderscharnier afnemen en (door draaien in de richtig van de klokwijzers), de pin
•
van onderste scharnier losdraaien.
Pin en onderlegplaatje in omgekeerde volgorde in de opening van het onderscharnier op de andere
•
zijde van de kast leggen.
Verwijder de hoekstukken van de deur en verwissel ze (plaats het hoekstuk met het gat op de plaats
•
van het hoekstuk zonder gat en omgekeerd).
Steek de deur van het apparaat op onderscharnier.
•
Het bovenste scharnier aantrekken en afdekken.
•
Glijsporen op de andere zijde van de deur verplaatsen.
•
Gaatjes die zo gebleven zijn na het verplaatsen, met pinnetjes afdichten.
•
Tenslotte het nauwkeurig paasen van de magneetsluiters keuren. (Sluiter mag niet verkreukeld zijn
•
en moet overal goed afdichten). Als deze niet goed past, trek hem er dan uit en draai hem 180°. Bij
bepaalde modellen kan de dichting van de deur niet vervangen worden. Op plaatsen waar de dichting
14
Page 25
niet aan de kast van het apparaat aansluit, deze van een passende afstand verwarmen (bijv. met een
haardroger) en een beetje rekken totdat de juiste hoogte van de dichting is bereikt.
Verandering van de openingsrichting de vriesruimte
Springpen losdraaien en scharnier v. vrieskamer en deurtje afnemen.
•
Gaatjes dan met bijgevoegde pinnetjes toedichten.
•
Verplaats de veiligheidsveer op de onderkant van de deur. (hebben slechts enkele modellen)
•
Deurtje om 180° draaien. op andere zijde van de vrieskamer plaatsen en scharnier met springpen op
•
de nieuwe plaats aanbrengen (bevestigingsgaten zijn reeds aangeduid).
1 Deksel v. bovenste scharnier
2 Bovenste scharnier
3 Bovenste lijst
4 Glijvoering
5 Onderlegplaatje v. onderscharnier
6 Pin v. onderste scharnier
Inbouw van het apparaat
III.
Het apparaat ca. 38 mm diep in het keukenelement schuiven, waarbij de afstand tussen het apparaat
•
7 Onderscharnier
8 Hoekstuk zonder gat
9 Hoekstuk met gat
10 Deurtje v. vriesruimte
11 Scharnier v. deurtje
12 Springpen v. deurtje
en het oppervlak van het betreffende keukenelement op de tegenoverliggende zijde van het scharnier
van de deur over de gehele hoogte 4 mm moet bedragen (zie tekening 1).
Doe beide deuren van het apparaat volledig open en verbind deze met de bovenste en onderste deur
•
van het element (in de volgende volgorde):
Bevestig de richels van de geleiders (bijgeleverd in het zakje met de schroeven ST 4,2 x 9,5) aan de
•
rand van het apparaat. Plaats de bijgeleverde dopjes in de niet afgedekte gaten.
Deur van het apparaat met de deur van het keukendeel samen drukken (tekening 2).
•
Glijders in banen zetten en deze met schroeven A 4 x 12 15 mm van deurrand van het keukendeel
•
bevestigen (tekening 3).
Glijbanen verwijderen en deur van het apparaat van deur keukenelement scheiden.
•
Glijders verder nog met andere schroeven bevestigen en opletten dat de glijders daarbij niet verscho-
•
ven worden (tekening 4).
Glijbanen op de oorspronkelijke plaats bevestigen.
•
Maak de deur toe en zie dat ze goed toegaat en afsluit (geen verkreuken van het dichtband).
•
AANMERKING:
Apparaten met een hoogte van 575 mm bezitten slechts een glijder en glijbaan.
Ten slotte het apparaat in het keukendeel schuiven en bevestigen door drie bouten door de bovenlijst,
•
twee schroeven A 4 x 12 in de bodem en door de onderste scharnieren aan te brengen A 4 x 16. Voor
de schroeven moeten daarvoor gaten van ø 3 mm x 5 (tekening 5) geboord worden.
De spleet in de andere zijde van het deurscharnier moet met het bijgevoegd band afgedicht worden
•
(tekening 6).
WAARSCHUWING!
Tijdens het opstellen van het apparaat in een keukenelement, het apparaat nooit op elektrisch stroomnet aansluiten, de thermostaatknop in positie STOP (0), of de “POWER” schakelaar in Aan/Uit (ON/OFF) draaien.
15
Page 26
Integrirani hladilno zamrzovalni aparati SL
Navodila za vgradnjo hladilno zamrzovalnih aparatov so namenjena strokovnjaku. Vgradnja in prikljuþitev
aparata morata biti izvedeni v skladu z navodili ter veljavnimi standardi in predpisi.
Navodila za vgradnjo so namenjena vgradnji razliþnih tipov/modelov aparatov, zato so lahko opisani tudi
postopki, ki pri vašem aparatu niso potrebni.
Vgradne mere in hlajenje aparata
I.
Zrak za aparatom mora vedno nemotemo krožiti, ker se zadnja stran aparata med delovanjem segreva
(in iz posode na kompresorju hladilnika izhlapeva voda).
•
V podnožju pohištvenega elementa, namenjenega vgradnji vašega integriranega aparata, mora biti
najmanj 200 cm² velika odprtina, namenjena vstopu zraka za hlajenje.
•
Na vrhu elementa zrak izstopa, zato pazite, da ne zakrijete vrhnje odprtine prezraþevalnega kanala.
Sprememba smeri odpiranja vrat
II.
ýe vam smer odpiranja vrat ne ustreza, jo lahko zamenjate. Za to potrebne luknje na nasprotni strani
oboda aparata so že izdelane in pokrite s þepki.
Snemite pokrov zgornjega teþaja, odvijte teþaj ter snemite vrata aparata (na spodnji teþaj so samo
•
nataknjena).
Odvijte zgornjo letev, jo prestavite na nasprotno stran oboda aparata in privijte.
•
Snemite podložko s spodnjega teþaja in (z vrtenjem v smeri urnega kazalca) odvijte þep spodnjega
•
teþaja.
ýep in podložko namestite v obratnem vrstnem redu v odprtino spodnjega teþaja na drugi strani
•
aparata.
Snemite vse vogalnike na vratih ter jih med seboj zamenjajte (na mesto vogalnika z luknjo namestite
•
vogalnik brez luknje oz. obratno).
Na spodnji teþaj nataknite vrata aparata.
•
Privijte zgornji teþaj in ga pokrijte s pokrovom.
•
Prestavite vodili drsnikov na nasprotno stran vrat.
•
Luknje, ki so ostale po prestavitvi na prejšnjih mestih, zaþepite s þepki.
•
Nazadnje preverite naleganje magnetnih tesnil (tesnilo ne sme biti zmeþkano in mora povsod dobro
•
tesniti). V primeru nenaleganja ga izvlecite in obrnite za 180°.
Pri doloþenih modelih tesnila vrat ni mogoþe zamenjati.
•
Kjer tesnilo ne nalega na ohišje aparata, ga s primerne razdalje segrejte (npr. s sušilnikom za lase) ter
•
ga rahlo raztegnite na potrebno višino tesnila
Menjava smeri odpiranja vratc nizkotemperaturnega prostora
Odvijte zaskoþnik in teþaj vratc nizkotemperaturnega prostora ter snemite vratca.
•
Nastale luknje zamašite s priloženimi þepki.
•
Varnostno vzmet prestavite na spodnjo stran vratc (imajo samo nekateri modeli).
•
Vratca obrnite za 180°, jih namestite na drugo stran nizkotemperaturnega prostora ter privijte teþaj in
•
zaskoþnik vratc na novi mesti (luknje za pritrditev so že nakazane).
Aparat potisnite približno 38 mm v globino pohištvenega elementa, pri tem pa mora biti razmik med
aparatom in stranico elementa na nasprotni strani teþaja vrat po vsej višini 4 mm (risba 1).
•
Na široko odprite vrata aparata in jih spojite z vrati elementa po naslednjem postopku:
•
Vodila drsnikov (priložena v vreþki skupaj z vijaki ST 4,2 x 9,5) pritrdite na rob vrat aparata. V nepokrite
luknje vstavite priložene þepke.
•
Vrata aparata stisnite skupaj z vrati elementa (risba 2).
•
Drsnika vstavite v vodili drsnikov in ju z vijaki A 4 x 12 priþvrstite 15 mm od roba vrat elementa
(risba 3).
•
Vodili drsnikov odstranite in loþite vrata aparata od vrat elementa.
•
Drsnika pritrdite še z drugimi vijaki in pazite, da se drsnika pri tem ne premakneta (risba 4).
•
Vodili drsnikov pritrdite nazaj na prvotno mesto.
•
Zaprite vrata in preverite kakovost zapiranja in tesnenja (tesnilo vrat ne sme biti nikjer zmeþkano).
OPOMBA:
Aparati višine 575 mm imajo samo en drsnik in vodilo drsnika.
•
Nazadnje pritrdite aparat v element. V strop ga privijte s tremi vijaki A 4 x 12 skozi zgornjo letev, v dno
pa z dvema vijakoma A 4 x 16 skozi spodnja teþaja. Za vijake izvrtajte luknje ø 3 x 5 (risba 5).
•
Režo na nasprotni strani teþaja vrat aparata zatesnite s priloženim tesnilom (risba 6).
