Slugger JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 200 AUTO, JCM 256 U Instruction Manual

®
© C. & E. FEIN GmbH. Printed in USA. Figure not obligatory. Subject to technical changes. 3 41 01 198 21 0 BY 2013.11.
®
FEIN Service
USA
FEIN Power Tools Inc. 1030 Alcon Street Pittsburgh, PA 15220 Telephone: (412) 922-8886 Toll Free: 1-800-441-9878 www.feinus.com
Headquarter
C. & E. FEIN GmbH Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
 JCM 200 QX 7 270 45  JCM 200 U 7 270 44  JCM 200 auto 7 270 46  JCM 256 U 7 270 47
OBJ_DOKU-0000003391-002.fm Page 1 Monday, November 18, 2013 10:44 AM
2
Instruction Manual
Instrucciones de uso
en
3
es
26
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 2 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
3
en
en
For your safety.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to fol-
low the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future­reference.
Do not use this power tool before you
have thoroughly read and completely understood this Instruction Manual, including the figures, specifications, safety regulations and the signs indicating DANGER, WARN­ING and CAUTION. Only carry out such operations with this power tool as intended for by the manufac­turer. Only use cutting tools and accessories that have been approved by the manufac­turer. Please also observe the relevant national industrial safety regulations. Non-observance of the safety instructions in the said documentation can lead to an electric shock, burns and/or severe injuries. This Instruction Manual should be kept for later use and enclosed with the power tool, should it be passed on or sold. SAVE THESE INSTRUCTIONS. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
General safety rules.
1) Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tion can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual cur­rent device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a)Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious per­sonal injury.
b)Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing pro­tection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotat­ing part of the power tool may result in personal injury.
WARNING
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 3 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
4
en
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a)Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job bet­ter and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condi­tion that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a)Have your power tool serviced by a qual-
ified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is main­tained.
Special safety instructions.
Wear protective equipment. Depending on the application, wear face shield or safety gog­gles. Wear hearing protection. The safety
glasses/goggles must be suitable to protect against the particles emitted from different operations. Continuous high exposure to noise can lead to loss of hearing.
Replace the protective cable bushing immedi­ately when damaged. A defective protective
cable bushing can lead to overheating of the machine and to an emergency stop.
Mount the swarf protector to the machine before beginning to work.
Secure the power tool with the safety strap supplied at all times, especially for work car­ried out at elevated heights, when drilling hor­izontally or above the head. If there is a power
loss, or the power plug is pulled out, the mag­netic holding power is not maintained.
When working overhead or on vertical sur­faces, the coolant container must not be used.
Use Slugger Cutting Paste instead. Liquids penetrating your electric power tool may­cause electric shock.
Avoid touching the drilled core that is auto­matically ejected by the pilot pin when the working procedure is finished. Contact with
the core when it is hot, or if it falls, can cause personal injuries.
Operate the power tool only from grounded contact sockets that comply with the specifi­cations. Do not use any connection cables that are damaged; use extension cables with a grounded contact that are checked at regu­lar intervals. A ground conductor without
continuity can cause an electric shock.
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 4 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
5
en
To prevent injuries, always keep your hands, clothing, etc. away from rotating swarf. The
swarf can cause injuries. Always use the chip­ping protector.
Do not attempt to remove the cutting tool if it does not turn. This can lead to serious injuries.
Hold power tool by insulated gripping sur­faces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory con-
tacting a “live” wire will make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Beware of any concealed electric cables, gas or water conduits. Check the working area
before commencing work, e. g. with a metal detector.
Do not machine any material containing asbestos. Asbestos is cancerogenic.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the power tool. If the insulation is
damaged, protection against an electric shock will be ineffective. Adhesive labels are recom­mended.
Do not use accessories which are not specifi­cally designed and recommended by the power tool manufacturer. Safe operation is
not ensured merely because an accessory fits your power tool.
Clean the ventilation openings on the power tool at regular intervals using non-metal tools. The blower of the motor draws dust
into the housing. An excessive accumulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before putting into operation, check the power connection and the power plug for damage. Recommendation: The tool should always be supplied with power via a residual current device (RCD) with a rated current of 30 mA or less.
Handling hazardous dusts.
When working with power
tools, such as when grinding, sanding, polishing, sawing or for other work procedures where material is removed, dusts develop that are both hazardous to one’s health and can spontaneously combust or be explosive.
Contact with or inhaling some dust types can trigger allergic reactions to the operator or bystanders and/or lead to respiratory infec­tions, cancer, birth defects or other reproduc­tive harm.
Examples of such materials which contain chemicals that can produce hazardous dusts, are: – Asbestos and materials containing asbes-
tos;
– Lead-containing coatings, some wood
types such as beech and oak;
Minerals and metal;Silicate particles from bricks, concrete and
other materials containing stone;
– Solvent from solvent-containing paint/
varnish;
– Arsenic, chromium and other wood pre-
servatives;
– Materials for pesticide treatment on boat
and ship hulls;
– Stainless steel dust, metal dust and non-
ferrous metal dust;
To minimize the unwanted intake of these materials: – Use dust extraction matched appropriately
for the developing dust.
– Use personal protective equipment, such
as a P2 filter-class dust protection mask.
– Provide for good ventilation of the work-
place.
The risk from inhaling dusts depends on how often these materials are worked. Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
Wood and light-metal dust can cause spontaneous combus-
tion or explosions.
Hot mixtures of sanding dust and paint/var­nish residuals or other chemical materials in the filter bag or the vac filter can self-ignite under unfavourable conditions, such as spark­ing from sanding metal, continuous sunlight or high ambient temperatures. To prevent this: – Avoid overheating the material being
sanded and the power tool.
– Empty the dust collector/container rou-
tinely.
WARNING
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 5 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
6
en
Observe the material manufacturer’s
working instructions.
– Observe the relevant regulations for the
materials being worked.
Emission values for sound (Two-figure – specifications as per ISO 4871)
Extension cable.
If the use of an extension cord
is required, its length and con­ductor cross-section must be adequate for the application in order to prevent a voltage drop in the extension cord, power loss and over­heating of the power tool. Otherwise, the
extension cable and power tool are prone to electrical danger, and the working efficiency is decreased.
