Slugger JMU 137 QW, JMU 137-2 QW, JMU 137 MQW Instruction Manual

© C. & E. Fein GmbH. Printed in USA. Figure not obligatory. Subject to technical changes. 3 41 01 246 21 0 BY 2018.04.
by FEIN
by FEIN
USA
FEIN Power Tools, Inc. 1000 Omega Drive Suite 1180 Pittsburgh, PA 15205 Phone: 800-441-9878 www.feinus.com
Canada
FEIN Canadian Power Tool Company 323 Traders Boulevard East Mississauga, Ontario L4Z 2E5 Telephone: (905) 8901390 Phone: 1-800-265-2581 www.fein.com
FEIN Service USA
FEIN Power Tools, Inc. 2735 Hickory Grove Road Davenport, IA 52804 Phone: 800-441-9878 magdrillrepair@feinus.com
Headquarter
C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau www.fein.com
 JMU 137 QW (**) 7 270 ...  JMU 137 MQW (**) 7 270 ...  JMU 137-2 QW (**) 7 270 ...
OBJ_DOKU-0000006757-003.fm Page 1 Wednesday, April 4, 2018 9:31 AM
2
Instruction Manual
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
en
3
fr29es
55
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 2 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
3
en
en
For your safety.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to fol-
low the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future­reference.
Do not use this power tool before you
have thoroughly read and completely understood this Instruction Manual, including the figures, specifications, safety regulations and the signs indicating DANGER, WARN­ING and CAUTION. Only carry out such operations with this power tool as intended for by the manufac­turer. Only use cutting tools and accessories that have been approved by the manufac­turer. Please also observe the relevant national industrial safety regulations. Non-observance of the safety instructions in the said documentation can lead to an electric shock, burns and/or severe injuries. This Instruction Manual should be kept for later use and enclosed with the power tool, should it be passed on or sold. SAVE THESE INSTRUCTIONS. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
General safety rules.
1) Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tion can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected sup­ply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious per­sonal injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing pro­tection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
WARNING
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 3 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
4
en
d)Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat­ing part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a)Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job bet­ter and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous sit­uation.
5) Service a)Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is main­tained.
Special safety instructions.
Wear protective equipment. Depending on the application, wear face shield or safety gog­gles. Wear hearing protection. The safety
glasses/goggles must be suitable to protect against the particles emitted from different operations. Continuous high exposure to noise can lead to loss of hearing.
Do not touch the sharp edges of the core drill bit. Danger of injury.
Replace the protective cable bushing immedi­ately when damaged. A defective protective
cable bushing can lead to overheating of the machine and to an emergency stop.
Before putting into operation: Mount the chip guard to the machine.
Always secure the power tool with with the supplied clamping strap. In case of a power
failure or when the power plug is pulled, the magnetic holding power is not maintained. When carrying out such work, beware of fall­ing objects, such as cores or chips.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 4 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
5
en
When working overhead or on vertical sur­faces, the coolant container must not be used.
Use Slugger Cutting Paste instead. Liquids penetrating your electric power tool may­cause electric shock.
Avoid touching the drilled core that is auto­matically ejected by the pilot pin when the working procedure is finished. Contact with
the core when it is hot, or if it falls, can cause personal injuries.
Operate the power tool only from grounded contact sockets that comply with the specifi­cations. Do not use any connection cables that are damaged; use extension cables with a grounded contact that are checked at regu­lar intervals. A ground conductor without
continuity can cause an electric shock.
To prevent injuries, always keep your hands, clothing, etc. away from rotating chips. The
chips can cause injuries. Always use the chip guard.
Do not attempt to remove the cutting tool if it still turns. This can lead to serious injuries.
Hold power tool by insulated gripping sur­faces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory con-
tacting a “live” wire will make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Beware of any concealed electric cables, gas or water conduits. Check the working area
before commencing work, e. g. with a metal detector.
Do not work materials containing magnesium.
Danger of fire.
Do not work CFP (carbon-fiber-reinforced polymer) and materials containing asbestos.
These materials are considered carcinogenic.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the power tool. If the insulation is
damaged, protection against an electric shock will be ineffective. Adhesive labels are recom­mended.
Do not overload the power tool or the storage case and do not use it as a ladder or stand.
Overloading or standing on the power tool or the storage case can lead to the upward shift­ing of the center of gravity of the power tool or the storage case, and its tipping over.
Do not use accessories which are not specifi­cally designed and recommended by the power tool manufacturer. Safe operation is
not ensured merely because an accessory fits your power tool.
Clean the ventilation openings on the power tool at regular intervals using non-metal tools. The blower of the motor draws dust
into the housing. An excessive accumulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before putting into operation, check the power connection and the power plug for damage. Recommendation: The tool should always be supplied with power via a ground fault circuit interrupter (GFCI) with a rated current of 30 mA or less.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 5 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
6
en
Handling hazardous dusts.
When working with power
tools, such as when grinding, sanding, polishing, sawing or for other work procedures where material is removed, dusts develop that are both hazardous to one’s health and can spontaneously combust or be explosive.
Contact with or inhaling some dust types can trigger allergic reactions to the operator or bystanders and/or lead to respiratory infec­tions, cancer, birth defects or other reproduc­tive harm.
Examples of such materials which contain chemicals that can produce hazardous dusts, are: – Asbestos and materials containing asbes-
tos;
– Lead-containing coatings, some wood
types such as beech and oak;
Minerals and metal;Silicate particles from bricks, concrete and
other materials containing stone;
– Solvent from solvent-containing paint/
varnish;
– Arsenic, chromium and other wood pre-
servatives;
– Materials for pesticide treatment on boat
and ship hulls;
– Stainless steel dust, metal dust and non-
ferrous metal dust;
To minimize the unwanted intake of these materials: – Use dust extraction matched appropriately
for the developing dust.
– Use personal protective equipment, such
as a P2 filter-class dust protection mask.
– Provide for good ventilation of the work-
place.
The risk from inhaling dusts depends on how often these materials are worked. Materials containing asbestos may only be worked on by specialists.
Wood and light-metal dust can cause spontaneous combus­tion or explosions.
Hot mixtures of sanding dust and paint/var­nish residuals or other chemical materials in the filter bag or the vac filter can self-ignite under unfavourable conditions, such as spark­ing from sanding metal, continuous sunlight or high ambient temperatures. To prevent this: – Avoid overheating the material being
sanded and the power tool.
– Empty the dust collector/container rou-
tinely.
– Observe the material manufacturer’s
working instructions.
– Observe the relevant regulations for the
materials being worked.
WARNING
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 6 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
7
en
Emission values for sound (Two-figure – specifications as per ISO 4871)
Extension cable.
If the use of an extension cord
is required, its length and con­ductor cross-section must be adequate for the application in order to prevent a voltage drop in the extension cord, power loss and over­heating of the power tool. Otherwise, the
extension cable and power tool are prone to electrical danger, and the working efficiency is decreased.
Sound emission JMU 137 QW (**) JMU 137 MQW (**) JMU 137-2 QW (**)
A-weighted emission pressure power level mea­sured at the workplace
L
pA
(re 20 μPa), in deci-
bels 86.7 86.7 85.6 Measuring uncertainty
K
pA
, in decibels 3 3 3
Measured A-weighted sound power level
L
wA
(re 1 pW), in decibels 97.7 97.7 96.6 Measuring uncertainty
K
wA
, in decibels 3 3 3
C-weighted peak sound pressure level measured at the workplace
L
pCpeak
, in
decibels 101.2 101.2 98.9 Measuring uncertainty
K
pCpeak
, in decibels 3 3 3
Mean vibrational value (core drilling) – m/s
2
– ft/s
2
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
Measuring uncertainty
K
, in – m/s
2
– ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARK: The sum of the measured emission value and respective measuring inaccuracy represents the upper limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the corresponding product standard.
WARNING
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 7 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
8
en
Intended use of the power tool:
Magnetic core drill unit for drilling with core drill bits and solid drill bits, reaming, counter­sinking and tapping on materials with surfaces suitable for magnets in weather-protected environments using the application tools and accessories recommended by Slugger.
Operation of the power tool off power generators.
This power tool is also suitable for use
with AC generators with sufficient power output that correspond to the Standard ISO 8528, design type G2. This Standard is particularly not complied with when the so­called distortion factor exceeds 10 %. When in doubt, please refer to the generator instruction/specification guide.
Operating the power tool off
power generators whose no­load speed exceeds the voltage value on the type plate of the power tool is prohibited.
Symbols.
WARNING
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Before commencing this working step, pull the power plug out of the socket. Otherwise there will be danger of injury if the power tool should start unintentionally.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Do not touch the rotating parts of the power tool.
Warning against sharp edges of application tools, such as the cutting edges of the cutter blades.
Danger of slipping!
Danger of crushes or contusions!
Caution! Falling objects!
Hot surface!
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 8 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
9
en
Do not reach in!
Fasten strap!
General prohibition sign. This action is prohibited.
This symbol confirms the certification of this product for the USA and Canada.
This sign warns of a directly imminent, dangerous situation. A false reaction can cause a severe or fatal injury.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
This sign warns of a possible dangerous situation that could cause injury.
Worn out power tools and other electrotechnical and electri­cal products should be sorted separately for environmentally­friendly recycling.
Start drill motor. Rotation direction: clockwise
Stop motor
Low speed
High speed
Magnetic holding power, sufficient
Magnetic holding power, insufficient
Start drill motor. Rotation direction: clockwise
Start drill motor in inch mode. Rotation direction: counter­clockwise
Speed reduction in steps
Speed increase in steps
Stop motor
Switches the magnet On/Off
(**) may contain numbers and letters
Symbol, character Explanation
DANGER
WARNING
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 9 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
10
en
Character Unit of measurement,
national
Explanation
n
0
rpm; /min; min-1; r/min No-load speed
P
W Electrical power °Angle width
U V Electric voltage f Hz Frequency
I
A Electric current intensity
m
lbs Mass l ft, in Length, width, height, depth, diameter or thread Ø ft, in Diameter of a round part
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Basic and derived units of measurement from the international system of units SI.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 10 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
11
en
Technical description and specifications.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden­tal starting of the power tool.
Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with your­power tool.
