Installation instructions
Technical specifications |
5 |
---|---|
Gearbouse and motorbracket 13 | ł |
Propeller | |
Electromotor | ; |
Electrical installation16 | j |
Control panel and control-leads17 | , |
Visual wiring diagram18 | 5 |
Technical wiring diagram19 | ) |
Checklist for control of the installation 20 | ) |
User's manual | |
Important user precautions21 | |
How to use Sidepower thrusters 22 | |
Maintenance & service 23 | ; |
Troubleshooting24 |
Warranty statement | |
---|---|
Spareparts list & drawing |
- | ||
---|---|---|
- | ||
N. |
Installasjons instruksjoner | |
---|---|
Tekniske spesifikasjoner | 3 |
Planlegning og viktige forbehold | 4 |
Tunnel installasjon | 5 |
Thruster installasjon | |
Gearhus og motorbraket | 13 |
Propeller | 14 |
Elektromotor | 15 |
Elektrisk installasjon | 16 |
Kontrollpanel og kontrollkabler | 17 |
Koblingsskjema elektrisk | |
Koblingsskjema | 19 |
Sjekkpunktliste for kontroll av installasjon | 20 |
Brukermanual | |
Viktige forbehold | 21 |
Hvordan operere Sidepower thrustere | |
Vedlikehold og servise | 23 |
Problemer og løsninger | 24 |
Garantierklæring | .26 |
---|---|
Reservedelsliste | .27 |
Sleipner Motor AS P.O. Box 519, Arne Svendsensgt. 6-8 N-1612 Fredrikstad, Norway
Declare that this product with accompanying standard control systems complies with the essential health and safety requirements according to:
DIRECTIVE 2013/53/EU DIRECTIVE 2014/30/EU DIRECTIVE 2014/35/EU
Sleipner Motor AS P.O. Box 519, Arne Svendsensgt. 6-8 N-1612 Fredrikstad, Norway
Erklærer at dette produktet med tilhørende standard kontrollsystemer er i samsvar med helse, og sikkerhetskravene i henhold til:
DIRECTIVE 2013/53/EU DIRECTIVE 2014/30/EU DIRECTIVE 2014/35/EU
SE30/125S2 SE40/125S2 | SE30/125S2 SE40/125S2 | ||
---|---|---|---|
Thrus | t [kg] 30 40 | Thrust [lbs | ] 66 88 |
A [mn | ı] 125 125 | A [in] | 4,92 4,92 |
B [mn | n] 258 258 | B [in] | 10,2 10,2 |
Cmin. | mm] 125 125 | Cmin. [If] | 4,92 4,92 |
n] 92 92 | ended [mm] 7.25 7.25 | ||
Emin. | immi 4 4 | Emin. [in] | 0,16 0,16 |
Emax. | [mm] 5 5 | Emax. [in] | 0,20 0,20 |
Motor | output [kW] 1,5 2,2 | Motor outp | put [Hp] 2 3 |
Voltag | ge [V] 12 12 | Voltage [V] | |
Weigl | nt [kg] 9,5 10 | 5] 21 22 | |
Note: |
Emin.: wall thickness of a standard Sidepower tunnel
Emax.: maximum wall thickness when using other GRP, steel or aluminium tunnels |
Note: Emir
Ema |
n.: wall thickness of a standard Sidepower tunnel
x.: maximum wall thickness when using other GRP, steel or aluminium tunnels |
Technical specifications | Tekniske spesifikasjoner | ||
) | |||
Motor: | Custom made reversible DC-motor | Motor: | Spesialutviklet reversibel DC-motor. |
WOUT. | |||
Gearhouse: |
Seawater resistant bronze. Ball bearing at
propeller shaft and combination of ball bearing and slide bearing at drives haft. Pre-filled and |
Girhus: |
Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på propellaksel.
Kule og glidelager komb. på drivaksel. |
Gearhouse: | Seawater resistant bronze. Ball bearing at propeller shaft and combination of ball bearing and slide bearing at drives haft. Pre-filled and sealed for life |
Girhus:
Motorbraket: |
Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på propellaksel.
Kule og glidelager komb. på drivaksel. Glassfiberforsterket komposit materiale. Kobbertråd forsterket. |
Gearhouse:
Motor bracket: |
Seawater resistant bronze. Ball bearing at
propeller shaft and combination of ball bearing and slide bearing at drives haft. Pre-filled and sealed for life Glass fibre reinforced composite material. Brass thread inserts. |
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: |
Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på propellaksel.
Kule og glidelager komb. på drivaksel. Glassfiberforsterket komposit materiale. Kobbertråd forsterket. Kryssvevet glassfiber. Aluminium og ståltunnel på forespørsel. |
Gearhouse:
Motor bracket: Tunnel: |
Seawater resistant bronze. Ball bearing at
propeller shaft and combination of ball bearing and slide bearing at drives haft. Pre-filled and sealed for life Glass fibre reinforced composite material. Brass thread inserts. Cross spun with rowing G.R.P tunnel Steel and aluminium tunnels are available on |
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: Propell: |
Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på propellaksel.
Kule og glidelager komb. på drivaksel. Glassfiberforsterket komposit materiale. Kobbertråd forsterket. Kryssvevet glassfiber. Aluminium og ståltunnel på forespørsel. 5-blads skewback "Q-prop"i komposittmateriale. |
Gearhouse:
Motor bracket: Tunnel: |
Seawater resistant bronze. Ball bearing at
propeller shaft and combination of ball bearing and slide bearing at drives haft. Pre-filled and sealed for life Glass fibre reinforced composite material. Brass thread inserts. Cross spun with rowing G.R.P tunnel Steel and aluminium tunnels are available on request. |
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: Propell: Batterier: |
Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på propellaksel.