Recommended dimensions of extension cords at an operating voltage of 120 V – single­phase a. c., with only JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U connected:
Sound emission JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
A-weighted emission pressure power level measured at the work­place
L
pA
(re 20 μPa), in decibels 82.4 82.4 82.4 82.4
Measuring uncertainty
K
pA
, in deci-
bels 33 33 Measured A-weighted sound
power level
L
wA
(re 1 pW), in
decibels 93.4 93.4 93.4 93.4 Measuring uncertainty
K
wA
, in
decibels 3 3 3 3 C-weighted peak sound pressure
level measured at the workplace
L
pCpeak
, in decibels 97.0 97.0 97.0 97.0
Measuring uncertainty
K
pCpeak
, in
decibels 3 3 3 3 Mean vibrational value
(core drilling) – m/s
2
– ft/s
2
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
Measuring uncertainty
K
, in
– m/s
2
– ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
REMARK: The sum of the measured emission value and respective measuring inaccuracy rep­resents the upper limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the corresponding product standard.
WARNING
Max. cable length, ft Max. cable length, m ≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
–6060–100
Min. conductor size A.W.G.
Min. conductorcross­section, mm
2
16 14 12 1.5 2.5 4
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 6 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
7
en
Intended use of the power tool:
Magnetic core drill unit for drilling with core drill bits and solid drill bits, reaming, counter­sinking and tapping on materials with surfaces suitable for magnets in weather-protected environments using the application tools and accessories recommended by Slugger.
Operation of the power tool off power generators.
This power tool is also suitable for use
with AC generators with sufficient power output that correspond to the Standard ISO 8528, design type G2. This Standard is particularly not complied with when the so­called distortion factor exceeds 10 %. When in doubt, please refer to the generator instruction/specification guide.
Operating the power tool off
power generators whose no­load speed exceeds the voltage value on the type plate of the power tool is prohibited.
Symbols.
WARNING
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Man­ual and the General Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Before commencing this working step, pull the power plug out of the­socket. Otherwise there will be danger of injury if the power tool should start unintentionally.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Do not touch the rotating parts of the power tool.
This symbol confirms the certification of this product for the USA and Canada.
This sign warns of a directly imminent, dangerous situation. A false reac­tion can cause a severe or fatal injury.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
This sign warns of a possible dangerous situation that could cause injury. Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products
should be sorted separately for environmentally-friendly recycling. Low speed
DANGER
WARNING
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 7 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
8
en
High speed
Magnetic holding power, sufficient
Magnetic holding power, insufficient
Start drill motor. Rotation direction: clockwise
Start drill motor in inch mode. Rotation direction: counterclockwise
Speed reduction in steps
Speed increase in steps
Stop motor
Switches the magnet On/Off
* Value applies for JCM 200 auto in manual machine operation
Symbol, character Explanation
Character Unit of measurement,
national
Explanation
n
0
rpm; /min; min-1; r/min No-load speed
P
W Electrical power °Angle width
U V Electric voltage f Hz Frequency
I
A Electric current intensity
m
lbs Mass l ft, in Length, width, height, depth, diameter or thread Ø ft, in Diameter of a round part
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Basic and derived units of measurement from the international system of units SI.
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 8 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
9
en
Technical description and specifications.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden­tal starting of the power tool.
All accessories described or shown in this instruction manual will not be included with your­power tool.
WARNING
Application tool
Tool holder
Viseo Touch Pad
Drill-motor cable
Coolant container
Magnetic foot
Clamping lever for fine adjustment
Clamping strap
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
Gear switch
Chip guard
Spoke handle
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 9 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
10
en
Viseo Touch Pad
JCM 200 auto
Application tool
Drill-motor cable
Coolant container
Magnetic foot
Clamping strap
Gear switch
Chip guard
Spoke handle
Tool holder
Switches the magnet On/Off
Starts the drill motor Rotation direction: clockwise
Speed reduction in steps
Starts the drill motor in inch mode Rotation direction: anticlockwise
Stops the drill motor Speed increase in steps
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 10 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
11
en
Type JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Order number 7 270 45 7 270 44 7 270 46 7 270 47 Current consumption 12.5 A 12.5 A 12.5 A 12.6 A Power input 1200 W 1200 W 1200 W 1350 W Output 600 W 600 W 600 W 650 W No-load speed (right rotation)
1. Gear 260 /min 260 /min 260 /min 240 /min
2. Gear 520 /min 520 /min 520 /min 520 /min No-load speed (left rotation)
1. Gear 185 /min 185 /min 185 /min 170 /min
2. Gear 370 /min 370 /min 370 /min 370 /min Drilling capacity in steel - TCT
(core drill bit)
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm
7/16 in – 2 5/8 in
12 mm – 65 mm
Drilling capacity in steel - high speed steel (HSS) (core drill bit)
7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm
7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm
7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm
7/16 in – 1 3/16 in
12 mm – 45 mm
Drilling capacity in steel - high speed steel (HSS) (twist drill bit)
5/8 in
16 mm
15/16 in
23 mm
15/16 in*
23 mm*
1 in
25 mm
Tapped hole 1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
1/4 in* – 5/8 in*
M6* – M16*
1/4 in – 6/8 in
M6 – M20
Reamer diameter 5/8 in
16 mm
15/16 in
23 mm
15/16 in*
23 mm*
1 in
25 mm
Counterboring diameter 1 1/4 in
31 mm
2 in
50 mm
2 in*
50 mm*
2 in
50 mm
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
29.48 lbs
(13.4 kg)
31.02 lbs
(14.1 kg)
36.08 lbs
(16.4 kg)
35.86 lbs
(16.3 kg) Class of protection /I /I /I /I * Value applies for JCM 200 auto in manual machine operation
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 11 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
12
en
Assembly instructions.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acci­dental starting of the power tool.
Mounting the spoke handle (JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U) (figure 4).
The hub assembly can be mounted on either side. Loosen the screw using a hex key. Remove the spoke handle.
WARNING
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 12 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
13
en
Filling the coolant container.
Prevent the flow of liquid along the cable into the socket outlet or into the core
drill unit, as this can lead to electric shock. Tie a bow in the cable near the plug, so that any liquid can drip off. Do not use the magnetic base drill unit if the cooling lubricant system is defective. Check for proper seal against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from entering or penetrat­ing electrical components.
Filling the mounted coolant container (figure 5)
Unscrew the cap from the coolant container. Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g. Slugger cutting oil. Screw the cap onto the coolant container again.
Filling the dismounted coolant container (figure 6)
Pull the empty coolant container out of the drill stand housing of the magnetic core drill. Unscrew the cap from the coolant container. Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g. Slugger cutting oil. Screw the cap onto the coolant container again. Insert the filled coolant container into the holder on the drill stand housing intended for this purpose.
WARNING
Coolant container
Upper closing cap
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Coolant container
Upper closing cap
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 13 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
14
en
Mounting the coolant hose (figure 7).
Connect the coolant hose.
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 14 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
15
en
Changing the tool (figure 8).