WARNING
Application tool
Chip guard
Tool holder
Viseo Touch Pad
Drill-motor cable
Coolant container
Spoke handle
Magnetic foot
Clamping strap
Fig. 1
Switches the magnet On/Off
Starts the drill motor Rotation direction: clockwise
Speed reduction in steps
Starts the drill motor in inch mode Rotation direction: anticlockwise
Stops the drill motor
Speed increase in steps
Fig. 2
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 11 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
12
en
Type JMU 137 QW (**) JMU 137 MQW (**) JMU 137-2 QW (**)
Order number 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ... Current consumption 9.2 A 9.2 A 9.2 A No-load speed (right rotation)
1. Gear 550 /min 550 /min 550 /min
2. Gear 1700 /min No-load speed (left rotation)
1. Gear 370 /min 370 /min 370 /min
2. Gear 1140 /min Drilling capacity in steel - TCT/
high speed steel (core drill bits)
7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
Drilling capacity in steel - high speed steel (HSS) (twist drill bit)
5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
Tapped hole 9 16/4 in
M14
9 16/4 in
M14
9 16/4 in
M14
Reamer diameter 5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
Counterboring diameter 1 1/4 in
32 mm
1 1/4 in
32 mm
1 1/4 in
32 mm
Weight according to EPTA-Procedure 01
23.4 lbs
(10.6 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg) Class of protection /I /I /I Allowable ambient temperature 23°F ... 104°F
–5°C ... +40° C
23°F ... 104°F
–5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
–5°C ... +40°C
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 12 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
13
en
Assembly instructions.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acci­dental starting of the power tool.
Mounting the spoke handle (figure 3).
The hub assembly can be mounted on either side.
Loosen the screw using a hex key. Remove the spoke handle. Mount the spoke handle on the other side and tighten the screw using a hex key.
WARNING
1.
2.
3.
4.
5 mm / 3/16 in
5 mm / 3/16 in
Fig. 3
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 13 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
14
en
Filling the coolant container.
Prevent the flow of liquid along the cable into the socket outlet or into the core drill unit, as this can lead to electric shock. Tie a bow in the cable near the plug, so that any liquid can drip off.
Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liq­uids from entering or penetrating electrical components. Only use a coolant-lubricant emulsion (oil in water) as the cooling agent. Observe the manufacturer's instructions on coolant.
Filling the mounted coolant container (figure 4)
Unscrew the cap from the coolant container. Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g. Slugger cutting oil. Screw the cap onto the coolant container again.
WARNING
3.
1.
2.
Coolant container
Upper closing cap
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 4
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 14 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
15
en
Filling the dismounted coolant container (figure 5)
Pull the empty coolant container out of the drill stand housing of the magnetic core drill. Unscrew the cap from the coolant container. Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g. Slugger cutting oil. Screw the cap onto the coolant container again. Insert the filled coolant container into the holder on the drill stand housing intended for this purpose.
1.
3.
2.
5.
4.
Coolant container
Upper closing cap
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 5
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 15 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
16
en
Mounting the coolant hose (figure 6).
Connect the coolant hose.
Fig. 6
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 16 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
17
en
Tool changing (figure 7).
Always secure the power tool with the supplied clamping
strap. In case of a power failure or when the
power plug is pulled, the magnetic holding power is not maintained.
Switch the machine off and
pull the power plug before mounting or replacing application tools and accessories (not overhead!). This preventive
safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool.
Core drill bit
Insert the pilot pin into the cutter. Pull the clamping sleeve of the tool holder down and insert the core drill bit with the centering pin into the tool holder.
Do not touch the sharp edges of the core drill bit. Danger of injury.
Drill chuck
Pull the clamping sleeve of the tool holder down and insert the drill chuck.
Drill bit
The knurled nut has a left-hand thread; turn clockwise to release!
Loosen the knurled nut and remove the tool holder by applying a hammer blow to the positioned drift. Clean the inside cone of the output shaft and insert the drill bit.
WARNING
WARNING
1.
2.
3.
2.
3.
4.
1.
Drill chuck
Clamping sleeve
Centering pin
Core drill bit
JMU 137 MQW
1.
3.
2.
4.
5.
MK 2 MT 2 CM 2
Drill bit
Knurled nut
Fig. 7
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 17 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
18
en
Working instructions.
Always secure the power tool with the supplied clamping strap. In case of a
power failure or when the power plug is pulled, the magnetic holding power is not maintained.
Always carry the power tool by its han­dle, not by the drill-motor cable.
Fastening the safety strap (figure 9).
Always secure the power tool to the work­piece with the supplied clamping strap.
WARNING
Fig. 8
Clamping strap
Fig. 9
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 18 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
19
en
For switching the magnet ON (figure 10).
Pay attention that the set-up surface for the magnetic foot is flat, clean, rust-free and ice­free. Remove varnish, putty/filler layers and other materials. Prevent an air gap between the magnetic foot and the set-up surface. The air gap reduces the magnetic holding power.
When working, always use the magnetic foot; pay attention that the magnetic holding power is sufficient: – When the green button on the control
panel lights up permanently, the magnetic holding power is sufficient and the machine can be operated with normal feed.
– When the Magnet button on the control
panel flashes, the magnetic holding power possibly is insufficient and the machine must be operated with reduced feed.
When working on materials that are non-fer­rous, suitable fixation devices obtainable as accessories from the manufacturer, e. g. suc­tion plates, vacuum plates or pipe-drilling devices must be used.
When working on steel materials with a material thickness of less than 12 mm /
1
/2in, the workpiece must be reinforced with an additional steel plate in order to guarantee the magnetic holding power. Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power. The magnetic foot is monitored by means of a power sensor. If the magnetic foot is defec­tive, the motor will not start. When the power supply is disconnected while the motor is running, a protective cir­cuit prevents automatic restarting of the motor. Restart the motor again. Adjust the gear setting only when the machine is at a complete stop or when the motor is running down. Do not stop the drill motor during the drilling procedure. Remove the core drill bit from the drill hole only while the drill motor is running. If the core drill bit gets jammed/ stuck in the material, stop the drill motor and carefully rotate out the core drill bit turning in counterclockwise direction. After each drill­ing run, remove the chips and the drilled out core. Do not touch the chips with your bare hands. Always use a chip hook. Danger of burning! The surface of the magnet can reach
high temperatures. Do not touch the magnet with your bare hands. When changing a drill bit, pay attention not to damage the cutting edges. When core-drilling layered material, remove the core and the chips after having drilled through each layer. Do not use the magnetic core drill unit when the cooling­lubricant system is defective. Check for tight­ness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating electrical components. The core drill units do not have overload protection. In case of improper use, the motor can become dam­aged.
=
Switches the magnet On/Off
=
Switches the magnet On/Off
Fig. 10
> 12 mm
< 12 mm
> 12 mm
< 12 mm
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 19 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
20
en
Adjusting the stroke range (figure 11).
Hold the power tool firmly with one hand when releasing
the two fastening levers. To move the fastening levers over each other, pull a fastening lever outward and then turn the fastening lever in 45° steps. Loosen both fastening levers with the other hand. Adjust the desired stroke range. Tighten both fastening levers again.
CAUTION
1.
2.
2.
3.
1.
4.
4.
2.
2.
1.
3.
4.
4.
2.
2.
Fig. 11
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 20 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
21
en
Activating and deactivating the cool­ant-lubricant flow (figure 12).
To activate the cooling-lubricant flow, open the ventilation first and then turn the flow valve to the position shown.
For switching off or when working overhead, deactivate the cooling-lubri­cant flow. Shut the ventilation and turn the flow valve to the position shown.
When working overhead, use a cooling-lubri­cant paste from Slugger.
1.
2.
Ventilation
Fig. 12
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 21 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
22
en
Switching the gear setting (figure 13).
With the gear switch, you can select the speed and thus the torque.
Adjust the gear setting only when the machine is at a complete stop or when the motor is running down. Set the switch to gear 1 to work at low speed with high torque. This setting is suitable for drilling with large drill bit diameters and for tapping.
Set the switch to gear 2 to work a t high speed with low torque. This setting is suitable for drilling with small drill bit diameters.
Fig. 13
Drilling capacity
in steel - TCT/
high speed steel
(core drill bits)
Drilling capacity
in steel - high speed
steel (HSS)
(twist drill bit)
Tapped hole
JMU 137 QW (**), JMU 137-2 QW (**)
1. Gear 7/16 in – 1 3/8 in 11 mm – 35 mm
1/4 in – 5 8/8 in
6 mm – 16 mm
3/8 in – 9/16 in
M5 – M14
JMU 137 MQW (**)
1. Gear 7/16 in – 1 3/8 in 11 mm – 35 mm
3/8 in – 11 16/8 in
10 mm – 18 mm
3/8 in – 9/16 in
M5 – M14
JMU 137-2QW (**)
2. Gear
1/16 in – 3 8/8 in
1.5 mm – 9 mm
-
Max. diameter
for reaming
Max. diameter for
counterboring
JMU 137 MQW (**)
1. Gear ≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 32 mm
JMU 137 MQW (**)
1. Gear ≤ 11/16 in
≤ 18 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 32 mm
JMU 137-2QW (**)
1. Gear ≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 32 mm
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 22 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
23
en
Starting and stopping the drill motor (figure 14).
To start the drill motor with clockwise rota­tion, press the button with the „ “ symbol. The drill motor starts with the highest speed. The last set speed is automatically stored (Memory Function). To start the power tool with the last set speed, press and hold the button with the symbol, and then press the button with the symbol. To lower the speed, press the „ “ symbol.
To increase the speed, press the „ “ sym­bol.
To stop the drill motor, press the „ “ symbol.
Do not stop the drill motor during the drilling procedure.
To start the drill motor with counterclock­wise rotation, press the button with the „ “ symbol. The drill motor will run as long as the button is pressed. When the power supply is disconnected while the drill motor is running (e.g. removal of the battery), a protective circuit prevents automatic restarting of the drill motor. Restart the drill motor again.
In case of overload, the drill motor automati­cally stops and must be restarted again.
100l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
100
l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
Memory Function
Fig. 14
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 23 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
24
en
Feed (figure 15).
Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power. To generate feed, turn the spoke handle man­ually while the drill motor is switched on. The scale can be used with “inch” or with “cm” graduation.
cm
inch
1.
inch
cm
3.
2.
Fig. 15
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 24 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
25
en
Instructions for core drilling.
Only remove the cutting tool from the hole while the motor is running. If the carbide tipped cutter should remain stuck in the material, stop the drill motor and carefully turn the carbide tipped cutter out counterclockwise. After each drilling operation, remove the chips and the slug.
Do not touch the chips with your bare hand. Always use a chip hook.
Danger of burns! The surface
of the magnet can reach high temperatures. Do not touch the magnet with your bare hands. For core drilling in layered material, use a suit­able Slugger ID cutter. When changing a cutting tool, pay attention not to damage the cutting edges. When core drilling layered material, remove the core and the chips after having drilled through each layer.
CAUTION
Error message/ Response of magnet button
Meaning Corrective action
Indicator lights up green
Magnetic holding power is sufficient.
