Estimado/a cliente,
Gracias por comprar la cafetera de la Línea Años 50 de Smeg.
Este aparato combina perfectamente con los demás productos de Smeg, o bien por sí
solo contribuye a dar un toque de estilo dentro de la cocina.
Este aparato combina perfectamente con los demás productos de Smeg, o bien por sí
solo contribuye a dar un toque de estilo dentro de la cocina.
Deseamos que disfrute al máximo de su electrodoméstico.
Para más información sobre el producto, le invitamos a visitar nuestra página web:
www.smeg.com o www.smeg50style.com.
Modelo ECF01
Cafetera
Índice
ESES
1 Advertencias114
1.1 Introducción114
1.2 Manual de instrucciones114
1.3 Destino de uso114
1.4 Advertencias generales de seguridad115
1.5 Responsabilidad del fabricante117
1.6 Placa de identificación117
1.7 Eliminación117
2 Descripción118
2.1 Descripción del producto118
3 Uso119
3.1 Antes de la primera utilización119
3.2 Primer uso120
3.3 Cómo preparar café expreso121
3.4 Cómo preparar un capuchino122
3.5 Cómo calentar el agua124
3.6 Acceso al menú de programación y modificación de la configuración124
3.7 Cómo enfriar la caldera126
4 Limpieza y mantenimiento127
4.1 Advertencias 127
4.2 Limpieza del cuerpo de la cafetera127
4.3 Limpieza de los componentes de la cafetera127
4.4 Descalcificación129
4.5 Qué hacer en caso de...130
Aconsejamos leer atentamente este manual que recoge todas las indicaciones para mantener intactas las cualidades
estéticas y funcionales del aparato comprado.
Para más información sobre el producto: www.smeg.com
113
Advertencias
1 Advertencias
1.1 Introducción
Información importante para el usuario:
Advertencias
Información general sobre este
manual de instrucciones, sobre
seguridad y para la eliminación
final del producto.
Descripción
Descripción del aparato.
Uso
Información sobre el uso del
aparato.
Limpieza y mantenimiento
Información para la correcta
limpieza y mantenimiento del
aparato.
Advertencia de seguridad
Información
Sugerencia
1.2 Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones constituye
parte integrante del aparato y, durante
todo el ciclo de vida del mismo, debe
conservarse en buen estado y encontrarse
siempre disponible para su consulta por
parte del usuario.
1.3 Destino de uso
• Utilice el aparato exclusivamente en
ambientes cerrados.
• El aparato está destinado
exclusivamente a un uso de tipo
doméstico.
• El aparato puede utilizarse para
preparar café expreso y capuchino
empleando café molido o pastillas.
Cualquier otro uso es incorrecto. No
utilice el aparato para un uso distinto al
previsto.
• El aparato no está diseñado para
funcionar con temporizadores externos
o con sistemas de mando a distancia.
• No se permite el uso de este aparato a
personas (incluyendo niños) con
capacidad física, sensorial o mental
reducida, o con falta de experiencia y
conocimiento del uso de equipos
eléctricos, a menos que sean
supervisadas o instruidas por personas
adultas y responsables de su seguridad.
114
Advertencias
ESES
1.4 Advertencias generales de
seguridad
Siga todas las advertencias de seguridad
para un uso seguro del aparato.
• Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente este manual de
instrucciones.
• Apague el aparato inmediatamente
después de su uso.
• No deje el aparato sin vigilancia
mientras está en funcionamiento.
• Desconecte el aparato de la toma de
corriente antes de todas las operaciones
de limpieza y al final de cada uso.
• No sumerja el aparato, el cable de
alimentación o la clavija en agua o
cualquier otro líquido.
• No utilice el aparato si el cable de
alimentación o la clavija han sufrido
algún deterioro, el aparato se ha caído
al suelo o ha sufrido cualquier tipo daño.
• Si el cable de alimentación eléctrica
está deteriorado, póngase en contacto
con el servicio de asistencia técnica
para solicitar su sustitución y evitar
eventuales riesgos.
