1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO....................................................................................................................................................................... 4
7 PULIZIA E MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................. 26
8 RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................. 28
9 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ....................................................................................................................................................................... 30
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
• Questo apparecchio è destinato a venire in contatto con i prodotti alimentari ed è conforme al D.L. 108 del 25.01.1992 (Direttiva Europea 89/109/
CEE).
Questo prodotto è stato concepito, costruito e immesso sul mercato rispettando le seguenti conformità:
• obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE;
• requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE, modificata dalla Direttiv a 93/68/CEE.
GB
CONTENTS
1 BEFORE USING THE APPLIANCE ......................................................................................................................................................................... 4
2 REMOVAL OF PACKAGING .................................................................................................................................................................................... 6
5 USE ......................................................................................................................................................................................................................... 18
9 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE ................................................................................................................................................................... 30
DECLARATION OF CONFORMITY
• This appliance will come into contact with food products and complies with the Executive Order 108 of 25.01.1992 (European Directive 89/109/
EEC).
GX1203-020
This product was designed, manufactured and marketed in compliance with the following norms:
• safety aims of the “Low Voltage” Directive 73/23/EEC;
• protection requisites of the “EMC” Directive 89/336/EEC, modified by the Directive 93/68/EEC.
2
D
INHALT
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................................................... 4
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG .................................................................................................................................................................. 7
• Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln v orgesehen und entspricht der V orschrift D .L. 108 vom 25.01. 1992 (Europäische Richtlinie
87/308/EWG).
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der f olgenden K onformitätsvorschriften entworfen, her gestellt und auf den Markt gebracht:
• Sicherheitsvorschriften der Richtlinie „Niederspannung“ 73/23/EWG;
• Schutzvorrichtungen entsprechend der Richtlinie „EMC“ 89/336/EWG, modifiziert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
F
SOMMARIE
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ........................................................................................................................................................................... 5
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................................................................................. 31
DECLARATION DE CONFORMITE
• Cet appareil est destiné au contact avec des produits alimentaires et il est conforme au D.L. 108 du 25.01.1992 (Directive Européenne 87/308/
CEE).
Ce produit a été conçu, construit et mis en commerce en respectant les conformités suivantes:
• Objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension” 73/23/CEE ;
• Caractéristiques de protection de la Directive “EMC” 89/336/CEE, modifiée par la Directive 93/68/CEE.
E
SUMARIO
1 ANTES DE USAR EL APARATO ............................................................................................................................................................................. 5
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENT O ............................................................................................................................................................................. 27
8 BUSQUEDA DE AVERIAS ..................................................................................................................................................................................... 29
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................................................................................................................................. 31
DECLARACION DE CONFORMIDAD
• Este aparato, destinado a ponerse en contacto con productos alimenticios es conforme al Decreto Ley 108 del 25/01/1992 (Directiva Europea
87/308 CEE).
Este producto está concebido, construido y colocado en el mercado, respetando las siguientes conformidades:
• Objetivos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión" 73/23/CEE;
• Requisitos de protección de la Directiva “EMC" 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/ 68/CEE.
P
SOMMARIO
1 ANTES DE USAR O APARELHO ............................................................................................................................................................................ 5
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................................................ 31
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
• Este aparelho é destinado a estar em contacto com produtos alimentares e é em conformidade com o DL. 108 de 25.01.1992 (Diretiva Européia
87/308/CE).
Este produto foi elaborado, construído e colocado no mercado respeitando as seguintes conformidades:
• objectivos de segurança da Diretiva “Baixa Tensão” 73/23/CEE;
• requisitos de proteção da Diretiva “EMC”89/336/CEE, modificada através da Diretiva 93/68/CEE.
3
I
1PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
• L’apparecchio che avete acquistato è ad uso esclusivamente domestico.
• Il comparto congelatore consente una perfetta congelazione di
cibi freschi e cotti, la produzione di cubetti di ghiaccio e la conservazione di
alimenti surgelati e congelati.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio , raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso in cui troverete consigli utili
per la conservazione dei cibi.
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio , accertatevi che non sia danneggiato. Eventuali danni devono essere comunicati al rivenditore entro 24 ore.
Consigliamo di attendere almeno due ore prima di mettere in
funzione l’apparecchio, per dar modo al circuito refrigerante di
essere perfettamente efficiente.
• Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
da un tecnico qualificato, secondo le istruzioni del fabbricante e le norme
locali in vigore. L’impianto elettrico deve essere munito di un efficace presa di terra, a norma di legge (46/90).
GB
1BEFORE USING THE APPLIANCE
• The appliance you have purchased is designed for household use only.
• The freezer compartment freezes fresh and cooked food
perfectly, it produces ice cubes and stores frozen food.
In order to use your appliance to its best, we advise reading these
instructions carefully as they contain useful information on how to
store food.
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appliance is
not damaged. Any damage m ust be reported to your dealer within 24 hours.
We advise you to wait f or at least two hours bef ore switching on
the appliance, in order to ensure that the refrigerating circuit is
completely efficient.
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a qualified technician according to the manufacturer’ s instructions and to the local
norms in force. The electr ical system must be equipped with an effective
earth according to the law (46/90).
D
1VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
• Dieses Produkt wurde ausschließlich für den privaten Haushalt konzipiert.
• Das Eisfach ermöglicht Ihnen das perfekte Einfrieren von rohen
und zubereiteten Lebensmitteln, die Herstellung von Eiswürfeln und die
Aufbewahrung von Tiefkühlkost und eingefrorenen Speisen.
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empfiehlt
der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch
nützliche Hinweise für das Einfrieren von Lebensmitteln bietet.
• Bewahren Sie das Handbuch auf , sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
• Nachdem Sie die V erpackung entfernt haben, v ergewissern Sie sich, dass
an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen
dem Händler innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
Der Hersteller empfiehlt, vor der ersten Inbetriebnahme des
Geräts mindestens zwei Stunden zu warten, damit der
Kühlkreislauf seine volle Leistungsfähigkeit erreichen kann.
• Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
das Stromnetz von qualifiziertem Personal vorgenommen wird,
entsprechend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung
mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
1.1PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
• Usate il:
- comparto congelatore solo per la conservazione di alimenti surgelati,
il congelamento di alimenti freschi, la produzione di cubetti di ghiaccio.
ATTENZIONE! Mantenete libere da ostruzioni le aper ture di ventilazione
nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura ad incasso.
• Non introducete nel comparto congelatore contenitori di vetro con liquidi
poiché potrebbero esplodere.
• Per evitare il rischio di soff ocamento e di intr appolamento , non permettete ai bambini di giocare o di nascondersi all’interno dell’apparecchio.
• Non toccate l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia,
disinserite la spina dalla presa di corrente.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul
cavo di alimentazione.
Non mangiate cubetti di ghiaccio o ghiaccioli subito dopo averli
tolti dal comparto congelatore poiché potrebbero causare bruciature da freddo.
1.1GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
• Use the:
- freezer compartment only to store frozen food, to freeze fresh food, to
produce ice cubes.
WARNING! Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the
structure for building in, clear obstruction.
• Do not place glass containers with liquids in the freezer compartment as
they could explode.
• Do not allow children to play or hide inside the appliance as they could
remain trapped and suffocate.
• Do not touch the appliance with wet, damp hands or feet.
Before carrying out any maintenance or cleaning operation,
remove the plug from the mains socket.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the soc ket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the
mains supply cable.
Do not eat ice cubes or ice lollies as soon as you have removed
them from the freezer because they could cause frost burns.
1.1VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
• Benutzen Sie:
-
das Gefrierfach nur für die Aufbe w ahrung von tiefgefrorenen Lebensmitteln, für
das Einfrieren von frischen Lebensmitteln und für die Herstellung v on Eiswürf eln.
ACHTUNG! Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die
der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
• Legen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Glasbehälter in das Gefrierfach,
da diese explodieren können.
• Kinder dürfen nicht im Innern des Gefrierschranks spielen oder sich dort
verstecken. Sie laufen Gefahr, zu ersticken oder im Gefrierschrank
eingeschlossen zu werden.
•
Berühren Sie den Gefrierschrank nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen.
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der
Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu entfernen.
• Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät
nicht auf dem Stromkabel aufliegt.
Eiswürfel oder Wassereis dürfen nicht direkt nach an ihrer
Entnahme aus dem Gefrierfach verzehrt werden, weil dadurch
Erfrierungen verursacht werden können.
4
F
1AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
• Le produit que vous avez acheté il ne doit être employé que de façon
domestique.
• Le compartiment congélateur permet une congélation parfaite
des aliments frais et cuits, la production de glaçons et la conservation
d’aliments surgelés et congelés.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront
des conseils utiles pour la conservation des aliments.
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout
endommagement doit être communiqué au revendeur dans un délai de
24 heures.
Nous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de
mettre en fonctionnement l’appareil, pour permettre au circuit
réfrigérant d’être parfaitement efficace.
• Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par
un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
E
1ANTES DE USAR EL APARATO
• El producto que han comprado se utiliza única y exclusivamente par a uso
doméstico.
• La parte destinada a congelador , permite la perf ecta congelación
de alimentos frescos y cocinados, la producción de cubos de hielo y la
conservación de alimentos congelados.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que
lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que
encontrarán consejos útiles para la conservación de los alimentos.
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
• Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté
estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse a la parte
vendedora antes de que pasen 24 horas.
Les aconsejamos que esperen por lo menos dos horas antes de
poner en marcha el aparato, para que el cir cuito de refrigeración
esté en perfecto estado.
• Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas
locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma
de tierra eficaz, según las normas legales (46/90).
P
1ANTES DE USAR O APARELHO
• O produto que você comprou e foi projetado para uso exclusivamente
doméstico.
•
O compartimento do freezer permite um perfeito congelamento de
alimentos frescos e cozidos, a produção de cubos de gelo e a conservação
de alimentos congelados e gelados.
1.1PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
• Utilisez le:
- compartiment congélateur que pour la conservation des aliments
surgelés, la congélation des aliments frais, la production de glaçons.
ATTENTION! Laisser les prises d'air libres de toute entrave au niveau du
corps de l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré.
• N’introduisez pas dans le compartiment congélateur des récipients en verre
contenants des liquides car ils pourraient exploser.
• Pour éviter le risque d’étouffement et de prise au piège, interdisez aux
enfants de jouer ou de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Avant chaque opération d’entretien ou de netto yage, débranc hez
l’appareil de la prise.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon d’alimentation.
Ne mangez pas des glaçons ou des sorbets à peine sortis du
congélateur car ils pourraient provoquer des brûlures de froid.
1.1PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
• Usen la:
-
parte del congelador solamente para la conservación de alimentos congelados,
la congelación de alimentos frescos y la producción de cubitos de hielo.
ATENCION! Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de
la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
• No introduzcan en el congelador recipientes de cristal con líquidos ya que
podrían explotar.
• Para evitar el peligro de que los niños se ahoguen o de que queden
encerrados en el mismo, no permitan a los niños que jueguen o que se
escondan dentro del aparato.
• No toquen el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
• Para desconectar el enchufe , no tiren del cable que está enchufado, sino
del enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
No coman cubitos de hielo o polos nada más haberlos sacado
del congelador ya que el frío podrían causarles quemaduras.
1.1PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
• Utilizar:
-o compartimento congelador somente para a conservação de alimentos
congelados, congelamento de alimentos frescos e para a produção de
cubos de gelo.
Para a melhor utilização do seu aparelho, recomendamos a leitura
atenta do manual de instrucções para a utilização do mesmo, no
qual se encontram conselhos úteis para a conservação dos alimentos
• Conservar este manual para futuras consultas.
• Depois do aparelho ter sido desembalado, controlar se o mesmo não foi
danificado. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor em
24 horas.
Aconselhamos esperar pelo menos duas horas antes de colocar
o aparelho em função, para que o circuito refrigerador seja
perfeitamente eficiente.
• Certifique-se de que a instalação e a ligação elétrica sejam efetuadas por
um técnico especializado, segundo as instrucções do fabricante e das
normas locais em vigor. O implante elétrico deve ser munido de uma
eficiente agancho ao chão, em conformidade com as leis vigentes.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aber turas de ventilação do
invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
.
• Não introduzir no compar timento congelador recipente de vidro com
líquidos pois podem explodir.
• Para evitar o risco de sufocamento, não permitir às crianças de brincar
com o aparelho, pois podem permanecer trançadas no seu interior.
• Não tocar o aparelho com mãos ou pés molhados ou úmidos.
Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza,
desinserir a tomada da corrente.
• Não puxar o cabo de alimentação para destacar a tomada da parede.
• Depois da instalação, certifique-se de que o aparelho não esteja apoiado
no fio de alimentação.
Não comer os cubos de gelo ou sorvetes imediatamente após a
sua retirada do freezer, pois os mesmos podem causar
queimaduras do frio.
5
1
R
ME160699-020
C
F
S
R
B
I
2DISIMBALLO
Questa operazione deve essere
compiuta da almeno due persone.
• Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 4- INSTALLAZIONE).
• Tagliate le reggette R e sfilate il cartone o sacco in plastica esterno C.
• Eliminate subito i sacchi in plastica S i quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
• Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate ancora i fianchi F e quindi il basamento B.
2.1CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL ’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo
smaltimento seguite le normative locali. Il materiale
di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla
portata dei bambini in quanto potenziale fonte di
pericolo.
GB
2REMOVAL OF PACKAGING
This operation must be carried out
by at least two people.
Prodotto
L’apparecchio è stato fabbricato con materiale
riciclabile. La rottamazione dovrà avvenire
seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. L’apparecchio da rottamare dovrà essere
reso inservibile tagliando il cavo elettrico di
alimentazione. L’apparecchio da rottamare non
dovrà essere disperso nell’ambiente, ma
consegnato presso gli appositi centri di raccolta
per il recupero dei gas refrigeranti e oli lubrificanti.
• Place the appliance in its installation site (chap. 4 - INSTALLATION).
• Cut straps R and remove the box or plastic bag C.
• Immediately destroy the plastic bags S as they could be dangerous for children.
• Once the appliance is free from its packaging, remove the side protections F and then the base B.
2.1ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene
parts etc.) must be kept out of children’s reach as
it could be dangerous.
Product
The appliance has been manufactured with
recyclable material.
Scrapping must be carried out according to your
local regulations on the disposal of waste materials.
Before scrapping the appliance, cut the electrical
supply cable so that it can no longer be used.
The appliance must not be left in the environment,
it must be handed over to a collection centre
specialized in the recovery of refrigerating gases
and lubrificating oils.
Informazione
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene R134a) o senza HFC (il circuito
refrigerante contiene R600a Isobutano).
Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta all’interno dell’apparecchio (paragrafo 3).
Information
This appliance is CFC-free (if the refrigerating circuit
contains R134a) or HFC-free (if the refrigerating
circuit contains R600a Isobutane).
For more details, see matriculation plate inside the
appliance (paragraph 3).
6
D
2ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Diese Arbeitsschritte müssen von
mindestens zwei Personen
durchgeführt werden.
• T ransportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 4, AUFSTELLUNG).
• Zerschneiden Sie die Eisenbänder R und entfernen Sie den Karton oder die äußere Plastikhülle C.
• Entsorgen Sie die Plastikhüllen S umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
• Nachdem Sie das Gerät von der Verpac kung befreit haben, entfernen Sie auch die Seitenteile F und
anschließend den Sockel B.
2.1UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Ver packungsmaterial ist 100% recyclefähig.
Das Verpackungsmaterial (Plastikhüllen,
Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar
aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle
Gefahrenquelle darstellen.
F
2DEBALLAGE
Cette opération doit être réalisée par
au moins deux personnes.