Kule og glidelager komb. på drivaksel. Glassfiberforsterket komposit materiale. Kobbertråd forsterket. Kryssvevet glassfiber. Aluminium og ståltunnel på forespørsel. 5-blads skewback "Q-prop"i komposittmateriale. Minimum anbefalt batteri størrelse. |
Gearhouse:
Motor bracket: Tunnel: Propeller: |
Seawater resistant bronze. Ball bearing at
propeller shaft and combination of ball bearing and slide bearing at drives haft. Pre-filled and sealed for life Glass fibre reinforced composite material. Brass thread inserts. Cross spun with rowing G.R.P tunnel Steel and aluminium tunnels are available on request. 5-blade skewback design "Q-prop" propeller, reinforced composite. |
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: Propell: Batterier: |
Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på propellaksel.
Kule og glidelager komb. på drivaksel. Glassfiberforsterket komposit materiale. Kobbertråd forsterket. Kryssvevet glassfiber. Aluminium og ståltunnel på forespørsel. 5-blads skewback "Q-prop"i komposittmateriale. Minimum anbefalt batteri størrelse. (Kaldstart kapasitet etter DIN/SAE std.) Se tabell. |
Gearhouse:
Motor bracket: Tunnel: Propeller: Batteries: |
|
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: Propell: Batterier: Drift tid: |
Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på propellaksel.
Kule og glidelager komb. på drivaksel. Glassfiberforsterket komposit materiale. Kobbertråd forsterket. Kryssvevet glassfiber. Aluminium og ståltunnel på forespørsel. 5-blads skewback "Q-prop"i komposittmateriale. Minimum anbefalt batteri størrelse. (Kaldstart kapasitet etter DIN/SAE std.) Se tabell. S2 = 3 min. Eller gjennomsnittlig 7-10% innen en be- grenset tidsperiode. |
Gearhouse:
Motor bracket: Tunnel: Propeller: Batteries: Max. use: |
|
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: Propell: Batterier: Drift tid: Sikkerhet: |
Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på propellaksel.
Kule og glidelager komb. på drivaksel. Glassfiberforsterket komposit materiale. Kobbertråd forsterket. Kryssvevet glassfiber. Aluminium og ståltunnel på forespørsel. 5-blads skewback "Q-prop"i komposittmateriale. Minimum anbefalt batteri størrelse. (Kaldstart kapasitet etter DIN/SAE std.) Se tabell. S2 = 3 min. Eller gjennomsnittlig 7-10% innen en be- grenset tidsperiode. Elektronisk tidsforsinkelse forhindrer motorskade ved rask retningsendring. |
Gearhouse:
Motor bracket: Tunnel: Propeller: Batteries: Max. use: Safety: |
|
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: Propell: Batterier: Drift tid: Sikkerhet: |
Sjøvannsbestandig bronsje. Kulelagre på propellaksel.
Kule og glidelager komb. på drivaksel. Glassfiberforsterket komposit materiale. Kobbertråd forsterket. Kryssvevet glassfiber. Aluminium og ståltunnel på forespørsel. 5-blads skewback "Q-prop"i komposittmateriale. Minimum anbefalt batteri størrelse. (Kaldstart kapasitet etter DIN/SAE std.) Se tabell. S2 = 3 min. Eller gjennomsnittlig 7-10% innen en be- grenset tidsperiode. Elektronisk tidsforsinkelse forhindrer motorskade ved rask retningsendring. Motoren stanser automatisk ved overopphetning (slår seg automatisk på etter nedkjøling). |
Gearhouse:
Motor bracket: Tunnel: Propeller: Batteries: Max. use: Safety: |
|
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: Propell: Batterier: Drift tid: Sikkerhet: |
|
Gearhouse:
Motor bracket: Tunnel: Propeller: Batteries: Max. use: Safety: |
|
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: Propell: Batterier: Drift tid: Sikkerhet: |
|
Gearhouse:
Motor bracket: Tunnel: Propeller: Batteries: Max. use: Safety: |
|
Girhus:
Motorbraket: Tunnel: Propell: Batterier: Drift tid: Sikkerhet: |
|
The thruster must NOT be installed in compartments that require ignition proof electric equipment. If necessary, make a separate compartment.
In the electromotor will generate some carbon dust so that any storage compartment must be separated from the thruster to prevent the stored items from becoming dusty/dirty.
If you are installing the Side-Power in a small room /compartment, it should be ventilated to ensure cooling of the electromotor
& These instructions are only general instruction. If you are not skilled to do this work, please contact professional installers for assistance.
IMPORTANT! Faulty installation of the tunnel, thruster or panel will render all warranty given by Sleipner Motor AS void.
Før installasjon må instruksjonsmanualen leses gjennom, og bruker må gjøre seg kjent med produktet.
d Thrusteren må ikke installeres i rom som der gnister og høy varme medfører brannfare.
IMPORTANT! Ved feilaktig installasjon av panel, thruster eller tunnel frafaller all garanti stilt av Sleipner Motor AS.
Because of the leverage effect around the boats pivot point, it is very important for the thrusters actual effect in the boat to get it as far forward as possible. The relative distance change from the boats pivot point to the thruster will be the change of actual thrust for the boat.
A: 100kg thrust x 11m leverage = 1100kgm torque to rot. the boat B: 100kg thrust x 10m leverage = 1000kgm torque to rot. the boat In position A you will get 10% more thrust to turn the boat around.