• No toque el aparato o la clavija con las
manos mojadas.
• Evite que el cable de alimentación entre
en contacto con aristas vivas.
• No tire del cable para extraer la clavija
de la toma de corriente.
• No coloque el aparato sobre hornillos
de gas o eléctricos encendidos o en sus
proximidades, ni tampoco dentro de un
horno o cerca de fuentes de calor.
• No coloque el aparato cerca de grifos
o lavabos.
• No intente nunca reparar el aparato
personalmente o sin la intervención de
un técnico cualificado.
• En caso de avería, el aparato debe ser
reparado exclusivamente por un técnico
cualificado.
• No modifique el aparato.
• No intente apagar nunca una llama/
incendio con agua: apague el aparato,
desenchúfelo y cubra la llama con una
tapa o con una manta ignífuga.
• Desenchufe el aparato de la toma de
corriente antes de cualquier operación
de montaje, desmontaje y limpieza, y al
final de cada utilización.
• El uso de este aparato está permitido a
los niños a partir de los 8 años bajo
supervisión de un adulto o si han sido
instruidos sobre el uso seguro del
aparato, y comprenden los riesgos
derivados del mismo.
• La limpieza y el mantenimiento pueden
ser realizados por niños a partir de los 8
años siempre que sean bajo supervisión
de un adulto.
• Los niños no deben jugar con el
aparato. Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
115
Advertencias
Para este aparato
• Desenchufe siempre la cafetera de la
toma de corriente antes del montaje y el
desmontaje de sus componentes y antes
de proceder a su limpieza.
• Desenchufe la clavija de la toma de
corriente antes de efectuar la limpieza y
en caso de avería.
• Deje enfriar la cafetera antes de
proceder a su limpieza.
• No utilice la cafetera sin agua en el
depósito o sin el depósito.
• Deje un espacio de al menos 3
centímetros entre la cafetera y las
eventuales paredes laterales o
posteriores y deje un espacio libre de al
menos 15 cm por encima de la misma.
• ¡Peligro de quemaduras! La cafetera
emite calor y genera agua caliente y
vapor durante su funcionamiento.
• ¡Peligro de quemaduras! No toque el
calentador de tazas durante el
funcionamiento.
• No utilice la cafetera en combinación
con partes o accesorios de otros
fabricantes.
• Utilice exclusivamente recambios
originales del fabricante. El uso de
piezas de recambio no aconsejadas por
el fabricante podría provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
• Apoye la cafetera únicamente sobre
superficies planas y secas.
• Evite mojar o proyectar líquidos sobre la
cafetera. En caso de contacto con
líquidos, desconecte inmediatamente el
cable de la toma eléctrica y séquelo
cuidadosamente: ¡Peligro de descargas
eléctricas!
• No utilice detergentes agresivos u
objetos cortantes para limpiar la
cafetera.
116
Advertencias
ESES
1.5 Responsabilidad del fabricante
El fabricante declina toda responsabilidad
por daños sufridos por personas y cosas
causados por:
• uso del aparato distinto del previsto;
• uso del aparato sin lectura previa del
manual de instrucciones;
• manipulación del aparato, aunque solo
afecte a una parte del mismo;
• uso de piezas de recambio no
originales;
• incumplimiento de las advertencias de
seguridad;
1.6 Placa de identificación
La placa de identificación contiene los
datos técnicos, el número de serie y la
marca. No quite nunca la placa de
identificación.
1.7 Eliminación
Este aparato debe separarse de los
demás residuos para su eliminación
(Directiva 2012/19/EU). Las
sustancias contenidas en este aparato no
alcanzan una cantidad tal como para
considerarlas peligrosas para la salud y el
medio ambiente, de acuerdo con las
actuales directivas europeas.
• Los equipos eléctricos viejos no deben
eliminarse junto con los residuos
domésticos. De acuerdo con la
legislación vigente, los aparatos
eléctricos, al llegar al final de su vida útil,
deben entregarse a los centros de
recogida selectiva de residuos eléctricos
y electrónicos. De este modo, se pueden
reciclar materiales valiosos procedentes
de los aparatos en desuso y proteger el
medio ambiente. Para más información,
contacte con las autoridades locales
competentes o con los empleados de
los centros de recogida diferenciada.