7 Spodnji teþaj
8 Vogalnik brez luknje
9 Vogalnik z luknjo
10 Vratca nizkotemperaturnega prostora
11 Zaskoþnik vratc
12 Teþaj vratc
OPOZORILO!
Med namešþanjem aparata v pohištveni element aparat ne sme biti prikljuþen na elektriþno omrežje,
gumb termostata pa mora biti v položaju STOP (0) oziroma stikalo za vklop/izklop izklopljeno.
Integrirani aparati za hlaÿenje i zamrzavanje BIH HR
Upute za ugradnju aparata za hlaÿenje i zamrzavanje namijenjena su struþnjaku. Ugradnja i prikljuþenje
aparata moraju biti izvedeni u skladu sa uputama i važeüim standardima i propisima. Upute za ugradnju
namijenjena su ugradnji razliþitih tipova/modela aparata, zbog toga postoji moguünost da su opisani i
postupci koji nisu potrebni za vaš aparat.
Ugradbene mjere i hlaÿenje aparata
I.
Zrak iza aparata uvijek mora nesmetano kružiti, jer se zadnja strana aparata zagrijava tijekom rada (i iz
posude na kompresoru isparava voda).
U podnožju elementa koji je namijenjen ugradnji vašega integriranoga aparata, mora se nalaziti otvor,
•
veliþine najmanje 200 cm², koji je namijenjen ulazu zraka za hlaÿenje.
17
Page 28
Na vrhu elementa zrak izlazi, stoga pazite da ne zatvorite gornji otvor kanala za prozraþivanje.
•
Promjena smjera otvaranja vrata
II.
Ne odgovara li vam smjer otvaranja vrata, promijenite ga. Za to potrebne rupe na suprotnoj strani oboda
aparata veü su izraÿene i pokrivene sa þepiüima.
•
Skinite poklopac gornjega stožera, odvijte stožer te skinite vrata aparata (na donjem stožeru su samo
nataknuta).
•
Odvijte gornju letvu, premjestite je na suprotnu stranu oboda aparata i privijte.
•
Skinite podlošku sa donjega stožera i (okretanjem u smjeru kazaljke na satu) odvijte þep donjega
stožera.
•
ýep i podlošku namjestite po obrnutom redosljedu u otvor donjega stožera na drugoj strani aparata.
•
Skinite sve kutnike na vratima te ih meusobno zamjenite (na mjesto kutnika sa rupicom stavite kutnik
bez rupice i obrnuto).
•
Na donji stožer nataknite vrata aparata.
•
Privijte gornji stožer i pokrijte ga sa poklopcem.
•
Premjestite vodilice klizaþa na suprotnu stranu vrata.
•
Rupe, koje su ostale nakon premještanja na prethodnim mjestima, zaþepite sa þepovima.
•
Na koncu provjerite nalijeganje magnetskih brtvi (brtva ne smije biti izgužvana i svugdje mora dobro
brtviti). Ako ne brtvi pravilno, izvucite je i okrenite za 180°.
•
Kod odreÿenih modela brtvu na vratima nije moguüe zamijeniti.
•
Tamo gdje brtva ne naliježe dobro na kuüište aparata, zagrijte je s prikladne udaljenosti (npr. fenom za
kosu), te je lagano rastegnite na potrebnu visinu brtve.
Mijenjanje smjera otvaranja vrata prostora niske temperature
•
Odvijte osiguraþ i stožer vratašca prostora niske temperature te skinite vratašca.
•
Nastale rupe zaþepite sa priloženim þepiüima.
•
Sigurnosnu oprugu premjestite na donju stranu vratašca (imaju samo neki modeli).
•
Vratašca okrenite za 180°, namjestite ih na drugu stranu prostora niske temperature te privijte stožer i
osiguraþ vratašca na novim mjestima (rupe za priþvršþivanje veü su naznaþene).
7 Donji stožer
8 Kutnik bez rupice
9 Kutnik sa rupicom
10 Vratašca prostora niske temperature
11 Osiguraþ vratašca
12 Stožer vratašca
Ugradnja aparata
III.
Aparat gurnite približno 38 mm duboko u kuhinjski element, pri tome razmak izmeÿu aparata i stranice
•
elementa na suprotnoj stranici stožera vrata po cijeloj visini mora biti 4 mm (crtež 1).
Široko otvorite vrata aparata te ih spojite sa vratima elementa na slijedeüi naþin:
•
Vodilice saonica (priložene u kesici zajedno s vijcima ST 4,2 x 9,5) priþvrstite na rub vrata aparara. U
•
nepokrivene rupe umetnite priložene þepiüe.
Vrata aparata stisnite zajedno sa vratima elementa (crtež 2).
•
Klizaþe umetnite u vodilice klizaþa te ih priþvrstite 15 mm od ruba vrata elementa sa vijcima
•
18
Page 29
A 4 x 12 (crtež 3).
Vodilice klizaþa otklonite i razdvojite vrata aparata od vrata elementa.
•
Klizaþe priþvrstite i sa drugim vijcima te pazite da se pri tome klizaþi ne izmaknu (crtež 4).
•
Vodilice klizaþa ponovno priþvrstite na prvobitno mjesto.
•
Zatvorite vrata i provjerite da li se kvalitetno zatvaraju i brtve (brtva vrata nigdje ne smije biti
•
izgužvana).
NAPOMENA:
Aparati visine 575 mm imaju samo jedan klizaþ i vodilicu klizaþa.
Na koncu priþvrstite aparat u element. U strop ga privijte sa tri vijka A 4 x 12 kroz gornju letvu, a u dno
•
sa dva vijka A 4 x 16 kroz donje stožere. Za vijke izbušite rupe ø 3 x 5 (crtež 5).
Otvor na suprotnoj strani stožera vrata aparata zabrtvite sa priloženom brtvom (crtež 6).
•
UPOZORENJE!
Tijekom postavljanja aparata u kuhinjski element aparat ne smije biti prikljuþen na elektriþnu mrežu, a
gumb termostata mora biti u položaju STOP (0) odnosno prekidaþ za ukljuþenje/iskljuþenje mora biti
isklopljen.
Ugradni aparati za hlaÿenje i smrzavanje BIH MNE SRB
Uputstva za ugraÿivanje aparata za hlaÿenje i smrzavanje namenjena su struþnjaku.
Ugradnja i prikljuþenje aparata mora da budu izvedeni u skladu sa uputstvima i važeüim standardima i
propisima. Uputstva za ugradnju opisuju ugraÿivanje razliþitih modela aparata, zato su u njima predstavljeni i postupci rada koji za ugraÿivanje vašeg aparata nisu potrebni.
Ugradne mere i hlaÿenje aparata
I.
Iza aparata mora uvek nesmetano da kruži vazduh, jer se zadnja strana aparata u toku rada zagreva (i iz
posudice na kompresoru isparava voda).
•
U podnožju elementa nameštaja, u koji üe biti ugraÿen vaš ugradni aparat, mora da bude najmanje 200
cm² veliki otvor za pristup vazduha za hlaÿenje.
•
Na vrhu elementa vazduh izlazi, zato vodite raþuna da gornji ventilacijski otvor ne pokrijete.
Promena smera otvaranja vrata
II.
Ako vam smer otvaranja vrata ne odgovara, možete da ga promenite. Za tu svrhu potrebne rupice na
suprotnoj strani kuüišta aparata su pokrivene þepiüima.
Skinite poklopþiü gornje šarke, odvrnite šarku i skinite vrata aparata (na donju šarku su samo nataknuta).
•
Odvrnite gornju letvu, premestite je na drugu stranu kuüišta aparata i priþvrstite.
•
Skinite podlošku sa donje šarke i (okretanjem suprotno kazaljkama þasovnika) odvrnite þep donje
•
šarke.
Uep i podlošku namestite obrnutim redosledom u otvor donje šarke na drugoj strani aparata.
•
•
Skinite sve ugaone ploþice na vratima i meÿusobno ih zamenite (na mesto ugaone ploþice sa rupicom
stavite ugaonu ploþicu bez rupice odnosno obrnuto).
•
Na donju šarku nataknite vrata aparata.
•
Zavrnite gornju šarku i pokrijte je poklopþiüem.
21
Page 32
Premestite voÿice klizaþa na suprotnu stranu vrata.
•
Rupice koje su ostale posle premeštanja zatvorite þepiüima.
•
Na kraju proverite prianjanje magnetnih zaptivki (zaptivka ne sme biti deformisana i mora dobro
•
zaptivati na svim mestima). Ako dobro ne zaptiva, izvucite ga i obrnite za 180°. Kod odreÿenih modela
zaptivaþ na vratima ne može da se zameni.
Na mestima gde zaptivaþ ne nalega dobro na kuüište aparata, zagrejte ga s podesne udaljenosti (npr.
•
fenom za kosu), te ga lagano rastegnite na potrebnu visinu zaptivaþa.
Promena smera otvaranja vrata niskotemperaturne komore
Odvrnite zatvaraþ i šarku niskotemperaturne komore i skinite vrata.
•
Slobodne rupice posle premeštanja zatvorite priloženim þepiüima.
•
Bezbednosni feder premestite na donju stranu vratašca (imaju samo neki modeli).