Secure the power tool with the
safety strap supplied at all times, especially for work carried out at ele­vated heights, when drilling horizontally or above the head. If there is a power loss, or the
power plug is pulled out, the magnetic hold­ing power is not maintained.
Before mounting or replacing
cutting tool or accessories, pull the power plug. This preventive safety
measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool.
Core drill bit
Insert the pilot pin into the cutter. Pull the clamping sleeve of the tool holder down and insert the core drill bit with the centering pin into the tool holder.
Do not touch the sharp edges of the core drill bit. Danger of injury.
Drill chuck
Pull the clamping sleeve of the tool holder down and insert the drill chuck.
Drill bit
The knurled nut has a left-hand thread; turn clockwise to release! Loosen the knurled nut and remove the tool holder by applying a hammer blow to the positioned drift. Clean the inside cone of the output shaft and insert the drill bit.
WARNING
WARNING
MT 3 CM 3
Drill chuck
Drift
Drill bit
Clamping sleeve
JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U
Knurled nut
Centering pin
Core drill bit
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 15 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
16
en
Working instructions.
Secure the power tool with the safety strap supplied at all times, especially for work carried out at elevated heights, when drilling horizontally or above the
head. If there is a power loss, or the power plug is pulled out, the magnetic holding power is
not maintained.
Fastening the safety strap (figure 9).
Fasten the machine securely around the workpiece using the provided safety strap.
For switching the magnet ON (figure 10).
Please make sure that the contact surface­for the magnetic base is level, clean and rust-free. Remove any varnish or primer.
When working, always use the magnetic foot; pay attention that the magnetic holding power is sufficient:
Press the Magnet button to start the machine. – When the green Magnet button on the
control panel lights up permanently, the magnetic holding power is sufficient and the power tool can be operated with man- ual or automatic feed.
– When the Magnet button on the control
panel flashes green, the magnetic holding power possibly is insufficient and the power tool must be operated manually with reduced feed. In this case, the JCM 200 auto may not be operated in automatic mode.
When working on non-metal materials, suit­able clamping devices, such as the vacuum plate or pipe-drilling fixture, which are avail­able as accessories, must be used. When working on steel materials with a material thickness less than 12 mm, the work­piece must be enforced with an additional steel plate in order to ensure the magnetic holding power. The magnetic foot is monitored by means of a power sensor. If the magnetic foot is defec­tive, the drill motor will not start.
WARNING
Clamping strap
Switches the magnet On/Off
=
=
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
JCM 200 auto
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 16 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
17
en
Adjusting the stroke range (figure 11).
Hold the power tool firmly
with one hand when releasing the two fastening levers. To move the fastening levers over each other, pull a fastening lever outward and then turn the fastening lever in 45° steps. Loosen both fastening levers with the other hand. Adjust the desired stroke range. Tighten both fastening levers again.
Adjusting the working position (JCM 256 U) (figure 12).
Release the fine-adjustment clamping lever. Adjust the desired position. The drill stand can be moved toward the front or rear on the magnetic foot, and can be turned toward the right and left. Tighten the clamping lever again.
CAUTION
Fig.12
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 17 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
18
en
Activating and deactivating the cool­ant-lubricant flow (figure 13).
To activate the cooling-lubricant flow, open the ventilation first and then turn the flow valve to the position shown.
For switching off or when working overhead, deactivate the cooling-lubri­cant flow. Shut the ventilation and turn
the flow valve to the position shown. When working overhead, use a cooling-lubri­cant paste from Slugger.
2.
1.
Cooling­lubricant paste
Ventilation
Fig.13
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 18 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
19
en
Switching the gear setting (figure 14).
With the gear switch, you can select the speed and thus the torque. Adjust the gear setting only when the machine is at a complete stop or when the motor is running down. Set the switch to gear 1 to work at low speed with high torque. This setting is suitable for drilling with large drill bit diameters and for tapping. Set the switch to gear 2 to work at h igh spe ed with low torque. This setting is suitable for drilling with small drill bit diameters.
Fig.14
Drilling capacity in
steel - TCT
(core drill bit)
Drilling capacity
in steel - high speed
steel (HSS)
(core drill bit)
Drilling capacity in
steel - high speed
steel (HSS)
(twist drill bit)
Tapped hole
JCM 200 U, JCM 200 QX, JCM 200 auto
1. Gear 27 – 50 mm 1 1/16 in – 2 in
21 – 40 mm
3/16 in – 1 5/8 in
16 mm – 23 mm
5/8 in – 7/8 in
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
JCM 256 U 1. Gear 27 – 65 mm
1 1/16 in – 2 5/8 in
21 – 45 mm
1 1/16 in – 1 3/16 in
16 – 25 mm 5/8 in – 1 in
M6 – M20
1/4 in – 6/8 in
JCM 200 U, JCM 200 QX, JCM 200 auto
2. Gear 12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
-
JCM 256 U 2. Gear 12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
-
Max. diameter
for reaming
Max. diameter for
counterboring
JCM 200 QX 1. Gear ≤ 16 mm
≤ 5/8 in
≤ 31 mm
≤ 1 3/4 in
JCM 200 U, JCM 200 auto
1. Gear ≤ 23 mm ≤ 7/8 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
JCM 256 U 1. Gear ≤ 25 mm
≤ 1 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 19 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
20
en
Starting and stopping the drill motor (figure 15).
To start the drill motor with clockwise rota­tion, press the button with the „ “ symbol. The drill motor starts with the highest speed. The last set speed is automatically stored (Memory Function). To start the power tool with the last set speed, press and hold the button with the symbol, and then press the button with the symbol. To lower the speed, press the „ “ symbol. To increase the speed, press the „ “ sym­bol. To stop the drill motor, press the „ “ symbol. Do not stop the drill motor during the drilling procedure. To start the drill motor with counterclock­wise rotation, press the button with the „ “ symbol. The drill motor will run as long as the button is pressed. When the power supply is disconnected while the drill motor is running, a protective circuit prevents automatic restarting of the drill motor. Restart the drill motor again. In case of overload, the drill motor automati­cally stops and must be restarted again.
100l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
100
l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
Memory Function
Fig.15
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 20 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
21
en
Feed (JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U) (figure 16).
To generate feed, turn the spoke handle man­ually while the drill motor is switched on. The scale can be used with “inch” or with “cm” graduation.
Feed (JCM 200 auto) (figure 17).