Para el embalaje del aparato se utilizan
materiales no contaminantes y reciclables.
• Entregue los materiales de embalaje a
los centros correspondientes de
recogida diferenciada.
Embalajes de plástico
Peligro de asfixia
• No deje sin vigilancia el embalaje o
partes del mismo.
• No permita que los niños jueguen con
las bolsas de plástico del embalaje.
Tensión eléctrica
Peligro de electrocución
• Desactive la alimentación eléctrica
general.
• Desconecte el cable de alimentación
de la instalación eléctrica.
117
2 Descripción
2.1 Descripción del producto
Descripción
1
171819
2
3
14
1 Calentador de tazas
2 Vertedor caldera
3 Portafiltro
4 Bandeja apoya tazas de acero
5 Flotador
6 Cubeta recogegotas de acero inoxidable
7 Surtidor de agua caliente-vapor/
Capuchinador
8 Palanca vapor
9 Interruptor ON/OFF
10 Tapa depósito agua
• Introduzca la clavija en una toma de
corriente adecuada y dotada de puesta a
tierra.
• No manipule la puesta a tierra.
• No utilice un adaptador.
• No utilice un prolongador.
• El incumplimiento de estas advertencias
implica un riesgo de muerte, incendio o
electrocución.
3.1 Antes de la primera utilización
1. Quite las eventuales etiquetas y
adhesivos de la cafetera.
2. Lave y seque cuidadosamente los
componentes de la cafetera (vea ”4
Limpieza y mantenimiento”).
3. Retire la tapa (1) tirando hacia arriba y a
continuación retire el depósito (2).
4. Llene el depósito (2) con agua fresca y
limpia directamente del grifo o utilizando
una jarra, con cuidado de no superar el
nivel máximo indicado en el depósito.
2
Peligro de avería
1
• No utilice la cafetera sin agua en el
depósito o sin el depósito colocado en
su lugar.
Las partes que pueden entrar en
contacto con alimentos se fabrican
con materiales conformes con las
disposiciones correspondientes de
las leyes en vigor.
2
119
Uso
3.2 Primer uso
1. Encienda la cafetera pulsando el
interruptor ON/OFF (1): las luces
testigo de las tres teclas (2), (3) y (4)
parpadearán secuencialmente.
234
3. Coloque un recipiente debajo del
surtidor de agua caliente/vapor (4).
4. Gire la palanca de vapor (5) hasta la
posición
agua.
5. Coloque de nuevo la palanca de
vapor (5) en la posición
4
y extraiga 100 ml de
.
5
1
2. Las luces testigo (3) y (4) parpadearán
para indicar que se está alcanzando la
temperatura programada. La cafetera
estará lista para su uso en cuanto la
luces testigo permanecen fijas.
120
Prepare 4/5 cafés o 4/5
capuchinos para obtener un
resultado satisfactorio.
Uso
ESES
1
2
3
3
3.3 Cómo preparar café expreso
Café molido en polvo:
1. Introduzca el filtro para café molido (1)
en el portafiltro (2), tras haber
seleccionado entre el filtro para una
taza
2. Prense el café molido utilizando el
prensador (3).
y el para dos tazas .
3. Retire el café molido en exceso del
borde del portafiltro. Introduzca el
portafiltro alineando el mango con
y girándolo hacia la derecha hasta la
posición
.
• Para una taza, llene el filtro con
una medida rasa de café
(aproximadamente 7 gramos).
• Para dos tazas, llene el filtro con
dos medidas rasas.
• Para obtener un café fuerte,
prense mucho el café molido con
el prensador.
• Para obtener un café ligero,
prense poco el café molido con
el prensador.
121
Uso
4. Coloque la taza o las tazas debajo de
las boquillas del portafiltro y pulse la
tecla de distribución del café o
Peligro de quemaduras
• Para evitar salpicaduras, no desmonte
el portafiltro durante la salida del café y
espere unos segundos hasta que el café
termine de salir.