Produkt
Das Gerät wurde aus recyclefähigem Material
hergestellt. Die Entsorgung des Geräts muss unter
Berücksichtung der lokal gültigen Abfallvorschriften
vorgenommen werden. Durch Durchschneiden des
Stromkabels wird das zu entsorgende Gerät
funktionsuntüchtig gemacht. Das zu entsorgende
Gerät muss an den entsprechenden Sammelstellen für Wiederaufbereitung und Sammlung von
Kühlgasen und Schmierölen abgegeben werden.
• Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
• Coupez les feuillards R et ôtez le carton ou le sac en plastique externe C.
• Eliminez immédiatement les sacs en plastique S qui peuvent représenter un danger pour les enfants.
• Une fois ôté l’emballage, enlevez encore les côtés F et ensuite le socle B.
2.1CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%.
Pour le traitement des déchets , reportez-vous aux
normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs
en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être
tenu hors de portée des enfants car il représente
une réelle source de danger.
E
2DESEMBALADO
Esta operación tienen que realizarla,
por lo menos, dos personas.
Produit
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables. L ’élimination de vra être réalisée suivant
les normatives locales pour le traitement des
déchets. Lorsque l’appareil devra être détruit,
coupez le cordon électrique d’alimentation pour le
rendre inutilisable.
ne doit pas être abandonné dans la nature, mais
vous devrez le confier à un des centres spécialisés
pour la récupération des gaz réfrigérants et graisses.
• Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
• Quiten las cintas que lo sujetan R y saquen el cartón o la bolsa de plástico exterior C.
• Eliminen enseguida las bolsas de plástico S porque pueden representar un peligro para los niños.
• Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten los laterales F y las bases B.
L’appareil destiné à la ferraille
Information
Dieses Gerät wurde ohne die Verwendung von
CFC (der Kühlkreislauf enthält R134a) und ohne
HFC (der Kühlkreislauf enthält R600a Isobutan)
hergestellt.
Für weitere Details, siehe Matrikelplakette im
Inneren des Geräts (Paragraph 3).
Information
Cet appareil est sans CFC (le circuit réfrigérant
contient R134a) ou sans HFC (le circuit réfri
gérant contient R600a Isobutane).
Pour plus de détails, voir la plaque du matricule
située à l’intérieur de l’appareil (paragraphe 3).
2.1CONSEJOS PARA SALV AGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%.
Para la destrucción del congelador, respeten la
normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes
de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del
alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
P
2DESEMBALAGEM
Esta operação deve ser realizada
por pelo menos duas pessoas.
Producto
El aparato se fabricó con material reciclable.
La destrucción del mismo se realizará siguiendo
la normativa local para la destrucción de la basura.
El aparato que haya que destruir no podrá ser
abandonado en el ambiente, sino que hay que
entregarlo en los correspondientes centros de
recogida para que se puedan recuperar los gases
refrigerantes y los aceites lubrificantes.
• Colocar o aparelho no local a ser instalado (ítem 4 - INSTALAÇÃO);
• Cortar as tiras R e tirar a embalagem de papelão ou o saco de plástico externo C;
• Eliminar logo em seguida os sacos de plástico S, os quais podem representar uma situação de
perigo para as crianças;
• Depois que o aparelho for liberado da sua embalagem, eliminar as laterais F e em seguida a base
de suporte B.
2.1CONSELHOS PARA A DEFESA DO AMBIENTE
Embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável.
Para a desintegração do material, seguir as
normas locais. O material de embalagem (sacos
de plástico, partes em poliestireno, etc) deve ser
mantido fora do alcance das crianças, pois tratase de uma potencial situação de perigo.
Produto
O aparelho foi fabricado com material reciclável. A
sua destruição deve seguir as normas locais de
desintegração de materiais. O aparelho a ser
destruído deve ser mantido inutilizado , cortando o
cabo elétrico de alimentação. O aparelho que não
será mais utilizado não deve ser deixado no meioambiente sem prévia destruição e deverá ser
entregue nos centros especializados de recolhimento para a recuperação de gases refrigerantes
e óleos lubrificantes.
Información
Este aparato no tiene CFC (el circuito de refrige-
ración que contiene R134a) ni HFC (el circuito de
refrigeración que contiene R 600 a Isobutano).
Para may ores detalles, hagan referencia a la placa
de matrícula colocada en el interior del aparato
(párrafo 3).
Informação
Este aparelho não contém CFC (o circuito refrigerador
contém R134a) ou sem HFC (o circuito refrigerador
contém R600a Isobutano).
referir-se à placa de inscrição colocada no interno
do aparelho (parágrafo 3).
Para maiores detalhes,
7
2
H
GX1203-340
34
Model...........
000000000
...-... V~... Hz
TOTAL GROSS VOLUMEl ...
P
L
... W
CLASS... kg/24h
R600a
FREEZERkg ...
l ...
GX1203-020
H 181,5 cm
P 67,5 cm
L70 cm
I
3CARATTERISTICHE TECNICHE
STRUTTURA PORTANTE
Realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati
elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti
e rimanere bella e lucente nello stesso tempo.
ISOLAMENTI
Scelti per mantenere costante la temperatura
interna e avere grandi spazi interni.
SPAZIO INTERNO
Studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo
da conservare con una facilità di spostamento dei
ripiani.
SBRINAMENTO FRIGORIFERO
Automatico.
GB
3TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARRYING STRUCTURE
Made of electrostatically treated and painted plate
panels to resist heavy duty wear and tear and keep
its beautiful shine as well.
INSULATION
Selected to keep internal temperature constant and
to give large internal spaces.
INTERNAL SPACE
designed to store any kind of food with easy to
move shelves.
FRIDGE DEFROSTING
Automatic.
SBRINAMENTO CONGELATORE
Automatico.
CIRCOLAZIONE ARIA
Forzata.
CONTROLLO TEMPERA TURA COMP AR TO FRIGORIFERO
Tramite il termostato esterno.
CONTROLLO TEMPERATURA COMPARTO
CONGELATORE
Tramite il termostato esterno e pulsante di
congelamento rapido (fig. 5.1).
FREEZER DEFROSTING
Automatic.
AIR CIRCULATION
Forced.
REFRIGERATOR COMPARTMENT TEMPERATURE CONTROL
With the external thermostat.
FREEZER COMPARTMENT TEMPERATURE
CONTROL
By means of an external thermostat and rapid
freezing button (fig. 5.1).
min 10°Cmax32°C
SN
min 16°Cmax32°C
N
min 18°Cmax38°C
ST
min 18°Cmax43°C
T
GX1203-360
L’aria secca della ventilazione permette di
raffreddare i cibi più rapidamente; così la
tecnica NO FROST è stata applicata in modo
che il freddo venga mantenuto più omogeneo (fig. 4).
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio è importante tener
conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la c lasse climatica del
vostro apparecchio controllate la targa
dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel
campo di temperatura ambiente indicato in
tabella (fig. 3), secondo la classe climatica.
The dry ventilation air cools food more
quickly; thus the NO FR OST tec hnique has
been applied to keep chilling more regular.
WARNING!
When you install your appliance, it is
important to bear in mind the climatic
rating of the appliance.
In order to find out the climatic rating of
your appliance, check the data rating
plate.
The appliance will function correctly within the
ambient temperature range indicated in the
tabel (fig. 3), according to its climatic rating.
8
D
3TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
GEHÄUSE
Das Gehäuse ist aus Blechplatten gefertigt, die
elektrostatisch lackiert wurden, weshalb sie gegen
unsachgemäße Behandlung geschützt sind und ihr
schönes und glänzendes Aussehen behalten.
EINTEISEN KÜHLSCHRANK
Automatisch
EINTEISEN EISFACH
Automatisch.
Die Belüftung durch trockenen Luft macht
es möglich, die Speisen schnell zu kühlen.
Die No Frost Technologie wurde somit
angewandt, um eine gleichmäßigere
Kühlung zu erzielen.
ISOLIERUNG
Die Isolierung garantiert sowohl eine konstante Innentemperatur als auch eine geräumige Innenaufteilung des Geräts.
DER INNENRAUM
Der Innenraum wurde so konzipiert, dass er jede
Art von Lebensmitteln aufnehmen kann und gleichzeitig einen problemlosen Umbau der Ablagen
ermöglicht.
F
3DONNEES TECHNIQUES
STRUCTURE PORTANTE
La structure est réalisée à l’aide de panneaux de
tôle traités et vernis de façon électrostatique pour
résister aux mauvais traitements tout en restant
belle et luisante.
ISOLATIONS
Elles ont été choisies pour maintenir la température
interne constante et laisser beaucoup de place à
l’intérieur.
PLACE INTERIEURE
Elle a été étudiée pour accueillir toutes les for mes
d’aliments à conserver avec une grande f acilité de
déplacement des étagères.
E
3CARACTERISTICAS TECNICAS
ESTRUCTURA PORTANTE
Realizada en paneles de chapa tratados y pin
tados electrostáticamente para resistir al des gaste
del tiempo y para que continúe hermo sa y brillante,
al mismo tiempo.
AISLAMIENTO
Sistema elegido para mantener constante la
temperatura interior y disponer de grandes es
pacios interiores.
ESPACIO INTERIOR
Estudiado para poder contener cualquier forma de
alimento que haya que conservar debido a la gran
facilidad con la que se pueden mover los estantes .
P
3CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
LUFTZIRKULATION
Luftstrahl (forced air)
REGULIERUNG TEMPERATUR KÜHLSCHRANK
Mit Hilfe des äußeren Thermostats.
REGULIERUNG TEMPERA TUR EISF A CH
Mit einem außen angebrachten Thermostat und
einem Schnell-Frost Knopf (fig. 5.1).
DEGIVRAGE REFRIGERATEUR
Automatique.
DEGIVRAGE CONGELATEUR
Automatique.
CIRCULATION AIR
Forcée.
CONTROLE TEMPERA TURE COMPAR TIMENT
REFRIGERATEUR
A l’aide du thermostat externe.
CONTROLE TEMPERA TURE COMPAR TIMENT
CONGELATEUR
A l’aide d’un thermostat externe et d’un bouton pour
la congélation rapide (fig. 5.1).
DESCONGELADO DE LA NEVERA
Automático.
DESCONGELADO DEL CONGELADOR
Automático.
CIRCULACION DEL AIRE
Forzada.
CONTROL DE LA TEMPERATURA DE LA NEVERA
Mediante el termóstato externo.
CONTROL DE LA TEMPERATURA DEL CONGELADOR
Mediante un termostato exterior y un pulsador de
congelado rápido (fig. 5.1).
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der
Installation Ihres Kühlschranks auf die
Kühlungsklasse des Produktes. Die
Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks
können Sieden Daten auf dem hier
aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der T abelle (Abb. 3) nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
L’air sec de la ventilation permet de refroidir
les aliments plus rapidement; ainsi la technique
NO FROST a été appliquée de façon à ce que
le froid soit maintenu plus homogène.
A TTENTION! Quand vous installez votre
appareil, il est important de tenir compte
de la classe climatique du produit. P our
savoir à quelle classe c limatique appartient votre appareil, veuillez contrôler la
plaque des données comme indiquée ciaprès.
L’appareil fonctionne correctement dans les
valeurs de températures ambiantes indiquées
dans le tableau (fig. 3), suiv ant la catégorie c limatique.
El aire seco de la ventilación permite enfriar
los alimentos con mayor rapidez; de esta
manera, se aplicó la técnica NO FROST, de
modo que el frío se mantiene más homogéneo.
¡A TENCION! Cuando instalen su aparato
es importante que tengan en cuenta la
clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su
aparto, controlen la placa con los datos
que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo
de temperatura ambiente indicado en el cuadro
(fig. 3), según la clase climática.
ESTRUTURA PORTANTE
Realizada em painéis de chapa de ferro tratados
e envernizados eletrostaticamente para resistir
aos maltratamentos e para permanecer bonita e
brilhosa ao mesmo tempo.
ISOLAMENTOS
Escolhidos para manter constante a temperatura
interna e oferecer grandes espaços internos.
ESPAÇO INTERNO
Estudado para hospedar qualquer forma de
alimento a ser conservado com facilidade de
deslocamento das prateleiras.
DESCONGELAMENTO DA GELADEIRA
Automático
DESCONGELAMENTO DO FREEZER
Automático.
CIRCULAÇÃO DE AR
Forçada.
CONTROLE DE TEMPERA TURA DA GELADEIRA
Através de um termostato externo.
CONTROLE DE TEMPERATURA DO FREEZER
Realizado através do termostato externo e do
botão de congelamento rápido (fig. 5.1).
O ar seco da ventilação permite resfriar os
alimentos mais rapidamente; por isso a
técnica NO FROST foi aplicada para que o
frio seja mantido de modo mais homogêneo.
A TENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho,
é importante observar a classe climática
do produto.
Para conhecer a classe climática do seu
aparelho, controlar a chapa de dados
abaixo demonstrada.
O aparelho funciona corretamente no campo
de temperatura ambiente indicado pela tabela
(fig. 3), segundo a classe climática.
9
5
9
1
GX1203-020
I
5.1
5
2
3
6
7
MNO
3
GX1203-030
3
8
4
4
IL
P
3.1DESCRIZIONE GENERALE DELL’APPARECCHIO
1CELLA CONGELATORE
2LUCE INTERNA
3RIPIANI REGOLABILI E INCLINABILI
4CASSETTI FRUTTA E VERDURA
5VANO SPECIALE PER CARNE E PESCE
6BALCONCINO PORTASCATOLE
7CONTENITORE PER FORMA GGI, PICCOLO SCATOLAME, TUBET-
1FREEZER COMPARTMENT
2INTERNAL LIGHT
3MAIN SHELVES ADJUSTABLE IN LEVEL AND TILT
4FRUIT AND VEGETABLE CONTAINERS
5SPECIAL CONTAINER FOR MEAT AND FISH
6SIDE SHELF FOR BOXES AND SMALL ITEMS
7CONTAINER FOR CHEESE, BOXES, TUBE SHAPED ITEMS…
8BOTTLE SHELF
9AIR RECIRCULATION VENTS
QUADRO COMANDI (fig. 5.1)
IRegolazione temperatura frigo
L Regolazione temperatura congelatore
M Spia di funzionamento
N Spia di allarme
O Spia di funzionamento continuo del congelatore
P Pulsante funzionamento continuo del congelatore per congela-
mento rapido
CONTROL PANEL (fig. 5.1)
IFridge temperature adjustment
L Freezer temperature adjustment
M Running warning light
N Alarm warning light
O Warning light that freezer is running continuously
P Freezer continuous running push-button for rapid freezing
10
D
3.1BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1GEFRIERFACH
2INNENBELEUCHTUNG
3FÄCHER EINSTELLBAR UND KIPPBAR
4SCHUBFÄCHER FÜR OBST UND GEMÜSE
5SPEZIELLES FACH FÜR FLEISCH UND FISCH
6SEITLICHER DOSENHALTER
7BEHÄLTER FÜR KÄSE, KLEINE KONSERVEN, TUBEN ...