•
Vratanca okrenite za 180°, namestite ih na drugu stranu niskotemperaturne komore i priþvrstite šarku i
•
zatvaraþ vrata (rupice za to na novom mestu su veü naznaþene).
Aparat gurnite približno 38 mm u elemenat nameštaja, s tim da razmak izmeÿu aparata i stranice
•
7 Donja šarka
8 Ugaona ploþica bez rupice
9 Ugaona ploþica sa rupicom
10 Vrata niskotemperaturne
11 Zatvaraþ vrata komore
12 Šarka vrata komore
elemeta na suprotnoj strani šarke vrata mora da bude po celoj širini 4 mm (crtež 1).
Široko otvorite vrata aparata i sa vratima elementa spojite prema sledeüem postupku:
•
Voÿice saonica (priložene u kesi zajedno sa šrafovima ST 4,2 x 9,5) priþvrstite na ivicu vratiju. U nep-
•
okrivene rupe umetnite priložene þepiüe.
Vrata aparata stisnite zajedno sa vratima elementa (crtež 2).
•
Klizaþe stavite u voÿice klizaþa i vijcima A 4 x 12 priþvrstite ih 15 mm od ruba vrata elementa (crtež 3).
•
Voÿice klizaþa odstranite i odvojite vrata aparata od vrata elementa.
•
Klizaþe priþvrstite još i drugim vijcima i vodite raþuna da se tom prilikom ne pomere (crtež 4).
•
Voÿice klizaþa priþvrstite natrag na prvobitno mesto.
•
•
Zatvorite vrata i proverite kvalitet zatvaranja i zaptivanja (zaptivka vrata nigde ne sme da bude deformisana).
NAPOMENA!
Aparati visine 575 mm imaju samo jednu voÿicu i jedan klizaþ.
•
Na kraju, aparat priþvrstite u elemenat. Na plafon elementa priþvrstite ga kroz gornju letvu pomoüu tri
vijka A 4 x 12, a na dno kroz donje šarke pomoüu dva vijka A 4 x 16. Za vijake probušite rupe preþnika
ø 3 x 5 (crtež 5).
•
Otvor na suprotnoj strani šarke vrata aparata zatvorite priloženom zaptivkom (crtež 6).
UPOZORENJE
U toku nameštanja u elemenat nameštaja, aparat ne sme da bude prikljuþen na elektriþnu mrežu, a
22
Page 33
dugme termostata mora da bude na položaju STOP (0) odnosno prekidaþ ukljuþenje/iskljuþenje iskljuþen.
Aparatet e integruara për ftohje/ngrirje SQ
Uhëzimet për instalimin e aparateve integruese për ftohje - ngrirje i dedikohej ekspertit.
Instalimi dhe lidhja e aparatit duhet të bëhen në përputhje me udhëzimet dhe me standardet e dispozitat
në fuqi. Udhëzimet për instalimin i dedikohen instalimit të tipeve/modeleve të ndryshme të aparateve, për
këtë edhe mund të ketë përshkrime të prosedurës instaluese të cilat nuk vlejnë për aparatin tuaj.
Masat instaluese dhe ftohja e aparatit
I.
Ajri pas aparatit duhët të qarkullojë i pa penguar pasi që, gjatë punës, pjesa e prapme e aparatit nxehët,
ndërsa uji në enën mbi kompresor avullohet
•
Në pjesën fundore të elementit (të mobileve) i cili është i paraparë për instalimin e aparatit tuaj integrues, duhet të keni hapësirë prej së paku 200 cm², e që i dedikohet qarkullimit të lirë të ajrit për ftohje.
•
Në krye të elementit ajri del përjashta, për këtë arësye duhet patur kujdes që të mos jenë e mbyllur
hapësira e siperme e kanalit ajrosës.
Ndryshimi i drejtimit të hapjes së derës
II.
Drejtimi i hapjes së derës mund të ndryshohet, në rast se nuk ju pëlqen. Për këtë ka menduar prodhuesi.
Vrimat e duhura do t’i gjeni në anën e kundërt të kornizës së aparatit. Të mbyllura janë me tapë plastike.
Hiqeni kapakun e menteshës së sipërme, zhvidhoseni menteshën dhe largojeni derën e aparatit (në
•
menteshën e poshtme është vetemse e mbështetur).
Zhvidhoseni bordurën e sipërme, vejeni në anën e kundërt të kornizës së aparatit dhe vidhoseni.
•
Hiqeni rondelen e menteshës së poshtme dhe (duke rrotulluar në drejtim të akrepave të orës) zhvidho-
•
seni pjesën e sipërme (me cilindër) të menteshës së poshtme.
Pjesën e poshtme të menteshës (pjesa cilindrike) dhe rondelën vejini në vrimën e menteshës së
•
poshtme në anën e kundërt të kornizës së derës.
Hiqni të gjithë këndorët në dyer dhe bëjeni këmbimin e tyre (në vend të këndorit me vrimë vendoseni
•
këndorin pa vrimë dhe anasjelltas).
Vejeni derën e frigoriferit mbi menteshën e poshtme.
•
Vidhoseni menteshën e sipërme dhe mbulojeni me kapak.
•
Zhvendosini linjat drejtuese të rrëshqitësve në anën e kundërt të derës. Vrimat, që mbetën pas zhven-
•
dosjes, mbulojini me kapakë plastik. Në fund, duhet verifi kuar gomën puthitëse (guarnicionin) magnetike (e cila nuk duhet të mbesë e rrudhur dhe duhet të jetë e shtrirë mirë në të gjitha anët). Në rast të
mosputhitjes, tërheqni dhe rrotullojeni për 180°. Te modelet e caktuara, ndërrimi i gominës puthitëse të
dyerve nuk ashtë i mundëshëm. Atje ku gomina mbërthyese nuk përputhet në konstruksionin e aparatit,
ngrohni me largësi përshtatëse (p. sh. me tharësin e fl okëve) dhe tërheqnja lehtë në lartësinë e duhur
të gominës mbërthyese.
Ndryshimi i drejtimit të hapjes së derës në pjesën me temperaturë të ultë
•
Zhvidhoseni kërcyesin dhe menteshën e derëzës së pjesës me temperaturë të ultë dhe hiqeni derëzen.
•
Vrimat, që mbetën pas zhvendosjes, mbulojini me kapakë plastik.
23
Page 34
Sustën mbrojtëse vendoni në anën e poshtme të dyerëzave (i kanë vetëm disa modele).
•
Rrotullojeni derëzen për 180° dhe vejeni në anën e kundërt të pjesës me temperaturë të ultë, vidhosni
•
menteshën dhe kërcyesin e derëzes në vend të ri (vrimat e duhura janë të bëra paraprakisht).
1 Kapaku i menteshës së sipërme.
2 Mentesha e sipërme.
3 Bordura e sipërme.
4 Linja drejtuese e rrëshqitësit.
5 Rondela e menteshës së poshtme.
6 Cilindri i pjesës së poshtme të menteshës.
Instalimi
III.
Shtyjeni aparatin për 38 mm në thellësi të brendësisë së elementit të mobileve. Hapësira midis aparatit dhe
•
anësorit të elementit të mobileve, në anën e kundërt të menteshave të derës së aparatit, duhet të jetë 4 mm
në tërë lartësinë (shiko vizatimin 1).
Hapni dyert e aparatit në tërë gjërësinë e mundur dhe bashkangjitni me derën e sipërme dhe të poshtme të
•
elementit sipas procedurës në vijim:
Udhëzuesit e rëshqitësve (të shtuar në qeskë bashkë me vidhat ST 4,2 x 9,5) përforconi në skajin e dyerve të
•
aparatit. Në birrat e pambuluara futni çepat e shtuar.
Dyert e aparatit shtrëngojini bashkë me dyert e elementit (vizatimi 2).
•
Vendosini rrëshqitësit në linjat drejtuese dhe përforcojini me vidhat A 4 x 12 në largësi prej 15 mm nga skaji i
•
derës së elementit (vizatimi 3).
Largojini linjat drejtuese të rrëshqitësve dhe ndajini dyert e aparatit nga dyert e elementit.
•
Përforcojini rrëshqitësit edhe me vidha të tjera dhe kujdesuni që me këtë rast të mos lëvizin rrëshqitësit
•
(vizatimi 4).
Përforcojini linjat drejtuese në vendin paraprak.
•
Mbylleni derën dhe verifi koni cilësinë e mbylljes së sajë (goma puthitëse - guarnicioni - e derës, nuk guxon që
•
të mbesë e rrudhur dhe duhet të jetë e shtrirë mirë në të gjitha anët).
Më në fund, përforcojeni aparatin për elementi. Pjesën e sipërme (tavanin) përforcojeni me tri vidha A 4 x
•
12 duke e lidhur kështu me bordurën e sipërme. Pjesën e poshtme përforcojeni me dy vidha A 4 x 16 nëpër
menteshat e poshtme. Për vidhat duhet bërë vrimat me Ø 3 x 5 (vizatimi 5).
Plasën në anën e kundërt të menteshës së derës mbylleni me gomën puthitëse (guarnicion) (vizatimi 6).
•
7 Mentesha e poshtme.
8 Këndori pa vrimë.
9 Këndori me vrimë.
10 Derëza e pjesës me temperaturë të ultë.
11 Kërcyesi i derëzez.
12 Mentesha e derëzes
VËREJTJE !