Generally the top of the tunnel should be a minimum of 1/2 x the tunnel diameter below the waterline. This is an absolute minimum and we recommend that it is at least 3/4 x tunnel diameter (©) below the waterline. A really good distance is about 1/1 x tunnel diameter (©) below the waterline.
When you get the top of the tunnel 30-35 cm* / 1 feet below the surface, other factors should be considered more important, i.e. moving the thruster further forward.
If the tunnel gets too long, the friction inside will reduce the water speed and thereby the thrust.
If the tunnel gets to short (normally only in the bottom section of the tunnel) you can get cavitation problems as the water will not have had time to "straigthen" itself before reaching the propeller (Fig. 3/4). This cavitation will reduce performance as well as creating a lot of noise.
The optimal tunnel length is 2 to 4 x tunnel diameter and you should avoid tunnels longer than 6 to 7 times the tunnel diameter as the performance reduction is then clearly noticeable.
A: 55kg skyvekraft x 11m moment = 605kgm skyvekraft B: 55kg skyvekraft x 10m moment = 550kgm skyvekraft Posisjon A vil gi 10% mer skyvekraft til rotasjon.
Tunnelen skal plasseres så dypt som mulig av to grunner:
Så luft ikke suges ned i tunnelen og ødelegger skyvekraften. Ved å øke vanntrykket jobber propellen mer effektivt. Hovedredelen er at tunnelen skal plasseres minimum ½ x tun-
nelen dia. under vannlinje. Anbefalt dybde er minst ¾ x dia. under vannlinje (©). Når tunnelen er plassert 33-35 cm under vannlinjen bør andre faktorer vurderes som viktigere, d.v.s. å plassere tunnelen lengre frem.
Dersom tunellen blir for lang vil friksjonen i tunellen reduser vannhastigheten og derved effekten.
Dersom tunellen blir for kort (normalt bare i nedre del av tunellen) kan det oppstå kavitasjons problemer da vannet ikke har tid / av-stand til å «rette opp strømningsretningen» før det treffer
propellen (Fig. 3&4). Denne kavitasjonen vil redusere effekten og lage mye støy.
Den optimale tunell lengden er 2 til 4 ganger tunell diameteren og dersom tunellen blir så mye som 6 til 7 ganger diameteren i lengde vil effekt tapet bli klart merkbart.
Tu
Tunnel ends
Rounded tunnel ends will maximize thrust and minimize noise.
We recommend to round the tunnel connection to the hull-side as much as possible.
The optimum rounding has a radius of 10% of the tunnels diameter.
Important advantages over sharp tunnel to hull connections are:
This "free" additional thrust can in optimal installations be as much as 30 - 40% of the total thrust.
Avrundede åpninger vil minke støy, og maksimere effekt.
Vi anbefaler å avrunde tunnelåpningene mest mulig. Den optimale avrundingen har en radie som er 10% av tunnelens diameter.
Hvorfor er en avrundet tunnelåpning så viktig?
A possible problem in sailboats or fast powerboats, is that they get a drag from the back face of the tunnel, as this becomes a "flat" area facing the water flow (Fig. 1).
This can also create problems with the thruster spinning (passive) and making noise while sailing or driving the boat with water being pushed through the tunnel at high speed.
This can be solved in two different ways, depending on what is possible or more easy to do.
The best solution which normally reduces the drag most, is to make a recess in the hull at the back of the tunnel.
Thereby the back face is gone and about all the drag (Fig. 2). The depth and shape of this recess will depend on the boat. Basically you should not see the back face of the tunnel when standing directly in front of the tunnel at the angle of the boats centreline.
The angle up or down backwards of the insert in the hull, depends on the hullshape, but normally it is angled slightly down because of the waterflow on this area of the hull.
The drag will also be reduced a lot, especially in fast power boats, by making a deflector / spoiler in front of the tunnel. This will push the waterflow out from the hull so that most of it passes by the back face of the tunnel (Fig. 3).
The shape and size of this deflector will depend on the hull shape. Basically you should not see the back face of the tunnel when standing directly in front of the tunnel at the angle of the boats centreline.
The easiest way of making this is to let a part of the tunnel stick out in the lower forward area of the hole, and use this as a support to mould a soft curve / spoiler shape.
Remember to still round the tunnel ends as much as possible to get optimum thruster performance and minimum noise. More information on how to practially do this on pages 6.
Et mulig problem for seilbåter eller meget hurtiggående båter er motstand i tunnelen. Aktre ende på tunnelen vil være en liten loddrett flate mot vannstrømmen som skaper uønsket motstand.
Denne flaten kan også forårsake problemer med at vann føres inn i tunnelen under seilas, eller kjøring i høy fart og får da propellen til å rotere, dette skaper uønsket støy.
Det er to mulige løsninger på problemet, avhengig av hva som er enklest å få til på båten.
Det er alltid viktig å avrunde tunnelåpningene mest mulig for å motvirke støy og for å få mest mulig effekt av thrusteren. Mer informasjon om dette på side 10.
Many sailboats have a racing type hull which means that it is very flat bottomed and has a very shallow draft in the bow section. It is thereby very difficult not to say impossible to fit a tunnel thruster the usual way, at least as far forward in the hull as a thruster should be (Fig. 1).
However, it is possible to install a tunnel thruster in most sailboats, even when the hull does not directly support the fitting of a tunnel.
This is done by fitting the tunnel halfway into and halfway under-neath the existing hull and then strengthen it and smoothening the water flow by moulding a bulb around / underneath the tunnel.
This will allow installation in good position on the boat, maintaining the reliability and space advantages of a tunnel thruster.