8SEITLICHER FLASCHENHALTER
9ÖFFNUNGEN FÜR DIE LUFTZIRKULATION
F
3.1DESCRIPTION GENERALE DE L’APAPREIL
1CELLULE CONGELATEUR
2ECLAIRAGE INTERNE
3ETAGERES REGLABLES ET INCLINABLES
4TIROIRS FRUITS ET LEGUMES
5BAC SPECIAL POUR VIANDE ET POISSON
6ETAGERE RANGE-BOITES
7CLOCHE A FROMAGES, PETITES BOITES, TUBES …
8ETAGERE A BOUTEILLES
9PASSAGE CIRCULATION AIR
KONTROLLSCHALTER (Abb. 5.1)
ITemperaturregulationen des Kühlschranks
L Regulierung der Gefriergerättemperatur
M Betriebskontrollleuchte
N Alarmkontrollleuchte
O Kontrollleuchte für die kontinuierliche Funktion des Gefriergeräts
P Schalter für kontinuierliches Arbeiten des Kühlaggregats am
Gefriergerät beim Schnelleinfrieren
TABLEAU DE COMMANDE (fig. 5.1)
IRéglage température refrigerateur
L Réglage température congélateur
M Lampe-témoin de fonctionnement
N Lampe-témoin d’alerte
O Lampe-témoin de fonctionnement continu du congélateur
P Bouton fonctionnement continu du congélateur pour congélation
rapide
E
3.1DESCRIPCION GENERAL DEL APARATO
1CÁMARA FRIGORÍFICA CONGELADOR
2LUZ INTERIOR
3REPISAS REGULABLES Y QUE SE PUEDEN INCLINAR
4
CAJONES PARA LA FRUTA Y PARA LA VERDURA
5SITIO ESPECIAL PARA CARNE Y PESCADO
6P ARTE EN LA QUE SE COLOCAN LAS FIAMBRERAS
7FIAMBRERAS o CONTENEDORES PARA QUESOS, COSAS PE-
QUEÑAS, TUBIT OS
8
PARTE EN LA QUE SE COLOCAN LAS BOTELLAS
9BOCAS DE RECIRCULACION DEL AIRE
P
3.1DESCRIÇÕES GERAIS DO APARELHO
1CÂMARA FRIGORÍFICA
2LUZ INTERNA
3PRATELEIRAS REGULÁVEIS E INCLINÁVEIS
4GAVETAS PARA FRUTA E VERDURA
5REPARTIÇÕES ESPECIAIS PARA CARNE E PEIXE
6REPARTIÇÃO PORTA-CAIXAS
7RECIPIENTE PARA QUEIJOS, FRIOS, CONSERVAS,...
8REPARTIÇÃO GARRAFAS
9BOCAL PARA CIRCULAÇÃO DE AR
CUADRO DE MANDOS (fig. 5.1)
IRegulación de la temperatura de la nevera
L Regulación de la temperatura del congelador
M Piloto de funcionamiento
N Piloto de alarma
O Piloto de funcionamiento continuo del congelador
P Pulsador de funcionamiento continuo del congelador para
congelado rápido
QUADRO DE COMANDOS (fig. 5.1)
IRegulagem de temperatura de geladeira
L Regulagem de temperatura do freezer
M Botão luminoso de funcionamento
N Botão luminoso de alarme
O Botão luminoso de funcionamento contínuo do freezer
P Botão de funcionamento contínuo do freezer para congelamento
rápido
11
6
VIST A LATERALE
SIDE VIEW
SEITENANSICHT
VUE LATERALE
VISTA LATERAL
VISTA LATERAL
78
VISTA ANTERIORE
FRONT VIEW
FRONTANSICHT
VUE DE FACE
VISTA ANTERIOR
VISTA ANTERIOR
Z
P
GC2906-050
GC2906--052
91011
V
V
V
GX1203-050
GX1203-060
12
I
K
GX1203-080
I
4INSTALLAZIONE
• L’apparecchio è dotato di ruote posteriori per consentire un facile
spostamento.
• Non installate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore.
• Posizionatelo in un luogo asciutto e ben ventilato.
• Per un corretto funzionamento e per evitare formazioni di condensa
all’esterno dell’apparecchio, lasciate libero uno spazio di almeno 5
cm nella parte superiore e 3 cm lateralmente.
4.1LIVELLAMENTO
Accertatevi che l’apparecchio sia livellato.
• Regolate i piedini P anter ior i se necessario.
4.2INVERSIONE APERTURA PORT A
Questa operazione deve essere compiuta da almeno due
persone.
GX1203-090
GX1203-010
C
Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per
un più coordinato allineamento con l’arredo cucina.
Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo:
• Inclinate leggermente l’apparecchio e appoggiatelo al muro per accedere alla parte inferiore.
• Sollevate lo zoccolo Z spingendo da dietro in corrispondenza delle alette di bloccaggio (fig. 8).
• Svitate le viti V (fig. 9).
• Sfilate la cerniera inferiore C (fig. 10).
• Sfilate la porta inferiore nel senso indicato dalla freccia (fig. 11).
• Svitate le viti K che tengono fissata la cerniera intermedia I (fig. 12).
• Estraete la cerniera intermedia aprendo la porta superiore come indicato dalla freccia (fig. 13).
• Smontate il dispositivo richiamo porta R (dal lato destro) ed eliminatelo
(fig. 14).
• Montate, sul lato sinistro, il dispositivo richiamo porta S (fig. 15) fornito
nel sacchetto accessori.
13
GX1203-040
GX1203-070
GX1203-140
14
R
GX1203-150
15
S
GB
4INSTALLATION
• The appliance is equipped with rear wheels so that it may be moved
easly
• Do not install the appliance near a source of heat.
• Put it in a dry, well ventilated place.
• T o ensure correct running and to avoid the formation of condensate
on the outer surface of the appliance, leave a space of at least 5 cm
at the top and 3 cm at the side.
4.1HOW TO LEVEL THE APPLIANCE
Make sure that the appliance is on a level.
• Adjust the front feet P, if necessary .
4.2INVERSION OF DOOR OPENING
This operation must be carried out by at least two people.
12
The position of the door can be inverted on all models in order to fit in better
with the kitchen furnishings.
In order to invert the door proceed as follows:
• Slightly tilt the appliance and rest it against the wall in order to reach the
bottom.
• Lift base Z and push from behind, in accordance with the orientation of
the wing blocks (Fig. 8).
• Remove scews V (fig. 9).
• Remove the lower hinge C (fig. 10).
• Remove the lower door in the direction indicated by the arrow (Fig. 11).
• Remove screws K which hold the middle hinge I in place (fig. 12).
• Open the upper door in order to remove the middle hinge in the direction
of the arrow (fig. 13).
• Remove the door recall device R (from the right side) and eliminate it (Fig.
14).
• On the left side, attach the door recall device S (Fig. 15), which can be
found in the accessories bag.
D
4AUFSTELLUNG
• Das Gerät ist mit hinteren Rädern ausgestattet, um ein leichteres
Bewegen zu ermöglichen.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
• Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf .
• Um den korrekte Betrieb des Geräts garantieren zu können und um
die Bildung von Kondenswasser an den Außenwänden zu vermeiden, muss das Gerät mit einem Zwischenraum v om mindestens 5 cm
nach oben und 3 cm seitlich aufgestellt werden.
4.1WAAGERECHTE AUFSTELLUNG
Kontrollieren Sie mit einer W asserwaage die k orrekte Aufstellung des Geräts.
• Regulieren Sie gegebenenfalls die P osition mit den vorderen verstellbaren
Füßen P.
4.2UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei
Personen durchgeführt werden.
F
4INSTALLATION
• L’appareil est équipé de roues postérieures pour permettre un
déplacement aisé.
• N’installez pas l’appareil près d’une source de chaleur.
• Positionnez-le dans un endroit sec et bien aéré.
• Pour un parfait fonctionnement et afin d’éviter la formation de
condensation à l’extérieur de l’appareil, laissez un espace libre d’au
moins 5 cm au dessus et de 3 cm sur les côtés.
4.1MISE A NIVEAU
Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau.
• Réglez les pieds P antérieurs si cela est nécessaire.
4.2INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
E
4INSTALACION
• El aparato dispone de ruedas posteriores para permitir un fácil
movimiento del mismo.
• No instalen el aparato cerca de una fuente de calor.
• Colóquenlo en un sitio seco y bien ventilado.
• Para un funcionamiento correcto, y para evitar que se formen
condensaciones fuera del aparato, dejen libre un espacio mínimo de
5 cm. en la parte superior y de 3 cm. en los laterales.
4.1NIVELADO
Asegúrense de que el aparato esté nivelado.
• Regulen los soportes anteriores P, si es necesario.
Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden,
weshalb sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt.
Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt:
• Neigen Sie das Gerät leicht, und stützen Sie es an der W and ab, damit Sie
• Heben Sie den Sockel Z an und schieben Sie von hinten, entsprechend
• Lösen Sie die Schrauben V (Abb. 9).
• Nehmen sie das untere Scharnier C heraus (Abb. 10).
• Entfernen Sie die untere Tür in der durch den Pfeil angezeigten Richtung (Abb. 11).
• Lösen Sie die Schrauben K, mit denen das mittlere Scharnier I befestigt
• Ziehen Sie das mittlere Scharnier heraus, indem Sie die obere Tür in
• Entfernen Sie das Tür Anlagerück R (v on rechts) und verwerf en Sie es (Abb .
• Montieren Sie auf der linken Seite das Tür Anlagerück S (Abb. 15), das Sie
T ous les modèles sont prédisposés pour l’inv ersion de l’ouverture de la porte,
pour permettre un alignement plus coordonné avec le reste de la décoration
de la cuisine.
Pour effectuer l’in v ersion de la porte, veuillez procéder de la f açon suiv ante:
• Inclinez légèrement l’appareil et appuyez-le contre le mur pour accéder à
• Soulevez le socle Z en poussant depuis derrière en correspondance des
• Dévissez les vis V (fig. 9).
• Enlevez la charnière inférieure C (fig. 10).
• Extrayez la porte inférieure dans le sens indiqué par la flèche (fig. 11).
• Dévissez les vis K qui fixent la charnière intermédiaire I (fig. 12).
• Enlevez la charnière intermédiaire en ouvrant la porte supérieure comme
• Démontez le dispositif rappel porte R (du côté droit) et éliminez-le (fig.
• Montez, du côté gauche, le dispositif rappel porte S (fig. 15) f ourni avec le
T odos los modelos están preparados para que se pueda cambiar el lado hacia el que
se abre la puerta, para que se pueda coordinar mejor con la decoración de la cocina.
Para realizar el cambio de la puerta, procedan de la siguiente manera:
• Inclinen ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar a
• Levante el zócalo Z empujando por detrás en correspondencia a las alitas
• Aflojen los tornillos V (fig. 9).
• Saquen la bisagra inferior C (fig. 10).
• Sacar la puerta inferior en el sentido indicado por la flecha (fig. 11).
• Desenrosquen los tornillos K que mantienen sujeta la bisagra intermedia
• Saquen la bisagra intermedia abriendo la puerta superior como indica la
4.2CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA
Esta operación la tienen que realizar, por lo menos, dos
personas.
P
4INSTALAÇÃO
• O aparelho é dotado de rodas posteriores para permitir um fácil deslocamento.
• Não instalar o aparelho perto de uma fonte de calor.
• Posicioná-lo em local seco e bem ventilado.
• Para um correto funcionamento e para evitar formação de umidade
na parte exterior do aparelho, deixar um espaço livre de pelo menos
5 cm na parte superior e 3 cm nas laterais.
4.1NIVELAÇÃO
Certifique-se de que o aparelho esteja nivelado.
• Regular os pés P anteriores se necessário.
4.2INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas.
• Desmonte el dispositivo el dispositivo retracción puerta R (por el lado
•
Todos os modelos são predispostos para a inversão de abertura de porta,
para melhor combinar com a decoração.
Para efectuar a inversão da porta, proceder da seguinte maneira:
• Inclinar ligeiramente o aparelho e apoiá-lo na parede para ter acesso à
• Levantar o suporte Z empurrando de dentro para a direção das trav as de
• Desaparafusar os parafusos V (fig. 9).
• Retirar a dobradiça inferior C (fig. 10).
• Puxar a porta inferior no sentido indicado pela seta (figura 11).
• Desaparafusar os parafusos K que mantém fixa a dobradiça intermediária
• Tirar a dobradiça intermediária abrindo a porta super ior como indicado
• Desmontar o dispositivo da porta R ( do lado direito) e eliminá-lo (figura 14).
• Montar, no lado esquerdo, o dispositivo da porta S (figura 15) que acom-
an den unteren Bereich gelangen können.
der Position der Blockierflügel (Abb. 8).
ist (Abb. 12).
Pfeilrichtung öffnen (Abb. 13).
14).
im Zubehörbeutel finden.
la partie inférieure.
ailettes de blocage (fig. 8).
indiqué par la flèche (fig. 13).
14).
matériel dans le petit sac des accessoires.
la parte inferior.
de bloqueo (fig. 8).
I (fig. 12).
flecha (fig. 13).
derecho) y elimínelo (fig. 14).
Monte, en el lado izquierdo, el dispositivo retracción puerta S (fig. 15) equipado
en la bolsa de accesorios.
parte inferior.
bloqueio (figura 8).
I (fig. 12).
pela seta (fig. 13).
panha o kit de acessórios.
13
16
17
A
18
S
GX1203-100
19
S
ME160699-160
22
GX1203-160
25
Y
GX1203-110
20
GX1203-120
23
GX1203-170
ME160699-150
S
F
S
C
21
I
GX1203-130
24
S
GX1203-200
26
K
GX1203-190
27
Z
Z
GX1203-210
P
P
P
P
GX1203-22028GX1203-240
29
GX1203-260
30
GX1203-250
14
I
• Sfilate via la porta superiore nel
senso indicato dalla freccia (fig. 16).
• Estraete il piastrino A dalla parte
sinistra e inseritelo nella zona destra (occupata precedentemente
dalla cerniera intermedia) (fig. 17).
• Svitate il perno superiore S (fig. 18).
• Riavvitate il perno superiore S nel-
la parte sinistra (fig. 19).
• Inserite la porta super iore accoppiando correttamente il perno S.
GB
• Remove the upper door in the direction of the arrow (fig. 16).
• Remove plate A on the left-hand
side and insert it in the right-hand
side (previously occupied by the
middle hinge) (fig. 17).
• Unscrew the upper pin S (fig. 18).
• Screw the upper pin S back into the
left-hand side (fig. 19).
• Insert the upper door so that pin S
fits in correctly (fig. 20).
D
• Ziehen Sie die obere Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb. 16).
• Ziehen Sie das Plättchen A auf der
linken Seite heraus und setzen Sie
es auf der rechten Seite ein, dort
wo zuvor das mittlere Scharnier
befestigt war (Abb. 17).
• Lösen Sie den oberen Stift S (Abb . 18).
• Schrauben Sie den oberen Stift S jetzt
auf der linken Seite fest (Abb. 19).
• Setzen Sie die obere Tür ein. Der
Bolzen S muss sich korrekt einpas-
F
• Otez la porte supérieure dans le
sens indiqué par la flèche (fig. 16).
• Enlevez la plaquette A de la partie
gauche et introduisez-la dans la partie
droite (occupée précédemment par la
charnière intermédiaire) (fig. 17).
• Dévissez la cheville supérieure S (fig. 18).
• Revissez la cheville supérieure S
dans la partie gauche (fig. 19).
• Introduisez la porte supérieure en
assemblant correctement la chevil-
E
• Saquen la puerta superior en el sentido indicado por la flecha (fig. 16).
• Quiten la plaquita A colocada en la
parte izquierda y pónganla en la parte
derecha (ocupada anteriormente por la
bisagra intermedia) (fig. 17).
• Desenrosquen el perno superior S (fig. 18).
• Enrosquen el perno superior S en la
parte izquierda (fig. 19).
• Coloquen la puerta superior colocando correctamente el perno S (fig. 20).
P
• Tirar a porta superior no sentido
indicado pela seta (fig. 16).
• Tirar a chapa A da parte esquerda e
inserí-la na parte direita (ocupada anteriormente pela dobradiça intermediária) (fig. 17).