Café en pastillas:
1. Introduzca el filtro para el café en
pastillas
.
en el portafiltro.
2. Introduzca la pastilla en el portafiltro,
tratando de centrarla lo más posible en
el portafiltro.
3. Proceda como para el café molido en
polvo.
Peligro de quemaduras
• Para evitar salpicaduras, no desmonte
el portafiltro durante la salida del café y
espere unos segundos hasta que el café
termine de salir.
• El proceso de distribución de
café puede interrumpirse en
cualquier momento presionando
la tecla de distribución.
• Para aumentar la cantidad de
café de la taza, mantenga
pulsada la tecla de distribución.
122
3.4 Cómo preparar un capuchino
1. Prepare un café expreso en una taza
grande.
2. Pulse la tecla
parpadea.
3. Llene un contenedor con 100 gramos de
leche parcialmente desnatada fría para
cada capuchino que se desee preparar.
: la luz testigo
Uso
ESES
4. Cuando la luz testigo se quede fija,
coloque un recipiente vacío bajo el
capuchinador (1) y abra la palanca de
vapor (2) hasta la posición para
purgar el agua que pudiera existir y, a
continuación, vuelva a colocar la
palanca en su posición inicial.
5. Coloque el recipiente con la leche
debajo del capuchinador (1)
sumergiendo el capuchinador en la
leche algunos milímetros. Gire la
palanca (2) hasta la posición y
mueva lentamente el recipiente de abajo
hacia arriba para obtener una espuma
más cremosa.
2
1
6. Una vez duplicado el volumen de leche,
sumerja el capuchinador hasta la parte
más profunda y caliente la leche hasta
60 °C. Pare la salida de vapor girando
la palanca de vapor en sentido horario.
7. Vierta la leche en las tazas que
contienen el café expreso.
• Para hacer varios capuchinos,
prepare previamente todos los
cafés y, a continuación, monte la
leche para todos los capuchinos.
• Por razones de higiene se
recomienda limpiar el
capuchinador después de cada
uso.
• Vacíe la leche residual girando
la palanca de vapor para que
salga vapor.
• Deje que salga vapor durante un
máximo de 60 segundos.
123
Uso
3.5 Cómo calentar el agua
1. Encienda la cafetera utilizando el
interruptor ON/OFF.
2. Coloque un recipiente debajo del
capuchinador.
3. Gire la palanca de vapor hasta la
posición para que salga agua
caliente.
• Deje que salga vapor durante un
máximo de 60 segundos.
3.6 Acceso al menú de
programación y modificación de
la configuración
1. Asegúrese de que la cafetera está lista
para su uso y mantenga pulsado la
tecla durante 10 segundos hasta
que las tres teclas empiecen a
parpadear: la cafetera se encuentra ya
en modo programación.
2. Programe la cafetera según sus
necesidades.
3. Para salir del menú, espere 15 segundos
sin pulsar ninguna tecla.
Ajuste de la temperatura del café
1. Acceda al menú de programación.
2. Pulse la tecla para seleccionar la
temperatura del café. Se encenderán las
luces testigo de la configuración
existente en ese momento:
Luces testigoAjuste temperatura
3. Las luces testigo empiezan a parpadear
secuencialmente.
4. Pulse la tecla correspondiente a la
temperatura deseada: baja ,
media o alta .
5. La tecla parpadea para indicar la
memorización de la selección.
Baja
Media
Alta
124
Ajuste de la cantidad de café
Para modificar la cantidad de café que
suministra la cafetera:
1. Coloque una taza o dos tazas debajo
de las boquillas del portafiltro.
2. Pulse la tecla para una taza o dos
tazas y manténgala pulsada.
3. Comenzará a salir café de la cafetera.
Uso
ESES
4. Suelte la tecla en cuanto se alcance la
cantidad de café deseada.
5. La luz testigo comenzará a parpadear
para indicar que la cantidad
seleccionada se ha memorizado.