Indicator flashes green
Magnetic holding power possibly insufficient.
Even when working on steel materi­als where the material thickness is below 12 mm, the workpiece must be made thicker with an additional steel plate in order to ensure the magnetic holding power.
Indicator lights up red for 1 second
Motion sensor has actuatedOverload shut-off has
actuated
– Incorrect mains voltage
After malfunction correction, the power tool can be switched on again.
Indicator flashes red 3 x
No speed signal If the error occurs frequently, send
the machine to your Slugger cus­tomer service agent.
Indicator lights up red continuously
– Incorrect mains voltage/
mains frequency
Drill stand is overheatedButton is blocked when
switching on
After malfunction correction, the power tool can be switched on again.
If the error occurs frequently, send the machine to your Slugger cus­tomer service agent.
Indicator flashes red continuously
Power tool is defective. Send the machine to your Slugger
customer service agent
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 25 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
26
en
Repair and customer service.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden­tal starting of the power tool.
Exchangeable parts
If required, you can change the following parts yourself:
application tools, coolant container
Drill-motor guide (figure 16).
After several hours of operation, the play in the drill-motor guide can increase. As a conse­quence, the drill motor can glide alongside the drill-motor guide by itself. Malfunctions are pos­sible in machine operation. In this case, retighten all fastening screws of the drill-motor guide correspondingly so that the drill motor can easily be moved manually, yet does not glide by itself.
WARNING
2,5 mm / 3/32 in
2,5 mm / 3/32 in
2,5 mm / 3/32 in
Fig. 16
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 26 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
27
en
Service.
Have maintenance carried out
only through qualified person­nel. Incorrectly mounted cables and compo­nents can cause serious injuries. Have the
required service carried out only through an authorized Slugger repair facility.
When replacing the power
tool's protective cable bushing or cord between the drill stand and drill motor is required, this must be carried out by Slugger or by an authorized Slugger Service Agent, in order to avoid hazardous situations.
Use only original spare parts. The current spare parts list for this power tool can be found in the Internet at www.fein.com.
Cleaning.
Prior to any cleaning or main-
tenance, disconnect the power tool from the power supply in order to avoid accidents.
When using in environments
with conductive dust in the air, such as when working metals, this dust can settle in the interior of the power tool. This can impair the total insulation of the power
tool. Therefore, regularly blow out the interior of the power tool from outside via the venti­lation openings with dry, oil-free compressed air; always wear eye protection when doing this. For additional protection, connect a residual current device (RCD) on the line side.
Do not attempt to clean
clogged or dirty ventilation openings of the power tool with pointed metal objects; use nonmetal tools or objects if necessary.
Do not use cleaning agents
and solvents that can cause damage to plastic parts. These include: Gas-
oline, carbon tetrachloride, chloric solvents, ammonia and domestic cleaning agents that contain ammonia.
Cooling-lubricant system.
Flush the cooling-lubricant system with water, clean and drain it completely when not using the machine for periods longer than two weeks.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is marketed.
Environmental protection, disposal.
Sort scrapped power tools and accessories for environmental-friendly recycling. For further information, please contact your specialist shop.
WARNING
CAUTION
WARNING
WARNING
CAUTION
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 27 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
28
en
Provided accessories (figure 17).
Drift
Power tool carrying case
Chip hook
Centering pin
Clamping strap
Chip guard
Tool holder
105 mm
JMU 137 MQW (**)
JMU 137 MQW (**)
Fig. 17
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 28 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
29
fr
fr
Pour votre sécurité.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les aver-
tissements et instructions peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Ne pas utiliser cet outil électrique avant
d’avoir soigneusement lu et parfaitement compris cette notice d’utilisation y compris les figures, les spécifications, les consignes de sécurité ainsi que les indications marquées par DANGER, AVERTISSEMENT et ATTEN­TION. N’utiliser cet outil électrique que pour les tra­vaux pour lesquels il a été conçu par le fabri­cant. N’utiliser que des outils de travail et accessoires autorisés par le fabricant.
De même, respecter les dispositions concer­nant la prévention des accidents du travail en vigueur dans le pays en question. Le non-respect des instructions de sécurité se trouvant dans la documentation mentionnée peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue d’une utilisation ultérieure ; elle doit être jointe à l’appareil en cas de transmission ou de vente à une tierce personne. GARDER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUC­TIONS DE SECURITE. Le terme « outil électrique » dans les consi­gnes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor­don d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Instructions générales de sécurité.
1) Portée
a)Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b)Ne pas faire fonctionner les outils élec-
trique en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflam­mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électroportatifs produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b)Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfri­gérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d)Veiller à ne pas endommager le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de toute source de cha­leur, de lubrifiant, d’arêtes ou de parties en mouvement. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lors qu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili­sation extérieure. L’utilisation d’un cor-
don adapté à un usage à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 29 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
30
fr
3) Sécurité des personnes a)Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire. Faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisa­tion d’un outil peut entraîner des graves blessures.
b)Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapan­tes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi­tion arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran­cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d)Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête­ments et les gants à distance des par­ties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g)Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous­sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a)Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adap-
té réalisera mieux le travail et de maniè­re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b)Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar­che à l’état d’arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d)Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novi­ces.
e) Veiller à la maintenance de l’outil.
S’assurer qu’il n’y a pas de mauvais ali­gnement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonc­tionnement de l’outil. En cas de domma­ges, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc­tions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 30 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
31
fr
5) Maintenance et entretien a)Faites entretenir l’outil par un répara-
teur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil soit maintenue.
Instructions particulières de sécurité.
Toujours porter un équipement de protection. En fonction de l’application, porter un écran facial ou des lunettes de sécurité. Utiliser une protection auditive. Les lunettes de sécurité
doivent pouvoir protéger les yeux contre les particules projetées lors de toutes sortes de travaux. Une exposition permanente au bruit intense peut provoquer une perte de l’audi­tion.
Ne pas toucher les bords aigus de la fraise à carotter. Danger de blessure.
Remplacer immédiatement une gaine de pro­tection endommagée. Une gaine de protec-
tion défectueuse peut entraîner une surchauffe de la machine et avoir un arrêt d’urgence pour conséquence.
Avant la première mise en service : Monter le protège-mains sur la machine.
Sécuriser l’outil électrique uniquement avec la sangle livrée avec. La force d’attraction
magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débran­ché. Lors des travaux, veiller à toujours se protéger contre les objets tombants tels que carottes et copeaux.
Effectuez les travaux sur les éléments de construction verticaux ou au-dessus de la tête sans utiliser le réservoir du liquide de refroi­dissement. Utilisez un spray refroidissant. Les
liquides qui entreraient dans l’outil électrique peuvent causer un choc électrique.
Évitez de toucher la carotte qui est automati­quement éjectée par la goupille de centrage quand le travail est terminé. Le contact avec
la carotte brûlante ou qui tombe peut entraî­ner des blessures.
N’utilisez l’outil électrique qu’avec des prises de courant de sécurité conformes à la législa­tion. N’utilisez que des câbles de raccorde­ment en parfait état et des rallonges régulièrement contrôlées. Un conducteur de
protection discontinu peut entraîner un choc électrique.
Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours loin des copeaux en rotation pour éviter de vous blesser. Les copeaux peuvent causer des
blessures. Toujours utiliser le protège-mains.
N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant qu’il est en rotation. Ceci peut causer de gra-
ves blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non appa­rent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil « sous tension » peut éga­lement mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Faites attention aux câbles électriques, conduites de gaz et d’eau éventuellement cachés. Avant de commencer le travail,
contrôlez la zone de travail à l’aide d’un détecteur de métaux par exemple.
Ne pas travailler de matériaux contenant du magnésium. Il y a risque d’incendie. Ne pas travailler du PRFC (plastique à renfort fibre de carbone) et pas de matériaux conten­tant de l’amiante. Ils sont considérés cancéri-
gènes.
Il est interdit de visser ou de riveter des pla­ques ou des repères sur l’outil électrique.
Une isolation endommagée ne présente aucune protection contre une électrocution. Utilisez des autocollants.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 31 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
32
fr
Ne pas surcharger l’outil électrique ou le cof­fret de rangement et ne pas l’utiliser en tant qu’échelle ou échafaudage. Surcharger ou se
placer sur l’outil électrique ou le coffret de rangement peut causer le déplacement du centre de gravité de l’outil électrique ou du coffret de rangement vers le haut provoquant ainsi le renversement de ce dernier.
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas été spécialement conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil électrique. Le seul fait
qu’un accessoire puisse être monté sur votre outil électrique ne garantit pas une utilisation sans risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventila­tion de l’outil électrique avec des outils non­métalliques. La ventilation du moteur aspire
la poussière à l’intérieur du carter. Une trop grande quantité de poussière de métal accu­mulée peut provoquer des incidents électri­ques.
Avant la mise en service, s’assurer que le câble de raccordement et la fiche sont en par­fait état. Recommandation : Faites toujours fonction­ner l’outil électrique sur un réseau électrique équipé d’un disjoncteur différentiel 30 mA max.
Maniement de poussières nocives.
Lors du travail avec des
outils, par ex. lors du ponçage, polissage, sciage ou d’autres opéra­tions enlevant du matériau, des poussières sont générées qui peuvent être nocives pour la santé, auto-inflammables ou explosives.
Toucher ou aspirer certaines poussières peut causer des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires, un cancer, des malfor­mations à la naissance ou autres anomalies de reproduction auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Quelques exemples de tels matériaux et de produits chimiques qu’ils contiennent dont l’usinage génère des poussières nocives : – l’amiante et les matériaux contenant de
l’amiante ;
– peintures contenant du plomb, certains
bois tels que le bois de chêne et de hêtre ;
minéraux et métal ;les particules de silicate contenues dans les
briques, le béton et autres matériaux contenant de la roche ;
– les solvants contenus dans les vernis et
peintures ;
l’arsenic, le chrome et d’autres lasures ;produits pour la lutte contre les vermines
sur la coque de bateaux et de bâtiments ;
– poussières d’aciers fins, poussières de
métaux et poussières de métaux non-fer­reux.
Pour minimiser la résorption indésirable de ces matériaux : – Utilisez une aspiration adaptée à la pous-
sière générée.
– Utilisez des équipements personnels de
protection tels que par exemple un mas­que anti-poussière de la classe filtre P2.
– Veiller à bien aérer la zone de travail. Le risque causé par le fait d’aspirer des pous-
sières dans les poumons dépend de la fré­quence à laquelle ces matériaux sont travaillés. Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Les poussières de bois et les
poussières de métaux légers peuvent causer une auto-inflammation ou une explosion.
