Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
I
REFRIGERATOR • FREEZER
Instructions for installation, use, maintenance
KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK
Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung
RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR
Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento
FRIGORÍFICO • CONGELADOR
Instruções para a instalação, o uso, a manutenção
GB
D
F
ES
P
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI
IT
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle
apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per
valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare.
Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i
bambini.Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a
norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza.
In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi
apparecchio elettrico, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
•
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettua-
•
re qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dal-
la rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ‘interruttore
generale dell’impianto:
in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non mano-
•
metterlo.
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate
la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative
to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate
safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to
do and what not to do.
Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance,
check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the
recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical
system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is
obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an
accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any
electrical equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance
work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or
switching off the main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not
tamper with it.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the
climatic rating of the appliance.
In order to find out the
climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature
range indicated in the table, according to its climatic rating
GB
363
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
3
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf
elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei
denen seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat
benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen,
was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung
des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder. Das Verpackungsmaterial
kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen
Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es recycelt werden kann. Dieser Apparat ist
bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz
angeschlossen wird, das allen gesetzlichen Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren
Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine
sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90). Bei der
Benutzung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten
einige wichtige Regeln beachtet werden:
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
FR
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives
aux appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux
afin d’en évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser
l’appareil afin de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire.
Une utilisation impropre de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les
enfants. Avant de brancher l’appareil, vérifier que les données figurant sur la plaquette
correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d’emballage sont
recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement, les porter dans un centre
spécialisé afin qu’ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est assurée
uniquement lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une prise de
terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un
contrôle soigné de l’installation par un technicien qualifié (loi 46/90).
L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique
l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
• den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen;
• nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird;
nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser
•
herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung
unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage
ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst
zu reparieren versuchen.
ACHTUNG!
Bitte achten Sie bei der
Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes.
Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf
dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains
mouillées; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
l’appareil du réseau d’alimentation électrique en débranchant la fiche ou en éteignant
l’interrupteur principal de l’installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas
l’endommager.
ATTENTION!
Quand vous installez
votre appareil frigorifique, il est important de tenir compte de la
classe climatique du produit. Pour savoir à quelle classe climatique
appartient votre réfrigérateur, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après: L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de température ambiante indiqué sur le
tableau, selon la classe climatique.
ES
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas
a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para
evaluar la seguridad y la fiabilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer
atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones
que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aparato puede ser peligroso,
sobre todo para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos
de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales
reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente,
llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados.
La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado
a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es
obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar
un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado (Ley 46/90).
El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la
observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
PT
NORMAS, ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes
a aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para
a avaliação da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia
atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer.
Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças.
Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na
chapinha correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de
embalagem recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro
especializado para que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho
é garantida somente se este for ligado a uma instalação munida de uma eficaz
tomada de ligação à terra, nos termos da legislação em matéria. É obrigatório
verificar este fundamental requisito de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um
técnico qualificado para efectuar um cuidadoso controlo da instalação eléctrica
da sua casa. (lei 46/90) O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho
eléctrico, comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de
efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato
de la red de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el
interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir en el mismo.
ATENCION!
Cuando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en
cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con
los datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que estas sejam
vigiadas;
• não ligue nem desligue a ficha da tomada com as mãos molhadas;
• antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o
aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a ficha da tomada ou
desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o
ATENÇÃO!
Ao instalar o seu aparelho frigorífico,
é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a
classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo
demonstrada. O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambiente indicado na tabela, segundo a classe climática.
363
2
1
10
8
3
7
4
9
5
6
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter
utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità del Frigocongelatore è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
1
TERMOSTATO
GRIGLIE REGOLABILI
2
SCATOLA CARNE
3
4
SCATOLA FRUTTA EVERDURA
GENERAL NOTES ON DELIVERY
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to
a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is
100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI
5
FREEZER
6
CASSETTI FREEZER
BALCONCINO
7
PORTASCATOLE
SCATOLA UOVA, BURRO
8
ecc.
BALCONCINO
9
PORTABOTTIGLIE
10
LUCE INTERNA
COMPARTMENT FOR FREEZING OF FRESH FOOD
5
FREEZER
6
FREEZER DRAWERS
IT
GB
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
1
THERMOSTAT
2
ADJUSTABLE GRIDS
MEAT BOX
3
4
FRUIT AND VEGETABLE BOX
CONTAINER
7
TRAY
EGG, BUTTER, ETC.