Gjatë kohës së instalimit të aparatit me elementin e mobileve, aparati nuk guxon të jetë i lidhur me rrjetin
elektrik. Tasti i termostatit duhet të qëndrojë në pozicionin STOP (0) përkatësisht, kontaktuesi kyçje/
shkyçje të shkyçet.
InstrucĠiunile de instalarea combinelor frigorifi ce sunt destinate numai personalului specializat. Combina
trebuie montatăúi instalată în conformitate cu aceste instrucĠiuni úi cu standardele úi normele în vigoare.
InstrucĠiunile de instalare au fost întocmite pentru mai multe tipuri/modele de combine. Unele proceduri
descrise aici nu se aplică deci combinei dvs.
Dimensiuni de instalare úi circulaĠia necesară a aerului
I.
Peretele din spate al combinei se încălzeúte în timpul funcĠionării combinei iar din tava de scurgere de pe
compresor se evaporă apă. Trebuie să asiguraĠi o circulaĠie corespunzătoare a aerului în partea din spate
a combinei.
•
La baza structurii pe care veĠi aúeza combina trebuie să existe un spaĠiu de cel puĠin 200 cm² pentru a
asigura circulaĠia aerului.
•
Aerul iese prin partea superioară a combinei – nu acoperiĠi această deschizătură.
26
Page 37
Inversarea sensului de deschidere a uúii
II.
Dacă consideraĠi că sensul de deschidere a uúii nu vă este convenabil, îl puteĠi schimba. Găurile necesare de pe partea opusă a incintei combinei au fost aúezate acolo din fabricăúi sunt mascate.
•
DemontaĠi capacul balamalei superioare úi scoateĠi uúa deúurubând balamaua (uúa nu este susĠinută
de balamaua inferioară).
•
DeúurubaĠi rama de sus. AúezaĠi-o în partea opusăúifi xaĠi-o.
•
ScoateĠi úaiba de pe balamaua inferioarăúi desfaceĠi dispozitivul de strângere al balamalei inferioare
(rotindu-l în sensul acelor de ceasornic).
•
InstalaĠi dispozitivul úi úaiba în ordine inversă în deschizătura balamalei inferioare de pe partea opusă
a combinei.
•
ScoateĠi toate colĠurile uúii úi schimbaĠi-le între ele (în locul unuia cu gaură montaĠi unul fără gaurăúi
invers).
•
AúezaĠi u
•
InstalaĠi balamaua superioarăúi acoperiĠi-o.
•
ReaúezaĠi ghidajele pe părĠile opuse ale celor două uúi.
•
AcoperiĠi găurile rămase cu capace.
•
După ce aĠi inversat uúa, verifi caĠi dacă garnitura magnetică se închide corect. Aceasta trebuie să fi e
dreaptăúi să se închidă pe tot conturul uúii. In cazul in care nu se potriveste perfect, trageti de ea si
rotiti-o cu 180°.
•
În unele modele nu se poate înlocui garnitura de la uúă.
•
“Dacă garnitura nu se lipeúte bine de carcasa aparatului, va trebui încălzită de la o distanĠă
potrivită (cu ajutorul unui uscător de păr, de exemplu) úi apoi se va întinde uúor până la o înălĠime
corespunzătoare.”
Schimbarea direcĠiei de deschidere a uúii compartimentului cu temperatură scăzută
•
DesfaceĠi elementul de blocare úi balamaua compartimentului cu temperatur
•
AcoperiĠi găurile cu capacele livrate.
•
Arc de siguranĠă din partea laterală jos a uúii (numai la anumite modele).
•
ÎntoarceĠi uúa cu 180° úifi xaĠi-o în partea cealaltă a compartimentului. FixaĠi balamaua úi elementul de
blocare al uúii (găurile există deja).
úa combinei pe balamaua de jos.
ă scăzutăúi scoateĠi uúa.
1 Kapaku i menteshës së sipërme.
2 Mentesha e sipërme.
3 Bordura e sipërme.
4 Linja drejtuese e rrëshqitësit.
5 Rondela e menteshës së poshtme.
6 Cilindri i pjesës së poshtme të menteshës.
Instalarea combinei
III.
ÎmpingeĠi combina 38 mm în interiorul structurii de bucătărie úi lăsaĠi cel puĠin 4 mm liber în ambele părĠi între
•
combinăúi pereĠii laterali ai structurii (fi g. 1).
DeschideĠi larg uúa úifi xaĠi-o de uúa structurii de bucătărie. Procedura este următoarea:
•
Fixati dispozitivele de ghidare (le gasiti atasate in punga de plastic impreuna cu suruburi ST 4,2 x 9,5) pe
AlăturaĠi uúa combinei úi uúa structurii (fi g. 2).
7 Mentesha e poshtme.
8 Këndori pa vrimë.
9 Këndori me vrimë.
10 Derëza e pjesës me temperaturë të ultë.
11 Kërcyesi i derëzez.
12 Mentesha e derëzes
27
Page 38
IntroduceĠi plăcuĠele în ghidaje úifi xaĠi-le pe uúa structurii la aprox. 15 mm de margine, cu ajutorul unor
•
úuruburi A4 x 12 (fi g. 3).
ScoateĠi ghidajele úi separaĠi uúa combinei de uúa structurii.
•
FixaĠi plăcuĠele úi aveĠi grijă să nu le miúcaĠi când le fi xaĠi (fi g. 4).
•
FixaĠi ghidajele în poziĠia iniĠială.
•
ÎnchideĠi uúa úi verifi caĠi garnitura (aceasta trebuie să fi e dreaptă). Uúa trebuie să se deschidăúi să se
•
închidă uúor.
NOTĂ:
Combinele cu înălĠimea de 575 mm au numai un ghidaj úi o plăcu
•
FixaĠi combina în structura de bucătărie. În partea superioară fi xaĠi trei úuruburi A4 x 12 prin ramă, iar pe
partea inferioară douăúuruburi A4 x 16, prin balamalele de jos. PracticaĠi găuri de diam. 3 x 5 (fi g. 5).
•
IzolaĠi spaĠiul de pe partea opusă a balamalei cu materialul furnizat (fi g. 6).
ATENğIE !
Înainte de instalarea combinei în structura de bucătărie, deconectaĠi alimentarea úi reglaĠi termostatul pe
poziĠia STOP (0) sau opriĠi de la butonul ON/OFF.
Ġă.
Integrerbare køle- og fryseskabe DA
Eltilslutningen af køleskabet skal foretages efter gældende regler, se herom i brugsanvisningen.
Denne monteringsanvisning er gældende for fl ere forskellige modeller. Der vil derfor kunne forekomme
funktionsbeskrivelser, der ikke passer til Deres model.
Indbygningsmål og luftcirkulation
I.
Når skabet er i funktion afgiver bagvæggen varme og der sker en fordampning af tøvandet. Derfor skal
der være en passende luftcirkulation bag skabet, når dette bygges ind i et skabselement.
•
Under køleskabet skal der mindst være 200 cm² udluftning for at sikre, at skabet fungerer efter hensigten (se nedenstående tegning).
•
Luftcirkulationen skal kunne foregå uhindret.
Dørvending
II.
Skabets dør kan ændres fra højrehængslet til venstrehængslet, hvis dette ønskes. Alle huller er boret og
afdækket med blindpropper.
Fremgangsmåde:
Afmonter dækslet fra det øverste hængsel, skru hængslet af og tag døren af.
•
Skru den øverste skinne af og skru den fast på den modsatte side.
•
Flyt styrelisten til den modsatte side af døren.
•
•
Skru det nederste hængsel af.
•
Flyt hængseltappen over i det modsatte hul i det nederste hængsel. Husk at påsætte skiven igen.
•
Påmonter det nederste hængsel på skabets venstre side.
•
Byt de 2 plasthjørner på dørens øverste del.
28
Page 39
Påsæt døren på det nederste hængsel.
•
Påmonter det øverste hængsel på skabets venstre side og påsæt dækslet.
•
Alle blindpropper påsættes igen.
•
Check tætningslisten. Den må ikke være krøllet og skal være tætsiddende. I tilfælde af, at tætningslis-
•
ten ikke sidder perfekt, tag den af og roter den 180° grader. På enkelte modeller kan dørtætningslisten
ikke udskiftes. Hvis den ikke klæber perfekt til skabet, skal den opvarmes (f. eks. ved hjælp af en
hårtørrer) og derefter trækkes forsigtig ud i nødvendig højde.
At vende døren til fryseboksen
•
Skrue låsebeslag og hængsel af boksen og tag døren af.
•
Isæt blændpropperne.
•
Siirrä turvajousi oven alareunaan (vain joissakin malleissa).
•
Vend døren 180° og sæt den på den modsatte side. Fastgør hængslet og låsebeslaget (hullerne er der
i forvejen).
Elanslutningen av kylskåpet skall utföras efter gällande regler, läs om dessa i bruksanvisningen.
Denna monteringsanvisning gäller för fl era olika modeller. Det kan därför förekomma funktionsbeskrivningar, som inte passar Er modell.
29
Page 40
Inbyggningsmått och luftcirkulation
I.
När skåpet är i funktion avger bakväggen värme och det sker en förångning av tövattnet. Därför skall det
vara en lämplig luftcirkulation bakom skåpet, när detta byggs in i ett skåpselement.