This installation is being used by some of the world's largest sailboat builders, and has been proven to give little to no speed loss for normal cruising.
This can also be a good installation method for flat bottomed barges to avoid extremely long tunnels and huge oval tunnel openings in the hull.
Mange seilbåtskrog er bygget for å oppnå høy fart. De har brede skrog som ikke stikker dypt i baugen. Skrogtypen gjør det vanskelig å installere en thrustertunnel på vanlig måte, spesielt med tanke på å plassere den langt nok frem (Fig. 1).
Thrustertunneler kan allikevel installeres i de fleste seilbåter. Dette gjøres ved å la en del av tunnelen stikke ut i underkant av skroget. Tunnelen er sterk nok til dette, og thrusteren blir plassert lav nok og langt nok fremme.
Dette gjøres ved at øvre halvdel av tunnelen støpes inn i skroget, tunnelen styrkes i underkant ved å støpe en kul rundt tunnelen og jevne den ut mest mulig.
Denne metoden brukes av noen av de helt største seilbåt-produsentene i verden, de viser til at den ikke gir utslag på fart under normal seilas.
Denne installasjonen kan også være gunstig for båter med flate bunner, for å unngå ekstremt lange tunneler og store ovale tunnelåpninger.
Some boats is very flat bottomed and has a very shallow draft in the bow section. It might be very difficult not to say impossible to fit a tunnel thruster the usual way, at least as far forward in the hull as a thruster should be (Fig. 1).
However, it is possible to install a tunnel thruster even when the hull does not directly support the fitting of a tunnel.
This is done by fitting the tunnel halfway into and halfway underneath the exisiting hull and then strengthen it and smoothening the waterflow by moulding a bulb around / underneath the tunnel.
This will allow installation in good position on the boat, maintaining the reliability and space advantages of a tunnel thruster.
This can also be a good installation method for flat bottomed barges to avoid extremely long tunnels and huge oval tunnel openings in the hull.
If the tunnel is over 250 cm long at its deepest point, it is recommend that is is supported by a bulkhead as suggested in fig. 2 and 3.
Noen båter har brede skrog som ikke stikker dypt i baugen. Skrogtypen gjør det vanskelig å installere en thrustertunnel på vanlig måte, spesielt med tanke på å plassere den langt nok frem (Fig. 1).
Thrustertunneler kan allikevel installeres i de fleste båter. Dette gjøres ved å la en del av tunnelen stikke ut i underkant av skroget. Tunnelen er sterk nok til dette, og thrusteren blir plassert lav nok og langt nok fremme.
Dette gjøres ved at øvre halvdel av tunnelen støpes inn i skroget, tunnelen styrkes i underkant ved å støpe en kul rundt tunnelen og jevne den ut mest mulig.
Denne installasjonen kan også være gunstig for båter med flate bunner, for å unngå ekstremt lange tunneler og store ovale tunnelåpninger.
Er tunnelen over 250 cm lang, anbefales at den støttes opp av et skott som vist på fig. 2 and 3.
Series production installation
Boat builders having thrusters as standard, or delivering a large portion of one or more models with thrusters, have the opportunity to make a perfect tunnel installation, while saving both time and money on each installation (Fig. 1).
The solution is to make an insert / plug in the hull mould, which prepares the hull for an easy tunnel installation with features for maximum thrust and minimal drag (Fig. 2).
This insert / plug in the mould is not very difficult to make, and as it will have to be a "bolt on" in the mould in order to get the boat out, you can still make boats without this hull feature. (Some boat builders have this in the hull also on boats that are delivered without a thruster as they know many people will fit this later)
By having a flat surface to fit the tunnel to, the installation time and cost for the tunnel will also be reduced as:
The plug in the mould can also be made so that it can be a fixed part of the mould, but the rounded end option must then be made later to get the hull out of the mould (Fig. 3&4).
Båtbyggere som har trustere som standard eller leverer en eller flere modeller med valgfri truster i stort antall har mulighet for å lage en perfekt tunnelinstallasjon og samtidig spare tid å penger (Fig. 1).
Løsningen er å lage en plugg/innsats i formen, som klarrgjør skroget for anklest mulig tunnelinstallasjon og som samtidig har perfekt utforming for maksimal trust og minimal motstand (Fig. 2).
Pluggen/innsatsen er ikke komplisert å lage og siden den må skrus fast i formen på grunn av slipp kan skrogene fremdeles lages uten denne løsningen. (Enkelte båtbyggere velger også denne løsningen på båter levert uten truster da de vet at mange vil velge å ettermontere en truster)
Ved å ha en rett flate å montere tunnelen på, reduseres installasionstiden og kostnaden for tunnelen siden:
Pluggen i formen kan også lages på en slik måte at den inngår som en fast del, men da må avrundingen lages etterpå for å oppnå slipp i formen (Fig. 3&4).
We recomend that a professional does the fibreglass fitting of the tunnel. These instructions are only general, and do not explain in any way the details of fibreglass work. Problems caused by faulty installation of the tunnel, are the installers full responsibility.
Find the position in the boat considering the information given earlier in this manual and the applicable measurements for the thruster model you are installing.
Mark the centre of the tunnel on both sides. Drill a 6mm hole horizontally in these marks (Fig. 1).
Bend a ø 5mm steel bar as shown with the "tip" bent back at the tunnel radius and mark the circle for the tunnel opening (outside diameter of the tunnel). Cut the hole with a jigsaw (Fig. 2).
Grind off the gelcoat and polyester so that you are down in the "real fibreglass" in an area of 12cm around the hole both inside and outside in the hull to cast the tunnel to the hull (Fig. 3).