Automatic feed
Set the spoke handles outward. Press the button with the „ “ symbol. The application tool starts to rotate and moves in the direction of the workpiece. The power tool is equipped with a bit break­through detection. Upon completion of the drilling procedure, the power tool detects the break-through, and the drill motor automati­cally returns to the starting position. The drill motor does not switch off until in the starting position. Do not rotate the spoke handle during auto­matic feed operation. Do not use the automatic feed when drilling, countersinking, tapping and reaming.
Manual feed
Leave the spoke handle in the inner (upright) position. To generate feed, turn the spoke handle man­ually while the drill motor is switched on.
cm
inch
Fig.16
1.
3.
2.
Fig.17
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 21 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
22
en
Feed without spoke handle (JCM 200 auto) (Fig. 18).
Depending on the application, the feed can also be actuated from the left-hand side. For this, apply the drive socket. To generate feed, turn the drive socket man­ually while the drill motor is switched on.
Instructions for core drilling.
Do not stop the drill motor during the drilling procedure. Only remove the cutting tool from the hole while the motor is running. If the carbide tipped cutter should remain stuck in the material, stop the drill motor and carefully turn the carbide tipped cutter out clockwise. After each drilling operation, remove the chips and the slug.
Do not touch the chips with your bare hand. Always use a chip hook.
Danger of burns! The surface
of the magnet can reach high temperatures. Do not touch the magnet with your bare hands. For core drilling in layered material, use a suit­able Slugger ID cutter. When changing a cutting tool, pay attention not to damage the cutting edges.
30 mm/ 1 3/16 in
Fig.18
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 22 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
23
en
Repair and customer service.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through acciden­tal starting of the power tool.
Exchangeable parts
If required, you can change the following parts yourself:
application tools, coolant container
Drill-motor guide (figure 19).
After several hours of operation, the play in the drill-motor guide can increase. As a con­sequence, the drill motor can glide alongside the drill-motor guide. In automatic machine operation, this can lead to a malfunction of the automatic reversing feature. In this case, retighten all fastening screws of the drill­motor guide correspondingly so that the drill motor can easily be moved manually, yet does not glide by itself.
Service.
Have maintenance carried out
only through qualified person­nel. Incorrectly mounted cables and compo­nents can cause serious injuries. Have the
required service carried out only through an authorized Slugger repair facility.
When replacing the power
tool's protective cable bushing or cord between the drill stand and drill motor is required, this must be carried out by Slugger or by an authorized Slugger Service Agent, in order to avoid hazardous situations.
The current spare parts list for this power tool can be found in the Internet at www.fein.com.
Cleaning.
Prior to any cleaning or main-
tenance, disconnect the power tool from the power supply in order to avoid accidents.
When using in environments
with conductive dust in the air, such as when cutting metals, this dust can settle in the interior of the power tool. This can impair the total insulation of the power tool. Therefore, regularly blow out the interior of the power tool from outside via the ventila­tion openings with dry, oil-free compressed air; always wear eye protection when doing this. For additional protection, connect a residual current device (RCD) on the line side.
WARNING
2,5 mm 3/32 in
Fig.19
Drill-motor guide
Fastening screws
WARNING
CAUTION
WARNING
WARNING
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 23 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
24
en
Do not attempt to clean
clogged or dirty ventilation openings of the power tool with pointed metal objects; use nonmetal tools or objects if necessary.
Do not use cleaning agents
and solvents that can cause damage to plastic parts. These include: Gas-
oline, carbon-tetrachloride, chloric solvents, ammonia and domestic cleaning agents that contain ammonia.
Cooling-lubricant system.
Flush the cooling-lubricant system with water, clean and drain it completely when not using the machine for periods longer than two weeks.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is marketed.
Environmental protection, disposal.
Sort scrapped power tools and accessories for environmental-friendly recycling. For further information, please contact your specialist shop.
CAUTION
CAUTION
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 24 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
25
en
Provided accessories (figure 20).
Drift
Power tool carrying case
JCM 256 U
JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto
JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Fig.20
Chip hook
Clamping strap
Chip guard
Chip guard
Centering pin
Tool holder
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 25 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
26
es
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin
haber leído antes con detenimiento y haber entendido por completo estas instruc­ciones de uso, inclusive las ilustraciones, especificaciones, reglas de seguridad, así como las indicaciones identificadas con PELI­GRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. Solamente use esta herramienta eléctrica para realizar los trabajos que el fabricante ha previsto para la misma. Únicamente utilice los útiles de corte y accesorios aprobados por el fabricante. Observe también las respectivas prescripcio­nes contra accidentes de trabajo vigentes en su país. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad mencionadas en la documentación previamente citada, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesión grave. Guarde estas instrucciones de uso para poste­riores consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o vender la máquina. GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con línea) y a herramien­tas eléctricas accionadas por batería (o sea, sin línea).
Instrucciones generales de seguridad.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a)Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilu-
minación deficiente en las áreas de tra­bajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líqui­dos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chis­pas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a)La clavija del aparato debe correspon-
der al enchufe utilizado. No es admisible modificar la clavija en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dota­dos con una toma de tierra. Las clavijas
sin modificar adecuadas a los respecti­vos enchufes reducen el riesgo de una descarga electrica.
b)Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiado­res, cocinas y refrigeradores. El riesgo
a quedar expuesto a una sacudida eléc­trica es mayor si su cuerpo tiene con­tacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran cier­tos líquidos en la herramienta eléctrica.
d)No utilice la línea para transportar o col-
gar el aparato, ni tire de ella para sacar la clavija de la toma de corriente. Man­tenga la línea alejada del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Las
líneas dañadas o enredadas pueden pro­vocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente extensio­nes homologadas para su uso en exterio­res. La utilización de una extensión
adecuada para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 26 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
27
es
3) Seguridad de personas a)Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta eléc­trica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la apli­cación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de pro­tección adecuado como una mascarilla cubrepolvo, zapatos de seguridad anti­deslizantes, cubierta, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de conectarlo al enchufe. Si transporta el aparato suje-
tándolo por el switch, o si conecta la cla­vija al enchufe con el aparato encendido, ello puede dar lugar a un accidente.
d)Retire las herramientas de ajuste o lla-
ves fijas antes de conectar la herra­mienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo ade-
cuada. No utilice ropa amplia ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes aleja­dos de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g)Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que éstos estén apropiadamente conectados y que sean utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos deriva­dos del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a reali­zar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas con un switch
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan encender o apagar son peligro­sas y deben hacerse reparar.
c) Saque la clavija de la red antes de rea-
lizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a encender accidentalmente el aparato.
d)Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por perso­nas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correcta­mente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defec­tuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles de corte limpios y
afilados. Los útiles de corte mantenidos
correctamente se dejan guiar y contro­lar mejor.
g)Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de tra­bajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
5) Servicio a)Únicamente haga reparar su herra-
mienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente refacciones originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 27 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
28
es
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo del trabajo a realizar use una protección para la cara o lentes de protección. Utilice un pro­tector acústico. Los lentes de protección
deberán ser apropiados para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La exposición permanente al ruido puede provocar sordera.