•
Under kylskåpet skall det minst vara 200 cm² utluftning för att garantera, att skåpet fungerar som avsett
(se nedanstående teckning).
•
Luftcirkulationen skall kunna ske obehindrat.
Dörrvändning
II.
Skåpsdörren kan ändras från höger gångjärn till vänster gångjärn, om så önskas. Alla hål är borrade och
täckta med utfyllnadsproppar.
Tillvägagångssätt:
•
Avlägsna locket från det övre gångjärnet, skruva av gångjärnet och tag av dörren.
•
Skruva av den övre skenan och skruva fast den på den motsatta sidan.
•
Flytta ledskenan till den motsatta sidan av dörren.
•
Skruva av det nedre gångjärnet.
•
Flytta gångjärnstappen över i det motsatta hålet i det nedre gångjärnet. Kom ihåg att sätta på skivan
igen.
•
Montera på det nedre gångjärnet på skåpets vänstra sida.
•
Byt de 2 plasthörnen på dörrens övre del.
•
Sätt på dörren på det nedre gångjärnet.
•
Montera på det övre gångjärnet på skåpets vänstra sida och sätt på locket.
•
Alla utfyllnadsproppar sättes på igen.
•
Kontrollera tätningslisten. Den får inte vara vriden och den skall sluta till tätt. Ifall den inte sitter perfekt,
ta av den och rotera den 180 grader. På vissa modeller kan tätningslisten inte bytas. Om den inte passar perfekt kan den värmas upp (t.ex. med hjälp av en hårtork) varpå man kan dra ut den lite så den
passar till dörren.
Omhengsling av døren til fryseboksen
•
Skruva loss låsbeslag och gångjärn från frysfacket och lyft av dörren.
•
Flytta säkerhetsfjädern till dörrens nedre del (endast på vissa modeller).
•
Sätt fast täckpluggarna.
•
Vänd dörren 180° och sätt den på motsatt sida. Sätt fast gångjärnet och låsbeslaget (hålen fi nns redan där).
öppna hålen med bifogade proppar.
Skåpsdörrarna sätts ihop med köksskåpets dörr (fi g. 2).
•
Löparna sätts in i glidskenorna och skruvas på köksskåpsdörren 15 mm från kanten med 4 x 12 skruer
•
(fi g. 3).
Avlägsna ledskenorna och separera skåpsdörren från köksskåpsdörren.
•
Skruva fast löparna, men se till att de inte ruckas under monteringen (fi g. 4).
•
Skruva på ledskenorna igen.
•
Stäng dörren och kontrollera att dörrskenan inte tagit skada. Dörren skall lätt kunna öppnas och stängas.
•
Upptill skruvas de tre skruvarna 4 x 12 fast genom skenan. Nedtill skruvas 2 skruvar genom 4 x 16 de nedre
•
gångjärnen. Nedanför med 2 skruvar (fi g. 5).
Täck över sprickan mellan köksskåpet och kylskåpet, mittemot gångjärnssidan (fi g. 6).
•
Integrerbare kyøle og fryseskaper NO
Monteringsanvisningen er beregnet på installatøren. Monteringen skal skje i samsvar med denne
anvisningen og gjeldende standarder og regler. Monteringsanvisningen omfatter fl ere modeller. Enkelte
prosedyrer kan derved være beskrevet som ikke gjelder ditt produkt.
Nisjemål og luftsirkulasjon
I.
Bakveggen av skapet blir varm under drift (og smeltevann fra kjøleskapet fordampes over kompressoren).
Du må derfor sørge for tilstrekkelig luftsirkulasjon bak skapet.
•
I sokkelen på kjøkkenmøbelet, som skapet skal monteres i, skal det være minimum 200 cm2 lufteåpning for å sikre tilstrekkelig sirkulasjon.
•
Luften stiger opp bak skapet og åpning i øvre bakkant av kjøkkenmøbelet må ikke dekkes til.
Omhengsling av døren
II.
Hvis du fi nner ut at skapdøren slår feil vei, kan du enkelt hengsle den om. Alle nødvendige hull er
tilstede.
Fjern dekselet på øvre hengsel, skru løs hengslet og løft av døren.
•
Skru av øvre dekklist, forskyv den til motsatt side av skapet og fest den.
•
Ta av skiven på det nedre hengslet og demonter tappen på beslaget (roter den mot urviseren).
•
Monter tappen på det nedre hengslet på motsatt side og sett på skiven.
•
Ta av hjørnebeslagene på oversiden av døren (det med hull og det uten hull) og plasser dem på mot-
•
satt side.
Sett døren på det nedre hengslet.
•
Sett på øvre hengsel, fest det og dekk med dekslet.
•
Flytt holderne for glidebeslagene til motsatt side av døren.
•
Dekk synlige hull med plastpropper.
•
Sjekk tetningslisten. Den skal være tettsittende og uten krøller.
•
Hvis tetningslisten ikke sitter ordentlig så ta den av og roter den 180 grader.
•
På enkelte modeller kan ikke dør tetningslisten skiftes. Hvis listen ikke limer perfekt til skapet, kan den
•
oppvarmes (f.eks. med hjelp av en hårtørker) og så strekkes forsiktig ut i nødvendig høyde.
31
Page 42
Omhengsling av døren til fryseboksen
Skru av låsebeslag og hengsel på boksen og ta av døren.
•
Sett i blindpluggene.
•
Bytt sikkerhetsfjæren til nedsiden av døren (kun på enkelte modeller).
•
Snu døren 180° og sett den på igjen på motsatt side. Fest hengselen og låsebeslaget (hullene er der i forveien).
Plasser apparatet midt i skapet slik at det er minimum 4 mm klaring til begge sideveggene. Skyv apparatet så
•
langt inn at det står 38 mm innenfor skapets forkant.
Åpne døren til apparatet helt og fest den til møbeldøren som følger;
•
Glideskinnene er vedlagt i en plastpose sammen med skruene ST 4,2 x 9,5. Monter disse til dørkanten.
•
Steng hullene med blindpluggene som følger med.
Sett apparatets dør og møbeldøren sammen som vist på fi g 2.
•
Sett inn glidebeslagene i holderne og fest dem til møbeldøren ca. 15 mm fra kanten ved bruk av de vedlagte
•
4x12 mm skruene (fi g. 3).
Fjern holderne og separer møbeldøren fra apparatet.
•
Fest glidebeslagene og påse at du ikke beveger dem ved festing (fi g. 4).
•
Fest holderne i sin originale posisjon.
•
Lukk døren og sjekk at magnetlisten ligger riktig. Døren skal kunne åpnes og lukkes lett.
•
7 Nedre beslag
8 Hjørnebeslag uten hull
9 Hjørnebeslag med hull
10 Boks
11 Låsebeslag
12 Dørhengsel
NB!
Apparat med høyde 575 mm har bare en holder og ett glidebeslag.
•
Fest apparatet til kjøkkenenheten. På oversiden festes det med 3 skruer 4 x 12 gjennom listen og på nedsiden ved 2 skuer 4 x 16 gjennom de nedre hengslene. Bor hull, Ø 3 x 5 mm (fi g. 5).
•
Forsegl åpningen på motsatt side av hengslene med vedlagte tetningsliste (fi g. 6).
ADVARSEL
Før skapet monteres, sørg for at skapet er uten strøm og sett termostaten i 0 prosisjon eller slå av av/på
bryteren.
Intergroivat yhdistelmäkaapit FI
Jääkaapin sähköliitäntä tulee tehdä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Katso ohjeet käyttöohjeesta.Tämä asennusohje koskee useita eri malleja. Siksi siinä esiintyy kuvauksia toiminnoista, joita ei
ole Teidän mallissanne.
32
Page 43
Asennusmitat ja ilmankierto
I.
Kaapin toimiessa takaseinä säteilee lämpöä ja sulamisvettä haihtuu. Siksi kaapin takana tulee olla riittävä
tuuletus upotettaessa jääkaappi kaapiston sisään.
•
Jääkaapin alla tulee olla vähintään 200 cm² tuuletustila sen varmistamiseksi, että kaappi toimii
tarkoitetulla tavalla (ks. piirros alla).
•
Ilman tulee voida kiertää esteettä.
Oven kääntö
II.
Haluttaessa kaapin oven voi muuttaa oikeakätisestä vasenkätiseksi. Kaikki reiät on porattu ja peitetty tulpilla.
Menettelytapa:
•
Irrota yläsaranan peitelevy, ruuvaa sarana irti ja ota ovi pois.
•
Ruuvaa yläkisko irti ja ruuvaa se kiinni vastakkaiselle puolelle.
•
Siirrä ohjauslista oven vastakkaiselle puolelle.
•
Ruuvaa alasarana irti.
•
Vaihda saranatappi vastakkaiseen reikään alasaranassa. Muista laittaa aluslevy takaisin paikalleen.
•
Asenna alasarana kaapin vasemmalle sivulle.
•
Vaihda oven yläosan 2 muovikulmaa.
•
Aseta ovi alasaranan varaan.
•
Asenna yläsarana kaapin vasemmalle puolelle ja laita peitelevy paikalleen.
•
Kaikki suojatulpat laitetaan takaisin.
•
Tarkista että kumieristys ei ole mutkalla ja että se tiivistää oviaukon kunnolla. Tarvittaessa kierrä sitä 180°.