Des mélanges chauds de poussières de ponça­ge contenant des résidus de vernis, de polyu­réthane ou de produits chimiques dans le sac à poussières ou dans le filtre de l’aspirateur peuvent s’enflammer dans certaines condi­tions telles que projection d’étincelles lors du ponçage de métaux, rayonnement solaire direct permanent ou température ambiante élevée. Pour prévenir ces conditions : – Evitez la surchauffe des matériaux travaillés
et de l’outil électrique.
– Videz à temps le bac de récupération des
poussières.
– Respectez les indications de travail du
fabricant du matériau.
– Respectez les règlements en vigueur aux
matériaux à traiter.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 32 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
33
fr
Valeurs d’émission du niveau sonore (Indication à deux chiffres conformément à la norme ISO 4871)
Câble de rallonge.
Au cas où une rallonge
serait nécessaire, la lon­gueur ainsi que la section du conducteur de celle-ci doivent être appropriées à l’utilisation afin d’éviter une baisse de tension dans la ral­longe, une perte de puissance et une sur­chauffe de l’outil électrique. Sinon la rallonge
et l’outil électrique présentent des dangers électriques et l’efficacité du travail est entra­vée.
Émission acoustique JMU 137 QW (**) JMU 137 MQW (**) JMU 137-2 QW (**)
Mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique sur le lieu de travail
L
pA
(re 20 μPa), en décibel 86.7 86.7 85.6 Incertitude
K
pA
, en décibel 3 3 3
Mesure réelle (A) du niveau d’intensité acoustique pon­déré
L
wA
(re 1 pW),
en décibel 97.7 97.7 96.6 Incertitude
K
wA
, en décibel 3 3 3
Mesure réelle (C) du niveau max. de pression acousti­que sur le lieu de travail
L
pCpeak
, en décibel 101.2 101.2 98.9
Incertitude
K
pCpeak
,
en décibel 3 3 3 valeur de vibration
moyenne (carottage) – m/s
2
– ft/s
2
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
Incertitude
K
, en
– m/s
2
– ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 33 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
34
fr
Conception de l’outil électrique :
Unité de perçage conçue pour le perçage avec fraises à carotter et forets hélicoïdaux, l’alésa­ge, le lamage et le taraudage de matériaux magnétiques, dans un environnement à l’abri des intempéries avec utilisation des outils de travail et des accessoires autorisés par Slug­ger.
Fonctionnement de l’outil électrique avec des générateurs de courant.
Cet outil électrique est également conçu
pour fonctionner sur des groupes élec­trogènes d’une puissance suffisante corres­pondant à la norme ISO 8528, classe de modèle G2. Cette norme n’est pas respectée si le facteur de distorsion harmonique dépas­se 10 %. En cas de doute, s’informer sur le groupe électrogène utilisé.
Il est interdit de faire
fonctionner l’outil élec­trique sur des générateurs de courant dont la tension à vide dépasse la valeur de tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électrique.
Symboles.
AVERTISSEMENT
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la représenta­tion graphique ci-contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la représenta­tion graphique ci-contre !
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de cou­rant. Sinon, il y a risque de blessures dû à un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Attention aux bords tranchants des outils de travail tels que les lames des couteaux.
Danger de glisser !
Danger d’écrasement !
Attention aux objets qui pourraient tomber !
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 34 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
35
fr
Surface chaude !
Ne pas mettre les mains dedans !
Attacher la ceinture !
Signal général d’interdiction. Cette action est interdite !
Ce symbole confirme la certification de ce produit aux Etats­Unis et au Canada.
Cette indication met en garde contre une situation dange­reuse imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de graves blessures ou la mort.
Cette indication indique une situation éventuellement dange­reuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Cette indication met en garde contre une situation potentiel­lement dangereuse qui peut entraîner des blessures.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit élec­trotechnique et électrique et les déposer à un centre de recy­clage respectant les directives relatives à la protection de l’environnement.
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la droite
Arrêter le moteur
Vitesse de rotation faible
Vitesse de rotation élevée
Force magnétique suffisante
Force magnétique insuffisante
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la droite
Démarrer le moteur de carottage en mode de palpage. Sens de rotation vers la gauche
Réduction de la vitesse par étapes
Augmentation de la vitesse par étapes
Arrêter le moteur
Activer / désactiver l’aimant
(**) peut contenir des chiffres ou des lettres
Symbole, signe Explication
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 35 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
36
fr
Signe Unité nationale Explication
n
0
rpm ; /min ; min-1; r/min
Vitesse à vide
P
W Unité de mesure pour la puissance électrique ° Unité de mesure pour la largeur d’angle
U V Unité de mesure pour la tension électrique f Hz Unité de mesure pour la fréquence
I.
A Unité de mesure pour l’intensité du courant
électrique
m
lbs Unité de mesure pour la masse
l ft, in Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur,
profondeur, diamètre ou filetage
Ø ft, in Diamètre d’un élément
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système international SI.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 36 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
37
fr
Description technique et spécification.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten­tionné de l’outil électrique. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utili­sation soit fournie avec l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
Outil de travail
Dispositif anti-copeaux
Porte-outil
Viseo Touch Pad
Câble de moteur de carottage
Réservoir du produit de refroidissement
Croisillon
Embase électromagnétique
Sangle de serrage
Fig. 1
Activer/désactiver l’aimant
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la droite
Réduire la vitesse de
rotation par étapes
Démarrer le moteur de carottage en mode de palpage. Sens de rotation vers la gauche
Arrêter le moteur
de carottage
Augmenter la vitesse de rotation par étapes
Fig. 2
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 37 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
38
fr
Type JMU 137 QW (**) JMU 137 MQW (**) JMU 137-2 QW (**)
Référence 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ... Courant absorbé 9.2 A 9.2 A 9.2 A Vitesse à vide (rotation vers la
droite) 1ère vitesse 550 tr/min 550 tr/min 550 tr/min 2ème vitesse 1700 tr/min Vitesse à vide (rotation vers la
gauche) 1ère vitesse 370 tr/min 370 tr/min 370 tr/min 2ème vitesse 1140 tr/min Diamètre de perçage acier -
carbure/ acier rapide (carotteur)
7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
Diamètre de perçage acier ­acier rapide (foret hélicoïdal)
5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
Alésage 9/16 in
M14
9/16 in
M14
9/16 in
M14
Diamètre alésoir 5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
Diamètre lamage 1 1/4 in
32 mm
1 1/4 in
32 mm
1 1/4 in
32 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01
23.4 lbs
(10.6 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg) Classe de protection /I /I /I Température ambiante
admissible
23°F ... 104°F
–5°C ... +40° C
23°F ... 104°F
–5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
–5°C ... +40°C
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 38 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
39
fr
Indications de montage.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten­tionné de l’outil électrique.
Montage du croisillon (figure 3).
Le croisillon peut être monté des deux côtés. Desserrez la vis à l’aide d’une clé mâle pour
vis à six pans creux. Retirez le croisillon. Introduisez le croisillon de l’autre côté et ser­rezh la vis à l’aide d’une clé pour vis à six pans creux.
AVERTISSEMENT
1.
2.
3.
4.
5 mm / 3/16 in
5 mm / 3/16 in
Fig. 3
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 39 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
40
fr
Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement.
Evitez l’écoulement du liquide de refroidissement le long du câble dans la prise ou dans l’unité de perçage ; ceci peut causer un choc électrique. Fai-
tes une boucle avec le câble devant la prise pour permettre au liquide de s’égoutter. Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque uti- lisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Éviter la péné­tration de liquide dans les éléments électriques. N’utilisez comme réfrigérant qu’une émulsion de lubrifiant-réfrigérant (mélange huile/eau). Tenez compte des instructions du fabricant du produit.
Remplissage du réservoir du liquide de refroi­dissement monté (figure 4)
Dévissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement.
Remplissez d’un liquide de refroidissement pouvant être pompé, par ex. huile de coupe Slugger. Revissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement.
AVERTISSEMENT
3.
1.
2.
Réservoir du produit de refroidissement
Capuchon supérieur
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 4
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 40 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
41
fr
Remplissage du réservoir du liquide de refroi­dissement démonté (figure 5)
Retirez le réservoir du liquide de refroidisse­ment du carter de support de l’unité de per­çage. Dévissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement. Remplissez d’un liquide de refroidissement pouvant être pompé, par ex. huile de coupe Slugger. Revissez le capuchon du réservoir du liquide de refroidissement. Montez le réservoir du liquide de refroidisse­ment rempli dans le support prévu du sup­port de perçage.
1.
3.
2.
5.
4.
Réservoir du produit de refroidissement
Capuchon supérieur
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 5
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 41 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
42
fr
Montage du tuyau du liquide de refroidissement (figure 6).
Connectez le tuyau du liquide de refroidisse­ment.
Fig. 6
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 42 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
43
fr
Changement d’outil (figure 7).
Sécuriser l’outil électri­que uniquement avec la
sangle livrée avec. La force d’attraction
magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débran­ché.
Arrêtez la machine et
retirez la fiche de sec­teur (pas au-dessus de la tête !) avant tout montage ou remplacement d’accessoires.
Cette mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Fraise à carotter
Faites passer la tige de centrage à travers la fraise à carotter. Tirez la douille de serrage du porte-outil vers le bas et introduisez la fraise à carotter avec la tige de centrage dans le porte-outil.
Ne pas toucher les bords aigus de la fraise à carotter. Danger de blessure.
Mandrin de perçage
Tirez la douille de serrage du porte-outil vers le bas et introduisez le mandrin de perçage.
Foret hélicoïdal
L’écrou de blocage a un filet à gauche, tourner vers la droite pour le desserrer !
Desserrez l’écrou de blocage et faites sortir le porte-outil à l’aide d’un chasse-cône.
Nettoyer le cône intérieur de l’arbre de sortie et monter le foret hélicoïdal.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1.
2.
3.
2.
3.
4.
1.
Mandrin de perçage
Douille de serrage
Goupille de centrage, longue
Carotteur
JMU 137 MQW
1.
3.
2.
4.
5.
MK 2 MT 2 CM 2
Barre de perçage
Ecrou moleté
Fig. 7
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 43 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
44
fr
Indications pour le travail.
Sécuriser l’outil électrique uniquement avec la sangle livrée avec. La
force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une panne de cou­rant ou lorsque l’appareil est débranché.
Porter l’outil par la poignée et ne pas par le câble du moteur de carottage.
Montage de la sangle de serrage (figure 9).
Bloquez la machine sur la pièce à l’aide de la sangle de serrage.
AVERTISSEMENT
Fig. 8
Sangle de serrage
Fig. 9
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 44 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
45
fr
Mise en marche de l’aimant (figure 10).
Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique soit plane, propre et exempte de rouille et de glace. Enlever les couches de vernis et de mastic et autres matériaux. Éviter un entrefer entre l’embase électromagnétique et la surface de montage. L’entrefer réduit la force d’attrac­tion magnétique.
Utilisez toujours l’embase magnétique lors du travail et veillez à ce que la force magnétique soit suffisante. – Si le voyant vert du panneau de commande
reste allumé en permanence, c’est que la force magnétique est suffisante et la machine peut être utilisée avec avance normale.
– Si la touche aimant du panneau de com-
mande clignote, c’est que la force magnéti­que n’est éventuellement pas suffisante et la machine doit être utilisée avec force d’avance réduite.
Pour les travaux sur les matériaux non fer­reux, utilisez des dispositifs de fixation appro­priés du fabricant, disponibles comme accessoires, tels que par ex. plaque à vide ou dispositif de perçage pour tuyaux. Afin de garantir la force d’attraction magnéti­que également avec des matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm, renforcer la pièce à travailler par une plaque supplémen­taire en acier. N’appliquez que la force d’avance absolument nécessaire. Les forces d’avance trop élevées peuvent entraîner une rupture de l’accessoire et une perte de la force d'attraction magnéti­que. L’embase magnétique est surveillée par un cap­teur de courant électrique. Au cas où l’embase magnétique serait défectueuse, le moteur ne démarre pas. Lorsque l’alimentation en courant électrique est interrompue alors que le moteur est en marche, un dispositif de rupture de protection empêche un redémarrage du moteur. Redé­marrez le moteur. Réglez la vitesse de rotation au ralenti ou à l’arrêt du moteur. Ne pas arrê­ter le moteur de carottage durant le processus de perçage. Ne sortir le carotteur du trou que lorsque le moteur tourne encore. Au cas où le carotteur resterait coincé dans le matériau, arrêter le moteur de carottage et sortir pru-
demment le carotteur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Après chaque opération de perçage, enlever les copeaux et la carotte. Ne pas toucher les copeaux à la main. Toujours utiliser un crochet à copeaux. Risque de brûlures ! La surface de l’aimant peut atteindre des températures éle­vées. Ne pas toucher l’aimant avec les mains nues. Lors du remplacement du carotteur, ne pas endommager les lames. Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlever la carotte et les copeaux après chaque couche percée. Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidis­sement est défectueux. Contrôlez l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissu­res. Éviter la pénétration de liquide dans les éléments électriques. Les carotteuses ne sont pas équipées d’une protection contre la sur­charge. En cas d’utilisation non conforme, le moteur peut être endommagé.
=
Activer/désactiver l’aimant
=
Activer/désactiver l’aimant
Fig. 10
> 12 mm
< 12 mm
> 12 mm
< 12 mm
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 45 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
46
fr
Réglage de la plage de course (figure 11).
Tenez l’outil électrique ferme-
ment d’une main par le moteur de carottage lorsque vous desserrez les deux leviers de fixation. Pour pouvoir bouger les leviers de fixation superposés, tirer le levier de fixation vers l’avant et le tourner en pas de 45°. Desserrez les deux leviers de fixation de l’autre main. Réglez la plage de course souhaitée. Resserrez les deux leviers de fixation.
ATTENTION
1.
2.
2.
3.
1.
4.
4.
2.
2.
1.
3.
4.
4.
2.
2.
Fig. 11
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 46 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
47
fr
Mise en marche ou arrêt du débit du produit de refroidissement (figure 12).
Pour activer le débit du liquide de refroidissement, ouvrez la purge d’air et tournez la soupape de traversée dans la position indiquée sur la figure. Pour arrêter ou pour les travaux effec­tués au-dessus de la tête, arrêtez le débit du liquide de refroidissement. Fermez la purge d’air et tournez la soupape de traversée dans la position indiquée sur la figure.
Pour les travaux effectués au-dessus de la tête, utilisez une pâte de refroidissement de Slugger.
1.
2.
Aération
Fig. 12
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 47 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
48
fr
Commutation de la vitesse de rotation (figure 13).
Le commutateur de vitesse permet de sélec­tionner la vitesse de rotation et ainsi le cou­ple. Réglez la vitesse de rotation au ralenti ou à l’arrêt du moteur. Réglez sur la vitesse 1 pour travailler à faible vitesse et couple élevé. Ce réglage est appro­prié pour le perçage de diamètres de perçage élevés et pour le taraudage. Réglez sur la vitesse 2 pour travailler à vitesse élevée et couple faible. Ce réglage est appro­prié pour le perçage de petits diamètres.
Fig. 13
Diamètre de
perçage acier -
carbure/
acier rapide
(carotteur)
Diamètre de
perçage acier -
acier rapide
(foret hélicoïdal)
Alésage
JMU 137 QW (**), JMU 137-2 QW (**)
1ère vitesse 7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
1/4 in – 5/8 in
6 mm – 16 mm
3/8 in – 9/16 in
M5 – M14
JMU 137 MQW (**)
1ère vitesse 7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
3/8 in – 11/16 in 10 mm – 18 mm
3/8 in – 9/16 in
M5 – M14
JMU 137-2QW (**)
2ème vitesse
1/16 in – 3/8 in
1.5 mm – 9 mm
-
Diamètre max.
Alésage
Diamètre max.
lamage
JMU 137 MQW (**)
1ère vitesse ≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 32 mm
JMU 137 MQW (**)
1ère vitesse ≤ 11/16 in
≤ 18 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 32 mm
JMU 137-2QW (**)
1ère vitesse ≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 32 mm
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 48 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
49
fr
Démarrage et arrêt du moteur de carottage (figure 14).
Pour démarrer le moteur en rotation droite, appuyez sur la touche portant le symbole « ». Le moteur démarre à la vitesse la plus élevée. La vitesse de rotation réglée pour le travail précédent est automatiquement mémorisée. Afin de démarrer l’outil électrique à la vitesse de rotation réglée en dernier, actionnez et maintenez appuyée la touche portant le sym­bole , puis appuyez sur la touche portant le symbole . Pour réduire la vitesse, appuyez sur la touche « ». Pour augmenter la vitesse, appuyez sur la tou­che « ». Pour arrêter le moteur de carottage, appuyez sur la touche « ». N’arrêtez pas le moteur de carottage durant le processus de perçage. Pour démarrer le moteur en rotation gauche, appuyer sur la touche portant le symbole « ». Le moteur de carottage reste en mar­che tant que la touche est appuyée.
Lorsque l’alimentation en courant électrique est interrompue (par ex. batterie retirée) alors que le moteur de carottage est en mar­che, un dispositif de rupture de protection empêche un redémarrage automatique du moteur de carottage. Redémarrer le moteur de carottage.
Dans le cas d’une surcharge, le moteur s’arrê­te automatiquement et doit être redémarré à nouveau.
100l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
100
l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
Memory Function
Fig. 14
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 49 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
50
fr
Avance (figure 15).
N’appliquez que la force d’avance absolument nécessaire. Les forces d’avance trop élevées peuvent entraîner une rupture de l’accessoire et une perte de la force d'attraction magnéti­que.
Tournez le croisillon manuellement, le moteur mis en marche, pour générer l’avance.
Vous pouvez utiliser l’échelle de graduation avec « inch » ou avec « cm ».
cm
inch
1.
inch
cm
3.
2.
Fig. 15
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 50 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
51
fr
Indications pour les travaux de carottage.
Ne sortir l’outil coupant du perçage que lors­que le moteur tourne encore.
Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans le matériau, arrêter le moteur de carottage et sortir prudemment l’outil coupant en le tour­nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opération de perçage.
Ne touchez pas les copeaux à la main. Utilisez toujours un crochet à copeaux.
Danger de brûlure ! La surface
de l’aimant peut atteindre des températures élevées. Ne touchez pas l’aimant avec les mains nues. Pour les travaux de carottage dans des maté­riaux composites, utilisez un carotteur Slug­ger ID approprié. Lors du remplacement de l’outil, ne pas endommager les arêtes de coupe. Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlever la carotte et les copeaux après chaque couche percée.
ATTENTION
Message d’erreur/ comportement tou­che aimant
Explication Remède
Le voyant s’allume vert
Force d’attraction magnétique suffisante.
Le voyant clignote vert
Force d’attraction magnétique éventuellement insuffisante.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique également avec des matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm, renforcer la pièce à travailler par une plaque supplémentaire en acier.
Voyant s’allume rouge pendant 1seconde
– Le détecteur de mouvement
a sauté
– La coupure de surcharge a
sauté
– fausse tension du réseau
Une fois l’erreur corrigée, la machine peut être remise en marche.
Voyant clignote rouge 3x
pas de signal de vitesse de rotation
Si cette erreur réapparaît, faire par­venir la machine à un service après­vente Slugger.
Voyant reste allumé rouge en perma­nence
– fausse tension du réseau/
fréquence du réseau
– Montant de carottage est
surchauffé
– Touche est bloquée lors de la
mise en marche
Une fois l’erreur corrigée, la machine peut être remise en marche.
Si cette erreur réapparaît, faire par­venir la machine à un service après­vente Slugger.
Voyant clignote rouge en perma­nence
Machine défectueuse. Faire parvenir la machine à un service
après-vente Slugger.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 51 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
52
fr
Travaux d’entretien et service après-vente.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non inten­tionné de l’outil électrique.
Pièces remplaçables.
Si nécessaire, on peut remplacer soi-même les éléments suivants :
Outils de travail, réservoir du liquide de refroidissement
Guidage du moteur de carottage (figure 16).
Au bout de quelques heures de service, le jeu dans le moteur de carottage pourrait augmenter. Le moteur de carottage pourrait alors glisser le long du guidage. Des perturbations de fonc­tionnement sont possibles. Dans un tel cas, resserrez de manière appropriée toutes les vis de fixation du guidage du moteur, de sorte à ce que le moteur de carottage se laisse facilement bouger manuellement, mais ne puisse pas glisser automatiquement.
AVERTISSEMENT
2,5 mm / 3/32 in
2,5 mm / 3/32 in
2,5 mm / 3/32 in
Fig. 16
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 52 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
53
fr
Service après-vente.
Ne faire effectuer les travaux d’entretien que
par des personnes qualifiées. Les câbles et
éléments mal montés peuvent présenter des risques graves. Ne faire effectuer les travaux d’entretien que par une station de Service Après-Vente Slugger.
Si un câble d’alimentation de
l’outil électrique est endom­magé, il doit être remplacé par un câble d’ali­mentation spécialement préparé disponible auprès du Service Après-Vente de Slugger. N’utiliser que des pièces de rechange d’ori­gine. Vous trouverez la liste actuelle des pièces de rechange pour cet outil électrique sur notre site www.fein.com.