Ajuste de la dureza del agua
1. Acceda al menú de programación.
2. Pulse la tecla para seleccionar la
dureza del agua. Se encenderán las
luces testigo de la configuración
existente en ese momento:
Luces testigoAjuste agua
Blanda
Media
Dura
Ajuste del tiempo de apagado
automático
La cafetera, por razones de ahorro
energético, dispone de una función de
apagado automático para los casos en
que no se vaya a usar durante un tiempo
prolongado.
Para ajustar el tiempo de apagado
automático:
1. Acceda al menú de programación.
2. Pulse la tecla para seleccionar el
tiempo de apagado automático. Se
encenderán las luces testigo de la
configuración existente en ese momento:
Luces testigoAjuste tiempo
9 minutos
30 minutos
3. Los testigos empiezan a parpadear
secuencialmente.
4. Pulse la tecla correspondiente a la
dureza del agua: blanda (<18 °f),
media (18 °f - 36 °f) o dura
(> 36 °f).
5. La tecla parpadea para indicar la
memorización de la selección.
3. Los testigos empiezan a parpadear
secuencialmente.
4. Pulse la tecla correspondiente al tiempo
que se desea seleccionar, que puede
ser 9 minutos , 30 minutos o 3
horas .
5. La tecla parpadea para indicar la
memorización de la selección.
3 horas
125
Uso
Recuperación de los valores de fábrica
Para restablecer la configuración de
fábrica:
1. Acceda al menú de programación.
2. Gire la palanca de vapor hasta la
posición .
3. Pulse la tecla : las tres luces testigo
empezarán a parpadear para indicar el
restablecimiento de la configuración
original.
4. Coloque de nuevo la palanca de vapor
en posición .
3.7 Cómo enfriar la caldera
La caldera debe enfriarse si se desea
preparar un café inmediatamente después
de haber montado leche para un
capuchino.
Si la caldera no se deja enfriar, el café
saldrá quemado.
1. Coloque un recipiente debajo del
capuchinador y abra la palanca de
vapor para que salga agua caliente.
126
2. El agua caliente dejará de salir en
cuanto la caldera se haya enfriado.
3. Cierre la palanca de vapor y prepare el
café.
Limpieza y mantenimiento
ESES
2
3
4 Li mp ie za y ma nt en im ie nt o
4.1 Advertencias
Uso incorrecto
Peligro de electrocución
• Desenchufe la clavija de la toma de
corriente antes de efectuar la limpieza
de la cafetera.
• No sumerja la cafetera en agua u otros
líquidos.
• Deje enfriar la cafetera antes de
proceder a su limpieza.
Uso incorrecto
Riesgo de daños a las superficies
• No utilice chorros de vapor para limpiar
la cafetera.
• No utilice productos de limpieza que
contengan cloro, amoniaco o lejía en
las partes tratadas superficialmente con
acabados metálicos (por ej.: metal
anodizado, niquelado o cromado).
• No utilice detergentes abrasivos o
corrosivos (por ej., productos en polvo,
quitamanchas y estropajos metálicos).
• No utilice materiales ásperos, abrasivos
o rasquetas metálicas afiladas.
4.3 Limpieza de los componentes de
la cafetera
Limpieza de la cubeta recogegotas
La cubeta recogegotas dispone de un
flotador de color rojo (1) que sobresale de
la bandeja apoya tazas en cuanto se
supera el nivel máximo de líquido.
1
1. Retire la bandeja apoya tazas (2) y a
continuación la cubeta recogegotas (3)
para vaciarla.
4.2 Limpieza del cuerpo de la
cafetera
Para una buena conservación de las
superficies externas, es preciso limpiarlas
regularmente al término de cada uso, una
vez que se hayan enfriado. Limpie con un
paño suave y húmedo.
2. Limpie la cubeta con un paño y póngala
de nuevo con la bandeja apoya tazas.
Limpieza de los filtros de café
Limpie los filtros de café regularmente bajo
agua corriente. Si los agujeros se
encuentran obstruidos, límpielos con un
alfiler o un cepillo.