•
Joissakin malleissa eristyslistaa ei voi irroittaa. Tällöin se voidaan kuumentaa esim. hiustenkuivaajalla
ja lämpöisenä varovasti venyttää tarvittavaan asentoon.
Vaihdettava oven avautumissuunta, pakastuslokero
•
Irrottakaa pakastuslokeron lukkohela ja sarana ja irrottakaa ovi.
•
Aseta täytetulpat paikalleen.
•
Siirrä turvajousi oven alareunaan (vain joissakin malleissa).
•
Kääntäkää ovea 180 astetta ja asentakaa se vastakkaiselle puolelle. Asentakaa sarana ja lukkohela
(reiät ovat jo valmiina).
Liukupalat laitetaan ohjauslistoihin ja ruuvataan keittiökaapin oveen 15 mm reunasta (kuva 3). Käytä 4 x 12
•
mm ruuveja.
Poista ohjauslistat ja irrota kaapinovi keittiökaapin ovesta.
•
Ruuvaa liukupalat kiinni, mutta varo etteivät ne liikahda asennuksen aikana (kuva 4).
•
Ruuvaa ohjauslistat takaisin kiinni
•
Sulje ovi ja tarkista, ettei ovilista ole vaurioitunut. Oven tulee avautua ja sulkeutua kevyesti.
•
Ylhäällä ruuvataan kolme ruuvia (3) 4 x 12 kiskon läpi. Alhaalla ruuvataan 4 x 16 ruuvia (2) alimpien saranoi-
•
den läpi (kuva 5).
Peitä keittiökaapin ja jääkaapin välinen rakoa, saranapuolen vastakkaisella puolella (kuva 6).
•
BeépíthetĘ hĦtĘszekrények mélyhĦtĘvel HU
Ez a Beépítési útmutató a mélyhĦtĘs hĦtĘszekrények bútorzatba való beépítésére vonatkozik és a
szakemberek számára készült. A készülék beépítését az itt leírtak és a szerelési munkákra vonatkozó
biztonságtechnikai elĘírások betartásával kell elvégezni. A Beépítési útmutató több modellre/típusra
vonatkozik - ezért elĘfordulhat -, hogy az útmutatóban elĘírtak nem minden pontja vonatkozik az Ön által
megvásárolt készülékre.
Beépítési méretek és a készülék hĦtése
I.
A készülék beépítése során minden esetben biztosítani kell a megfelelĘ levegĘ cirkulálást, mivel a
hĦtĘszekrény mĦködése hĘtermeléssel jár együtt és az üzemelése közben a hátoldala erĘsen felmelegszik (ezért tud könnyen elpárologni a kompresszor fölötti tálcából az olvadékvíz).
•
A beépített bútornál legalább 200 cm² nagyságú szabad felületet kell hagyni a készülék alsó felfekvĘ
felületénél, hogy a levegĘ hĦtése megfelelĘ legyen.
•
A készülék hátsó felületének legalább 50 mm-re kell elhelyezkednie a hátfaltól és a felsĘ részt is szabadon kell hagyni a megfelelĘ levegĘ mozgás biztosításának érdekében.
Az ajtó nyitásirányának cseréje
II.
Az ajtó felfüggesztését - szükség esetén - a készülék másik oldalára szerelheti át. Ennek céljából a
készülék ajtókeretének ellenkezĘ oldalán megfelelĘ furatok állnak rendelkezésre, amelyeket kivehetĘ
mĦanyag dugókkal fedtek el.
Vegye le a felsĘ zsanér borítóját, csavarozza ki a tartócsavarokat, majd vegye le az ajtót (az alsó zsanérra
•
csak fel van függesztve az ajtó).
Szerelje ki a felsĘ tartó csavarjait, helyezze át a készülék ellenkezĘ oldalára a keretnél lévĘ furatatokhoz és
•
csavarozza fel.
Vegye le az alsó zsanérról az alátétet és (az óra járásával ellentétes irányba forgatva) csavarja ki az alsó
•
zsanér csapját.
A csapot az alátéttel együtt szerelje fel az ellenkezĘ oldalon lévĘ alsó zsanér furatába.
•
Vegye le az ajtóról a sarokdarabokat és cserélje meg Ęket (a furattal rendelkezĘ sarokdarab helyére a furat
•
nélküli sarokvas kerüljön és fordítva).
Helyezze fel a készülék ajtaját az alsó zsanérra.
•
Csavarozza fel a felsĘ zsanért és fedje le a borítójával.
•
34
Page 45
Helyezze át az ajtó másik oldalára a csúsztatható vezetékeket.
•
Az ajtó másik oldalán szabadon maradt furatokba dugja be a kivehetĘ mĦanyag dugókat.
•
EllenĘrizze, hogy a mágneses tömítésĦ ajtó megfelelĘen záródik-e? (az ajtótömítésnek mindenhol egy-
•
enletesen és tökéletesen tömítve kell felfeküdnie). Amennyiben nem illeszkedik, húzzuk ki és fordítsuk el
180°–kal. Néhány modellnél az ajtó szigetelése nem cserélhetĘ. Ahol a szigetelĘ nem fekszik a burkolathoz,
megfelelĘ távolságból melegitse meg (pld. hajszárítóval) és húzza a szigetelĘ magaságához illesztĘenk szét.
A mélyhĦtĘ ajtó nyitásirányának cseréje
Csavarja le a mélyhĦtĘrész ajtajának reteszét és pántját,majd vegye le az ajtót.
•
Az így keletkezett lyukakat dugaszolja be a mellékeltdugaszokkal.
•
A biztositót az ajtó alsó oldalára tegye át. (csak neémelyik tipus rendelkezik ezzel a lehetĘséggel).
•
Az ajtót fordítsa meg 180°-kal, helyezze fel a mélyhĦtĘrész másik oldalára, majd csavarja fel az ajtó
•
pántját és reteszét az új helyre (a rögzítést szolgáló lyukak jól láthatóak).
1 FelsĘ zsanér borító
2 FelsĘ zsanér
3 FelsĘ tartó
4 Csúsztatható vezeték
5 Alsó zsanér alátét
6 Alsó zsanér csap
A készülék beépítése
III.
Helyezze be a készüléket a beépített bútorba kb. 38 mm mélyen úgy, hogy a készülék és a bútor oldalfalainál
•
7 Alsó zsanér
8 Sarokdarab furat nélkül
9 Sarokdarab furattal
10 MélyhĦtĘ ajtó
11 Ajtó csapózár
12 Ajtó zsanér
- a teljes beépítési magasságban - legalább 4 mm-es szabad hely maradjon (1. ábra).
Nyissa ki teljesen a készülék ajtaját, majd az alábbi lépések szerint szerelje fel az ajtóra az ajtóborítását.
•
A csusztatók hordozóját (a zacskóban mellékelt, a ST 4,2 x 9,5 csavarokkal együtt) erĘsitse az ajtó szélére. A
•
takaratlan lyukakba a mellékelt dogókat dugja.
Nyomja össze az ajtót és az ajtóborítást (2. ábra).
•
Tolja be a csúsztatható vezetékbe a tolókát és csavarozza Ęket össze a 4 x 12 mm-es csavarokkal az
•
ajtóborítás szélétĘl 15 mm-re (3. ábra).
Távolítsa el a csúsztatható vezetéket és válassza szét az ajtót és az ajtóborítást.
•
ErĘsítse fel a tolókákat az ajtóborításra a többi csavarral, de közben ügyeljen arra, hogy a tolókák ne mozdul-
•
hassanak el (4. ábra).
ErĘsítse fel a csúsztatható vezetékeket az eredeti helyeknél.
•
Zárja be az ajtót és ellenĘrizze a könnyĦ, de biztonságos zárhatóságot és nyithatóságot (az ajtótömítésnek
•
egyik oldalon sem szabad összenyomódni).
MEGJEGYZÉS:
Az 575 mm magasságú készülék csak egy darab tolókával és egy darab csúsztatható vezetékkel van ellátva.
Befejezésül a bútorhoz kell erĘsíteni a készüléket. A felsĘ részt 3 csavarral A 4 x 12 a felsĘ vezetékhez, az alsó
•
részt pedig 2 csavarral A 4 x 16 az ajtózsanéron át. Csavarokhoz ø 3 x 5 mm-es furatokat kell elĘfúrni (5. ábra).
Az ajtózsanérral ellentétes oldalon a készülékhez mellékelt szegélyléccel tömítse be az oldalnyílást (6. ábra).
•
FIGYELEM!
A készülék beépítésének ideje alatt a hĦtĘszekrényt tilos az elektromos hálózatra kapcsolni! A
35
Page 46
hĘfokszabályzót a STOP (0) pozícióba kell állítani, illetve a BE/KI-kapcsolót kapcsolja ki és a csatlakozó
dugót húzza ki a fali konnektorból!
Integraþní chladící-mrazící pĜístroje CS
Návod k vestavČní chladících a mrazících pĜístrojĤ je urþen odborníku. VestavČní a pĜipojení pĜístroje musí být
provedeno v souladu s návody a platnými normami a pĜedpisy. Návody k vestavČní jsou urþeny k vestavČní
rĤzných modelĤ pĜístrojĤ, proto jsou popsány také postupy, které nejsou u vašeho pĜístroje potĜebné.