Nettoyage.
Afin d’éviter des acci-
dents, débranchez l’outil électrique de l’alimentation en courant avant d’effectuer un nettoyage ou des travaux d’entretien ou de maintenance.
S’il y a de la poussière
conductrice dans l’air lors de l’utilisation de l’outil, p. ex. lors du traitement de métaux, cette poussière peut se déposer à l’intérieur de l’outil électrique. La
double isolation de l’outil électrique peut ainsi être endommagée. Soufflez alors régu­lièrement de l’extérieur de l’air comprimé sec exempt d’huile dans l’intérieur de l’outil électrique à travers les ouïes de ventilation ; utilisez toujours une protection oculaire. Pour une protection supplémentaire, placez un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD) en amont.
N’essayez pas de nettoyer les
orifices de ventilation à l’aide d’objets métalliques pointus ; utilisez des outils non-métalliques.
N’utilisez pas de détergents
ou de solvants qui peuvent endommager les parties en matière plastique.
Dont : l’essence, le tétrachlorométhane, sol­vants chlorés, l’ammoniaque et produits de nettoyage domestiques contenant de l’ammo­niaque.
Système de refroidissement.
Rincez le système de refroidissement avec de l’eau, nettoyez-le et purgez-le complètement, si la machine est arrêtée pendant plus de deux semaines.
Garantie.
La garantie du produit est valable conformément à la réglementation légale en vigueur dans le pays où le produit est mis sur le marché.
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapporter les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage res­pectant les directives concernant la protection de l’environnement. Pour plus de précisions, s’adresser à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 53 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
54
fr
Accessoires fournis (figure 17).
Chasse-cône
Coffret
Crochet à copeaux
Goupille de centrage, longue
Sangle de serrage
Dispositif anti-copeaux
Porte-outil
105 mm
JMU 137 MQW (**)
JMU 137 MQW (**)
Fig. 17
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 54 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
55
es
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin
haber leído antes con detenimiento y haber entendido por completo estas instruc­ciones de uso, inclusive las ilustraciones, espe­cificaciones, reglas de seguridad, así como las indicaciones identificadas con PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. Solamente use esta herramienta eléctrica para realizar los trabajos que el fabricante ha pre­visto para la misma. Únicamente utilice los útiles de corte y accesorios aprobados por el fabricante. Observe también las respectivas prescripcio­nes contra accidentes de trabajo vigentes en su país. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad mencionadas en la documentación previamente citada, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesión grave. Guarde estas instrucciones de uso para poste­riores consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o vender la máquina. GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con línea) y a herramientas eléctricas accionadas por batería (o sea, sin línea).
Instrucciones generales de seguridad.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilu-
minación deficiente en las áreas de tra­bajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chis­pas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a)La clavija del aparato debe correspon-
der al enchufe utilizado. No es admisible modificar la clavija en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dota­dos con una toma de tierra. Las clavijas
sin modificar adecuadas a los respecti­vos enchufes reducen el riesgo de una descarga electrica.
b)Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiado­res, cocinas y refrigeradores. El riesgo
a quedar expuesto a una sacudida eléc­trica es mayor si su cuerpo tiene con­tacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran cier­tos líquidos en la herramienta eléctrica.
d)No utilice la línea para transportar o col-
gar el aparato, ni tire de ella para sacar la clavija de la toma de corriente. Man­tenga la línea alejada del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Las
líneas dañadas o enredadas pueden pro­vocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica
a la intemperie utilice solamente exten­siones homologadas para su uso en exteriores. La utilización de una exten-
sión adecuada para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctri­ca.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 55 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
56
es
3) Seguridad de personas a)Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta eléc­trica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la apli­cación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de pro­tección adecuado como una mascarilla cubrepolvo, zapatos de seguridad anti­deslizantes, cubierta, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de conectarlo al enchufe. Si transporta el aparato suje-
tándolo por el switch, o si conecta la cla­vija al enchufe con el aparato encendido, ello puede dar lugar a un accidente.
d)Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herra­mienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo ade-
cuada. No utilice ropa amplia ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes aleja­dos de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g)Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén apropiadamente conectados y que sean utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos deriva­dos del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a reali­zar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas con un switch
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan encender o apagar son peligro­sas y deben hacerse reparar.
c) Saque la clavija de la red antes de rea-
lizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a encender accidentalmente el aparato.
d)Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por perso­nas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correcta­mente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defec­tuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles de corte limpios y
afilados. Los útiles de corte mantenidos
correctamente se dejan guiar y contro­lar mejor.
g)Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de tra­bajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a)Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente refacciones originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 56 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
57
es
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo del trabajo a realizar use una protección para la cara o lentes de protección. Utilice un pro­tector acústico. Los lentes de protección
deberán ser apropiados para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La exposición permanente al ruido puede provocar sordera.
No toque los filos cortantes de la corona per­foradora. Podría lesionarse.
Cambie inmediatamente una manguera de protección del cable dañada. Una manguera
de protección del cable defectuosa puede provocar un sobrecalentamiento de la máqui­na y causar una desconexión de emergencia.
Antes de la primera puesta en marcha: Monte la guarda contra contacto en la máquina.
Siempre asegure la herramienta eléctrica con la cinta tensora suministrada. La fuerza de
sujeción magnética se anula en caso de un corte de luz o al sacar la clavija de la red. Al realizar estos trabajos tenga cuidado con los objetos que pudieran caer como, p. ej., núcleos de perforación y virutas.
No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que mantener el aparato en posición vertical o por encima de la cabeza al trabajar las piezas. Emplee un spray de refrigeración
en estos casos. La penetración de líquido en la herramienta eléctrica puede ocasionar una descarga eléctrica.
Evite el contacto con el núcleo de perforación que el perno de centrado expulsa automática­mente al finalizar el trabajo. Al ser golpeado
por el núcleo, que además puede estar muy caliente, puede llegar a accidentarse.
Únicamente conecte la herramienta eléctrica a tomas de corriente provistas de un contacto de protección reglamentario. Solamente uti­lice cables de conexión en perfectas condicio­nes, y unas extensiones provistas de un contacto de protección sometidas a una ins­pección periódica. Un cable de protección
defectuoso puede provocar una descarga eléctrica.
Para no lesionarse, mantenga alejadas siem­pre las manos, la ropa, etc. de las virutas que se van formando al taladrar. Las virutas pue-
den lesionarle. Siempre utilice la guarda con­tra contacto.
No intente retirar el útil mientras éste esté girando todavía. Podría lesionarse grave-
mente.
Sujete el aparato por las áreas de agarre ais­ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Preste atención a los conductores eléctricos y a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de
comenzar a trabajar explore la zona de tra­bajo, p. ej., con un detector de metales.
No trabaje materiales que contengan magne­sio. Podría provocar un incendio. No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras de carbono) ni material que contenga amianto. Estos materiales son cancerígenos.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléctrica con tornillos o rema­ches. Un aislamiento dañado no le protege de
una electrocución. Emplee etiquetas autoad­hesivas.
No sobrecargue la herramienta eléctrica ni el maletín de protección y no se coloque encima de ellos. Al sobrecargar o colocarse encima de
la herramienta eléctrica o del maletín de transporte puede que se desplace hacia arriba su centro de gravedad y vuelquen.
No use accesorios que no hayan sido espe­cialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El
mero hecho de que sea montable un acceso­rio en su herramienta eléctrica no es garantía de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrige­ración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El venti-
lador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usua­rio una descarga eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si están dañados el cable de red y el enchufe. Recomendación: Siempre opere la herra­mienta eléctrica a través de un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de dis­paro máxima de 30 mA.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 57 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
58
es
Tratamiento de materiales en polvo peligrosos.
Al trabajar con herramien-
tas, p. ej., al lijar, pulir, serrar o realizar otros trabajos con arranque de material, los polvos que se producen pue­den ser nocivos para la salud, autoinflama­bles o explosivos.
El contacto o inspiración de ciertos materiales en polvo puede provocar en el usuario, o en las personas circundantes, reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños congénitos u otros trastornos reproductivos.
A continuación, indicamos algunos de estos materiales junto con los productos químicos que contienen, cuyo polvo producido al tra­bajar, puede ser nocivo para la salud: – Amianto y materiales que contengan
amianto;
– Pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera como, p. ej., haya, encino y roble;
Minerales y metales;Partículas de sílice de ladrillo, concreto y
demás materiales que contengan mineral;
– Los solventes que contienen ciertas pintu-
ras;
– Arsénico, cromo y otros conservadores de
la madera;
– Materiales para combatir parásitos en cas-
cos de botes o barcos;
– Polvos de acero inoxidable, de metales y
de metales no férricos.
Para que la exposición a estos materiales sea mínima: – Utilice un equipo de aspiración apropiado
para el polvo producido.
– Use equipos de protección personal como,
por ejemplo, una mascarilla guardapolvo con un filtro de la clase P2.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
El riesgo derivado de la inspiración de polvo depende de la frecuencia con la que se proce­sen estos materiales. Los materiales que con­tengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
El polvo de madera y el de aleaciones ligeras puede
autoinflamarse o provocar una explosión.
Si en el saco filtrante o en el filtro del aspira­dor, el polvo caliente producido al lijar se mezcla con restos de pintura, poliuretano, u otras materias químicas, puede que ésta se autoincendie bajo condiciones desfavorables como, p. ej., el salto de chispas al lijar metales, la exposición permanente y directa al sol, o una temperatura ambiente elevada. Para pre­venir esta situación: – Evite que se sobrecalienten la pieza de tra-
bajo y la herramienta eléctrica.
– Vacíe el depósito de polvo con suficiente
antelación.
– Observe las instrucciones de elaboración
del fabricante del material.
– Considere las prescripciones sobre los
materiales a trabajar.
ADVERTENCIA
ATE N CI ÓN
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 58 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
59
es
Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871)
Extensiones.
En caso de utilizar una
extensión, la longitud y la sección de la línea deberá ser la correcta para el trabajo a realizar para evitar una caí­da de tensión en la línea, una reducción de la potencia, y el sobrecalentamiento de la herra­mienta eléctrica. De lo contrario, se presen-
tan peligros de origen eléctrico en la extensión y en la herramienta eléctrica, ade­más de reducirse sus prestaciones.
