SLEIPNER / SIDE-POWER Bow Thruster Set SEP40 PRO / 12 V / 2.2 kW / speed controlled, Stern Thruster Set SEP40 PRO / 12 V / 2.2 kW / speed controlled, Bow Thruster Set SEP30 PRO / 12 V / 1.5 kW / speed controlled, Stern Thruster Set SEP30 PRO / 12 V / 1.5 kW / speed controlled Manual
Note: Emin.: wall thickness of a standard Sidepower tunnel
Emax.: maximum wall thickness when using other GRP,
EN
Motor: Custom made reversible DC-motor.
Gearhouse: Seawateresistant bronze. Ball bearing at
propeller shaft and combination of ball bearing
and slide bearing at driveshaft. Pre-lled and
sealed for life
Motor bracket:Glass bre reinforced composite material. Brass
thread inserts.
Tunnel:Cross spun with rowing G.R.P tunnel Steel and aluminium tunnels are available on
request.
Driftstid: Opp til kontinuerlig drift avhengig av belastning. Gjen-
Sikkerhet: Elektronisk tidsforsinkelse forhindrer motorskade ved
Fleksibel kobling mellom drivaksel og motor beskytter
Panel (type PJC) slår seg automatisk av 5 min. etter
Denne max-tid kan justeres opptil 60 min. i trinn av
Eektregulatoren PPC sørger for at motorstrømmen
steel or aluminium tunnels
Tekniske spesikasjoner
Kule og glidelager komb. på drivaksel.
forsterket.
Aluminium og ståltunnel på forespørsel.
Se tabell side 14.
værende kjøretid vises på kontrollpanelet.
rask retningsendring.
Motoren stanser automatisk ved overopphetning (slår
seg automatisk på etter nedkjøling).
gir hvis propell blir blokkert.
siste gangs betjening.(Fabrikkinnstilling).
5min,eller man kan velge bort tidsbegrensningen helt
og slå av med OFF-tasten.
er slått av hver gang thruster-releet (retningsreleet)
kobler ut eller inn. Dermed unngås muligheten for
sammenbrenning av relekontaktene. Evt feil på thruster-releet gir melding til panelet og slår av motorstrøm-
men.
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
3
Page 4
EN
Prior to installation, it is important that the installer reads this guide to ensure necessary acquaintance with this product.
The thruster must NOT be installed in compartments that require ignition proof electric equipment. If necessary, make a separate
compartment.
The electromotor will generate some carbon dust so that any storage compartment must be separated from the thruster to prevent the stored items
from becoming dusty/dirty.
If you are installing the Side-Power in a small room /compartment, it should be ventilated to ensure cooling of the electromotor.
If the height in the room you are installing the Side-Power is limited, the Side-Power can be installed horizontally or at any angle in between.
- If the electro motor is positioned more than 30
- The electromotor must be handled carefully. Do not lift it by the internal connections/main terminals or put it down on the driveshaft.
- Beware to keep installation within advised measurements. No part of the propeller or gearhouse must be outside the tunnel.
The electromotor, its components, contacts / plugs or other joints in the control cables must be mounted so that they will keep dry at all times.
We advice to paint the gearhouse and propellers with antifouling. Note! Do not paint the anodes, sealings or propeller shafts.
Do not nish the inside of the tunnel with a layer of gelcoat / topcoat or similar. It is only room for a thin layer of primer and two layers of
anti-fouling between the tunnel and the props.
With the boat on land, only run the thruster for a fraction of a second, as without resistance it will accelerate very fast to a damaging rpm.
Also, while the thruster is in air, make sure that the propellers have come to a complete stop before performing a directions change of the
thruster, as it might cause damage to the thruster.
This manual is intended to support educated/experienced sta and is therefore not suffi cient in all details for the correct installation.
Don’t install the electromotor at close range to easily ammable objects as it will reach over 100°C before the temperature switch is
activated.
Do not store items close to the thruster motor as it gets hot as well as any loose items near the thruster motor can cause problems with electrical
wiring coming loose and short-circuiting.
When installed in boats approved or classi ed according to international or special national rules, the installer is responsible for following the demands
in accordance with these regulations / classi cation rules. The instructions in this guide can not be guaranteed to comply with all
di erent regulations/classi cation rules.
These instructions are only general instruction. If you are not skilled to do this work, please contact professional installers for assistance.