Vestavovací rozmČry a chlazení pĜístroje
I.
Vzduch za pĜístrojem musí neustále bez pĜekážek kroužit, protože se zadní strana pĜístroje zahĜívá (a z
nádobky na kompresoru se vypaĜuje voda).
•
Na spodku nábytkového dílu, do kterého se bude vstavovat integraþní pĜístroj, musí byt nejménČ 200
cm² velký otvor, který je urþen vstupu chladícího vzduchu.
•
Nad dílem vzduch vystupuje, proto dejte pozor na to, aby jste nezakryli horní otvor vČtraciho kanálu.
ZmČna smČru otevírání dveĜí
II.
Jestliže Vám nevyhovuje smČr otevírání dveĜí, mĤžete ho zmČnit. Otvory, které jsou k tomu zapotĜebí,
jsou na protČjší stranČ obvodu pĜístroje a jsou pokryty þepy.
•
Sundejte poklop horního ložiska, odšroubujte ložisko a sundejte dveĜe pĜístroje (na spodní ložisko jsou
jen nasazené).
•
Odšroubujte horní laĢku, pĜendejte ji na druhou stranu obvodu pĜístroje a pĜišroubujte ji.
•
Sundejte podložku spodního ložiska a (otáþením proti smČru hodinových ruþiþek) odšroubujte þep
spodního ložiska.
•
ýep a podložku umístČte v opaþném poĜadí do otvoru spodního ložiska na druhé stranČ pĜístroje.
•
Sundejte rohové spoje na dveĜích a vymČĖte je (místo rohového spoje s otvorem umístČte rohový spoj
bez otvoru a obrácenČ).
•
Na spodní ložisko nasaćte dveĜe pĜístroje.
•
PĜišroubujte horní ložisko a pokryjte ho poklopem.
•
PĜendejte laĢky klouzátek na protČjší stranu dveĜí.
•
Otvory, které zĤstaly po pĜestavení na pĤvodních místech, uzavĜete þepy.
•
Nakonec zkontrolujte doléhání magnetického tČsnČ
pĜiléhat). V pĜípadČ špatného tČsnČní jej vytáhnČte a otoþte o 180°. U nČkterých modelĤ není možné
vymČnit tČsnČní dvíĜek. Jelikož tČsnČní nepĜiléhá ke skĜíni pĜístroje, musíte jej s pĜimČĜené vzdálenosti
ohĜát (napĜ. fénem na vlasy) a potom jej mĤžete roztáhnout do potĜebné výšky tČsnČní.
ní (tČsnČní nesmí být pĜehnuté a musí všude dobĜe
ZmČna smeĜu otevírání dveĜí v mrazícím prostoru
•
Odšroubujte západku a ložisko dvíĜek mrazícího prostoru a sundejte dvíĜka.
•
Vzniklé otvory uzavĜete pĜiloženými þepy.
•
Bezpeþnostní pružinu pĜestavte na spodní stranu dvíĜek (jenom u nČkterých modelĤ).
•
DvíĜka otoþte za 180° a umístČte je na druhou stranu mrazícího prostoru, potom zašroubujte ložiska a
západku dvíĜek na nové místo (otvory na pĜipevnČní jsou již pĜipravené).
36
Page 47
1 Poklop horního ložiska
2 Horní ložisko
3 Horní laĢka
4 LaĢka klouzátek
5 Podložka
6 ýep spodního ložiska
VestavČní
III.
•
PĜístroj zasuĖte asi 38 mm do nábytkového dílu, pĜi tom musí být vzdálenost mezi pĜístrojem a stranou dílu
na protČjší stranČ ložiska dveĜí po celé výšce 4 mm (obrázek 1).
•
OtevrČte široce dveĜe pĜístroje a spojte je s dveĜmi nábytkového dílu následujícím zpĤsobem:
•
Drážky skluzu (pĜiložené jsou v sáþku spolu se šrouby ST 4,2 x 9,5) pĜipevnČte k okraji dvíĜek pĜístroje. Do
otevĜených otvorĤ vsaćte pĜiložené þepy.
•
DveĜe pĜístroje pĜitisknČte spoleþnČ s dveĜmi nábytkového dílu (obrázek 2).
•
Klouzátka vsuĖte do laĢek klouzátek a pĜipevnČte je šrouby A 4 x 12 15 mm od okraje dveĜí nábytkového dílu
(obrázek 3).
•
LaĢky klouzátek odstraĖte a oddČlte dveĜe pĜístroje od dveĜí nábytkového dílu.
•
Klouzátka pĜipevnČte ještČ dalšími šrouby a dávejte pĜi tom pozor, aby se klouzátka neposunula (obrázek 4).
•
ky klouzátek pĜipevnČte nazpČt na pĤvodní místo.
LaĢ
•
ZavĜete dveĜe a zkontrolujte kvalitu zavírání a tČsnČní (tČsnČní dveĜí nesmí být nikde pĜehnuté).
UpozornČní:
•
PĜístroje výšky 575 mm mají jen jedno klouzátko a laĢku klouzátka.
•
Nakonec pĜipevnČte pĜístroj do nábytkového dílu. NahoĜe ho zašroubujte tĜemi šrouby A 4 x 12 pĜes
horní laĢku, na spodní stranČ dvČmi šrouby A 4 x 16 pĜes spodní ložiska. Pro šrouby vyvrtejte otvory
ø 3 x 5 (obrázek 5).
7 Spodní ložisko
8 Rohový spoj bez otvoru
9 Rohový spoj s otvorem
10 DvíĜka mrazícího prostoru
11 Záklopka dvíĜek
12 Ložisko dvíĜek
UPOZORNċNÍ!
V dobČ umísĢování pĜístroje do nábytkového dílu nesmí být pĜístroj pĜipojen na síĢ elektrického proudu,
knofl ík termostatu musí být v nastavení STOP (0) (nebo spínaþ zapnutí/vypnutí vypnut).
Chladniþky a mrazniþky pre zabudovanie SK
Návod pre zabudovanie chladiacich a mraziacich spotrebiþov je urþený odborníkom.
Zabudovanie a pripojenie spotrebiþ
predpismi. Návody pre zabudovanie sú urþené pre zabudovanie rôznych modelov spotrebiþov, preto sú
popísané tiež postupy, ktoré nie sú pre Váš spotrebiþ potrebné.
Zabudovacie rozmery a chladenie spotrebiþa
I.
Vzduch za spotrebiþom musí neustále bez prekážok prúdiĢ, pretože sa zadná strana spotrebiþa zahrieva
(z nádobky na kompresore sa vyparuje voda).
Na spodku nábytkového dielu, do ktorého sa bude zabudovávaĢ integraþný spotrebiþ, musí byĢ na-
•
jmenej 200 cm2 veĐký otvor, ktorý je urþený pre vstup chladiaceho vzduchu.
a musí byĢ prevedené v súlade s návodmi a platnými normami a
37
Page 48
Nad nábytkovým dielom vzduch vystupuje, preto dajte pozor na to, aby ste nezakryli horný otvor vetra-
•
cieho kanála.
Zmena smeru otvárania dverí
II.
Ak Vám nevyhovuje smer otvárania dverí, môžete ho zmeniĢ. Otvory, ktoré sú k tomu potrebné, sú na
druhej strane obvodu spotrebiþa a sú zakryté þapmi.
•
Dajte dole kryt horného ložiska, ložisko odskrutkujte a dajte dole dvere spotrebiþa (na spodnom ložisku
sú dvere iba nasadené).
•
Odskrutkujte hornú lištu, presuĖte ju na druhú stranu obvodu spotrebiþa a priskrutkujte ju.
•
Dajte dole podložku spodného ložiska a (otáþaním proti smeru hodinových ruþiþiek) odskrutkujte þap
spodného ložiska.
•
ýap a podložku umiestnite v opaþnom poradí do otvoru spodného ložiska na druhej strane spotrebiþa.
•
Dajte dole rohové spoje na dverách a vymeĖte ich (miesto rohového spoja s otvorom, umiestnite
rohový spoj bez otvoru a obrátene).
•
Na spodné ložisko nasaćte dvere spotrebiþa.
•
Priskrutkujte horné ložisko a zakryte ho krytom.
•
PresuĖte vodiace lišty na náprotivnú stranu dverí.
•
Otvory, ktoré zostali po prestavení na pôvodných miestach, uzavrite þapmi.
•
Nakoniec skontrolujte doliehanie magnetického tesnenia (tesnenie nesmie byĢ prehnuté a musí všade
priliehaĢ). Ak tesnenie dobre neprilieha, vytiahnite ho a otoþte o 180°.
•
Pri urþitých modeloch výmena tesnenia dverí nie je možná.
•
Tam, kde tesnenie neprilieha na schránku spotrebiþa, ho s primeranej vzdialenosti zohrejte (napr.
sušiþom vlasov) a jemne roztiahnite na potrebnú výšku tesnenia.
Zmena smeru otvárania dverí v mraziacom priestore.
•
Odskrutkujte západku a ložisko dvierok mraziaceho priestoru a dajte dole dvierka.
•
Vzniknuté otvory uzavrite priloženými þapmi.
•
Poistnú pružinu premiestnite na dolnú stranu dvierok (majú len niektoré typy).