127
Limpieza y mantenimiento
Limpieza del capuchinador
Limpie el capuchinador inmediatamente
después de su uso.
1. Gire la palanca de vapor para que
salga un poco de vapor y haga fluir la
leche retenida en su interior.
2. Apague la cafetera pulsando el
interruptor ON/OFF.
3. Sujete firmemente el tubo del
capuchinador (1) con una mano y con
la otra gire el capuchinador (2) en
sentido horario y sáquelo por abajo.
1
2
4. Retire la boquilla de goma (3) del tubo
del capuchinador tirándola hacia abajo.
5. Lave cuidadosamente el capuchinador y
la boquilla con agua tibia.
6. Compruebe que el agujero (4) no se
encuentra obstruido.
4
7. Introduzca la boquilla (3) en el tubo del
capuchinador (1) y coloque de nuevo el
capuchinador (2) empujándola hacia
arriba y girándola en sentido
antihorario.
8. Vuelva a montar el capuchinador en su
posición siguiendo las instrucciones para
la limpieza en orden inverso.
Limpieza del vertedor de la caldera
El vertedor de la caldera debe limpiarse
cada 200 cafés dejando que salgan unos
500 ml de agua pulsando la tecla café sin
introducir ni café molido en polvo ni
pastillas.
128
Limpieza del depósito de agua
Limpie el depósito de agua
aproximadamente una vez al mes con un
3
paño húmedo y detergente suave.
Limpieza y mantenimiento
ESES
4.4 Descalcificación
Debe procederse a la descalcificación de
la cafetera cuando se enciende la luz
testigo naranja de la tecla .
1. Llene el depósito de agua con una
solución de agua y producto
descalcificante en las dosis
recomendadas por el fabricante.
2. Pulse el interruptor ON/OFF.
3. Retire el portafiltro y coloque un
recipiente debajo del capuchinador.
4. Espere a que las luces testigo o
permanezcan fijas.
5. Mantenga pulsada la tecla durante
10 segundos hasta que las tres teclas
empiecen a parpadear
secuencialmente.
6. Gire la palanca de vapor hasta la
posición .
7. Pulse para iniciar la
descalcificación.
8. El ciclo de descalcificación realiza
automáticamente una serie de lavados
para eliminar la cal de la cafetera.
9. El ciclo de descalcificación se interrumpe
y la luz testigo naranja empieza a
parpadear.
10. Retire el depósito de agua, vacíelo y
enjuáguelo.
11. Llene el depósito hasta el nivel máximo
y póngalo en su posición.
12. Coloque un recipiente vacío debajo
del capuchinador y compruebe que la
palanca de vapor se encuentra en la
posición .
13. Cuando el depósito se queda vacío,
significa que el ciclo de lavado ha
terminado y la luz testigo naranja se
apagará.
14. Gire la palanca de vapor hasta la
p o s i c i ó n .
Peligro de lesiones personales
• El producto descalcificante contiene
ácidos que pueden irritar la piel y los
ojos.
• Siga escrupulosamente las instrucciones
del fabricante y las advertencias de
seguridad incluidas en el embalaje en
caso de contacto con la piel o los ojos.
• Utilice productos descalcificantes
recomendados por Smeg para evitar
daños a la cafetera.
Descalcificación y aclarado del vertedor
de la caldera
Durante el ciclo de descalcificación, cierre
la palanca de vapor de vez en cuando
para que salga el descalcificante por el
vertedor de la caldera.
Durante el ciclo de lavado, cierre la
palanca de vapor de vez en cuando para
enjuagar el vertedor de la caldera.
129
Limpieza y mantenimiento
4.5 Qué hacer en caso de...
ProblemaPosible causaSolución
Falta agua en el depósito.Llene el depósito.
El café no sale
El café gotea desde el
portafiltro y no desde las
boquillas
Los agujeros del filtro están
obstruidos.
El depósito no se ha colocado
correctamente.
Presencia de cal.