8
TRAY
BOTTLE
9
TRAY
10
INTERNAL LIGHT
363
DE
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG
5
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam
durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes
unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange
geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
Benützen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein !
1
THERMOSTAT
2
VERSTELLBARE ROSTE
FLEISCHABTEIL
3
4
OBST- UND GEMÜSEABTEIL
FR
REMARQUES GÉNÉRALES AU MOMENT DE LA LIVRAISON
Nous vous remercions de votre choix.
Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin que vous puissiez
utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre.
La qualité du réfrigérateur-congélateur est garantie car notre produit est contrôlé à
100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que différents types
de TEST.
Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
1
THERMOSTAT
2
GRILLES REGLABLES
TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
5
6
TIEFKÜHLSCHUBLADEN
DOSENABLAGE
7
EIER- UND BUTTERABLAGE
8
FLASCHENABTEIL
9
10
LAMPE
COMPARTIMENT POUR LA CONGELATION DES ALIMENTS FRAIS FREEZER
5
TIROIRS FREEZER
6
PORTE-BOITES
7
8
BOITE A OEUFS, BEURRE, ETC.
9
3
TIROIR VIANDE
4
TIROIR FRUITS ET LEGUMES
ES
NOTAS GENERALES RELATIVAS A LA ENTREGA
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras
máquinas.
Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que
pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato.
La calidad del frigorífico-congelador está garantizada ya que cada uno de nuestros
productos es controlado al 100% al final de la producción, con largas y diferentes
PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
TERMOSTATO
1
REJILLAS REGULABLES
2
CAJÓN PARA LA CARNE
3
4
CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA
PT
NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
Agradece-se pela escolha da máquina.
Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si,
para que a possa utilizar usufruindo, ao máximo, de todas as prestações que com
ela pode obter.
A qualidade do frigorífico-congelador é garantida dado que todos os nossos produtos
são 100% controlados no final da produção com demoradas provas e diversos tipos
de TESTES.
Use-a e verá as satisfações que terá.
1
TERMÓSTATO
2
GRELHAS REGULÁVEIS
3
CAIXA DA CARNE
4
CAIXA DA FRUTA E VERDURA
PORTE-BOUTEILLES
10
ECLAIRAGE INTERIEUR
COMPARTIMIENTO PARA CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS FREEZER
5
6
CAJONCILLOS FREEZER
BALCONCILLO PORTA-CAJONES
7
8
CAJÓN PARA HUEVOS, MANTEQUILLA, ETC.
9
BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
10
LUZ INTERNA
COMPARTIMENTO CONGELADOR PARA CONGELAÇÃO DE ALIMENTOS FRESCOS
5
6
GAVETAS DO CONGELADOR
SUPORTE PARA AS CAIXAS
7
8
CAIXA DOS OVOS, MANTEIGA ETC.
9
SUPORTE PARA AS GARRAFAS
10
LUZ INTERIOR
363
DESCRlZlONE MACCHINA
IT
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO sono elettrodomestici di
grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi
cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e vernicia-
ti elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel
tempo.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni.
Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo
da conservare con una facilità di spostamento dei ripiani.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
APPLIANCE DESCRIPTION
The CO-series vertical refrigerator-freezers are electric appliances of large capacity
which allow freezing, preservation and refrigeration of any type of food.
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel,
electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INTERNAL SPACE is designed to hold any form of food with easy shelf movement.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure
for building in , clear of obstruction.
GB
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant
and for large internal space.
363
DE
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
7
Die senkrechten Kühl- und Gefrierschränke der Serie CO haben ein großes
Fassungsvermögen; Lebensmittel aller Art können darin tiefgefroren, aufbewahrt
und gekühlt werden.
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten
Blechtafeln, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer schön und
glänzend bleiben.
Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR
und auf geräumige Innenflächen gewählt.
FR
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les réfrigérateurs-congélateurs de la série CO sont des appareils ménagers de
grande capacité, qui permettent de congeler, conserver et réfrigérer tous les types
d’aliments.
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux de tôle traités et vernis
électrostatiquement afin de résister aux mauvais traitements et pour rester belle est
brillante dans le temps.
Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt
werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
L’ESPACE INTERIEUR a été conçu pour contenir toutes les formes d’aliments à
conserver grâce à la facilité de déplacement des rayons.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de
l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afin de conserver une température INTERNE constante et de bénéficier de larges espaces internes.
ES
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Los aparatos frigoríficos-congeladores verticales de la serie CO son electrodomésticos
de gran cabida que permiten congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento.
La ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y
pintados electróstáticamente para resistir a los maltratos y permanecer bella y brillante a lo largo del tiempo.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la tempera-
tura INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
PT
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
Os aparelhos frigoríficos-congeladores verticais da Série CO são electrodomésticos
dotados de grande capacidade que permitem congelar, conservar e refrigerar
qualquer tipo de alimento.
El ESPACIO INTERNO ha sido estudiado para contener alimentos de cualquier
forma que deban ser conservados, con gran facilidad de desplazamiento de los
planos.
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la
caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
O ESPAÇO INTERIOR foi estudado no sentido de poder conter qualquer tipo de
alimento em conservação com a facilidade de deslocação das prateleiras.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro
do aparelho e da estrutura de encaixe.
A ESTRUTURA portante foi realizada em painéis de chapa tratada e pintada
electrostaticamente para resistir aos maus tratos e manter-se sempre bonita e brilhante
no tempo.
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a temperatura INTERNA e a permitirem grandes espaços interiores.
363
6
4
5
7
TRASPORTO
FRIGOCONGELATORE
1
CERNIERA
2
3
LIBRETTO D’ISTRUZIONE
BACINELLA GHIACCIO
4
TRANSPROT
1
REFRIGERATOR-FREEZER
1
3
5
SPATOLA GHIACCIO
6
DISTANZIALI
TAPPO PER ZOCCOLO
7
ICE SPATULA
5
2
IT
GB
HINGE
2
3
INSTRUCTION HANDBOOK
4
ICE TRAY
6
SPACERS
CAP FOR PLINTH
7
363
DE
TRANSPORT
1
KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK
SCHARNIER
2
3
GEBRAUCHSANLEITUNG
4
EISBEHÄLTER
FR
TRANSPORT
1
RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR
EISSPACHTEL
5
6
ABSTANDSTÜCKE
7
STÖPSEL FÜR SOCKEL
5
SPATULE GIVRE
9
CHARNIÈRE
2
3
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
4
BAC À GLACE
ES
TRANSPORTE
1
FRIGORÍFICO-CONGELADOR
BISAGRA
2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3
CUBETA PARA HIELOS
4
6
ENTRETOISES
BOUCHONS POUR PLINTHE
7
ESPÁTULA HIELO
5
DISTANCIADORES
6
TAPÓN PARA ZÓCALO
7
PT
TRANSPORTE
1
FRIGORÍFICO CONGELADOR
2
DOBRADIÇA
3
LIVRO DE INSTRUÇÕES
4
RECIPIENTES PARA O GELO
363
5
ESPÁTULA PARA GELO
SEPARADOR
6
7
TAMPA PARA A BASE
2a
A
2b
B
2c
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.
1)Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla
targhetta caratteristiche.
2)Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3 (Pagina 18).
In caso contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è
consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo molto
delicatamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo compressore.
Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta superiore e la
2a
porta inferiore, chiudere i fori utilizzando i tappini posizionati sul lato opposto.
POSITIONING AND INSTALLATION
1)When unpacked, check that the mains voltage is the same as that indicated on
the data plate.
2b
Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione su tutta la superfi-
2c
cie, coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione ed estrarre il
tappo opposto.
2d
Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita in dotazione.
Remove the pin “A” and the washer of the lower hinge.
2b
2d
IT
GB
2)If the door opening is as required, pass to Point 3 (Page 18). If not, invert the
hinge points. It is advisable to position the appliance horizontally for this operation,
carefully and very gently placing it on its back, using special stoppers to prevent
squashing the condenser and damaging the compressor unit.
2a
Dismount the central hinge and simultaneously remove the upper door and the lower
door, close the holes using the caps positioned on the opposite side.
2c
2d
363
Dismount the lower plinth pulling lightly on the whole surface, cover the slot “B”
of the hinge with the cap supplied and remove the opposite cap.
Remove the lower hinge and remount the one supplied on the opposite side.
DE
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG
11
1)Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild übereinstimmt.