Cambie inmediatamente una manguera de protección del cable dañada. Una manguera
de protección del cable defectuosa puede provocar un sobrecalentamiento de la máqui­na y causar una desconexión de emergencia.
Antes de comenzar a trabajar monte en la máquina la guarda contra contacto.
Si en el trabajo a realizar existiese el peligro de que pueda caerse la herramienta eléctrica, asegure ésta con la cinta tensora suminis­trada, especialmente al trabajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. En caso de un corte
del fluido eléctrico o al sacar el enchufe de red, se anula la fuerza magnética de sujeción.
No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que mantener el aparato en posición vertical o por encima de la cabeza al trabajar las piezas. Emplee un spray de refrigeración
en estos casos. La penetración de líquido en la herramienta eléctrica puede ocasionar una descarga eléctrica.
Evite el contacto con el núcleo de perforación que el perno de centrado expulsa automática­mente al finalizar el trabajo. Al ser golpeado
por el núcleo, que además puede estar muy caliente, puede llegar a accidentarse.
Únicamente conecte la herramienta eléctrica a tomas de corriente provistas de un contacto de protección reglamentario. Solamente uti­lice cables de conexión en perfectas condicio­nes, y unas extensiones provistas de un contacto de protección sometidas a una ins­pección periódica. Un cable de protección
defectuoso puede provocar una descarga eléctrica.
Para no lesionarse, siempre mantenga las manos, ropa, etc. alejadas de las virutas en rotación. Las virutas pueden lesionarle. Siem-
pre use la protección contra virutas.
No intente retirar el útil mientras éste esté girando todavía. Podría lesionarse grave-
mente.
Sujete el aparato por las áreas de agarre ais­ladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Preste atención a los conductores eléctricos y a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de
comenzar a trabajar explore la zona de tra­bajo, p. ej., con un detector de metales.
No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléctrica con tornillos o rema­ches. Un aislamiento dañado no le protege de
una electrocución. Emplee etiquetas autoad­hesivas.
No use accesorios que no hayan sido espe­cialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El
mero hecho de que sea montable un acceso­rio en su herramienta eléctrica no es garantía de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrige­ración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El venti-
lador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usua­rio una descarga eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si están dañados el cable de red y el enchufe.
Recomendación: Siempre opere la herra­mienta eléctrica a través de un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de dis­paro máxima de 30 mA.
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 28 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
29
es
Tratamiento de materiales en polvo peligrosos.
Al trabajar con herramien-
tas, p. ej., al lijar, pulir, serrar o realizar otros trabajos con arranque de material, los polvos que se producen pue­den ser nocivos para la salud, autoinflama­bles o explosivos.
El contacto o inspiración de ciertos materiales en polvo puede provocar en el usuario, o en las personas circundantes, reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños congénitos u otros trastornos reproductivos.
A continuación, indicamos algunos de estos materiales junto con los productos químicos que contienen, cuyo polvo producido al tra­bajar, puede ser nocivo para la salud: – Amianto y materiales que contengan
amianto;
– Pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera como, p. ej., haya, encino y roble;
Minerales y metales;Partículas de sílice de ladrillo, concreto y
demás materiales que contengan mineral;
– Los solventes que contienen ciertas pintu-
ras;
– Arsénico, cromo y otros conservadores de
la madera;
– Materiales para combatir parásitos en cas-
cos de botes o barcos;
– Polvos de acero inoxidable, de metales y
de metales no férricos.
Para que la exposición a estos materiales sea mínima:
– Utilice un equipo de aspiración apropiado
para el polvo producido.
– Use equipos de protección personal como,
por ejemplo, una mascarilla guardapolvo con un filtro de la clase P2.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
El riesgo derivado de la inspiración de mate­rial en polvo depende de la frecuencia con la que se trabajen estos materiales. Los materia­les que contengan amianto solamente debe­rán ser procesados por especialistas.
El polvo de madera y el de aleaciones ligeras puede
autoinflamarse o provocar una explosión.
Si en el saco filtrante o en el filtro del aspira­dor, el polvo caliente producido al lijar se mezcla con restos de pintura, poliuretano, u otras materias químicas, puede que ésta se autoincendie bajo condiciones desfavorables como, p. ej., el salto de chispas al lijar metales, la exposición permanente y directa al sol, o una temperatura ambiente elevada. Para pre­venir esta situación: – Evite que se sobrecalienten la pieza de tra-
bajo y la herramienta eléctrica.
– Vacíe el depósito de polvo con suficiente
antelación.
– Observe las instrucciones de elaboración
del fabricante del material.
– Considere las prescripciones sobre los
materiales a trabajar.
Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871)
ADVERTENCIA
ATE NC I Ó N
Emisión de ruido JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Nivel de de presión sonora
L
pA
(re 20 μPa), medido con filtro A en el puesto de trabajo, en decibelios 82.4 82.4 82.4 82.4
Inseguridad
K
pA
, en decibelios 3 3 3 3
Nivel de potencia acústica
L
wA
(re 1 pW), medido con filtro A, en decibelios 93.4 93.4 93.4 93.4
Inseguridad
K
wA
, en decibelios 3 3 3 3
Valor pico del nivel de presión sonora
L
pCpeak
medido con filtro C en el puesto de trabajo, en decibe­lios 97.0 97.0 97.0 97.0
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 29 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
30
es
Extensiones.
En caso de utilizar una
extensión, la longitud y la sección de la línea deberá ser la correcta para el trabajo a realizar para evitar una caí­da de tensión en la línea, una reducción de la potencia, y el sobrecalentamiento de la herra­mienta eléctrica. De lo contrario, se presen-
tan peligros de origen eléctrico en la extensión y en la herramienta eléctrica, ade­más de reducirse sus prestaciones.
Longitudes y secciones del cable recomenda­das para las extensiones al trabajar con una tensión alterna monofásica de 120 V, teniendo conectado solamente un JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U:
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Unidad de taladrado para taladrar con coronas perforadoras y brocas, para rimar, avellanar y roscar en lugares cubiertos, materiales con superficies magnetizables con los útiles y accesorios autorizados por Slugger.
Alimentación de la herramienta eléctrica con un grupo electrógeno.