El portafiltro no está debidamente
instalado o está sucio.
La junta del vertedor de la
caldera está desgastada.
Los agujeros de las boquillas
están obstruidos.
Limpie el filtro utilizando un
cepillo o un alfiler.
Introduzca el depósito
correctamente en su
posición.
Realice el ciclo de
descalcificación.
Coloque el portafiltro y
gírelo hasta el fondo.
Limpie el portafiltro.
Cámbiela en un centro de
asistencia autorizado.
Limpie los agujeros de las
boquillas.
130
Limpieza y mantenimiento
ESES
ProblemaPosible causaSolución
El portafiltro no encaja en
la cafetera
La cafetera no funciona y
parpadean todas las
luces testigo
El café está demasiado
claro y sale rápidamente
de la boquilla
El filtro se ha llenado demasiado.
Posible avería.
El café molido está poco
prensado.
La cantidad de café molido es
escasa.
El café molido no es lo
suficientemente fino.
La calidad del café molido no es
la correcta.
Utilice el medidor
suministrado y el filtro
correcto.
Desenchufe la cafetera y
llame al Centro de
asistencia autorizado.
Prense más el café.
Aumente la cantidad.
Utilice solo café molido
para máquina de café
expreso.
Cambie el tipo de café
molido.
131
Limpieza y mantenimiento
ProblemaPosible causaSolución
El café está oscuro y sale
lentamente de la boquilla
El café molido se ha prensado
demasiado.
La cantidad de café molido es
excesiva.
El vertedor de la caldera o el filtro
están obstruidos.
El café molido es demasiado fino.
Presencia de cal.
Palanca de vapor abierta
Prense menos el café.
Disminuya la cantidad.
Limpie el vertedor y el filtro.
Utilice solo café molido
para máquina de café
expreso.
Realice el ciclo de
descalcificación.
Cierre la palanca de
vapor.
Las luces testigo y
parpadean durante
algunos segundos
132
Temperatura caldera elevada.Enfríe la caldera.
Presencia de cal.
Realice el ciclo de
descalcificación.
Limpieza y mantenimiento
ESES
ProblemaPosible causaSolución
Falta agua en el depósito.Llene el depósito.
Vertedor de la caldera o filtro
obstruidos.
El depósito no se ha encajado
correctamente.
En el caso de que el problema no
se resuelva o para otro tipo de
averías, póngase en contacto con
el servicio de asistencia de la
zona.
Limpie el vertedor de la
caldera y el filtro.
Introduzca el depósito
correctamente en su
posición.
133
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che riterrà utili al miglioramento dei propri
prodotti. Le illustrazioni e le descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno solo
valore indicativo.
The manufacturer reserves the right to make any changes deemed useful for improvement of its products without prior
notice. The illustrations and descriptions contained in this manual are therefore not binding and are merely indicative.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les modifications qu’il jugera utiles pour
l’amélioration de ses produits. Les illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas contraignantes et
n’ont qu’une valeur indicative.
Der Hersteller behält sich vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch enthaltenen Illustrationen und
Beschreibungen sind daher unverbindlich und dienen nur zur Veranschaulichung.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om
zijn producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig zijn in deze handleiding zijn niet
bindend, en hebben enkel een aanduidende waarde.
El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas las modificaciones que considere útiles para la
mejora de sus propios productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no comprometen,
por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer modificação que vise o melhoramento dos
respectivos produtos. As ilustrações e descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna
produkterna utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns i denna bruksanvisning är
vägledande och därmed inte bindande.
Производитель оставляет за собой право вносить без предупреждения все изменения, которые посчитает
полезными для улучшения собственной продукции. Рисунки и описания, содержащиеся в данном Руководстве
по эксплуатации, не имеют обязательств и имеют ознакомительный характер.
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det
oprindelige produkt, uden forudgående varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor ikke
bindende og kun vejledende.
Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są zobowiązujące i
mają charakter poglądowy.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Tässä
oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet tekniske fremskritt, uten forutgående varsel.
Illustrasjonene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.
914777365/A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.