Insert the tunnel and mark its shape to fit the hull (Fig. 4). If you are installing with a deflector/spoiler, leave a part or the tunnel of the front- and underside of the tunnel to have a base for this (see page 12, Fig. 2). Cut the tunnel ends to the desired shape and lightly sand its surface and clean with aceton or similar where you are going to apply fibreglass.
NB! Do not cast/glass on the area were the thruster will be placed.
Then cast the tunnel to the inside of the hull, use at least 8 layers of 300 g glass and resin, preferrably alternating mat and rowing types of fibreglass (see page 18, Fig. 1). If you are rounding the tunnel ends to the perfect 10% radius you may in some cases have to make further layers inside to preserve the desired hull thickness.
NB ! Make sure that any gap between the tunell and the hull are completely filled with resin/fibreglass. In areas where you can not access to make normal layers of resin/fibreglass, a resin/ fibreglass mixture must be filled in that area.
Tunnelinstallering
Sleipner Motor anbefaler at innstøping av glassfibertunnelen utføres av kyndig personell. Denne instruksjons manualen gir ikke detaljerte opplysninger om glassfiberstøpning. Problemer som skyldes installering er installatørens fulle ansvar.
Bestem plassering av tunnelen ut i fra informasjonen gitt tidligere i manualen, og de angitte mål for thrusteren du skal installere.
Merk av senter på tunnelen på babord og styrbord side. Bor et 6 mm vannrett hull, på begge sider (Fig. 1).
Bøy til og tilpass en 5 mm stålstang, som vist på fig. 2 der den tilbakebøyde enden skal markere tunnelens radius. Stikk enden inn å marker tunnelens ytre diameter, skjær ut hullet med en stikksag (Fig. 2).
Puss av gelcoat og polyester så glassfiberen ligger bar i et 12 cm stort område rundt tunnel hullet. Dette må gjøres på innsiden og utsiden av skroget, før tunnelen støpes fast i skroget (Fig. 3).
Sett inn tunnelen å marker hvor det skal kappes for å passe i skroget (Fig. 4). Hvis det skal støpes en spoiler i forkant av tunnelen bør en del av tunnelen stikke ut i for og underkant av skroget for å støpe spoileren mot (Side 10, Fig. 2). Kapp tunnelen i ønsket størrelse. Slip lett med slipepapir, og vask med aceton der hvor det skal støpes med glassfiber.
NB ! Det må ikke støpes der hvor thrusteren skal monteres.
Støp fast tunnelen først på innsiden av skroget, bruk minst 8 lag med 300 g Glassfibermatte, og polyester. Ved bruk av alternative materialer, glassfiber matter eller rovingtyper (Se s. 10, Fig. 1). Hvis tunnelåpningene avrundes til den optimale 10% radius må ofte legge ekstra lag med polyester glassfibermatte på innersiden av tunnelen. for å oppnå riktig tykkelse i forhold til skrogtykkelsen.
NB ! Forsikre deg om at overgangene mellom tunel og skrog er nøye sammenstøpt. På steder en ikke kommer til med vanlige lag med polyester/glassfiber matte, sørg for og lage en blanding av polyester og glassfiber, som fylles i dette.
Soften the edges with a radius of 10% of the tunnel diameter (Fig. 1a) or make a slope with a length of 10 - 15% of the tunnel diameter (Fig. 1c). If this is not possible, atleast round the tunnel end as much as possible.
We advice to also cast two layers on the outside of the tunnel/ hull for an area 6-8cm (Fig. 1c&1d).
You must apply gelcoat/topcoat/epoxy on the areas outside where you have grounded or moulded to again make these waterproof.
This means that unless you want, because of special reasons, to have another colour on it, you do not have to apply Gelcoat/Top-coat or the several layers of primer that is necessary on the boats' hull to make it waterresistant.
Sand it very lightly and apply one layer of primer to make the antifouling sit.
The original Sidepower tube itself is fully waterresistant without treatment exceptin the areas where you have bonded it to the hull.
Apply gelcoat/topcoat/epoxy paint and primer on the areas where you have grounded or moulded as these areas give the water
access to the hull which normally is not waterproof without these applications outside.
Avoid all casting where the motor-bracket is to be placed, as this will cause misfit and possible failure of the gearhouse.
Rund av tunnelendene med en radius 10% av tunneldiameter (Fig. 1a), eller lag en skråkant 10-15% av tunneldiameter (Fig. 1c). Der dette ikke er mulig skal tunnel kantene rundes av mest mulig.
Vi anbefaler å støpe to lag utenpå tunnelavrundingen og over et område på 6-8cm (Fig. 1c & 1d).
Gelcoat eller lignende må påføres på områdene der det har blitt pusset eller støpt for å gjøre glassfiberen vanntett.
Så fremt man ikke ønsker en annen farge er det ikke nødvendig å påføre Gelcoat, Topcoat og flere lag med primer for å gjøre tunnelen vanntett.
Puss tunnelen med fint slipepapir og påfør et lag primer for å få bunnstoff til å sitte.
Side-Powertunnelen er helt vanntett uten behandling med unntak av de områder det som er støpt fast i skroget.
Påfør Gelcoat/Topcoat/epoxy og primer på de områder som er pusset ned eller støpt. Vann skal ikke ha direkte kontakt med glassfiberen i skroget fordi dette normalt ikke er vanntett.
PS! Det må ikke støpes der braketten til thrusteren skal stå. Passformen er nøyaktig tilpasset, og en feilplassert brakett kan forårsake svikt i girhus.
NOTE! Ensure the propeller turns freely.