Esta herramienta eléctrica es apta además
para ser utilizada con grupos electróge­nos de alterna siempre que dispongan de sufi­ciente potencia y cumplan los requisitos según norma ISO 8528 para la clase de ejecu­ción G2. Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar el coeficiente de distorsión máximo del 10 % establecido en dicha norma. En caso de duda consulte los datos del grupo utilizado por Ud.
Esta prohibido conectar la
herramienta eléctrica a generadores de corriente cuya tensión en vacío sea superior a la tensión indicada en la placa de características de la herramienta eléc­trica.
Inseguridad
K
pCpeak
, en decibelios 3 3 3 3
Promedio de vibraciones (tala­drado con coronas) – m/s
2
– ft/s
2
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
< 2.5
8.3
Inseguridad
K
, en
– m/s
2
– ft/s
2
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
1.5
4.9
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad res­pectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
Emisión de ruido JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
ADVERTENCIA
Longitud de la línea en pies
Longitud de la línea en m
≤ 100 100
–200
200
–300
≤ 30 30
– 6060–100
Calibre A.W.G. del cable, mín.
Sección del cable en mm
2
, mín.
16 14 12 1.5 2.5 4
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 30 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
31
es
Simbología.
Símbolo Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instruc­ciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en USA y Canadá.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente. Un com­portamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión grave o incluso mor­tal.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que pudiera lesionarse.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecoló­gico.
Baja velocidad
Alta velocidad
Fuerza de sujeción magnética, suficiente
Fuerza de sujeción magnética, insuficiente
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Arranque del motor de taladrar con pulsador. Giro a izquierdas
Reducción escalonada de la velocidad
Aumento escalonado de la velocidad
Detención del motor
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATE NC I Ó N
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 31 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
32
es
Conexión/desconexión del imán
* Valor válido para JCM 200 auto en modo de operación manual
Símbolo Definición
Símbolo Unidad nacional Definición
n
0
rpm; /min; min-1; r/min Revoluciones en vacío
P
W Unidad de medida de la potencia ° Unidad de medida del ángulo
U V Unidad de medida de la tensión eléctrica f Hz Unidad de medida de la frecuencia
I
A Unidad de medida de la intensidad
m
lbs Unidad de medida de la masa
l ft, in Unidad de medida para la longitud, ancho, altura, pro-
fundidad, diámetro o roscas
Ø ft, in Diámetro de una pieza redonda
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema internacional de unidades SI.
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 32 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
33
es
Descripción técnica y especificaciones.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso­rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
Útil
Viseo Touch Pad
Línea del motor de taladrar
Depósito de refrigerante
Base magnética
Palanca de bloqueo de ajuste fino
Cinta tensora
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
Selector de velocidad
Palanca
Guarda contra virutas
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 33 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
34
es
Viseo Touch Pad
JCM 200 auto
Línea del motor de taladrar
Útil
Depósito de refrigerante
Base magnética
Cinta tensora
Selector de velocidad
Palanca
Guarda contra virutas
Conexión y desconexión el imán
Arranque del motor de taladrar. Sentido de giro a derechas
Reducción escalonada de la velocidad
Arranque del motor de taladrar con pulsador. Sentido de giro a izquierdas
Detención del motor de taladrar
Aumento escalonado de la velocidad
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 34 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
35
es
Tipo JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Nº de referencia 7 270 45 7 270 44 7 270 46 7 270 47 Corriente absorbida 12.5 A 12.5 A 12.5 A 12.6 A Potencia absorbida 1200 W 1200 W 1200 W 1350 W Potencia útil 600 W 600 W 600 W 650 W Revoluciones en vacío (giro a derechas) 1ª velocidad 260 rpm 260 rpm 260 rpm 240 rpm 2ª velocidad 520 rpm 520 rpm 520 rpm 520 rpm Revoluciones en vacío (giro a izquierdas) 1ª velocidad 185 rpm 185 rpm 185 rpm 170 rpm 2ª velocidad 370 rpm 370 rpm 370 rpm 370 rpm Diámetro de taladro en acero - metal
duro (corona perforadora)
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm
7/16 in – 2 5/8 in
12 mm – 65 mm
Diámetro de taladro en acero - metal duro (corona perforadora)
7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm
7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm
7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm
7/16 in – 1 3/16 in
12 mm – 45 mm
Diámetro de taladro en acero - acero de corte de alto rendimiento (broca helico­idal)
5/8 in
16 mm
15/16 in
23 mm
15/16 in*
23 mm*
1 in
25 mm
Taladro para roscar 1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
1/4 in* – 5/8 in*
M6* – M16*
1/4 in – 6/8 in
M6 – M20
Diámetro de rima 5/8 in
16 mm
15/16 in
23 mm
15/16 in*
23 mm*
1 in
25 mm
Diámetro avellanar 1 1/4 in
31 mm
2 in
50 mm
2 in*
50 mm*
2 in
50 mm
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 29.48 lbs
(13.4 kg)
31.02 lbs
(14.1 kg)
36.08 lbs
(16.4 kg)
35.86 lbs
(16.3 kg) Clase de protección /I /I /I /I * Valor válido para JCM 200 auto en modo de operación manual
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 35 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
36
es
Instrucciones de montaje.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso­rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje de la palanca (JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U) (Figura 4).
Es posible acoplar la palanca al lado que Ud. prefiera. Afloje el tornillo con una llave Allen. Retire la palanca.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 36 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
37
es
Llenado del depósito de refrigerante.
Evite que el líquido que escurre por la línea llegue a penetrar en el enchufe
o en la unidad de taladrado, ya que podría exponerse a una descarga eléc­trica. Haga un bucle en la línea, antes del enchufe, para permitir que el líquido gotee de la línea. No use la unidad de taladrado si el sistema de refrigeración no trabaja correctamente. Cheque que no haya fugas y que las mangueras no tengan fisuras. Evite que el líquido penetre en las partes eléctricas.
Llenado del depósito de refrigerante, montado (Figura 5)
Desenrosque la tapa de cierre del depósito de refrigerante.
Llene líquido lubricante refrigerante apro­piado para ser bombeado, p. ej., aceite de corte Slugger. Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refri­gerante.
Llenado del depósito de refrigerante, desmon­tado (Figura 6)
Saque el depósito de refrigerante vacío de la carcasa del soporte de taladrar de la unidad de taladrado. Desenrosque la tapa de cierre del depósito de refrigerante. Llene líquido lubricante refrigerante apro­piado para ser bombeado, p. ej., aceite de corte Slugger. Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refri­gerante. Una vez llenado, monte el depósito de refri­gerante en el soporte previsto para tal fin en la carcasa del soporte de taladrar.