• Desaparafusar o eixo superior S (fig. 18).
• Aparafusar novamente o eixo superior
S na parte esquerda (fig. 19).
• Inserir a porta super ior juntando corretamente o eixo S (fig. 20).
• Inser ite la cerniera intermedia I e
fissatela con le proprie viti (fig. 21).
Per facilitare il montaggio agite
contemporaneamente sulla chiusura della porta.
• Inser ite la porta inferiore accoppiando correttamente la cerniera
intermedia (fig. 22).
• Svitate il perno F dalla cerniera C
(destra) e montatelo nella cerniera S (sinistra) in dotazione (fig. 23).
• Insert the middle hinge I and use
its own screws to fasten it (fig. 21).
To facilitate assembly move the
door lock at the same time.
• Insert the lower door; make sure
the intermediate hinge is properly
aligned (fig. 22).
• Unscrew pin F from hinge C (right-
hand side) and insert it into hinge
S (left-hand side) supplied with the
appliance (fig. 23).
sen (Abb. 20).
• Setzen Sie das Zwischenscharnier
I ein und befestigen Sie es mit den
Scharnierschrauben. Um die Montage zu Erleichtern, wirken Sie gleichzeitig auf den V erschluss der Tür
ein (Abb. 21).
•
Inserieren sie die untere Tür; achten
Sie auf die korrekte Position des
mittleren Scharniers (Abb. 22).
• Entfernen sie den Stift F von Scharnier C (rechts) und montieren sie
ihn an das beigefügte Scharnier S
le S (fig. 20).
• Introduisez la charnière intermédiare I et fix ez-la a vec ses propres
vis (fig. 21). P our f aciliter le montage intervenez en même temps sur
la fermeture de la porte.
• Insérez la porte inférieure en unissant correctement la charnière de
liaison (fig. 22).
• Dévissez la cheville F de la charnière
inférieure C (droite) et montez-la
• Coloquen la bisagra intermedia I y
sujétenla con sus propios tornillos (fig.
21). Para facilitar el montaje, actúen
contemporáneamente en el cierre de
la puerta.
• Insertar la puer ta inferior emparejando correctamente la bisagra intermedia (fig. 22).
• Desenrosquen el perno F de la bisagra inferior C (derecha) y móntenla en
la bisagra S (izquierda) que se entrega
• Inserir a dobradiça intermediária I e fixála com os próprios parafusos (fig. 21).
Para facilitar a montagem, operar contemporaneamente no fechamento da porta.
• Inserir a porta inferior juntando corretamente a dobradiça intermediária (figura 22).
• Desaparafusar o eixo F da dobradiça
C (direita) e montá-lo na dobradiça S
(esquerda) que acompanha o aparelho
(fig. 23).
• Rimonate la cer niera inferiore S
sul lato sinistro e fissatela con le
viti (fig. 24).
• Sfilate il piastr ino sinistro Y dallo
zoccolo Z (fig. 25).
• Inserite il piastrino destro K in dotazione (posizione destra) (fig. 25).
• Inserite lo zoccolo Z spingendo in
corrispondenza delle alette di
bloccaggio (fig. 26).
• Replace the lower hinge S on the
left-hand side and use the screws
to fasten it into position (fig. 24).
• Remove the left washer Y from
base Z (fig. 25).
• Insert the right washer K, which is
being supplied (right position) (fig.
25).
• Insert base Z; push in accordance
with the orientation of the wing
blocks (fig. 26).
(links) (Abb. 23).
• Bringen sie nun das untere Scharnier S links an und befestigen sie
es mit den Schrauben (Abb. 24).
• Entfernen Sie das linke Plättchen
Y von Sockel Z (Abb. 25).
• Fügen Sie das mitgelieferte rechte
Plättchen K ein (rechte PositionAbb. 25).
• Inserieren Sie den Sockel Z; schieben Sie dabei entsprechend der
Position der Blockierflügel (Abb.
26).
dans la charnière S (gauche) fournie avec l’appareil (fig. 23).
• Remontez la charnière inférieure S
sur le côté gauche et fixez-la avec
les vis (fig. 24).
• Extrayez la plaque gauche Y du
socle Z (fig. 25).
• Insérez la plaque droite K fournie avec
le matériel (position droite) (fig. 25).
• Insérez le socle Z en poussant en
correspondance des ailettes de blo-
con el aparato (fig. 23).
• Monten la bisagra inferior S en el lado
izquierdo y sujétenla con los tornillos
(fig. 24).
• Quitar la plaqueta izquierda Y del
zócalo Z (fig. 25).
• Introducir la plaqueta derecha K en
dotación (psoción derecha) (fig. 25).
• Introducir el zócalo Z empujando en
correspondencia a las alitas de
bloqueo (fig. 26).
• Montar novamente a dobradiça inferior
S no lado esquerdo e fixá-la com os
parafusos (fig. 24).
• Puxar a pequena chapa esquerda Y do
suporte Z (figura 25).
• Inserir a pequena chapa direita K que
acompanha o kit (posição direita) (figura 25).
• Inserir o suporte Z empurrando em
correspondêcia às travas de bloqueio
(figura 26).
MONTAGGIO E REVERSIBILITÀ
MANIGLIA
• Estraete i tappi P posti sul flianco
della porta (superiore e inferiore)
(fig. 27).
• Svitate le viti V che fissano le maniglie e rimontatele sul fianco opposto utilizzando un cacciavite
adeguato.
• Riposizionate i tappi P nei fori rimasti vuoti.
ASSEMBLY AND REVERSING OF
HANDLE
• Remove caps P, located at the side
of the door (upper and lower) (Fig.
27).
• Remove screws V, which hold the
handle, and reattach them on the
opposite side; use an appropriate
screw driver.
• Reposition caps P in the holes that
now remain open.
MONTAGE UND UMGEKEHRTER
ANSCHLAG DES HANDGRIFFS
• Nehmen Sie die Abdeckungen P heraus, die seitlich an der Tür angebracht sind (oben und unten) (Abb. 27).
• Entfernen Sie die Schrauben V, mit
denen die Handgriffe befestigt sind.
Bringen Sie diese auf der entgegengesetzten Seite wieder an; benutzen
Sie dabei einen passenden Schraubenzieher.
• Bringen Sie die Abdeckungen P wieder
an den leer gebliebenen Öffnungen an.
cage (fig. 26).
MONTA GE ET REVERSIBILITÉ POIGNÉE
• Extrayez les bouchons P placés
sur le côté de la porte (supérieure
et inférieure) (fig. 27).
• Dévissez les vis V qui fixent les poignées
et remontez-les sur le côté opposé en
utilisant un tourne-vis approprié.
• Replacez les bouchons P dans les
trous restés vides.
MONT AJE Y REVERSIBILIDAD MANILLA
• Extraer los tapones P colocados al
lado de la puerta (superior e inferior) (fig. 27).
• Desenroscar los tor nillos V que
fijan las manillas y volver a montarlas en el lado opuesto utilizando
un destornillador adecuado.
• Volver a posicionar los tapones P en
los huecos que han quedado vacíos.
MONTAGEM E REVERSIBILIDADE
DO PUXADOR
• Extrair as tampas P colocadas na
lateral da porta (superior e inferior)
(figura 27).
• Desaparafusar os parafusos V que
fixam os puxadores e remontá-los
na lateral oposta utilizando uma
chave de parafusos adequada.
• Reposicionar as tampas P nos
furos vazios.
15
31
1117
Model...........
000000000
2
3
4
...-... V~... Hz
... W
TOTAL GROSS VOLUMEl ...
CLASS... kg/24h
R600a
FREEZER. kg ...
8
9
10
GX1203-350
I
4.3COLLEGAMENTO ELETTRICO
• I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative di sicurezza elettrica.
• Controllate che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla tensione della vostra abitazione.
• La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge. Il fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali danni subiti da persone,
animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza di queste norme.
• Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, fate sostituire la spina da
un tecnico qualificato.
Non usate adattatori, prese multiple o prolunghe.
GB
4.3ELECTRICAL WIRING
• The electrical wiring must comply with the norms on electrical safety.
• Check that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in
your home.
• The appliance must have an earth according to the laws in force. The
manufacturer declines all responsibility for an y damage to persons, animals
or things as a result of failure to comply with these norms.
• If the plug and the socket are not of the same kind, ask a qualified technician
to change the plug.
For your conv enience the flexible supply cab le is supplied already connected
to a B. S. 1363 fused plug with a 13 amp fuse. Should this plug not fit the
socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitab le
plug, as follows:
Do not use adaptors, multiple sockets or extensions.
1 GREEN AND YELLOWEARTH
2 BLUENEUTRAL
3 BROWNLIVE
4 13 AMP FUSE
5 CABLE CLAMP
1
2
4
3
WARNING! THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED
ME160699-370
5
16
5
COMPRESSION SYSTEM
TYPE:
...
6
1MODELLO
2TENSIONE DI ALIMENTAZIONE E FREQUENZA
3ASSORBIMENTO MASSIMO
4CAPACITÀ LORDA TOTALE
5NUMERO DI TIPO
6MARCHIO DI CONFORMITÀ CE
7CLASSE CLIMATICA
8CAPACITÀ DI CONGELAMENTO
9TIPO DI REFRIGERANTE
10QUANTITÀ REFRIGERANTE
11NUMERO DI MATRICOLA
1MODEL
2SUPPLY VOLTAGE AND FREQUENCY
3MAXIMUM ABSORPTION
4TOTAL GROSS VOLUME
5TYPE NUMBER
6EEC CONFORMITY CHECKMARK
7CLIMATIC CLASS
8FREEZER CAPACITY
9TYPE OF REFRIGERANT
10QUANTITY OF FREEZER REFRIGERANT
11MATRICULATION NUMBER
This plug cannot be used for any other appliance and should therefore be
properly disposed of and not left where children might find it and plug it
into a supply socket with the obvious this implies danger. We recommend
the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off
when the machine is not in use.
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured as
follows.
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond
to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or coloured green or green and yellow;
• the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured black;
• the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured red.
D
4.3ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
• Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften für die Sicherheit
im Bereich der Stromversorgung entsprechen.
• Prüfen Sie, ob die Voltzahl, die auf dem Schild mit den Kenndaten des
Geräts angeben ist, der Stromspannung an ihrem W ohnort entspricht.
• Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller lehnt
jede V erantw ortung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die
aus der Missachtung dieser Vorschriften entstehen.
• Wenn Stecker und Steckdose nicht übereinstimmen, lassen Sie den Stec ker
von einem qualifizierten Techniker austauschen.
Verwenden Sie keine Adapter , Vielfachsteckeroder V erlängerungskabel.
F
4.3BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Les branchements électriques doivent être conformes aux normatives de
sécurité électrique.
• Contrôlez que le voltage reporté sur la plaquette de données corresponde
à la tension de votre habitation.
• La mise à terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages causés à des
personnes, des animaux ou des choses, ayant pour origine la nonobservation de ces normes.
• Si la fiche et la prise ne sont pas du même type, faites remplacer la fiche
par un technicien qualifié.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de multiprises ou de rallonges.
1MODELL
2VERSORGUNGSSPANNUNG UND FREQUENZ
3MAX. ABSORPTION
4BRUTTOKAPAZITÄT INSGESAMT
5TYPENNUMMER
6EG-KONFORMITÄTSSIEGE
7KLIMAKLASSE
8GEFRIERKAPAZITÄT
9KÜHLMITTELTYP
10KÜHLMITTELMENGE
11MATRIKELNUMMER
1MODÈLE
2TENSION D’ALIMENTATION ET FRÉQUENCE
3ABSORPTION MAXIMALE
4CAPACITÉ LOURDE TOTALE
5NUMERO DE TYPE
6LABEL DE CONFORMITÉ CE
7CATEGORIE CLIMATIQUE
8CAPACITÉ DE CONGÉLATION
9TYPE DE RÉFRIGÉRANT
10QUANTITÉ RÉFRIGÉRANT
11NUMÉRO DE MATRICULE
E
4.3CONEXION ELECTRICA
• Las conexiones eléctricas tienen que respetar las normas de seguridad
eléctrica.
• Controlen que el voltaje escrito en la placa de matrícula corresponda a la
tensión de su casa.
• La toma de tierra del aparato es obligatoria, según establece la ley. El
fabricante declina toda responsabilidad por los ev entuales daños causados
a las personas, a los animales o a las cosas, que deriven de la
inobservancia de estas normas.
• Si el enchufe del congelador y el enchufe de la corriente no son del mismo
tipo, hagan que un técnico cualificado cambie el enchufe.
No usen adaptadores, enchu fes múltiples o cables volantes.
P
4.3CONEXÃO ELÉTRICA
•
As conexões elétricas devem estar sempre em conformidade com as normas
de segurança elétrica.
• Verificar se a voltagem na chapa da matrícula corresponde à tensão elétrica
de sua casa.
• A colocação do fio terra no aparelho é obrigatória por lei. O f abricante se
exime de toda e qualquer responsabilidade por ev entuais danos subidos
por pessoas, animais ou objetos, derivados da f alta de observação destas
normas.
•
Caso a tomada e a tomada de parede não forem do mesmo tipo , providenciar
a substituição da mesma através de um técnico qualificado.
Não utilizar adaptadores, tomadas múltiplas ou extensões.
1MODELO
2TENSION DE LA CORRIENTE Y FRECUENCIA
3MAXIMA ABSORCION
4CAP ACID AD TO T AL BRUTA
5NUMERO DE TIPO
6MARCA DE CONFORMIDAD CE
7CLASE CLIMATICA
8CAPACIDAD DE CONGELACION
9TIPO DE REFRIGERANTE
10CANTIDAD DE REFRIGERANTE DEL FRIGORIFICO
11NÚMERO DE MATRÍCULA
1MODELO
2TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO E FREQUÊNCIA
3ABSORÇÃO MÁXIMA
4CAPACIDADE BRUTA TOTAL
5NÚMERO DO TIPO
6MARCA DE CONFORMIDADE CE
7CLASSE CLIMÁTICA
8CAPACIDADE DE CONGELAMENTO
9TIPO DE REFRIGERAÇÃO
10QUANTIDADE REFRIGERADORA
11NÚMERO DE INSCRIÇÃO
17
32
1
2
GX1203-020
I
5USO
5.1MESSA IN FUNZIONE
• Collegate la spina alla rete.
• Posizionate le manopole L e I in posizione diversa dallo 0.
• La spia verde M si accende indicando il funzionamento dei comparti congelatore e frigorifero.
• All’apertura della porta del frigo, si accende la luce interna 2 (1).
• Regolate la temperatura del comparto congelatore 1 agendo sulla manopola L da posizione 1 (più caldo) a posizione 5 (più freddo) (2).
• Regolate la temperatura del comparto frigo agendo sulla manopola I da
posizione 1 (più caldo) a posizione 5 (più freddo) (2).
(1) Attenzione! Se la porta del frigo rimane aperta per un tempo
troppo lungo, la luce interna si spegne automaticamente, grazie
ad un sistema di sicurezza che ne impedisce il surriscaldamento. Dopo pochi minuti la lampadina si accende automaticamente.
(2) Attenzione! Posizione temperatura consigliata tra 2 e 3.
32.1
IL
• Dopo la messa in funzione sono necessarie circa 3 ore prima che vengano raggiunte le temperature adeguate di conservazione degli alimenti surgelati.
Per entrambi i comparti frigo e congelatore, il freddo va regolato tenendo
conto della frequenza dell’apertura della porta, della quantità di vivande e
della temperatura ambiente.
È possibile spegenere il solo comparto frigorifero portando la manopola I in
posizione 0 (in questo caso il congelatore funziona indipendentemente dallo
spegnimento del comparto frigorifero).