Montering av propell
NB! Kontroller at propellen roterer fritt
In some cases (shallow installation or workboat/fishing boat only) we recommend to protect the propeller by mounting a grid in the tunnel opening. It is important to keep a grid to a minimum and as streamlined for the thrusters waterflow as possible, as it will decrease the effect of the thruster. Do not circular profile steel as it will decrease thrust significantly
Paint the gearbouse and propeller with antifouling made for propellers. Do not paint the propeller shaft, the anodes or the end face of the gearhouse.
Do not run the thruster for more than very short bursts without being in the water.
If the boat is still being built when the electromotor is installed, it must be covered up to avoid dust from the building going into the motor and the solenoids. This cover must be removed before the thruster is being used.
I noen tilfeller (ved grunne installasjoner, fiske/arbeidsfartøy fartøy) anbefaler vi å beskytte propell og girhus ved å montere et gitter foran tunnelåpningene. Det er da meget viktig å beholde strømlinjeformen, og å begrense gitteret til et minimum. Feil installasjon kan begrense skyvekraften med 10%
Påfør bunnstoff på girhus og propell for å unngå vekst som kan svekke thrusterens effekt, anoder propellaksling og tetninger skal ikke stoffes.
Thrusteren må kun kjøres i meget korte perioder når den ligger på land.
Hvis båten fortsatt er under bygging når thrusteren blir montert må motoren dekkes til for å unngå at støv og lignende trenger inn i girhus og elektromotor. Dekket må fjernes før motoren tas i bruk.
Minimum and recommended cable dimensions can be identical due to safety margins and cable heat considerations for short cable lengths 4 Minimum or recommended cable cross section in mm2
: ø10mm / 3/8" bolt. Tighten to 15 Nm/11lb/ft.
NB! Very important to check the following with mainswitch in off position:
After all electrical connections have been completed check with an ohm meter that there is no electrical connection between electromotor body and positive terminal on the motor and between the electromotor body and the negative (A1) terminal on the motor If you feel unsure on how to perform this check, contact skilled personnel for guidance.
· ø10mm / 3/8" bolt dra til med 15 Nm
Etter at alle elektriske tilkoblinger er fullført, kontroller med et ohm- meter at det ikke er noen elektrisk forbindelse mellom elektro- motoren og positiv terminal på motoren og mellom Elektromotoren og den negative (A1) terminalen på motor. Hvis du føler deg usikker på hvordan du utfører denne kontrollen, ta kontakt med kyndig personell for veiledning.
Pin1: | BLACK | = | Ground |
---|---|---|---|
Pin2: | BLUE | = | Engages thruster SB solenoid |
Pin3: | GREY | = | Engages thruster Port solenoid |
Pin4: | RED | = | Positive voltage for control panel |
Pinne 1: Svart | = | Jord |
---|---|---|
Pinne 2: Blå | = | Aktiverer thruster rele Styrbord |
Pinne 3: Grå | = | Aktiverer thruster rele Babord |
Pinne 4: Rød | = | Pluss til kontrolpanel |
"Visual" wiring diagram
With Automatic Main Switch:
A
After all electrical connections have been completed check with an ohm meter that there is no electrical connection between electro motor body and positive terminal on the motor and between the electro motor body and the negative (A1) terminal on the motor. If you feel unsure on how to perform this check, contact skilled personnel for guidance.
all p
Sigr
qua Thri
Cor
Volt
wate Othe
The thruster has been installed as per the instructions in this manual and
Thrusteren er installert i henhold til instuksene gitt i denne manualen, og
pints in checklist above have been controlled. | alle punkter i sjekklisten er kontrolert. |
---|---|
ed: Date: | Signatur: Dato: |
a pre-delivery tests by installer/yard who does not use other
ity control systems ! |
Anbefalt før leverings test for installør / verft som ikke bruker andre kvalitetskontroll systemer! |
ster type: Voltage: | Thrustertype: Volt: |
al number: Date of delivery: | Serienummer: |
ect drive direction as per control panel: | Leveringsdato: |
ge at thruster when running: | Korrekt kjørerettning per kontrollpanel: |
ery cable size used: | Spenning målt på thruster under kjøring: |
compartment where the thruster is fitted is isolated from general bilge
r and has no obvious or suspected risks for flooding. |
Strømkabler:
Skottet hvor thrusteren er montert er isolert fra kjølvann og har ingen åpenbar risiko for lekkasje. |
r comments by installer: | Kommentar fra installør: |
Some boats might however have installed a single stern thruster because of space limitation in the bow. In this case the stern thruster is used in the same way as a single bow thruster (see above) for moving the boat's stern.
The combination of a bow and stern thruster offers total manoeuvrability to the boat and the opportunity to move the bow and the stern separately from each other. This enables you to move the boat sideways in both directions and to turn the boat around its own axis staying at the same place.
Again, if in doubt, try in open water first!
Andre kontrollenheter som fotbrytere, eller brytere på gass hendel kan også brukes. Disse er vanligvis logisk installert og lette og operere. Ved tvil lønner det seg og prøve på åpent vann først.
Avhengig av hvor stor fart baugen får sideveis må thrusteren stoppes før baugen er i riktig posisjon, dette fordi baugen vil fortsette sideveis litt etter thrusteren skruses av.
Enkelte båter vil av plassmessige, eller andre hensyn bare installere en hekkthruster. I disse tilfeller brukes hekkthrusteren på samme måte som baugthrusteren.
Kombinasjonen av baug og hekkthruster gir en total kontroll over båtens bevegelser p.g.a. muligheten til å bevege hakken og baugen uavhengig av hverandre. Båten kan skyves sidelengs og dreies rundt sin egen akse.