Emisión de ruido JMU 137 QW (**) JMU 137 MQW (**) JMU 137-2 QW (**)
Nivel de de presión sonora
L
pA
(re 20 μPa), medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios 86.7 86.7 85.6
Inseguridad
K
pA
,
en decibelios 3 3 3 Nivel de potencia acústica
L
wA
(re 1 pW), medido
con filtro A, en decibelios 97.7 97.7 96.6 Inseguridad
K
wA
,
en decibelios 3 3 3 Valor pico del nivel de
presión sonora
L
pCpeak
medido con filtro C en el puesto de trabajo, en decibelios 101.2 101.2 98.9
Inseguridad
K
pCpeak
, en
decibelios 3 3 3 Promedio de vibraciones
(taladrado con coronas) – m/s
2
– ft/s
2
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
Inseguridad
K
, en
– m/s
2
– ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad res­pectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 59 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
60
es
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Unidad de taladrado para taladrar con coronas perforadoras y brocas, para rimar, avellanar y roscar en lugares cubiertos, materiales con superficies magnetizables con los útiles y accesorios autorizados por Slugger.
Alimentación de la herramienta eléctrica con un grupo electrógeno.
Esta herramienta eléctrica es apta además
para ser utilizada con grupos electróge­nos de alterna siempre que dispongan de sufi­ciente potencia y cumplan los requisitos según norma ISO 8528 para la clase de ejecu­ción G2. Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar el coeficiente de distorsión máximo del 10 % establecido en dicha norma. En caso de duda consulte los datos del grupo utilizado por Ud.
Esta prohibido conectar la
herramienta eléctrica a generadores de corriente cuya tensión en vacío sea superior a la tensión indicada en la placa de características de la herramienta eléc­trica.
Simbología.
ADVERTENCIA
Símbolo Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Atención a los cantos agudos de los útiles como, p. ej., los filos de las cuchillas.
¡Peligro de resbalamiento!
¡Peligro de magulladura!
¡Atención, posible caída de objetos!
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 60 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
61
es
¡Superficie muy caliente!
¡No tocar!
¡Amarrar con la correa!
Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.
Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y Canadá.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inmi­nente. Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mortal.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que pudiera lesionarse.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Detención del motor
Baja velocidad
Alta velocidad
Fuerza de sujeción magnética, suficiente
Fuerza de sujeción magnética, insuficiente
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Arranque del motor de taladrar con pulsador. Giro a izquierdas
Reducción escalonada de la velocidad
Aumento escalonado de la velocidad
Detención del motor
Conexión/desconexión del imán
(**) Puede contener cifras o letras
Símbolo Definición
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATE N CI ÓN
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 61 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
62
es
Símbolo Unidad nacional Definición
n
0
rpm; /min; min-1; r/min Revoluciones en vacío
P
W Unidad de medida de la potencia ° Unidad de medida del ángulo
U V Unidad de medida de la tensión eléctrica f Hz Unidad de medida de la frecuencia
I
A Unidad de medida de la intensidad
m
lbs Unidad de medida de la masa
l ft, in Unidad de medida para la longitud, ancho, altura, pro-
fundidad, diámetro o roscas
Ø ft, in Diámetro de una pieza redonda
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema internacional de unidades SI.
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 62 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
63
es
Descripción técnica y especificaciones.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso­rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
Útil
Guarda contra contacto
Portaútiles
Viseo Touch Pad
Línea del motor de taladrar
Depósito de refrigerante
Palanca
Base magnética
Cinta tensora
Fig. 1
Conexión y desconexión el imán
Arranque del motor de taladrar. Sentido de giro a derechas
Reducción escalonada de la velocidad
Arranque del motor de taladrar con pulsador. Sentido de giro a izquierdas
Detención del motor de taladrar
Aumento escalonado de la velocidad
Fig. 2
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 63 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
64
es
Tipo JMU 137 QW (**) JMU 137 MQW (**) JMU 137-2 QW (**)
Nº de referencia 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ... Corriente absorbida 9.2 A 9.2 A 9.2 A Revoluciones en vacío
(giro a derechas) 1ª velocidad 550 rpm 550 rpm 550 rpm 2ª velocidad 1700 rpm Revoluciones en vacío
(giro a izquierdas) 1ª velocidad 370 rpm 370 rpm 370 rpm 2ª velocidad 1140 rpm Diámetro de taladro acero -
metal duro/ acero de corte rápido de alto ren­dimiento (corona perforadora)
7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
Diámetro de taladro en acero ­acero de corte de alto rendi­miento (broca helicoidal)
5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
Taladro para roscar 9/16 in
M14
9/16 in
M14
9/16 in
M14
Diámetro de rima 5/8 in
16 mm
11/16 in
18 mm
5/8 in
16 mm
Diámetro avellanar 1 1/4 in
32 mm
1 1/4 in
32 mm
1 1/4 in
32 mm
Peso según EPTA-Procedure 01 23.4 lbs
(10.6 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg)
24.25 lbs
(11.0 kg) Clase de protección /I /I /I Temperatura ambiente admisible 23°F ... 104°F
–5°C ... +40° C
23°F ... 104°F
–5°C ... +40°C
23°F ... 104°F
–5°C ... +40°C
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 64 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
65
es
Instrucciones de montaje.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso­rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje de la palanca (Figura 3).
Es posible acoplar la palanca al lado que Ud. prefiera. Afloje el tornillo con una llave Allen. Retire la palanca. Acople la palanca en el otro lado y apriete fir­memente el tornillo con una llave allen.
ADVERTENCIA
1.
2.
3.
4.
5 mm / 3/16 in
5 mm / 3/16 in
Fig. 3
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 65 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
66
es
Llenado del depósito de refrigerante.
Evite que el líquido que escurre por la línea llegue a penetrar en el enchufe
o en la unidad de taladrado, ya que podría exponerse a una descarga eléctri­ca. Haga un bucle en la línea, antes del enchufe, para permitir que el líquido gotee de la línea. No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrige­rante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas. Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina (emulsión de aceite en agua). Preste atención a las instrucciones del fabricante del agente refrigerante.
Llenado del depósito de refrigerante, montado (Figura 4)
Desenrosque la tapa de cierre del depósito de refrigerante. Llene líquido lubricante refrigerante apro­piado para ser bombeado, p. ej., aceite de corte Slugger. Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refri­gerante.
ADVERTENCIA
3.
1.
2.
Depósito de refrigerante
Tapón superior
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 4
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 66 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
67
es
Llenado del depósito de refrigerante, desmon­tado (Figura 5)
Saque el depósito de refrigerante vacío de la carcasa del soporte de taladrar de la unidad de taladrado. Desenrosque la tapa de cierre del depósito de refrigerante. Llene líquido lubricante refrigerante apro­piado para ser bombeado, p. ej., aceite de corte Slugger. Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refri­gerante. Una vez llenado, monte el depósito de refri­gerante en el soporte previsto para tal fin en la carcasa del soporte de taladrar.
1.
3.
2.
5.
4.
Depósito de refrigerante
Tapón superior
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Fig. 5
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 67 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
68
es
Montaje de la manguera de refrigerante (Figura 6).
Conecte la manguera de refrigerante.
Fig. 6
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 68 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
69
es
Cambio de útil (Figura 7).
Siempre asegure la herra­mienta eléctrica con la
cinta tensora suministrada. La fuerza de suje-
ción magnética se anula en caso de un corte de luz o al sacar la clavija de la red.
Antes de montar o cambiar
los útiles y accesorios apa­gue la máquina y saque la clavija del enchufe (¡no al trabajar por encima de la cabeza!).
Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha accidental.
Corona perforadora
Pase el perno de centrado por la corona per­foradora.
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaú­tiles y aloje en el mismo la corona perfora­dora junto con el perno de centrado.
No toque los filos cortantes de la corona per­foradora. Podría lesionarse.
Broquero
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaú­tiles y aloje en el mismo el broquero.
Broca
!La tuerca de bloqueo es de rosca a izquier­das, girarla a derechas para aflojarla! Afloje la tuerca de bloqueo y emplee la cuña extractora para desmontar el portaútiles. Limpie el cono interior del eje motriz y monte la broca.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1.
2.
3.
2.
3.
4.
1.
Portabrocas
Casquillo de sujeción
Perno de centrado largo
Corona perforadora
JCM 137 MQW
1.
3.
2.
4.
5.
MK 2 MT 2 CM 2
Broca
Anillo moleteado
Fig. 7
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 69 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
70
es
Instrucciones para la operación.
Siempre asegure la herramienta eléctrica con la cinta tensora suministrada.
La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte de luz o al sacar la clavija de la red.
Siempre transporte la máquina sujetán­dola por la agarradera y no por el cable del motor.
Sujeción de la cinta tensora (Figura 9).
Siempre amarre la máquina a la pieza de tra­bajo con la cinta tensora suministrada.
ADVERTENCIA
Fig. 8
Cinta tensora
Fig. 9
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 70 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
71
es
Conexión del imán (Figura 10).
Observe que la superficie de fijación de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Elimine la pintura, capas de masilla y demás materiales que pudieran existir. Cuide que no haya espacios de aire entre la base magnética y la superficie de sujeción. Los espacios de aire reducen la fuerza magnética de sujeción.
Siempre trabaje empleando la base magnética, cuidando que la fuerza de sujeción de ésta sea suficiente. – La fuerza magnética de sujeción es sufi-
ciente si el botón verde de panel de mando se enciende permanentemente, la máquina puede utilizarse con avance normal.
– Si la tecla Magnet del panel de mando par-
padea es probable que sea insuficiente la fuerza magnética de sujeción y es necesario operar la máquina con fuerza de avance reducida.
Al procesar materiales que no sean metálicos, deberá elegirse entre los accesorios opciona­les del fabricante un dispositivo de sujeción apropiado como, p. ej., la placa de vacío o el dispositivo para taladrar tubos.
También al trabajar piezas de acero, si su gro­sor es menor de 12 mm, deberá suplemen­tarse la pieza de trabajo con una placa de acero adicional para garantizar una fuerza de sujeción magnética suficiente.
Solo aplique la fuerza de avance mínima nece­saria para trabajar. Una fuerza de avance exce­siva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética. La base magnética está controlada mediante un sensor de corriente. Si la base magnética tuviese una falla, el motor no se pone en marcha.