ATTENZIONE!
Ponendo la manopola L in posizione 0, si ha lo spegnimento di
entrambi i comparti (frigo e congelatore); pertanto, non è possibile spegnere il solo comparto congelatore.
MNO
GX1203-030
P
GB
5USE
5.1START-UP
• Insert plug into electric outlet.
• Put dials L and I in any position other than 0.
• The green control light M comes on, indicating that both the freezer and
refrigerator compartments are working.
• When opening the door of the refrigerator, internal light 2 (1) comes on.
• Adjust the temperature of freezer compartment 1 by changing the position
of dial L between 1 (warmest setting) to 5 (coldest setting) (2).
• Adjust the temperature of the refrigerator compartment by changing the
position of dial I between 1 (warmest setting) to 5 (coldest setting) (2).
(1) Warning! If the refrigerator door remains open too long, the
inside light will automatically be turned off, thanks to a safety
system that prevents overheating.
will automatically come on again.
(2) Warning! Recommended temperature setting between 2 and
3.
After a few minutes, the light
18
• Once the freezer has switched on, about 3 hours are needed before it
reaches the correct temperature for preserving frozen food.
When setting the temperature of both compartments (freezer and refrigerator),
you should keep in mind the frequency with which you open the doors, the
quantity of groceries contained in the appliance, and the ambient temperature.
It is possible to turn off only the refrigerator compartment by switching dial I
to the 0 position (in this case the freezer will keep working, while the refrigerator
is turned off).
Attention! If you turn dial L to the 0 position, both the freezer
and the refrigerator will be turned off.
It is not possible to turn off only the freezer.
D
5GEBRAUCH
5.1INBETRIEBNAHME
• Stecken Sie den Netzstecker ein.
• Stellen Sie die W ahlknöpfe L und I auf eine von 0 abweichende Position.
• Die grüne Kontrolllampe M leuchtet nun auf und z eigt an, dass die Kühlschrankund Gefrierbereiche eingeschaltet sind.
• Wenn Sie die Kühlschranktür öffnen, schaltet sich die Innenbeleuchtung 2 (1) an.
• Stellen Sie die Temperatur des Gefrierbereichs ein indem Sie den Wahlknopf L zwischen den P ositionen 1 (wärmste Einstellung) und 5 (kälteste Einstellung) bewegen (2).
• Regulieren Sie die Temperatur des Kühlschrankbereichs indem Sie den
Wahlknopf I zwischen den Positionen 1 (wärmste Einstellung) und 5 (kälteste
Einstellung) bewegen (2).
(1) Vorsicht! Wenn die Tür des Kühlschranks zu lange geöffnet
bleibt, schaltet sich die Innenbeleuchtung automatisch ab, als
Folge eines Sicherheitssystems zum Schutz gegen Überhitzung.
Nach wenigen Minuten schaltet sich die Lampe automatisch ein.
(2)Hinweis: empfohlene Temperaturposition: zwischen 2 und 3.
F
5UTILISATION
5.1MISE EN FONCTIONNEMENT
• Insérez la fiche au réseau.
• Placez les boutons L et I sur une position différente du 0.
• La lampe témoin verte M s’allume et indique le fonctionnement des
compartiments congélateur et réfrigérateur.
• Au moment de l’ouverture de la porte du réfrigérateur, la lumière interne 2
(1) s’allume.
• Réglez la température du compartiment congélateur 1 en tournant le bouton
L de la position 1 (plus chaud) à la position 5 (plus froid) (2).
• Réglez la température du compartiment réfrigérateur en tournant le bouton
I de la position 1 (plus chaud) à la position 5 (plus froid) (2).
(1) Attention! Si la porte du réfrigérateur reste ouverte pendant
trop de temps, la lumière interne s’éteint automatiquement, grâce
à un système de sécurité qui en empêche le surchauffage. Après
quelques minutes, la lampe s’allume automatiquement.
(2) Attention! Position température conseillée entre 2 et 3.
E
5USO
• Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts werden für die
Konservierung von Lebensmitteln angemessene Temperaturen erreicht.
Sowohl für den Kühlschrank wie auch für das Gefrierfach sollten bei der Temperaturregulierung die Häufigkeit der Türöffnung, die Menge der enthaltenen
Lebensmittel und die Umwelttemperatur mitberücksichtigt werden.
Um lediglich den Kühlschrank abzuschalten, drehen Sie den Wahlknopf I
auf die Position 0 (in diesem Fall funktioniert das Gefrierfach unabhängig
von Kühlschrank).
Vorsicht!
Wenn Sie den Wahlknopf L auf die 0-Position stellen, werden
beide Bereiche (Kühlschrank und Gefrierfach) abgeschaltet. Ein
Ausschalten lediglich des Gefrierfaches ist nicht möglich.
• Après la mise en fonctionnement du congélateur, il f aut attendre en viron 3
heures pour atteindre la température appropriée pour la conservation des
aliments surgelés.
Pour les deux compartiments réfrigérateur et congélateur, le froid doit être
réglé en tenant compte de la fréquence de l’ouverture de la porte, de la
quantité des denrées alimentaires et de la température ambiante.
Il est possible d’éteindre seulement le compartiment réfrigérateur en tournant
le bouton I sur la position 0 (dans ce cas, le congélateur fonctionne indépendamment de l’extinction du compartiment réfrigérateur).
ATTENTION!
En mettant le bouton L sur la position 0, on obtient l’extinction
des deux (réfrigérateur et congélateur); par conséquent, il n’est
pas possible d’éteindre seulement le compartiment congélateur.
5.1PUESTA EN MARCHA
• Conecte el enchufe a la red.
• Poisicione las manoplas L e I en posición diferente de 0.
• El indicador verde M se enciende indicando el funcionamiento de los compartimientos congelador y frigorífico.
• A la abertura de la puerta del frigorífico, se enciende la luz interna 2 (1).
• Ajuste la temperatura del compartimiento congelador 1 actuando en la
manopla L de posición 1 (más caliente) a posición 5 (más frío) (2).
• Ajuste la temperatura del compartimiento frigorífico actuando en la manopla
I de posición 1 (más caliente) a posición 5 (más frío) (2).
(1) ¡Atención! Si la puerta del frigorífico queda abierta por un tiempo muy largo, la luz interna se apaga automáticamente gracias a
un sistema de seguridad que le impide el recalentamiento. Luego
de algunos minutos, el bombillo se enciende automáticamente.
(2) ¡Atención! Posición temperatura recomendada entre 2 y 3.
P
5USE
5.1ATIVAÇÃO
• Conectar a tomada à rede elétrica.
• Posicionar os puxadores L e I na posição diferente de 0.
• O sinal luminoso M se acende indicando o funcionamento dos compartimentos do congelador e da geladeira.
• Quando a porta da geladeira se abre, a luz interna se acende 2 (1).
•
Regular a temperatura do compartimento do congelador 1 utilizando, para isso,
o botão de regulagem L da posição 1 (mais quente) à posição 5 (mais fria) (2).
• Regular a temperatura do compartimento da geladeira utilizando o botão
de regulagem I da posição 1 (mais quente) à posição 5 (mais fria) (2).
(1)
Atenção! Se a porta da geladeira permanecer aber ta por muito
tempo, a luz interna se apaga automaticamente, isto graças a um
sistema de segurança que impede o seu aquecimento excessivo.
Depois de poucos minutos, a lâmpada se acende automaticamente.
(2)
Atenção! A temperatura aconselhada é entre as posições 2 e
3.
• Después de que se pone en marcha el aparato, se necesitan unas 3 horas,
aproximadamente, antes de que se alcancen la temperatura adecuada
para la conservación de los alimentos congelados.
Para ambos compartimientos, frigorífico y congelador, el frío va ajustado
teniendo en cuenta la frecuencia de la abertura de la puerta, de la cantidad
de alimentos y de la temperatura ambiental.
Es posible apagar solamente el compartimiento frigorífico llevando la manopla
I en posición 0 (en este caso el congelador funciona independientemente
del apagamiento del compartimiento frigorífico).
¡ATENCIÓN! Posicionando la manopla L en posición 0, se consigue el apagamiento de ambos compartimientos (frigorífico y
congelador); por lo tanto, no es posible apagar sólo el compartimiento congelador.
• Depois da ativação do aparelho, são necessárias aproximadamente 3 horas
antes que sejam obtidas as temperaturas adequadas de conservação dos
alimentos congelados.
Para ambos, os compartimentos da geladeira e do congelador, o frio deve
ser regulado em base à freqüência da abertura da porta, da quantidade de
alimentos e da temperatura ambiente.
É possível desligar somente o compartimento da geladeira colocando o botão
de regulagem I em posição 0 ( neste caso o congelador funciona
independentemente do compartimento da geladeira.
ATENÇÃO! Colocando o botão de regulagem L na posição 0
desligam-se ambos os compartimentos (geladeira e congelador);
portanto, não é possível desligar somente o compartimento do
congelador.
19
33
5
GX1203-280
I
5.2
COME CONSERVARE GLI ALIMENTI NEL COMPARTO FRIGORIFERO
Riponete gli alimenti come illustrato nella figura.
Note:
• La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura la libera circolazione dell’aria.
• Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del
comparto frigorifero.
• Non ponete gli alimenti ancora caldi nei comparti.
• Conservate i liquidi in contenitori chiusi.
VANO SPECIALE PER LA CONSERVAZIONE DI CARNE E PESCE
Alcuni alimenti delicati quali carne, pesce e alimenti leggermente congelati possono essere riposti nel cassetto speciale 5, nel quale la temperatura ha un
mantenimento costante attorno a 0° C.
Il sistema NO-FROST garantisce una temperatura costante e una
capacità di raffreddamento più rapida.
La circolazione forzata di aria esente da umidità tende ad
asciugare rapidamente i cibi, per questo raccomandiamo di
proteggerli in contenitori sigillati.
GB
5.2 HOW TO STORE FOOD IN THE REFRIGERATOR COMPARTMENT
Place the food as shown in the diagram.
Note:
• The distance between the shelves and the rear internal wall of the
refrigerator ensures that air circulates freely.
• Do not place food in direct contact with the rear wall of the refrigerator
compartment.
• Do not place food that is still warm into the compartments.
• Keep all liquids in closed containers.
The NO-FROST system guarantees a constant temperature and
a more rapid freezing capacity.
The humidity-free, forced air circulation tends to dry food up
quickly and for this reason we advise keeping all food in closed
containers.
SPECIAL COMPARTMENT FOR THE PRESERVATION OF MEAT AND FISH
Some delicate food stuffs like meat, fish, and lightly frozen groceries can be placed in a special box (5), in which the temperature is kept constant at 0º C.
20
D
5.2
AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN IM KÜHLSCHRANK
Legen Sie die Lebensmittel wie in der Abbildung gezeigt in Ihren Kühlschrank.
Anmerkungen:
• Der Abstand zwischen den Fächer n und der inneren Rückwand des
Kühlschrankes gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft.
• Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht direkt an der Rückwand
Ihres Kühlschrankes liegen.
• Legen Sie keine warmen Speisen in die Kühlfächer.
• Bewahren Sie Flüssigkeiten in verschlossenen Behältnissen auf.
SPEZIELLES FACH FÜR DIE AUFBEWAHRUNG VON FLEISCH UND FISCH
Einige besonders anfällige Lebensmittel wie Fleisch, Fisch und leicht angefrorene Lebensmittel können in diesem Spezialfach aufbewahrt werden (5), in
dem die Temperatur konstant auf 0º C gehalten wird.
Das No-Frost System garantiert eine konstante Temperatur und
eine größere Abkühlungskapazität. Das Luftventilationssystem
reduziert die Luftfeuchtigkeit und führt dazu, dass die Speisen
schnell austrocknen. Sie sollten deshalb in verschlossenen
Behältern aufbewahrt werden.
F
5.2COMMENT CONSERVER LES ALIMENTS DANS LE COMP ARTIMENT REFRIGERATEUR
Rangez les aliments comme Indiqué par la figure.
Note:
• La distance entre les étagères et la paroi postérieure interne du réfrigérateur permet la libre circulation d’air.
• En rangeant les aliments, évitez qu’ils touchent la paroi postérieure du
compartiment réfrigérateur.
• Ne mettez pas les aliments encore chauds dans les compartiments.
• Conservez les liquides dans des récipients fermés.
Le système NO-FROST garantit une température constante et une
capacité de refroidissement plus rapide.
La circulation forcée d’air exempte d’humidité tend à sécher
rapidement les aliments, pour cela nous recommandons de les
conserver dans des récipients bien fermés.
BAC SPECIAL POUR LA CONSERVATION DE LA VIANDE ET DU POISSON
Quelques aliments délicats tels que la viande, le poisson et les aliments légèrement congelés peuvent être rangés dans le tiroir spécial 5, dans lequel la
température se maintient constamment à environ 0° C.
E
5.2
COMO CONSERVAR LOS ALIMENTOS EN LA PARTE DE LA NEVERA
Coloquen los alimentos como Aparece ilustrado en la figura.
Notas:
• La distancia entre los estantes y la pared posterior interior de la nevera
asegura la libre circulación del aire.
• No pongan los alimentos en contacto directo con la pared posterior de la
nevera.
• No guarden los alimentos, todavía calientes, en la nevera.
• Conserven los líquidos en contenedores cerrados.
ESPACIO ESPECIAL PARA LA CONSERVACIÓN DE CARNE Y PESCADO
Algunos alimentos delicados como carne, pescado y alimentos apenas congelados pueden ser guardados en el cajón especial 5, en el cual la temperatura
tiene un mantenimiento constante alrededor de 0° C.
El sistema NO-FROST garantiza una temperatura constante y una
capacidad de Enfriamiento más rápida.
La circulación forzada de aire sin humedad tiende a secar
rápidamente los alimentos, por esto recomendamos que los
conserven en contenedores que cierren herméticamente.
P
5.2
COMO CONSERVAR OS ALIMENTOS NO COMPARTIMENTO DA GELADEIRA
Recolocar os alimentos como é mostrado na figura.
Nota:
• A distância entre as prateleiras e a parede posterior interna da geladeira
assegura a livre circulação de ar.
• Não coloque os alimentos em contato direto com a parede posterior do
compartimento da geladeira.
• Não colocar os alimentos ainda quentes nos compartimentos.
• Conservar os líquidos em recipientes fechados.
O sistema NO-FROST garante uma temperatura constante e uma
capacidade mais rápida de resfriamento. A circulação forçada
do ar sem umidade pode fazer com que os alimentos se tornem
secos mais rapidamente, por esta razão, recomenda-se pr otegêlos em recipientes bem fechados.
COMPARTIMENTO ESPECIAL PARA A CONSERVAÇÃO DE CARNE E PEIXE
Alguns alimentos delicados, como por ex emplo, carne, peixe e alimentos ainda não totalmente congelados podem ser recolocados na gaveta especial 5,
a qual possui uma temperatura constante de cerca de 0º C.
21
34
1 kg MAX
34.1
N
O
GX1203-030
PL
Gli alimenti da surgelare devono essere preparati in piccole
porzioni: 1 kg max.
The food that has to be frozen should be prepared in small
portions: max. 1 kg.
Die einzufrierenden Lebensmittel müssen in kleinen
Mengen abgepackt werden: max. 1 kg.
Les aliments que vous devez surgeler doivent être préparés
en petites quantités: maximum 1 kg.
Los alimentos que hay que congelar tienen que estar preparados en pequeñas porciones: 1 Kg. como máximo.
Os alimentos que serão congelados devem ser preparados em pequenas porções: máximo1 kg.