ADVERTENCIA
Depósito de refrigerante
Tapón superior
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Depósito de refrigerante
Tapón superior
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 37 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
38
es
Montaje de la manguera de refrige­rante (Figura 7).
Conecte la manguera de refrigerante.
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 38 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
39
es
Cambio de útil (Figura 8).
Si en el trabajo a realizar
existiese el peligro de que pueda caerse la herramienta eléctrica, ase­gure ésta con la cinta tensora suministrada, especialmente al trabajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. En caso de un corte del fluido
eléctrico o al sacar el enchufe de red, se anula la fuerza magnética de sujeción.
Saque la clavija del enchufe
antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguri-
dad preventiva evita los accidentes que pudie­ran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Corona perforadora
Pase el perno de centrado por la corona per­foradora.
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaú­tiles y aloje en el mismo la corona perfora­dora junto con el perno de centrado.
No toque los filos cortantes de la corona per­foradora. Podría lesionarse.
Broquero
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaú­tiles y aloje en el mismo el broquero.
Broca
!La tuerca de bloqueo es de rosca a izquier­das, girarla a derechas para aflojarla! Afloje la tuerca de bloqueo y emplee la cuña extractora para desmontar el portaútiles. Limpie el cono interior del eje motriz y monte la broca.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
MT 3 CM 3
Portabrocas
Cuña extractora
Broca
Casquillo tensor
JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U
Anillo moleteado
Perno de centrado largo
Corona perforadora
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 39 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
40
es
Instrucciones para la operación.
Si en el trabajo a realizar existiese el peligro de que pueda caerse la herra-
mienta eléctrica, asegure ésta con la cinta tensora suministrada, especial­mente al trabajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. En caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar el enchufe de red, se anula la fuerza
magnética de sujeción.
Sujeción de la cinta tensora (Figura 9).
Asegure la máquina sobre la pieza de trabajo con la cinta tensora suministrada.
Conexión del imán (Figura 10).
Preste atención a que la superficie a la que pretende fijar la base magnética sea plana y esté limpia y exenta de óxido. Desprenda
las capas de pintura o emplastecido. Siempre trabaje empleando la base magnética, cuidando que la fuerza de sujeción de ésta sea suficiente.
Para conectar el imán accione la tecla Magnet. – Si la tecla verde Magnet del panel de
mando se enciende permanentemente, ello indica que es suficiente la fuerza de sujeción magnética para poder trabajar con la herramienta eléctrica tanto con avance manual como con avance automático.
– Si la tecla verde Magnet del panel de
mando parpadea, es probable que no sea suficiente la fuerza de sujeción magnética por lo que la herramienta eléctrica deberá funcionar con avance manual, aplicando una fuerza reducida. En este caso, la JCM 200 auto no deberá funcionar en el modo automático.
Al trabajar materiales que no sean magnéticos deberán usarse unos dispositivos de sujeción apropiados que puede adquirir como acceso­rio, como p. ej., una placa de vacío o un dis­positivo para taladrar tubos. Al trabajar materiales de acero de un espesor menor a 12 mm, la pieza de trabajo deberá reforzarse desde abajo con una placa de acero adicional para que la fuerza de sujeción mag­nética sea suficiente.
El funcionamiento de la base magnética es supervisada por un sensor de corriente. Si la base magnética está defectuosa no se pone en marcha el motor de taladrar.
ADVERTENCIA
Cinta tensora
Conexión y desconexión del imán
=
=
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
JCM 200 auto
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 40 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
41
es
Ajuste del recorrido (Figura 11).
Al aflojar ambas palancas de
sujeción agarre bien con una mano la herramienta eléctrica por el motor de taladrar. Para poder girar las palancas de sujeción de manera que no se crucen, jale hacia afuera la palanca de sujeción y vaya girándola en pasos de 45°. Afloje ambas palancas de sujeción con la otra mano. Ajuste el recorrido deseado. Vuelva a apretar ambas palancas de sujeción.
Ajuste de la posición de trabajo (JCM 256 U) (Figura 12).
Afloje la palanca de bloqueo del ajuste fino. Ajuste la posición deseada. El soporte de tala­drar puede desplazarse sobre la base magné­tica hacia delante y hacia atrás y puede girarse además hacia la derecha e izquierda. Vuelva a apretar la palanca de bloqueo.
ATE NC I Ó N
Fig.12
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 41 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
42
es
Conexión y desconexión del refrige­rante (Figura 13).
Para dejar circular el refrigerante abra primero el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada. Al desconectar el aparato o realizar trabajos por encima de la cabeza corte el paso de refrigerante. Cierre el pur­gador y gire la llave de paso a la posi-
ción mostrada. Al realizar trabajos por encima de la cabeza emplee pasta refrigerante Slugger.
2.
1.
Pasta de refrigeración
Purgado
Fig.13
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 42 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
43
es
Conmutación de la etapa velocidad (figura 14).
El selector de velocidad le permite seleccionar las revoluciones y, con ello, el torque. Seleccione la etapa velocidad, ya sea con el aparato detenido, o estando éste en marcha por inercia tras su desconexión. Seleccione la velocidad 1 para trabajar a baja velocidad con un torque elevado. Este ajuste es apropiado para realizar taladros grandes y para roscar. Seleccione la velocidad 2 para trabajar a alta velocidad con torque reducido. Este ajuste es apropiado para realizar taladros pequeños.
Fig.14
Diámetro de taladro
en acero - metal
duro (corona
perforadora)
Diámetro de taladro
en acero - metal
duro (corona
perforadora)
Diámetro de taladro
en acero - acero de
corte de alto
rendimiento
(broca helicoidal)
Taladro para roscar
JCM 200 U, JCM 200 QX, JCM 200 auto
1ª veloci­dad
27 – 50 mm
1 1/16 in – 2 in
21 – 40 mm
3/16 in – 1 5/8 in
16 mm – 23 mm
5/8 in – 7/8 in
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
JCM 256 U 1ª veloci-
dad
27 – 65 mm
1 1/16 in – 2 5/8 in
21 – 45 mm
1 1/16 in – 1 3/16 in
16 – 25 mm 5/8 in – 1 in
M6 – M20
1/4 in – 6/8 in
JCM 200 U, JCM 200 QX, JCM 200 auto
2ª veloci­dad
12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
-
JCM 256 U 2ª veloci-
dad
12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
-
Ø máx.
rimar
Ø máx. avellanar
JCM 200 QX 1ª veloci-
dad
≤ 16 mm
≤ 5/8 in
≤ 31 mm
≤ 1 3/4 in
JCM 200 U, JCM 200 auto
1ª veloci­dad
≤ 23 mm
≤ 7/8 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
JCM 256 U 1ª veloci-
dad
≤ 25 mm
≤ 1 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 43 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
44
es
Encendido y apagado del motor de taladrar (Figura 15).