• Det er også her fordel å prøve ut systemet på åpent vann.
not be painted. Be careful that you don't fill paint in the "tracks" in the gearhouse that the propeller hub moves in.
NB! Anoder, tetninger og propellaksel skal ikke påføres bunnstoff, pass på så det ikke kommer bunnstoff i gjenge-sporene til propellmutteren
»
Before seeking assistance at the help desk of your Side-Power dealer/distributor please perform these tests and make notes of all measurements to ensure that they have as much information as possible to work on. NB! All check points and solutions must be carried out after consulting the relevant information elsewhere in this manual to un-
NB! All check points and solutions must be carried out after consulting the relevant information elsewhere in this manual to under-stand how the system is intended to work. If you are unable to understand what to check, you must consult a professional.
Check
The electromotor runs, but there is no thrust |
Solution | |
---|---|---|
If the flexible coupling between the motor and driveshaft is
not fitted correct inside the boat. |
Check the flexible coupling/shear pin and the motor installation to ensure correct con-
nection of the flexible coupling before re-fitting the electromotor. |
|
Are the propellers in the tunnel fastened correctly on the prop-shaft (key/drive pin present) | Re-fasten or replace the propeller and/or key/drive pin. | |
With the motor removed, turn the driveshaft from inside
the boat to feel if the gears are engaging and turning the prop-shaft. |
In case of a failure inside the gearhouse, we advice to get a replacement gear-house instead of attempting to repear the internal gear and bearing system. | |
The thruster does not start at all or works only in one direction. | ||
Check that the voltage of the electromotor is correct for your installation by their labels. | If wrong, contact your dealer or distributor to obtain parts with the correct voltage. | |
Check the voltage at the thruster between main minus input
(A1 on motor) and main plus input point: |
The no load voltage should be:
12V system =12,7V / 24V system = 25,4 V. If below 12,3V / 24,6V your batteries are not in a good charge state or worn out and must be recharged or replaced before trying to run the thruster. |
---|---|
Check the voltage at the thruster while you are trying to
run it. Keep main engine(s) running to have continous charge to the batteries. |
If less than 8,5V at the thruster the voltage is to low for the thruster to operate correctly.
In a 24V boat the thruster will operate down to approx. 12V, but the performance will be very bad. Find and correct the reason for this low voltage which will probably be one or more of these points: main battery cable sizes and connections, battery size and condition, fuse and main power switch performance. |
If the main solenoids on the thruster are not even trying to
engage (clicking) they are probably not getting a "run" sig- nal from the control system. Try to run the thruster without the panel by directly connecting the red and the blue or the red and the grey wires in the controlcable contact coming from the thruster. |
If the thruster runs in both directions, try the same in the connector that goes into the back of the control panel. If it also works in this position, check the contact and wires on the back of the panel and try to engage this again by pushing both ON buttons simultaneously. If the panel does not turn on (see control light), measure the voltage between the Red and the Black in the contact going into the thruster. If the voltage is good, chances are that the panel is not working.
If it works by the thruster, and not by the panel there is a bad contact or a broken lead the control cables between these two test points. Measure that you have the correct voltage between the Red (+) and all the other colours in the contact. If you do not get a reading. |
If the thruster does not run at all, or only in one direction in
the above tests, check the internal wiring on the thruster motor, solenoids and electronic motor inter-face box to be in accordance with the wiring diagram and ensure that all connections are clean and tight. |
Between main minus (A1 on motor) and the blue and the grey wire connected to the sides of the main solenoids you should have the same voltage as between the main battery cables on the thruster. If not, check that the internal wiring on the solenoid is ok and measure that there is contact through the magnetising spools of each side of the solenoid (measure between the red and blue on one side, and red and grey on the other side with an Ohm meter.). If there is no contact between these, the solenoid is broken and needs replacing. |
Check voltage at thruster when running. | If less than 10,5 V / 21V the thruster will not perform at specified effect. |
---|---|
Check that all the brush-springs sits correctly on the brushes in the electromotor. |
If one or more brushes are loose/has no tension from the brush-spring, the performan-
ce will be low. |
Check that the propeller, gearhouse and tunnel is free from growth/barnacles etc. |
If there is growth in the tunnel, this will disturb/block the waterflow and especially bar-
nacles on the propeller will greatly reduce performance. |
Solenoid flapping, most probable cause: | Re-charge battery(ies), if this is not sufficient, replace battery(ies). |
---|---|
low voltage. | Check for bad cable connections, if necessary tighten/re-adjust connections. |
Check cable size in accordance to manual. |
Solenoid lock-in, auto stop of thruster, auto retry every 10 seconds. Shut off thruster main switch, tap slightly on the solenoid to see if it will release. Turn on thruster main switch. If solenoid is still in lock-in mode, replace solenoid.
Før De søker hieln hos din forhandler kan du foreta noen tester, og notere ned resultatet for at forhandleren skal ha mest mulig
rør De søker njeip nos om forhandier kan du foreta noen tester, og notere ned resultatet for at forhandieren skal na mest mulig informasjon til rådighet. NB ! Alle sjekkpunktene på listen må sammenlignes med informasjon gitt tidligere i manualen for å forstå hvordan systemet skal fungere. Hvis du ikke forstår sjekklisten eller de relevante opplysningene gitt i manualen så må De ta kontakt med profesjonell hielo.