•
Dvierka otoþte o 180° a umiestnite ich na druhú stranu mraziaceho priestoru, potom zaskrutkujte
ložiská a západku dvierok na nové miesto (otvory na pripevnenie sú už pripravené).
Spotrebiþ zasuĖte asi 38 mm do nábytkového dielu, pri tom musí byĢ vzdialenosĢ medzi spotrebiþom a stra-
•
nou nábytkového dielu na náprotivnej strane ložiska dverí po celej výške 4 mm (obrázok 1).
Otvorte naširoko dvere spotrebiþa a spojte ich s dverami nábytkového dielu nasledujúcim spôsobom:
•
Klzné vedenie (priložené v sáþku spolu so skrutkami ST 4,2 x 9,5) pripevnite na okraj dverí sporebiþa. Do
7 Spodné ložisko
8 Rohový spoj bez otvoru
9 Rohový spoj s otvorom
10 Dvierka mraziaceho priestoru
11 Záklopka dvierok
12 Ložisko dvierok
38
Page 49
Vodiace lišty vsunte so voditok a pripevnite ich skrutkami A 4 x 12 -15 mm od kraja dverí nábytkového dielu
•
(obrázok 3).
Vodiace lišty odstráĖte a oddeĐte dvere spotrebiþa od dverí nábytkového dielu.
•
Voditka pripevnite ešte ćalšími skrutkami a dávajte pri tom pozor, aby sa voditka neposunuli (obrázok 4).
•
Vodiace lišty pripevnite naspäĢ na pôvodné miesto.
•
Zavrite dvere a skontrolujte kvalitu zavierania a tesnenia (tesnenie dverí nesmie byĢ nikde prehnuté).
•
Upozornenie!
Spotrebiþe výšky 575 mm majú len jednv vodiacy lišty a voditko.
Nakoniec pripevnite spotrebiþ do nábytkového dielu. Hore ho zaskrutkujte tromi skrutkami A 4 x 12
•
cez hornú lištu, na spodnej strane dvomi skrutkami A 4 x 16 cez spodné ložiská. Pre skrutky vyvĚtajte
otvory o priemere 3 x 5 mm (obrázok 5).
Štrbinu na náprotivnej strane ložiska dverí spotrebiþa zatesnite priloženým tesnením (obrázok 6).
•
UPOZORNENIE!
V þase umiestĖovania spotrebiþa do nábytkového dielu nesmie byĢ spotrebiþ pripojený na sieĢ elektrického
napätia, gombík termostatu musí byĢ v nastavení STOP (0) (alebo spínaþ zapnutie/vypnutie vypnúĢ).
Aparaty cháodniczo-zamraĪalnicze PL
Instrukcja montaĪu aparatów cháodniczo-zamraĪalniczych w obudowie meblowej jest przeznaczona dla
fachowca. Zamontowanie i podáączenie aparatu musi byü przeprowadzone
zgodnie z instrukcją oraz obowiązującymi standardami i przepisami. Instrukcja montaĪu dotyczy sposobu
montowania róĪnych typów/modeli aparatów, stąd teĪ mogą tu byü opisane czynnoĞci, których przy
PaĔstwa aparacie nie trzeba wykonywaü.
Wymiary obudowy meblowej i cháodzenie aparatu
I.
Za aparatem powietrze powinno krąĪyü zawsze bez zakáóceĔ, poniewaĪ tylna strona aparatu ulega podczas pracy nagrzaniu (a z naczynia na kompresorze wyparowuje woda).
•
W podstawie obudowy meblowej, w której zamierzacie PaĔstwo zamontowaü swój aparat musi
znajdowaü siĊ otwór wielkoĞci co najmniej 200 cm² umoĪliwiający dostĊp cháodnego powietrza.
•
W górnej czĊĞci obudowy meblowej powietrze wydostaje siĊ na zewnątrz, dlatego naleĪy uwaĪaü, by
nie zakryü górnego otworu kanaáu wietrzącego.
Zmiana kierunku otwierania drzwi
II.
JeĞli kierunek otwierania drzwi PaĔstwu nie odpowiada, moĪna go zmieniü. Po przeciwnej stronie obwodu
aparatu wykonane zostaáy odpowiednie otwory przykryte zatyczkami.
OdkrĊciü górny zawias i zdjąü drzwi aparatu (na dolny zawias są tylko nasadzone).
•
OdkrĊciü górną listwĊ, przeáoĪyü ją na przeciwną stronĊ obwodu aparatu i przykrĊciü.
•
•
Zdjąü podkáadkĊ z dolnego zawiasu i (obracając w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara) odkrĊciü
sztyft dolnego zawiasu.
•
Sztyft i podkáadkĊ umieĞciü w odwrotnej kolejnoĞci w otworze dolnego zawiasu na drugiej stronie aparatu.
39
Page 50
Na dolny zawias nasadziü drzwi lodówki.
•
PrzykrĊciü górny zawias i naáoĪyü na niego ochraniacz.
•
PrzeáoĪyü prowadniki suwaków na przeciwną stronĊ drzwi.
•
Otwory pozostaáe w poprzednim miejscu po przestawieniu zakryü zatyczkami.
•
Na koĔcu sprawdziü przyleganie magnetycznych uszczelek (uszczelka nie powinna byü pomarszczona i
•
musi w kaĪdym miejscu dobrze uszczelniaü). JeĪeli nie bĊdzie przylegaü, naleĪy ją wyciągnąü i odwróciü
o 180°. W przypadku okreĞlonych modeli uszczelki na drzwiach nie moĪna wymieniü. W miejscu, gdzie
uszczelka nie przylega do obudowy urządzenia, naleĪy ją z odpowiedniej odlegáoĞci ogrzaü (np. za pomocą
suszarki do wáosów), a nastĊpnie delikatnie ją rozciągnąü do Īądanej dáugoĞci uszczelki.
Zmiana kierunku otwierania drzwiczek do czĊĞci aparatu o niskiej temperaturze
OdkrĊ
•
camy rozpórkĊ sprĊĪynową oraz zawias drzwiczek zamraĪalnik i zdejmujemy drzwiczki.
•
Powstaáe otwory zatykamy zaáączonymi zatyczkami.
•
SprĊĪynĊ zabezpieczającą naleĪy przestawiü do dolnej czĊĞci drzwiczek (posiadają tylko niektóre modele).
•
Drzwiczki obracamy o 180°, przestawiamy je na przeciwną stronĊ, przykrĊcamy zawias oraz rozpórkĊ
sprĊĪynową w nowym miejscu (otwory do przykrĊcania są widoczne).
Aparat naleĪy wsunü mniej wiĊcej na 38 mm w gáąb obudowy meblowej, przy czym odstĊp pomiĊdzy aparatem
7 Dolny zawias
8 NaroĪnik bez otworu
9 NaroĪnik z otworem
10 Drzwiczki czĊĞci aparatu o niskej temperaturze
11 Rozpórka sprĊĪynnowa
12 Zawias drzwwiczek
i Ğcianką obudowy po przeciwnej stronie zawiasów drzwi musi wynosiü na caáej wysokoĞci 4 mm (rysunek 1).
•
Szeroko otworzyü oboje drzwi aparatu i przymocowaü je do górnych i dolnych drzwi obudowy meblowej w
nastĊpujący sposób:
•
Prowadnice suwaków (zaáączone w torebce wraz ze Ğrubami ST 4,2 x 9,5) naleĪy umocowaü na krawĊdzi
drzwi urządzenia. Pozostaáe otwory naleĪy zakryü za pomocą zaáączonych osáonek.
•
Drzwi aparatu przycisnąü do drzwi obudowy meblowej (rysunek 2).
•
Suwaki wsunąü w prowadniki suwaków i przy pomocy Ğrub A 4 x 12 przymocowaü je 15 mm od brzegu drzwi
obudowy meblowej (rysunek 3).
•
Prowadniki suwaków usunąü i oddzieliü drzwi aparatu od drzwi obudowy meblowej.
•
Suwaki przymocowaü jeszcze przy pomocy pozostaáych Ğrub, i uwaĪaü, by suwaki siĊ przy tym nie przesunĊáy
(rysunek 4).
•
Prowadniki suwaków przymocowaü z powrotem na poprzednim miejscu.
•
Zamknąü drzwi i sprawdziü jakoĞü zamykania i szczelnoĞü
(uszczelka drzwi w Īadnym miejscu nie powinna byü
pomarszczona).
UWAGA:
•
Aparaty o wysokoĞci 575 mm mają tylko jeden suwak i prowadnik suwaka.
•
Na koniec przytwierdziü aparat do obudowy. Do sufi tu przykrĊciü go trzema Ğrubami A 4 x 12 poprzez
górną listwĊ, do dna dwiema Ğrubami A 4 x 16 poprzez dolne zawiasy. Na Ğruby wywierciü naleĪy
40
Page 51
otwory o Ğrednicy 3 x 5 (rysunek 5).
SzczelinĊ na przeciwlegáej stronie zawiasu drzwi aparatu naleĪy uszczelniü przy pomocy zaáączonej
•
uszczelki (rysunek 6).
OSTRZEĩENIE!
Podczas montowania aparatu w obudowie meblowej nie wolno go przyáączaü do sieci elektrycznej. Gaáka
termostatu powinna byü w pozycji STOP (0) wzglĊdnie przycisk wáączający i wyáączający aparat powinien
byü wyáączony.