Para arrancar el motor de taladrar con giro a derechas, pulse la tecla con el símbolo „ “. El motor de taladrar comienza a funcionar a la velocidad máxima. La última velocidad ajustada es memorizada automáticamente (Memory Function). Para dejar funcionar la herramienta eléctrica a la velocidad últimamente ajustada, pulse y man­tenga pulsada la tecla con el símbolo , y pulse entonces la tecla con el símbolo . Para reducir la velocidad pulse la tecla „ “. Para aumentar la velocidad pulse la tecla „“. Para detener el motor de taladrar pulse la tecla „ “. No detenga el motor de taladrar durante la perforación. Para arrancar el motor de taladrar con giro a izquierdas, pulse la tecla con el símbolo „ “. El motor de taladrar funciona mientras se tenga pulsada la tecla. Si la alimentación eléctrica se corta estando el motor de taladrar en marcha, un circuito de protección se encarga de evitar que éste se ponga automáticamente en marcha al volver a alimentarlo. Vuelva a conectar el motor de taladrar. En caso de sobrecargar el motor de taladrar éste se desconecta y tiene que arrancarse de nuevo.
100l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
100
l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
Memory Function
Fig.15
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 44 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
45
es
Avance (JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U) (figura 16).
Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la palanca. La escala la puede Ud. utilizar con la unidad de medida en “inch” o en “cm”.
Avance (JCM 200 auto) (figura 17).
Avance automático
Oriente hacia afuera las agarraderas de la palanca. Pulse la tecla con el símbolo „ “. El útil comienza a girar y va aproximándose a la pieza de trabajo. La herramienta eléctrica dispone de un sistema que detecta cuando traspasa la broca el material. Al concluirse el proceso de taladrado, la herramienta eléctrica detecta cuando es traspasado el material y el motor de taladrar retorna automáticamente a la posición inicial. El motor de taladrar no se desconecta hasta alcanzar la posición inicial. No gire a mano la palanca durante el avance automático. No use el avance automático al taladrar con brocas helicoidales, ni al avellanar, roscar o rimar.
Avance manual
Deje en la posición interior las agarraderas de la palanca. Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la palanca.
cm
inch
Fig.16
1.
3.
2.
Fig.17
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 45 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
46
es
Avance sin la palanca (JCM 200 auto) (figura 18).
Si el trabajo a realizar así lo exigiese el avance puede realizarse también por el lado izquierdo. Para ello acople la llave de vaso. Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la llave de vaso.
Indicaciones para taladrar con coro­nas.
No detenga el motor de taladrar durante la perforación. Únicamente sacar la corona de la perforación con el motor en marcha. Si la corona perforadora llega a atascarse en el material, detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a las agujas del reloj. Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resultante de la perforación.
No toque las virutas directamente con la mano. Siempre realice esto auxiliándose de un gancho.
¡Peligro de quemadura! La
superficie del imán puede alcanzar temperaturas muy elevadas. No toque el imán directamente con las manos. Al taladrar material compuesto de varias capas utilice una corona perforadora Slugger ID apropiada para ello. Al cambiar la broca no dañe sus filos.
30 mm/ 1 3/16 in
Fig.18
ATE NC I Ó N
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 46 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
47
es
Reparación y servicio técnico.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y acceso­rios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Piezas sustituibles.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes:
Útiles, depósito de refrigerante
Guía del motor de taladrar (figura 19).
Con el uso puede llegar a aumentar la holgura en la guía del motor de taladrar. Esto puede dar lugar a que el motor de taladrar se deslice por sí solo a lo largo de la guía. Al trabajar en el modo automático puede que ello afecte al retorno automático. En ese caso, apretar con­venientemente todos los tornillos de sujeción de la guía del motor de taladrar de manera que éste pueda desplazarse manualmente con suavidad, pero sin que deslice por sí solo.
Servicio técnico.
Únicamente deje realizar los trabajos de manteni-
miento por un profesional. Las líneas y com-
ponentes mal montados pueden suponer un grave peligro, Deje efectuar el servicio reque­rido por un servicio técnico Slugger.
En caso de que se dañe la línea
de la herramienta eléctrica es necesario sustituirla por una línea de refacción original adquirible a través de uno de los ser­vicios técnicos Slugger. La lista de piezas de refacción actual para esta herramienta eléctrica la encuentra en internet bajo www.fein.com.
Limpieza.
Con el fin de evitar acciden-
tes, saque de la alimenta­ción la clavija de la herramienta eléctrica antes de realizar en la misma cualquier tipo de trabajo de limpieza o de mantenimiento.
Si el aire ambiente con-
tiene material en polvo conductor, p. ej., al trabajar metales, puede que este material llegue a depositarse en el interior de la herramienta eléctrica. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de protección de la herramienta eléctrica. Por ello, se recomienda soplar con regularidad desde afuera, por las rejillas de refrigeración, el interior de la herramienta eléctrica con aire comprimido seco y exento de aceite, utili­zando en ello siempre una protección para los ojos. Intercale un interruptor diferencial (FI) como medida de protección adicional.
ADVERTENCIA
2,5 mm 3/32 in
Fig.19
Guía del motor de taladrar
Tornillos de sujeción
ADVERTENCIA
ATE NC I Ó N
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 47 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
48
es
No intente limpiar las rejillas
de refrigeración de la herra­mienta eléctrica con objetos metálicos en punta, emplee para ello objetos que no sean de metal.
No aplique agentes de lim-
pieza ni disolventes que pudieran atacar a las piezas de plástico.
Algunos de estos agentes son: gasolina, tetra­cloruro de carbono, disolventes cloratados, amoniaco y detergentes domésticos que con­tengan amoniaco.
Circuito de refrigeración.
Enjuague el circuito de refrigeración con agua, límpielo, y vacíelo completamente si tiene previsto no utilizar la máquina durante más de dos semanas.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de adquisición.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Las herramientas eléctricas y los accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos encar­gados de su reciclaje ecológico. Para más informaciones consulte a su comercio especializado habitual.
ATE NC I Ó N
ATE NC I Ó N
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 48 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
49
es
Accesorios incluidos en el suministro (figura 20).
Cuña extractora
Maletín de transporte
JCM 256 U
JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto
JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Fig.20
Cinta tensora
Cinta tensora
Guarda contra virutas
Guarda contra virutas
Perno de centrado largo
OBJ_BUCH-0000000130-002.book Page 49 Monday, November 18, 2013 10:38 AM
Loading...