GX1203-270
I
5.3
COMP ARTO CONGELATORE
• Dopo la messa in funzione del comparto congelatore sono necessarie circa 3 ore prima che
vengano raggiunte le temperature adeguate di
conservazione degli alimenti surgelati.
Segnalazioni di allarme
• La spia rossa di allarme N si accende quando:
- l’apparecchio viene collegato per la prima volta
alla rete elettrica e fino al raggiungimento di una
temperatura adeguata;
- la porta del congelatore è rimasta aperta a lungo;
- è stata caricata una quantità di alimenti da congelare superiore a quella indicata sulla targhetta matricola;
- la temperatura del comparto congelatore non è
adeguata (rif. par. 5.1 - nota (2)).
GB
5.3
FREEZER COMPARTMENT
• Once the freezer compartment has switched on,
about 3 hours are needed before it reaches the
correct temperature for preserving frozen food.
Alarm signs
• The red control light N comes on when:
- the appliance is connected for the first time to
the electric supply system; it will remain illuminated until the appliance reaches the appropriate
temperature;
- the freezer door has been left open for a long
time;
- more food than the quantity shown on the rating
plate has been stored in order to be frozen;
- the temperature of the freezer compartment is
not correct (Ref. Para. 5.1 -note (2)).
5.4
COME CONGELARE GLI ALIMENTI FRESCHI
Il comparto congelatore permette il congelamento degli alimenti.
La quantità di alimenti freschi che può essere congelata in 24 ore, è indicata sulla targhetta matricola (vedi paragrafo “Collegamento elettrico”).
Come procedere:
• Avvolgete e sigillate l’alimento in: fogli alluminio,
pellicola trasparente, imballi impermeabili di plastica, contenitori di polietilene con coperchi, contenitori da congelatore.
• Sistemate l’alimento nei comparti indicati (fig. 34)
lasciando sufficiente spazio attorno ai pacchetti
per permettere la circolazione dell’aria.
In caso di interruzione di corrente, il comparto congelatore mantiene la temperatura di conservazione per 18 ore circa.
5.4
HOW TO FREEZE FRESH FOOD
The freezer compartment makes it
possible to freeze food. The quantity of fresh food
which can be frozen in 24 hours is shown on the
rating plate (see paragraph entitled “Electrical
wiring”).
Proceed as follows:
• Wrap the food in: aluminium foil, transparent film,
• Place the groceries in the compartments as indicated in Figure 34; allow sufficient free space
around them so that the air can circulate freely.
If there is a power failure, the freezer compartment will keep its preserving temperature for about 18 hours.
Durante l’interruzione di corrente, non aprite
la porta del comparto congelatore.
Funzione “SUPER”
Questa funzione è stata studiata per ottenere il
congelamento rapido e deve essere inserita
almeno 4 ore prima dell’introduzione degli alimenti
nel comparto congelatore.
• Premete il pulsante di congelamento rapido P
per almeno un secondo; si accende la spia gialla O (fig. 34.1).
La funzione di congelamento rapido resta attiva
per circa 27 ore, ma può essere disattivata premendo nuovamente il tasto P per almeno un secodo fino allo spegnimento della spia gialla O.
During the power failure, do not open the door
of the freezer compartment.
“SUPER” Function
This function was designed to guarantee a rapid
freezing process. It must be switched on at least 4
hours before introducing the foods into the freezer
compartment.
• Press the rapid freeze button P for at least one
second; now the y ellow control light O will come
on (fig. 34.1).
The rapid freeze function remains active f or about
27 hours; it can be deactivated b y pressing button
P again for at least one second, until control light 0
is turned off.
22
D
5.3
EISFACH
• Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des
Gefriergeräts werden für die Konservierung von Lebensmitteln angemessene Temperaturen erreicht.
Alarmanzeigen
• Die rote Kontrolllampe N leuchtet auf wenn:
- das Gerät zum ersten Mal an das elektrische Netz
angeschlossen wird; sie bleibt solange beleuchtet
bis die eingestellte Temperatur erreicht ist;
- die Tür des Gefriergerät längere Zeit offen stehen
bleibt;
- eine Menge von Lebensmitteln in das Gefriergerät
geladen wurde, die die im Rahmen der technischen
Daten angegebene Obergrenze überschreitet;
- die Temperatur im Gefriergerät nicht angemessen ist (Ref. Para 5.1-Hinweis (2)).
F
5.3COMPARTIMENT CONGELATEUR
• Après la mise en fonctionnement du congélateur,
il faut attendre environ 3 heures pour atteindre
la température appropriée pour la conservation
des aliments surgelés.
Signaux d’alarme
• La lampe témoin rouge d’alarme N s’allume quand:
- l’appareil est branché pour la première fois au
réseau électrique et jusqu’à ce que la température adéquate soit atteinte;
- la porte du congélateur est restée ouverte pendant longtemps;
- on a chargé une quantité d’aliments à congeler
supérieure à celle qui est indiquée sur la
plaquette d’immatriculation;
- la température du compartiment congélateur
n’est pas juste (réf. parag. 5.1 - note (2)).
E
5.3
PARTE DEL CONGELADOR
• Después de que se pone en marcha el aparato,
se necesitan unas 3 horas, aproximadamente,
antes de que se alcancen la temperatura adecuada
para la conservación de los alimentos congelados.
Señales de alarma
•
El indicador rojo de alarma N se enciende cuando:
- el aparato es conectado por primera vez a la
red eléctrica y hasta el alcance de una temperatura adecuada;
- la puerta del congelador quedó abierta durante
bastante tiempo;
- se introdujo una cantidad de alimentos para
congelar superior a la indicada en la placa de
matrícula;
- la temperatura del congelador no es adecuada
(ref. párr. 5.1 - nota (2)).
P
5.3COMPARTIMENTO DO FREEZER
• Depois da ativação do aparelho, são necessárias
aproximadamente 3 horas antes que sejam
obtidas as temperaturas adequadas de conservação dos alimentos congelados.
Sinalização de alarme
• O sinal luminoso de alarme N se acende quando:
- o aparelho for conectado pela primeira vez à rede
elétrica até a obtenção de uma temperatura
adequada;
- a porta do freezer ficar aberta por muito tempo;
- for colocada uma quantidade de alimentos a
serem congelados superior àquela indicada na
chapa de inscrição;
- a temperatura do congelador não for adequada
(ref. pár. 5.1 - nota (2)).
5.4
DAS EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL
Sie können im Eisfach Lebensmittel einfrieren. Die Menge an Lebensmitteln, die in einem
Zeitraum von 24 Stunden eingefroren w erden kann,
ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts (s .
Abschnitt “Anschluss an das Stromnetz“) angegeben.
Vorgehensweise:
• Verpacken Sie die Lebensmittel in: alufolie,
transparentfolie, wasserundurchlässige Plastikverpackungen, Behälter aus Polyäth ylen mit
Deckel, Gefrierdosen.
• Geben Sie die Lebensmittel in die beschriebenen
Bereiche (Abb. 34) und lassen Sie dabei genug
Raum in der Umgebung, so dass eine freie
Luftzirkulation möglich ist.
Bei Stromausfall hält das Gefrierfach die
Aufbewahrungstemperatur zirka 18
Stunden konstant. Während eines
5.4
COMMENT CONGELER LES ALIMENTS FRAIS
Le compartiment congélateur permet la
congélation des aliments. La quantité d’aliments
frais que vous pouvez congeler en 24 heures est
indiquée sur la plaquette de données (voir
paragraphe “Branchement électrique”).
Comment procéder:
• Enveloppez et renfermez l’aliment dans: des feuilles
d’aluminium, du film alimentaire, des emballages imperméables en plastique, des récipients de polyéthilène avec couvercles , des récipients pour congélateur.
• Rangez les denrées dans les compartiments indiqués (fig. 34) en laissant suffisamment d’espace autour des paquets pour permettre la circulation
de l’air.
En cas de panne de courant, le compartiment congélateur maintient la température
de conservation pendant envir on 18 heures.
Stromausfalls dürfen Sie die Tür des Gefrierfachs nicht öffnen.
“SUPER” Funktion
Diese Funktion wurde entwickelt, um ein schnelles
Gefrieren zu ermöglichen. Bevor Lebensmittel in
das Gefrierfach gelegt werden, muss die Funktion
seit mindestens 4 Stunden eingeschaltet worden
sein.
• Pressen Sie den Schnellgefrierknopf P für mindestens eine Sekunde; die gelbe K ontrollleuchte
O schaltet sich nun ein (Abb. 34.1).
Die Schnellgefrierfunktion bleibt zirka 27 Stunden
lang aktiv. Sie kann durch er neutes Drücken der
Taste P für mindestens eine Sekunde (bis zum
erlöschen der gelben Lampe) abgeschaltet werden.
Pendant l’interruption de courant, n’ouvrez pas la
porte du compartiment congélateur.
Fonction “SUPER”
Cette fonction a été étudiée pour obtenir la congélation rapide et doit être enclenchée au moins 4
heures avant l’introduction des aliments dans le
compartiment congélateur.
•
Appuyez sur le bouton de congélation rapide P
pendant au moins une seconde; le vo yant jaune
O (fig. 34.1) s’allume.
La fonction de congélation rapide reste active
pendant environ 27 heures, mais elle peut être
désactivée en appuyant de nouveau sur la touche
P pendant au moins une seconde jusqu’à ce que
le voyant jaune O s’éteigne.
5.4COMO CONGELAR LOS ALIMENTOS FRESCOS
La parte del congelador permite la congelación de los alimentos. La cantidad de alimentos
frescos que se pueden congelar en 24 horas está
indicada en la placa de matrícula (Véase el párrafo
“Conexión eléctrica“).
Come proceder:
• Envuelvan y cierren herméticamente los alimen-
tos en: papel de aluminio , película transparente,
bolsas de plástico impermeables, recipientes de
polietileno con tapa, recipientes para congelar.
• Acomode los alimentos en los compartimientos
indicados (fig. 34) dejando suficiente espacio
alrededor de los paquetes para permitir la circulación del aire.
En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica, el congelador mantiene la
temperatura de conservación durante 18
horas, apro ximadamente.
5.4
COMO CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS
O compartimento do freezer permite o
congelamento dos alimentos.
A quantidade de alimentos frescos que podem ser
congelados em 24 horas, é Indicada na chapa dá
matrícula (ver ítem “Conexão elétrica”).
Como proceder:
• Embrulhar e sigilar o alimento em: folhas de
alumínio, pelícola transparente, embalagens impermeáveis de plástico, recipientes de poliestireno com tampas, recipientes para freezer.
• Posicionar adequadamente o alimento nos compartimentos indicados (figura 34), deixando
suficiente espaço por entre os alimentos a serem
congelados para permitir a circulação do ar.
Em caso de interrupção de corrente elétrica,
o compartimento do freezer mantém a temperatura de conservação por cerca 18
horas.
Durante la interrupción de corriente, no abra
la puerta de la parte del congelador.
Función “SUPER”
Se estudió esta función para obtener la congelación rápida y se debe poner en marcha, por lo
menos, 4 horas antes de la introducción de los
alimentos en el departamento del congelador.
•
Apretar el pulsador de congelamiento rápido P
por lo menos un segundo; se enciende el
indicador amarillo O (fig. 34.1).
La función de congelamiento rápido queda activa
por alrededor de 27 horas, pero puede ser
desactivada apretando otra vez la tecla P por
almenos un segundo, hasta el apagamiento del
indicador amarillo O.
Durante a interrupção da corrente elétrica, não
abrir a porta do compartimento do freezer.
Função “SUPER”
Esta função foi planejada para obter um congelamento rápiso e deve ser acionada pelo menos 4
horas antes de se introduzir alimentos no compartimento congelador.
• Pressionar o botão do congelamento rápido P
por pelo menos um segundo; acende-se o sinal
luminoso amarelo O (figura 34.1).
A função do congelamento rápido permanece ativa
por cerca de 27 horas, mas pode ser desativada
pressionando novamente a tecla P por pelo menos
um segundo até que o sinal amarelo O se desligue.
Importante! Per i mesi di conservazione degli alimenti freschi
congelati attenetevi alla tabella riportata sulla porta interna del
congelatore (fig. 35).
Quando acquistate alimenti surgelati tenete sempre presenti i seguenti
fattori:
• L’imballo o il pacchetto devono essere intatti, poiché l’alimento può deteriorarsi.
Se un pacchetto è gonfio o presenta delle macchie di umido, non è stato
conservato nelle condizioni ottimali e può aver subito un inizio di
scongelamento.
• Acquistate gli alimenti surgelati per ultimi e usare borse termiche per il
trasporto.
• Appena a casa riponete immediatamente gli alimenti surgelati nel comparto congelatore.
• Evitate o riducete al minimo le variazioni di temperatura.
6
4
• Rispettate la data di scadenza riportata sulla confezione dei surgelati.
• Seguite sempre le istruzioni sull’imballo per la conservazione degli alimenti congelati.
• La quantità massima degli alimenti freschi che si possono congelare, in
Kg/24h, è riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche.
• Evitate di mettere cibi da congelare a contatto di quelli già congelati, onde
evitare un innalzamento di temperatura di quest’ultimi.
Non ricongelate gli alimenti parzialmente scongelati, ma
consumateli entro 24 ore.
7
GX1203-270
8
10
9
12
11
Produzione cubetti di ghiaccio
• Riempite la bacinella del ghiaccio per 3/4 di acqua; riponetela nel vano
congelatore e nell’apposito cassetto scorrevole (se in dotazione).
I
6SBRINAMENTO
GB
Important! For the conservation time in months for frozen fresh food,
please refer to the table shown on the inner door of the freezer (fig. 35).
When you purchase frozen food always bear in mind the following
factors:
• The packaging or packet must be intact, otherwise the food may spoil.
If a packet is swollen or shows damp marks, it has not been stored in
optimum conditions and may have started to thaw.
• Purchase frozen food goods last and transport them in an insulated box.
• As soon as you arrive home, place the frozen goods immediately in the
freezer compartment.
• Avoid or reduce variations in temperature to a minimum.
• Keep to the expiry date shown on the frozen food package.
• Always follow the instructions on the packaging on how to preserve the
GB
6DEFROSTING
24
Lo sbrinamento del frigo-congelatore è automatico pertanto non
richiede alcun intervento.
frozen foods.
• The maximum amount of fresh food that can be frozen is shown in Kg/24
h on the rating plate with the technical specifications.
• Avoid placing f ood that has to be frozen in contact with food that has already
been frozen so that the latter does not undergo a rise in temperature.
Never re-freeze partially thawed food and consume it within
24 hours.
Production of ice cubes
• Fill the ice container three quarters full with water; place it on the appropriate
sliding shelf in the freezer compartment (if available).
The fridge-freezer defrosts automatically and therefore there is
no need for anything to be done to it.
D
Wichtiger Hinweis! Für die Dauer der Aufbewahrung der frischen
eingefrorenen Lebensmittel sollten Sie sich nach den Angaben
auf der inneren Tür des Gefrierschranks richten (Abb. 35).
Beim Einkauf tiefgefrorener Produkte sollten Sie f olgende Regeln beachten:
• Die Verpackung oder der Karton dürfen keine Beschädigungen aufw eisen.
Andernfalls kann der Inhalt schlecht werden.
Wenn eine V erpackung aufgebläht ist oder f euchte Fleck en hat, ist das ein
Zeichen, dass das Produkt nicht unter optimalen Bedingungen konserviert
wurde und dass der Auftauprozess möglicherweise eingesetzt hatte.
• Kaufen Sie die tiefgefrorener Produkte zuletzt und verwenden Sie zu deren
T ransport Kühltaschen.