Kontroller | Løsning | |
---|---|---|
Elektromotoren går, men det er ingen skyvekraft. | ||
Brytepinnen mellom motoren og drivakselen kan være ha blitt brutt av. | Sett i ny brytepinne og sjekk motorinstallasjonen. | |
Er propellen festet til propellakselen, og er drivpinne på
plass. |
Fest eller erstatt propellen og drivpinnen. | |
Med elektromotoren avmontert, kan drivakselen vris for
hånd for å sjekke om gir, og lager er i orden. |
l tilfelle girhuset er skadet anbefaler vi skifte girhus, fremfor å prøve å reparere innven-
dige gir og lagre. |
|
Thrusteren går bare i en retning, eller ikke i d | det hele tatt. | |
Kontroller at elektromotoren er beregnet for riktig spen-
ning i forhold til din installasjon. |
Kontakt din forhandler for å skaffe deler beregnet for riktig spenning. | |
Sjekk spenningen mellom positiv og negative koblingene
på motoren. |
Spenningen skal være 12,7 V / 25,4 V når thrusteren ikke kjøres.
Hvis spenningen er under 12,3 V / 24,6 V må batteriene lades, eller skiftes ut før thrust- eren kjøres. |
|
Sjekk spenningen mellom motorens negative og positive
koblinger under kjøring av thrusteren. Hold hovedmotoren i gang for å sikre kontinuerlig ladning av batteriene. |
Ved 8,5 V spenning, eller lavere vil ikke motoren kunne kjøres. En 24 V thruster vil kunne kjøres med så lav spenning som 12 V, men skyvekraften vil ikke være merkbar. Finn og rett opp feilen som skaper lav spenning. Feilen vil ofte være hovedstrømk-ablene og koblingene, Spenningsfall over sikring eller hovedstrømsbryter, batteriets størrelse/tilstand. | |
Hvis hovedreleet på thrusteren ikke slår inn i det hele tatt
(det skal klikke når du prøver å kjøre thrusteren), så er det et tegn på at det ikke får signal fra kontrollpanelet. Prøv da å kjøre thrusteren uten panelet ved å koble Rød og Blå, eller Rød og Grå kabel sammen på kontrolpanelkabe- len som kommer fra thrusteren. |
Hvis thrusteren kjører i begge retninger prøv samme framgangsmåte på koblingen som
går inn bak på kontrollpanelet. Hvis thrusteren fungerer må koblingene og kontaktpunk- tene på kontrollpanelet sjekkes. Prøv panelet igjen ved å trykke inn begge ON knap- pene samtidig. Hvis panelet ikke fungerer (sjekk kontroll lyset mellom ON knappene) må spenningen mellom Rød og Svart ledning som går inn i panelet. Hvis spenningen er bra er trolig panelet defekt. Hvis du får motoren til å kjøre ved thrusteren men ikke ved panelet så er problemet dårlig kontakt, eller ledningsbrudd. |
|
I tilfelle thrusteren ikke går i det hele tatt, eller bare i en
retning i de tidligere testene. Sjekk at koblinger gjort på elektromotoren, rele og forsinkelsesrele er i henhold til koblingskjema, og at alle kontakter sitter godt, og er rene. |
Spenningen målt mellom hovedstrøms minus (A1 på motor), og blå eller grønn ledning
på releet skal være lik spenningen mellom de to hoved batterikablene på thrusteren. Hvis spenningen ikke er riktig, må det kontroleres at det er kontakt mellom de magnet- iske spolene på hver side av releet (mål mellom rød og blå på motsatte sider, og rød og grå på motsatte sider, med et OHM-Meter). Hvis det ikke er kontakt mellom disse må releet skiftes ut. |
|
Thrusteren vter mindre en ventet. | ||
Mål spenningen på motoren under kjøring. | Er spenningen lavere en 10,5V / 21V vil thrusteren synke i turtall og skyvekraften senkes. | |
Sjekk at alle børstefjærene ligger riktig an mot børstene. | Thrusteren vil ha lav skyvekraft hvis en eller flere børster ikke får trykk fra fjærene. | |
Kontroller propell, girhus og tunnel, og fjern eventuell
algevekst og lignende. |
Algevekst i tunnelen vil redusere vannstrømmen, algevekst på propellen kan redusere
ytelsen betydelig. |
|
Trøsteren kjører i ca. 0,5 sekunder hvert 4 sekund. | ||
Relé "slår / klapprer" – forårsakes som oftest av for lav
spenning . |
Batterilading er nødvendig – eventuelt bytt ut defekte batterier.
Kontroller alle kabeltilkoblinger for dårlig kontakt – sørg for god kontakt. Kontroller at kabler har riktig tverrsnitti henhold til manual. |
|
Trøsteren kjører i ca. 0,5 sekunder hvert 10 s | sekund. | |
Relèet er brent fast – Automatisk stopp av trøster. Forsø-
ker reststart av trøster hvert 10 sekund for å se om feilen er rettet. |
Bryt hovedstrømmen til trøster med hovedstrømsbryteren og dunk forsiktig på relé for
å se om kontaktflatene slipper. Slå på hovedstrømbryter og se om feilen er fikset. Om den vedvarer må relé byttes. |
|
Ð
In order to present the most up to date documentation, we advise you to go to our website www.side-power.com and locate your product to find relevant spare parts.
In order to present the most up to date documentation, we advise you to go to our website www.side-power.com and locate your product to find relevant spare parts.
SLEIPNER MOTOR • AS P.O. Box 519 • N-1612 Fredrikstad • Norway
The information given in the document was correct at the time it was published. However, Sleipner Motor AS can not accept liability for any inaccuracies or omissions it may contain. Continuous product improvement may change the product specifications without notice. Therefore, Sleipner Motor AS can not accept liability for any possible differences between product and document.