Si se corta la alimentación mientras está funcio­nando el motor, un circuito de protección se ocupa de que el motor no se vuelva a poner en marcha automáticamente al volver a alimen­tarlo. Vuelva a conectar el motor. Accione el selector de velocidades con el motor detenido o en marcha por inercia tras su desconexión. No detenga el motor de taladrar mientras esté taladrando. Únicamente saque la corona perfo­radora del taladro con el motor en marcha. Desconecte el motor de taladrar y gire con cui­dado en sentido antihorario la corona perfora­dora si ésta se ha atorado en el material. Después de cada perforación retire las virutas y el núcleo obtenido al taladrar. No toque las
virutas con la mano desprotegida. Siempre uti­lice un gancho para virutas. ¡Peligro de quema­dura! La superficie del imán puede ponerse muy caliente. No toque el imán con la mano desprotegida. No dañe los filos de la broca al cambiarla. Al taladrar con coronas perforado­ras materiales compuestos por capas de dife­rente material, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida que va traspasando cada capa. No use la unidad de taladrado si el sistema de refrigeración no trabaja correctamente. Che­que que no haya fugas y que las mangueras no tengan fisuras. Evite que el líquido penetre en las partes eléctricas. Las unidades de taladrado no disponen de una protección contra sobre­carga. Si se usa de forma inadecuada se puede llegar a dañar el motor.
=
Conexión y desconexión el imán
=
Conexión y desconexión el imán
Fig. 10
> 12 mm
< 12 mm
> 12 mm
< 12 mm
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 71 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
72
es
Ajuste del recorrido (Figura 11).
Al aflojar ambas palancas de
sujeción agarre bien con una mano la herramienta eléctrica por el motor de taladrar. Para poder girar las palancas de sujeción de manera que no se crucen, jale hacia afuera la palanca de sujeción y vaya girándola en pasos de 45°. Afloje ambas palancas de sujeción con la otra mano. Ajuste el recorrido deseado. Vuelva a apretar ambas palancas de sujeción.
ATE N CI ÓN
1.
2.
2.
3.
1.
4.
4.
2.
2.
1.
3.
4.
4.
2.
2.
Fig. 11
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 72 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
73
es
Conexión y desconexión del refrige­rante (Figura 12).
Para dejar circular el refrigerante abra primero el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada. Al desconectar el aparato o realizar trabajos por encima de la cabeza corte el paso de refrigerante. Cierre el pur­gador y gire la llave de paso a la posi-
ción mostrada. Al realizar trabajos por encima de la cabeza emplee pasta refrigerante Slugger.
1.
2.
Purgado
Fig. 12
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 73 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
74
es
Conmutación de la etapa velocidad (Figura 13).
El selector de velocidad le permite seleccionar las revoluciones y, con ello, el torque.
Seleccione la etapa velocidad, ya sea con el aparato detenido, o estando éste en marcha por inercia tras su desconexión. Seleccione la velocidad 1 para trabajar a baja velocidad con un torque elevado. Este ajuste es apropiado para realizar taladros grandes y para roscar.
Seleccione la velocidad 2 para trabajar a alta velocidad con torque reducido. Este ajuste es apropiado para realizar taladros pequeños.
Fig. 13
Diámetro de taladro
acero - metal duro/
acero de corte rápido
de alto rendimiento
(corona perforadora)
Diámetro de taladro en acero ­acero de corte de
alto rendimiento
(broca helicoidal)
Taladro para
roscar
JMU 137 QW (**), JMU 137-2 QW (**)
1ª velocidad 7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
1/4 in – 5/8 in
6 mm – 16 mm
3/8 in – 9/16 in
M5 – M14
JMU 137 MQW (**)
1ª velocidad 7/16 in – 1 3/8 in
11 mm – 35 mm
3/8 in – 11/16 in 10 mm – 18 mm
3/8 in – 9/16 in
M5 – M14
JMU 137-2QW (**)
2ª velocidad
1/16 in – 3/8 in
1.5 mm – 9 mm
-
Ø máx. rimar Ø máx. avellanar
JMU 137 MQW (**)
1ª velocidad ≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 32 mm
JMU 137 MQW (**)
1ª velocidad ≤ 11/16 in
≤ 18 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 32 mm
JMU 137-2QW (**)
1ª velocidad ≤ 5/8 in
≤ 16 mm
≤ 1 1/4 in
≤ 32 mm
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 74 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
75
es
Encendido y apagado del motor de taladrar (Figura 14).
Para arrancar el motor de taladrar con giro a derechas, pulse la tecla con el símbolo „ “. El motor de taladrar comienza a funcionar a la velocidad máxima. La última velocidad ajustada es memorizada automáticamente (Memory Function). Para dejar funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad últimamente ajustada, pulse y man­tenga pulsada la tecla con el símbolo , y pulse entonces la tecla con el símbolo .
Para reducir la velocidad pulse la tecla „ “. Para aumentar la velocidad pulse la tecla „“. Para detener el motor de taladrar pulse la tecla „ “. No detenga el motor de taladrar durante la perforación. Para arrancar el motor de taladrar con giro a izquierdas, pulse la tecla con el símbolo „ “. El motor de taladrar funciona mientras se tenga pulsada la tecla. Si la alimentación eléctrica se corta estando el motor de taladrar en marcha (p. ej., al retirar la batería) un circuito de protección se encarga de evitar que éste se ponga automáti­camente en marcha al volver a alimentarlo. Vuelva a conectar el motor de taladrar.
En caso de sobrecargar el motor de taladrar éste se desconecta y tiene que arrancarse de nuevo.
100l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
100
l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
Memory Function
Fig. 14
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 75 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
76
es
Avance (Figura 15).
Solo aplique la fuerza de avance mínima nece­saria para trabajar. Una fuerza de avance exce­siva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética. Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la palanca. La escala la puede Ud. utilizar con la unidad de medida en “inch” o en “cm”.
cm
inch
1.
inch
cm
3.
2.
Fig. 15
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 76 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
77
es
Indicaciones para taladrar con coronas.
Únicamente sacar la corona de la perforación con el motor en marcha. Si la corona perforadora llega a atascarse en el material, detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a las agujas del reloj. Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resultante de la perforación.
No toque las virutas directamente con la mano. Siempre realice esto auxiliándose de un gancho.
¡Peligro de quemadura! La
superficie del imán puede alcanzar temperaturas muy elevadas. No toque el imán directamente con las manos. Al taladrar material compuesto de varias capas utilice una corona perforadora Slugger ID apropiada para ello. Al cambiar la broca no dañe sus filos. Al taladrar materiales compuestos por capas de diferente material con coronas perforado­ras, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida que va traspasando cada capa.
ATE N CI ÓN
Aviso de falla/ Indicador de imán
Significado Solución
Indicador verde encendido
La fuerza de sujeción magnética es suficiente.
Indicador verde parpadea
La fuerza de sujeción magnética puede ser insuficiente.
Al trabajar en materiales de acero de un grosor inferior a 12 mm es nece­sario reforzarlos con una placa de acero adicional para asegurar que sea suficiente la fuerza magnética de sujeción.
El indicador se enciende de color rojo durante 1 segundo
– Se ha activado el detector de
movimiento
– Se ha activado el detector de
sobrecarga
– Tensión de red incorrecta
Una vez corregida la falla puede volver a conectarse la máquina.
El indicador parpadea en rojo 3 veces
No hay señal de tacómetro Si esta falla ocurre con frecuencia
envíe la máquina al servicio técnico Slugger.
El indicador se enciende permanen­temente de color rojo
– Frecuencia/tensión de red
incorrecta
– Soporte de taladrar
sobrecalentado
– Tecla bloqueada al intentar
conectarla
Una vez corregida la falla puede volver a conectarse la máquina.
Si esta falla ocurre con frecuencia envíe la máquina al servicio técnico Slugger.
El indicador parpadea permanentemente de color rojo
Máquina con falla. Envíe la máquina a un servicio
técnico Slugger
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 77 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
78
es
Reparación y servicio técnico.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso­rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Piezas sustituibles.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes:
Útiles, depósito de refrigerante
Guía del motor de taladrar (figura 16).
Con el uso de la máquina puede ir aumentando la holgura en la guía del motor de taladrar. Esto puede dar lugar a que el taladro se deslice por sí mismo a lo largo de la guía del motor de tala­drar. Esto puede dificultar el trabajo con la máquina. En ese caso, apriete con cuidado todos los tornillos de ajuste de la guía del motor de taladrar de forma que el taladro pueda desplazarse fácilmente a mano, pero sin que logre deslizarse hacia abajo por su propio peso.
ADVERTENCIA
2,5 mm / 3/32 in
2,5 mm / 3/32 in
2,5 mm / 3/32 in
Fig. 16
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 78 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
79
es
Servicio técnico.
Únicamente deje realizar los trabajos de manteni-
miento por un profesional. Las líneas y com-
ponentes mal montados pueden suponer un grave peligro, Deje efectuar el servicio reque­rido por un servicio técnico Slugger.
En caso de que se dañe la línea
de la herramienta eléctrica es necesario sustituirla por una línea de refacción original adquirible a través de uno de los ser­vicios técnicos Slugger. Solo emplee refacciones originales. La lista de piezas de refacción actual para esta herramienta eléctrica la encuentra en internet bajo www.fein.com.
Limpieza.
Con el fin de evitar acci-
dentes, saque de la alimen­tación la clavija de la herramienta eléctrica antes de realizar en la misma cualquier tipo de trabajo de limpieza o de mantenimiento.
Si el aire ambiente con-
tiene material en polvo conductor, p. ej., al trabajar metales, puede que este material llegue a depositarse en el interior de la herramienta eléctrica. Ello
puede mermar la eficacia del aislamiento de protección de la herramienta eléctrica. Por ello, sople con regularidad desde afuera por las rejillas de refrigeración el interior de la herramienta eléctrica con aire comprimido seco y exento de aceite, utilizando en ello siempre una protección para los ojos. Inter­cale un interruptor diferencial (RCD) como medida de protección adicional.
No intente limpiar las rejillas
de refrigeración de la herra­mienta eléctrica con objetos metálicos en punta, emplee para ello objetos que no sean de metal.
No aplique agentes de lim-
pieza ni disolventes que pudieran atacar a las piezas de plástico.
Algunos de ellos son: Gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes que contengan cloro, amoniaco, o detergentes domésticos que contengan amoniaco.
Circuito de refrigeración.
Enjuague el circuito de refrigeración con agua, límpielo, y vacíelo completamente si tiene previsto no utilizar la máquina durante más de dos semanas.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de adquisición.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Las herramientas eléctricas y los accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos encar­gados de su reciclaje ecológico. Para más informaciones consulte a su comercio especializado habitual.
ADVERTENCIA
ATE N CI ÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATE N CI ÓN
ATE N CI ÓN
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 79 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
80
es
Accesorios incluidos en el suministro (figura 17).
Cuña extractora
Maletín de Transporte
Gancho para virutas
Perno de centrado largo
Cinta tensora
Guarda contra contacto
Portaútiles
105 mm
JMU 137 MQW (**)
JMU 137 MQW (**)
Fig. 17
OBJ_BUCH-0000000261-003.book Page 80 Thursday, January 11, 2018 5:30 PM
Loading...