2)Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 übergehen (Seite
18).
Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen. Hierzu empfiehlt es sich, das
Elektrogerät sehr vorsichtig auf die Rückwand zu legen. Dabei Paßstücke
unterlegen, um ein Quetschen des Kondensators und Schäden am
Kompressoraggregat zu vermeiden.
Das mittlere Scharnier ausbauen und gleichzeitig die obere und die unteren Tür
2a
abnehmen; die Öffnungen mit den Abdeckstopfen der gegenüberliegenden Seite
schließen.
FR
POSITIONNEMENT ET MISE EN OEUVRE
1)Une fois le déballage effectué, contrôler que la tension de réseau corresponde à
celle indiquée sur la plaquette caractéristiques.
2)Si le sens d’ouverture des portes est celui désiré, passer au point 3 (Page 18).
Dans le cas contraire, inverser les points de charnière. Pour effectuer cette
opération, il est conseillé de positionner l’appareil à l’horizontale en le posant
très délicatement sur le fond, en utilisant des cales appropriées afin d’éviter
d’endommager le condensateur et le groupe compresseur.
Den Zapfen „A“ und die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen.
2b
2c
Den unteren Sockel durch leichtes Ziehen an der gesamten Oberfläche abnehmen,
den Schlitz „B“ mit dem beigepackten Stopfen abdecken und den
gegenüberliegenden Stopfen herausnehmen.
2d
Das untere Scharnier entfernen und das beigepackte Scharnier an der
gegenüberliegenden Seite anbringen.
Enlever le goujon “A” et la rondelle de la charnière inférieure.
2b
Démonter la plinthe inférieure en exerçant une légère traction sur toute la surface,
2c
couvrir la boutonnière “B” de la charnière avec le bouchon en dotation et enlever
le bouchon opposé.
Démonter la charnière centrale et enlever simultanément la porte supérieure et la
2a
porte inférieure, boucher les orifices en utilisant les bouchons positionnés du
côté opposé.
ES
POSICIONAMIENTO E INSTALACIÓN
1)Una vez desembalado, controlar que la tensión de red corresponda a la indicada
en la tarjeta de las características.
2)Si el sentido de abertura de las puertas corresponde a las exigencias, pasar
directamente al punto 3 (Pág. 18). En caso contrario, invertir los puntos de
articulación. Para cumplir dicha operación, se aconseja posicionar el
electrodoméstico horizontalmente, colocándolo muy delicadamente sobre el
respaldo, usando espesores para evitar que se aplaste el condensador y que se
dañe el grupo compresor.
Desmontar la bisagra y quitar las puertas superior e inferior simultáneamente,
2a
cerrar los agujeros utilizando los tapones posicionados en el lado opuesto.
PT
COLOCAÇÃO E ACCIONAMENTO
1)Uma vez desembalado, controle se a tensão da corrente da rede é a mesma que
está indicada na placa das características.
2d
Enlever la charnière inférieure et remonter la charnière fournie en dotation du
côté opposé.
Quitar el perno «A» y la arandela de la bisagra inferior.
2b
Desmontar el zócalo inferior ejercitando una leve tracción sobre toda la super-
2c
ficie, cubrir la ranura «B» de la bisagra con el tapón en dotación y extraer el
tapón opuesto.
Quitar la bisagra inferior y montar nuevamente en el lado opuesto la bisagra en
2d
dotación.
Tire o pino “A” e a anilha da dobradiça inferior.
2b
2)Se a abertura das portas se encontra conforme às suas exigências, passe ao
Ponto 3 (Página 18).
Caso contrário, inverta as posições das dobradiças. Para esta operação é
aconselhável colocar o electrodoméstico em posição horizontal apoiando-o muito
delicadamente sobre a sua parte traseira, usando calços adequados, por forma
a evitar o esmagamento do condensador e danos no grupo compressor.
Desmonte a dobradiça central e retire, simultaneamente, a porta superior e a
2a
porta inferior, feche os furos utilizando as tampinhas colocadas no lado oposto.
2c
2d
363
Desmonte a base inferior exercendo uma leve tracção sobre toda a superfície,
cubra o furo “B” da dobradiça com a tampa em dotação e extraia a tampa
oposta.
Tire a dobradiça inferior e monte de novo, no lado oposto, a que vem fornecida
com a máquina.
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.