• Wenn Sie zu Hause ankommen, legen Sie die tiefgefrorenen Lebensmittel sofort in das Gefrierfach.
• Vermeiden Sie Temperaturschwankung oder reduzieren Sie diese auf ein
Minimum.
D
6ABT AUEN
F
Important! Pour la durée de conservation des aliments frais
congelés, reportez-vous au tableau situé à l’intérieur de la porte
du congélateur (fig. 35).
Lorsque vous achetez des aliments surgelés, prenez toujours en
considération les facteurs suivants:
• L ’emballage ou le paquet doivent être intacts, car l’aliment peut se déteriorer.
Si un paquet est gonflé ou montre des taches d’humidité, il n’a pas été conservé
dans des conditions optimales et il a peut être subi un déb ut de décongélation.
• Au moment des achats, prenez les aliments surgelés en dernier et utilisez
des sacs thermiques pour le transport.
• Dès votre arrivée, rangez immédiatement les aliments surgelés dans le
compartiment congélateur.
• Evitez ou réduisez au minimum les variations de température.
• Respectez les dates limites reportées sur la confection des surgelés.
F
6DEGIVRAGE
• Respektieren Sie das Verfalldatum, das auf den Verpackungen der
Tiefkühlprodukte angegeben ist.
• Folgen Sie immer den Anweisungen auf der Verpackung beim Einfrieren
von tiefgefrorenen Lebensmitteln.
• Die maximale Einfriermenge für frische Lebensmittel ist auf dem Schild
mit den Kenndaten des Geräts vermerkt.
Frieren Sie teilweise aufgetaute Lebensmittel nicht wieder ein,
tauen Sie diese ganz auf und verbrauchen Sie sie innerhalb
von 24 Stunden.
Die Herstellung von Eiswürfeln
• Füllen Sie das Eisgefäß zu 3/4 mit Wasser . Stellen Sie es in das Gefrierfach
zurück, in das dafür vorgesehene Schiebefach (falls vorhanden).
Das Abtauen des Geräts erfolgt automatisch und erfordert keinerlei
Handlungen.
• Reportez-vous toujours aux instructions de l’emballage pour la conservation
des aliments congelés.
• A quantité maximale d’aliments frais que vous pouvez congeler , e xprimée
en kg/24h est indiquée sur la plaquette des données techniques.
• Evitez de mettre des aliments à congeler près d’aliments déjà congelés
pour empêcher une hausse de température à ces derniers.
Ne recongelez jamais les aliments décongelés en partie mais
consommez-les avant 24 heures.
Production de glaçons
• Remplissez le bac à glace au 3/4 d’eau; replacez-le dans l’espace prévu
du congélateur et dans le tiroir à coulisse prévu à cet effet (s’il est fourni
avec le matériel).
Le dégivrage du frigocongélateur est automatique et ne nécessite
donc d’aucune intervention.
E
Importante! Durante los meses de conservación de los
alimentos frescos congelados, respeten las instrucciones que
aparece en la puerta interna del congelador (fig. 35).
Cuando se compran alimentos congelados tengan presentes siempre
los siguientes factores:
• Los paquetes o las confecciones tienen que estar intactos porque si no,
se podrían deteriorar los alimentos. Si un paquete está hinchado o presenta manchas de humedad, significa que no se conservó en las
condiciones óptimas y que puede haber sufrido un principio de
descongelación.
• Compren los alimentos congelados en el último momento y usen bolsas
térmicas para transportarlos.
• Nada más llegar a casa colóquenlos inmediatamente en el congelador.
• Eviten o reduzcan al mínimo las variaciones de temperatura.
• Respeten las fechas de caducidad que aparecen en las confecciones de
productos congelados.
E
6DESCONGELADO
P
Importante! Para o tempo de conservação dos alimentos
frescos que foram congelados, verificar a tabela que se
encontra na parede interna do freezer (fig. 35).
Quando comprar alimentos congelados, tenha sempre presente os
seguintes fatores:
• A embalagem devem estar intacta, senão o alimento pode deteriorar-se.
Caso a embalagem esteja inchada ou apresentar manchas de úmido, a
mesma não foi conservada nas condições ideais e pode ter sofrido um
início de descongelamento.
• Comprar os alimentos congelados por último e utilizar sacolas térmicas
para o transporte.
• Assim que chegar em casa, recoloque imediatamente os alimentos
congelados no compartimento do congelador.
• Evitar ou reduzir ao mínimo as variações de temperatura.
P
6DESCONGELAMENTO
• Sigan siempre las instrucciones que aparecen en el paquete y que se
refieren a la conservación de alimentos congelados.
•
La cantidad máxima de alimentos frescos que se pueden congelar (tantos Kg.
en 24 horas) aparece en la placa en la que se exponen las características
técnicas.
• Eviten colocar los alimentos que hay que congelar en contacto con los
que están ya congelados para evitar que aumente la temperatura de estos
últimos.
No congelen nuevamente los alimentos parcialmente descongelados, más bien, consúmanlos antes de 24 horas.
Producción de cubitos de hielo
• Rellene la cubeta del hielo por 3/4 de agua; vuelva a ponerla en el espacio
congelador y en al adecuado cajón corredizo (si está en el equipo).
El descongelado de la nevera - congelador es automático por lo
tanto no necesita ninguna intervención.
• Respeitar o prazo de validade marcado nas confecções dos congelados.
• Seguir sempre as instrucções da embalagem para a conservação dos
alimentos congelados.
• A quantidade máxima dos alimentos frescos que podem ser congelados,
em kg/24h, está sempre marcada na tabela das características técnicas.
• Evitar de colocar os alimentos a serem congelados em contacto com aqueles
já congelados, para evitar a elevação da temperatura destes últimos.
Não recongelar os alimentos parcialmente descongelados e
consumi-los EM 24 horas.
Produção de cubos de gelo
• Preencher o recipiente do gelo com 3/4 de água, recolocando-a no compartimento do congelador e na específica gaveta que desliza ( se presente no kit).
O descongelamento do compartimento da geladeira-freezer é
automático e portanto não requer nenhuma intervenção.
25
36
VISTA POSTERIORE
REAR VIEW
RÜCKWÄRTIGE ANSICHT
VUE POSTERIEURE
VISTA POSTERIOR
VISTA POSTERIOR
V
GX1203-290
P
GX1203-300
GX1203-370
I
7PULIZIA E MANUTENZIONE
Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia.
Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere rimossa da parte di personale non
qualificato: evitate assolutamente di far funzionare l’apparecchio senza queste protezioni.
Per la pulizia interna di tutte le parti
in plastica e della guarnizione porta
Non usate abrasivi e detersivi di alcun
genere.
• Usate esclusivamente una soluzione di bicarbonato di sodio in acqua tiepida 10 cucchiai in
2 litri di acqua.
Pulizia del condensatore
• Da compiere almeno due volte l’anno.
• Utilizzate un aspirapolvere per uso domestico
o una spazzola. Un condensatore sporco influisce negativamente sull’apparecchio riducendone le prestazioni.
GB
7CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the mains soc ket before carrying out any c leaning
operation whatsoever.
No protection device (wire grating, guard) should be remov ed by unqualified personnel: never use the
appliance without these protection devices.
To clean all the inner plastic parts and
the door seal
Do not use any kind of abrasives or
detergents.
• Use only a solution of 10 tablespoons of bicarbonate of soda dissolved in 2 litres of water.
Cleaning of the condenser
• The condenser should be cleaned at least twice a year.
• Use a household vacuum cleaner or a brush.
A dirty condenser can influence the functioning of
the appliance (reduction of power).
Pulizia scarico acqua
Contemporaneamente alla pulizia del condensatore, verificate che il tubo P di scarico, sia libero
da ostruzioni.
• Estraete il tubo P di scarico dalla vaschetta V e
se necessario provvedete alla sua pulizia.
Cavo di alimentazione
• Ispezionate periodicamente il cavo di alimentazione al fine di controllare la sua integrità.
• Nel caso di cavo danneggiato, non utilizzate l’apparecchio e non tentate la riparazione ma rivol-
Cleaning of water discharge
When cleaning the condenser, check that discharge tube P is not obstructed.
• Remove discharge tube P from container V and
-if necessary-clean it.
Supply cable
• Regular ly check the supply cable to see that it
is in good condition.
• If the cable is damaged, do not use the appliance and do not try to repair it. Contact a qualified
electrician to replace it.
getevi a personale qualificato per la sua sostituzione.
Per assenze prolungate
• Vuotate i comparti.
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Pulite entrambi i comparti e asciugateli.
• Lasciate aperte le por te per impedite la formazione di cattivi odori o muffe.
A TTENZIONE! Non danneggiate il circuito di refrigerazione.
Al termine della vita funzionale dell’apparecchio
che utilizza gas refrigerante R600a (isobutano)
e gas infiammabile nella schiuma isolante, lo
stesso dovrà essere messo in sicurezza prima
dell’invio in discarica.
rivolgetevi al vostro negoziante o all’ente locale preposto.
Per questa operazione
When the refrigerator is not going
to be used for long periods
• Empty the compartments.
• Disconnect the appliance from the mains supply .
• Clean and dry both compartments.
• Leave the doors open to prevent the formation
of unpleasant odours or mould.
WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
At the end of the functional life of the equipment which uses cooling gas R600a (isobutane),
and inflammable gas inside the insulating foam
it must be placed in safety before sending it to
the waste disposal.
your dealer and the local authorities.
For this operation contact
26
D
7REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden.
Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürfen nur von qualifiziertem Personal entfernt
werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Schutzvorrichtungen in Betrieb genommen werden.
Die Reinigung aller Plastikteile und der
Türdichtung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
andere Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie für die Reinigung dieser Teile nur
eine Natriumkarbonatlösung. Zu diesem Zweck
lösen Sie 10 Eßlöffel Natriumkarbonat in 2 l lauwarmem Wasser auf.
Reinigung des Kondensators
• Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich
gereinigt werden.
•
V erwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbedarf oder eine Bürste. Ein verschm utzter Kondensator
F
7NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer chaque opération de nettoyage.
Aucune protection (grille à fil, carter) ne doit être retirée par une personne non qualifiée: évitez
absolument de faire fonctionner l’appareil sans ces protections.
Pour le nettoyage interne de toutes les
parties en plastique et du join de la porte
N’utilisez en aucun cas ni abrasifs et ni
détersif.
• Utilisez exclusivement une solution à base de
bicarbonate de sodium et d’eau chaude, à
raison de 10 cuillères pour 2 lt d’eau.
Nettoyage du condensateur
• A effectuer au moins deux fois par an.
• Utilisez un aspirateur de maison ou une brosse.
Un condensateur sale provoque un mauvais
rendement de l’appareil et diminue les prestations.
E
7LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecten siempre el aparato del enchufe de la corriente, antes de realizar cualquier
operación de limpieza.
Ninguna persona, salvo que forme parte del personal cualificado puede quitar ninguna protección
(cable gris, cárter, …). Eviten que el aparato funcione sin estas protecciones.
Para la limpieza de todas las partes
plásticas y las gomas de la puerta
No usen abrasivos ni detergentes de
ningún tipo.
• Usen única y exclusivamente una solución de
bicarbonato de sodio en agua templada en
proporción de 10 cucharadas e 2 litros de agua.
Limpieza del condensador
• Tiene que realizarse por lo menos dos veces al
año.
• Utilicen un aspirador doméstico o un cepillo. Un
condensador sucio influye negativamente en el
aparato reduciendo sus prestaciones.
P
7LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desinserir sempre o aparelho da tomada de parede antes de qualquer operação de limpeza.
Nenhuma proteção (grade com fio, carter) dev e ser removida por pessoal que não seja qualificado: evitar absolutamente o funcionamento do aparelho nestas condições.
Para a limpeza interna de todas as partes
de plástico e da guarnição da porta
Não utilizar abrasivos e detersivos de
nenhum tipo
• Utilizar exclusivamente uma solução de bicarbonato de sodio em água morna: 10 colheres
em 2 litros de água.
Limpeza do condensador
• A ser realizada pelo menos duas vezes por ano.
• Utilizar um aspirador de pó de uso doméstico
ou uma escova. Um condensador sujo influi
negativamente no aparelho, reduzindo as suas
próprias prestações.
hat negative A uswirkungen auf den Betrieb des Gerätes und vermindert dessen Leistungen.
Reinigung des Wasserabflusses
Wenn Sie den Kondensator reinigen, prüfen Sie
ob Wasserabflussschlauch P sauber und frei von
Verunreinigungen ist.
• Entfernen Sie Wasserabflussschlauch P aus
dem Becken V und -falls nötig- reinigen Sie ihn.
Stromkabel
•
Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen
Abständen und prüfen Sie dessen Un versehrtheit.
• Ist das Stromkabel beschädigt, schalten Sie das
Gerät aus und lassen das Kabel von autorisier-
Nettoyage évacuation eau
En même temps que le nettoyage du condensateur, vérifiez si le tuyau P de décharge, est bouché.
• Extrayez le tuyau P de décharge du bac V et si
c’est nécessaire, chargez-vous de son nettoyage.
Cordon d’alimentation
• Contrôlez périodiquement le cordon d’alimentation pour vérifier qu’il soit intègre.
• En cas de cordon endommagé, n’utilisez pas
l’appareil et ne tentez pas de le réparer mais
adressez-vous à une personne qualifiée pour le
remplacement.
Limpieza descarga agua
Conjuntamente a la limpieza del congelador,
verifique que el tubo de descarga P esté libre de
obstrucciones.
• Extraer el tubo de descarga P de la cubeta V y,
si es necesario, proveer a su limpieza.
Cable de alimentación
• Inspeccionen periódicamente el cable de alimentación con el fin de controlar su integridad.
• En caso de que el cable esté estropeado, no
utilicen el aparato y no intenten hacer una reparación del mismo sino diríjanse a personal
cualificado para que lo cambien.
Limpeza descarga de água
Verificar se o tubo P, concomitantemente com a
limpeza do condensador, não contém obstruções.
• Extrair o tubo P de descarga do recipiente V e
se necessário providenciar a sua limpeza.
Cabos de alimentação
• Inspeccionar periodicamente o cabo de alimentação para observar a sua integridade.
•
No caso de cabo danificado, não utilizar o aparelho e não tentar repará-lo se não for através de
pessoal qualificado.
tem Personal austauschen. Versuchen Sie nicht
selbst das Kabel auszutauschen.
Bei Längerer Abwesenheit
• Lehren Sie die Kühl- und Gefrierfächer.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz
•
Waschen Sie beide Fächer aus und reiben Sie sie trocken.
• Lassen Sie beide Türen offen stehen, um die
schlechte Geruchsbildung oder Schimmelbildung zu vermeiden.
ACHTUNG! Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen. Wenn das mit Kühlgas R600a
(isobutan) und entzündbares Gas im Isolierschaum
verwendet betriebene Gerät unbrauchbar geworden ist, muß es vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden, Fragen
Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde nach.
En cas d’absence prolongée
• Videz les compartiments.
• Débranchez l’appareil de la prise de courant.
• Nettoyez tous les compartiments et essuyez-les.
•
Laissez la porte ouverte pour empêcher la formation
de mauvaises odeurs ou de moisissures.
ATTENTION! Ne pas endomma ger le circuit
réfrigérant. Au terme de la vie f onctionnelle de l'appareil utilisant le gaz réfrigérant R 600a
(isobutane) et du gaz inflammable à l'intérieur de
la mousse isolante il faut prédisposer l'appareil
en état de sécurité avant sa mise au rebut. Pour
des information relativement à cette opération,
s'adresser à son revendeur de confiance ou à
l'organisme local préposé.
En el caso de ausencias prolongadas
• Vacíen el congelador.
• Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
• Limpien ambos aparatos y séquenlos.
• Dejen abiertas las puertas para impedir que se
formen malos olores o moho.
¡ATENCION! No dañé el circuito de refrigeración.
Al término de la vida útil del equipo que utiliza
gas refrigerante R600a (isobutano) y gas
inflamable en la espuma aislante, el mismo
deberá ser puesto en estado de seguridad
antes del envio al desguace.
Para efectuar esta operación diríjase a su
vendedor o a la entidad local correspondiente.
Durante as ausências prolungadas
• Desvaziar os compartimentos.
• Desinserir o aparelho da rede elétrica.
• Limpar ambos compartimentos e enxugá-los.
• Deixar abertas as por tas para impedir a
formação de odores desagradáveis ou de mofo .
ATENÇÃO! Não danifique os circuito de
refrigeração
No final da vida funcional do aparelho que utiliza
gás refrigerante R 600a (isobutano) e gás
inflamável na espuma isolante é necessário
colocá-lo em segurança até ele ser enviado ao
deposito de demolição.
dirija-se ao seu comerciante ou a um centro
Local especializado.
Para esta operação
27
373839
C
GX1203-310
GX1203-320
C
GX1203-330
I
I
8RICERCA GUASTI
8RICERCA GUASTI
1) L’apparecchio non funziona
• C’è un’interruzione di corrente?
• La spina è ben inserita nella presa di corrente?
• Il cavo di alimentazione è danneggiato?
• Il termostato è sulla posizione Stop?
2) La temperatura all’interno dei comparti non è sufficientemente bassa
• Le porte chiudono correttamente?
• L’apparecchio è installato vicino ad una sorgente di calore?
• Il termostato è sulla posizione corretta?
• Il condensatore è pulito?
3) La temperatura all’interno del comparto frigorifero è troppo bassa
• Il termostato è sulla posizione corretta?
4) L’apparecchio è eccessivamente rumoroso
• L’apparecchio è in contatto con altri mobili, o oggetti?
• I tubi nella parte posteriore si toccano o vibrano?
• L’apparecchio è ben livellato?
GB
8TROUBLESHOOTING
1) The appliance is not working
• Is there a power failure?
• Is the plug inserted correctly into the mains socket?
• Is the supply cable damaged?
• Is the thermostat set in the
2) The temperature inside the compartments is not low enough
• Do the doors close correctly?
• Is the appliance installed near a source of heat?
• Is the thermostat set in the correct position?
• Is the condenser clean?
3) The temperature in the refrigerator compartment is too low
• Is the thermostat set in the correct position?
4) The appliance is too noisy
• Is the appliance touching other pieces of furniture or objects?
• Are the tubes at the back touching each other or do they vibrate?
• Is the appliance on a level?
STOP
position?
5) La spia di allarme N rimane accesa
• Vedete capitolo USO - “5.3 COMPARTO CONGELATORE”.
6) La luce interna non funziona
• Controllate prima il punto 1, poi: SOSTITUZIONE LAMPADA.
• Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Togliete il coperchio C della lampadina (fig. 37).
• Controllate la lampadina (fig. 38) e sostituitela se necessario con una nuova (non superate i 25 W di potenza); rimontate il coperchio C (fig. 39).
7) C’è acqua sul pavimento
• La vaschetta V (fig. 36) è ben inserita a contatto della superficie del compressore?
• Il tubo di scarico P (fig. 36), a sua volta, è ben inserito nella vaschetta?
5) The alarm warning light N remains switched on
• Refer to the chapter entitled USE - “5.3 FREEZER COMPARTMENT”.
6) The interior light does not work
• First check point 1, then: LAMP REPLACEMENT.
• Disconnect the appliance from the mains supply.
• Remove the cover from the light bulb.
• Check the light bulb (fig. 38) and -if necessary-replace it with a new one
(don’t use a bulb of more than 25 W). Replace lid C (fig. 39).
7) There is water on the floor
• Is container V (fig. 36) inserted properly and is it in contact with the surface
of the compressor?
• Is discharge tube P (fig. 36) inserted well into the container?
28
D
8FUNKTIONSTÖRUNGEN
1) Das Gerät funktioniert nicht
• Ist das Stromnetz unterbrochen?
• Ist der Stecker richtig eingesteckt?
• Ist das Stromkabel beschädigt?
• Ist der Thermostat auf die
2) Die Fächer kühlen nicht ausreichend ab
• Schließen die Türen perfekt?
• Wurde das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt?
• Ist der Thermostat auf die richtige Position eingestellt?
• Ist der Kondensator sauber?
3) Die Temperatur im Innern des Kühlschrankes ist zu niedrig
• Ist das Thermostat korrekt eingestellt?
4) Das Gerät ist ungewöhnlich laut
• Berührt das Gerät andere Möbel oder Gegenstände?
• Berühren sich die Rohre auf der Rückseite oder vibrieren sie?
• Steht das Gerät richtig in der Waagerechten?
F
8EVENTUELLES PANNES
1) L’appareil ne fonctionne pas
• Est-ce qu’il y a une panne de courant?
• Est-ce que la fiche est bien branchée à la prise de courant?
• Est-ce que le cordon d’alimentation est endommagé?
• Le thermostat est-il positionné sur le Stop
2) La température à l’intérieur des compartiments n’est pas assez basse
• Est-ce que les portes se ferment correctement?
• Est-ce que l’appareil est installé près d’une source de chaleur?
• Le thermostat est-il positionné correctement?
• Est-ce que le condensateur est propre?
3) La température à l’intérieur du compartiment réfrigérateur est trop
basse.
• Le thermostat est-il positionné correctement?
4) L’appareil fait trop de bruit
• Est-ce que l’appareil touche d’autres meubles ou objets?
• Est-ce que les tubes de la partie postérieure se touchent ou vibrent ?
• Est-ce que l’appareil est bien mis à niveau?
STOP
Position eingestellt?
5) Die Alarmkontrollleuchte N bleibt angeschaltet
• Siehe Kapitel
6) Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht
• Über prüfen Sie zunächst den Punkt 1, daraufhin: AUSTAUSCH DER
GLÜHBIRNE
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes heraus.
• Nehmen sie die Schutzbedeckung von der Glühbirne ab.
• Kontrollieren Sie die Lampe (Abb . 38) und ersetzen Sie diese (falls nötig)
mit einer neuen (keine Glühbirne über 25 W verwenden). Bringen Sie den
Deckel C wieder an (Abb. 39).
7) Auf dem Fußboden ist Wasser
• Ist das Becken V (Abb. 36) ordnungsgemäß platziert und in Kontakt mit
der Oberfläche des Kompressors?
• Ist der Wasserabflussschlauch P (Abb. 36) fest in das Becken eingefügt?
5) La lampe témoin d’alerte N reste allumée
• Voir le chapitre USAGE - “5.3 COMPARTIMENT CONGELATEUR”.
6) L’éclairage interne ne fonctionne pas
• Contrôlez d’abord le point 1, et ensuite: REMPLACEZ L’AMPOULE.
• Débranchez l’appareil.
• Enlevez le couvercle de l’ampoule.
•
Contrôlez l’ampoule (fig. 38) et substituez-la, si c’est nécessaire, avec une
ampoule neuve (ne dépassez pas 25 W de puissance); remettez le couv ercle
C (fig. 39).
7) Il y a de l’eau par terre
• Le bac V (fig. 36) est-il bien inséré au contact de la surf ace du compresseur?
• Le tuyau de décharge P (fig. 36), à son tour, est-il bien inséré dans le
bac?
Benutzung des Gefriergeräts
E
8BUSQUEDA DE AVERIAS
1) El aparato no funciona
• Hay una interrupción de corriente eléctrica?
• El enchufe está colocado bien en el enchufe de la pared?
• El cable de alimentación está estropeado?
• El termostato está en la posición de Stop?
2)
La temperatura del interior de los departamentos no es lo suficientemente baja
• Las puertas se cierran correctamente?
• El aparato está instalado cerca de una fuente de calor?
• El termostato está en la posición correcta?
• El condensador está limpio?
3) La temperatura dentro de la nevera es demasiado baja
• El termostato está en la posición correcta?
4) El aparato hace demasiado ruido
• El aparato está en contacto con otros muebles o con otros objetos?
• Los tubos colocados en la parte de atrás, se tocan o vibran?
• El aparato está bien nivelado?
P
8PROCURA DEFEITO
1) O aparelho não funciona
• Houve uma interrupção de corrente elétrica?
• A tomada está bem inserida na parede?
• O cabo de alimentação está danificado?
• O termostato está na posição stop?
2)
A temperatura no interior dos compartimentos não é suficientemente baixa
• As portas fecham corretamente?
• O aparelho está instalado perto de uma fonte de calor?
• O termostato está na posição correta?
• O condensador está limpo?
3)
A temperatura no interior dos compartimento de geladeira é muito baixa
• O termostato está na posição correta?
4) O aparelho apresenta rumores em excesso
• O aparelho está em contato com outros móveis ou objetos?
• Os tubos da parte posterior se encostam ou vibram?
• O aparelho está bem nivelado?
5) El piloto de alarma N está encendido:
• Vean el capítulo USO - “5.3 PARTE DEL CONGELADOR”.
6) La luz interior no funciona
• Controlen antes el punto 1 y, después: CAMBIEN LA BOMBILLA.
• Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
• Quiten la tapa de la lampara (fig. 33).
• Controle el bombillo (fig. 38) y sustituy alo , si es necesario , con uno nue v o
(no supere los 25 W de potencia); vuelva a montar la tapa C (fig. 39).
7) Hay agua en el piso
• La cubeta V (fig. 36) está bien insertada a contacto de la superficie del
compresor?
• El tubo de descarga P (fig. 36), a su v ez, está bien introducido en la cubeta?
5) O botão luminoso N permanece aceso
• Ver ítem USO - “5.3 COMPARTIMENTO DO FREEZER”.
6) A luz interna não funciona
• Desligar o aparelho das rede elétrica
• Tirar a tampa da lâmpada (fig. 37).
•
Controlar a lâmpada (figura 38) e substituí-la, se necessário, com uma nova
(não superar 25W de potência). A seguir, remontar a tampa C (figura 39).
7) Tem água no pavimento
• O recipiente V (figura 36) está bem colocado em contacto com a superfície
do compressor?
• O tubo de descarga P (figura 36) está bem inserido no recipiente?
29
I
9SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
• Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca Guasti”).
• Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconveniente sia stato eliminato. Se il risultato è negativo, disinserite nuovamente l’apparecchio e ripetete
l’operazione dopo un’ora.
Se l’apparecchio non funziona bene o addirittura non funziona affatto prima di chiedere l’intervento di un tecnico, nel vostro interesse, controllate che:
• la spina sia bene inserita nella presa di corrente;
• ci sia tensione nella linea elettrica;
• il termostato sia nella posizione consigliata di funzionamento;
• le chiusure delle porte siano perfette;
• la tensione di alimentazione corrisponda a quella dell’apparecchio (± 6%).
• Se il risultato è ancora negativo, contattate il Servizio Assistenza.
Comunicare:
• il tipo di guasto
• il modello
• Il numero di matricola
GB
9TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE
Before contacting your Assistance Service:
• Check that it is impossible to eliminate the fault by yourself (refer to the chapter entitled “Troubleshooting”).
• Switch the appliance back on to see if the problem has been solved. If not, disconnect the appliance once again and repeat the operation an hour later.
If the appliance is not working well or is not working at all, before you contact a technician it is worth checking that:
• the plug is inserted correctly into the mains socket;
• that there is on-line voltage;
• the thermostat is in the correct running position;
• the doors are perfectly shut;
• the supply voltage corresponds to the one marked on the appliance (± 6%);
• If the result is still negative, contact your Assistance Service.
Advise them of:
• the type of fault;
• the model;
• the matriculation number (see data tag).
D
9TECHNISCHER KUNDENDIENST
Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen:
• Prüfen Sie, ob Sie an Hand der oben aufgeführten. F ragen nicht alleine in der Lage sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel “Funktionsstörungen”).
• Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt behoben wurde. Ist das Ergebnis negativ, dann schalten Sie das Gerät aus und
wiederholen Sie den Vorgang noch einmal nach einer Stunde.
Wenn das Gerät nicht richtig oder gar nicht funktioniert, überprüfen Sie in Ihrem Interesse noch einmal, bevor Sie den technischen Kundendienst ruf en, ob:
• der Stecker richtig in der Steckdose sitzt;
• strom in der Leitung ist;
• der Temperaturregler auf der empfohlenen Position steht;
• die Türen perfekt schließen;
• die Spannung der Stromversorgung mit der des Geräts (± 6%) übereinstimmt;
• wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, rufen Sie bitte den Kundendienst an.
Geben Sie an:
• Die Art der Störung
• Gerätemodell
• Die Matrikelnummer (siehe Datenschild)
30
F
9SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant de contacter le Service d’Assistance:
• Vérifiez s’il vous est possible d’éliminer la panne (Chapitre “EVENTUELLES PANNES”).
• Remettez en fonctionnement l’appareil pour vérifier que le problème ait été éliminé. Dans le cas contraire, débranchez à nouveau l’appareil et répétez
l’opération une heure après.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien ou pas du tout, avant même d’appeler un technicien pour une intervention et dans votre intérêt, n’oubliez pas de contrôler si:
• la fiche est bien branchée à la prise de courant;
• il y a bien la tension dans la ligne;
• le thermostat est à la position conseillée pour le fonctionnement;
• le portes se ferment correctement;
• la tension d’alimentation correspond à celle de l’appareil (± 6%);
• s’il ne fonctionne toujours pas, contactez le Service d’Assistance.
N’oubliez pas de comuniquer:
• Le type de panne.
• Le modèle.
• Numéro de matricule
E
9SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA
Antes de ponerse en contacto con el Servicio Técnico:
• Comprueben si pueden eliminar ustedes solos las averías (capítulo “Guía a la búsqueda de averías“).
• Pongan de nuevo en marcha el aparato para asegurarse de que se eliminaron los problemas existentes. Si el resultado es negativo, desconecten el
aparato y repitan la operación nuevamente después de que pasó una hora.
Si el aparato no funciona bien o no funciona para nada, antes de llamar a la asistencia para que intervenga un técnico, en interés suyo comprueben que:
• el enchufe esté colocado correctamente en el enchufe de la corriente;
• que haya tensión en la línea eléctrica;
• que el termostato esté en la posición de funcionamiento aconsejada;
• que las puertas estén cerradas perfectamente;
• que la tensión de alimentación corresponda a la del aparato (+/- 6 %);
• si el resultado es todavía negativo, llamen al servicio de asistencia técnica.
Comuniquen:
• El tipo de avería,
• El modelo.
• El número de matrícula.
P
9SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica:
• Verificar se é possível eliminar os defeitos sem a ajuda de pessoal qualificado (Ítem “Guia Procura Defeitos”);
• Reativar o aparelho para certificar-se de que o inconveniente tenha sido eliminado. Se o resultado for negativo, desinserir novamente o aparelho e
repetir a operação depois de uma hora;
Se o aparelho não funciona bem ou mesmo não funciona antes de procurar a intervenção de um técnico, para o seu interesse, verifique se;
• a tomada está bem inserida na parede;
• há tensão na linha;
• o termostato está na posição aconselhada de funcionamento;
• o fechamento das portas é perfeito;
• a tensão de alimentação corresponde a do aparelho (± 6%);
• caso o resultado seja ainda negativo, contactar o Serviço de Assistência Técnica.
Comunicar:
• o tipo de defeito;
• o modelo.
• o número de inscrição.
31
GDX41NFH - rel. 280302
461304422
29/03/02Litograf s.r.l. Jesi
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.