IMPORTANT! Faulty installation of the tunnel, thruster or panel will render all warranty given by Sleipner Motor AS void.
Planning and important precautions
o
o vertical, it must be supported separately.
N
Før installasjon må instruksjonsmanualen leses gjennom, og bruker må gjøre seg kjent med produktet.
Thrusteren må ikke installeres i rom som der gnister og høy varme medfører brannfare.
Elektromotoren vil produsere karbonstøv fra børstene under drift slik at en lagringsplass må fysisk avskilles fra thrusteren for å unngå at det man
lagrer blir støvete / møkkete.
Elektromotoren er avhengig av god kjøling, sørg derfor for ventilasjon eller god plass rundt motoren ved montering.
Elektromotoren kan monteres i alle vinkeler i fra vertikalt til horisontalt der hvor plassutnyttelsen krever det.
Hvis elektromotoren monteres i en vinkel på mer en 30
Elektromotoren må håndteres forsiktig. Den må ikke bæres etter kontaktpunktene, og motoren må ikke settes ned på drivakselen.
Følg de anbefalte målene som er oppgitt i manualen, propell eller girhus må ikke stikke ut av tunnelen.
Elektromotoren, tilhørende komponenter, kontakter eller åpne ledd i strømkabler må monteres så de ikke utsettes for vann.
Vi anbefaler å male girhuset med bunnsto . PS! Anoder, pakninger og propellaksel skal ikke påføres bunnsto .
Ikke påfør gelcoat / topcoat eller lignende inne i tunellen. Det er bare plass til ett lag primer og to lag bunnsto mellom tunellen og propellene.
Når båten ligger på land har ikke elektromotoren den motstanden den har i vann. Motoren bruker derfor ekstremt kort tid før den oppnår ødeleggende
høyt turtall. Med båten på land, unngå hurtig bytte av driftsretning da det kan forårsake skade på truster.
Denne manualen er beregnet som støttemateriell for montører med erfaring / utdanning, og har derfor ikke all informasjon nødvendig for å oppnå en
korrekt installasjoner.
Installer ikke elektromotoren i nærheten av lett brennbart materiale, da motoren oppnår temperaturer over 100
Området intill thrusteren må ikke benyttes som lagringsplass da motoren vil bli varm samt att dette vil medføre en fare for att elektriske koblinger blir
løse eller kortslutter
I de tilfeller båter skal godkjennes eller klassi seres i henhold til internasjonal, eller spesielle standarder, er montør ansvarlig for at de gjeldende lover
og regelverk følges. Sleipner Motor AS kan ikke garantere at instruksjonene i denne manualen er i henhold til alle gjeldende regelverk og standarder.
IMPORTANT! Ved feilaktig installasjon av panel, thruster eller tunnel frafaller all garanti stilt av Sleipner Motor AS.
Viktige forholdsregler og planlegning
o
, må den støttes opp separat.
o
C før den stopper automatisk.
4
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Page 5
Fig. 1
Fig. 2
Pivot
point
A
B
B = 10,0m
A = 11,0m
min.
1/2Ø
☺
3/4Ø
.
n
i
Ø
3
m
/
1
Ø
.
Ø
n
i
3
/
m
1
☺
1/1 Ø
☺
30 - 35 cm*
Fig. 3
Fig. 4
EN
Positioning of the tunnel / thruster
The Thruster should be as far forward as possible (Fig. 1)
Because of the leverage e ect around the boats pivot point, it is
very important for the thrusters actual e ect in the boat to get it as
far forward as possible. The relative distance change from the boats
pivot point to the thruster will be the change of actual thrust for the
boat.
Example :
A: 100kg thrust x 11m leverage = 1100kgm torque to rot. the boat
B: 100kg thrust x 10m leverage = 1000kgm torque to rot. the boat
In position A you will get 10% more thrust to turn the boat around.
The thruster should be placed as deep as possible (Fig. 2)
The tunnel should be placed as deep as possible for two reasons:
1. Thrust will be reduced dramatically due.
2. To get as high as possible a water pressure to get maximum
effi ciency from the propeller.
Generally the top of the tunnel should be a minimum of 1/2 x the
tunnel diameter below the waterline. This is an absolute minimum
and we recommend that it is at least 3/4 x tunnel diameter ()
below the waterline. A really good distance is about 1/1 x tunnel
diameter () below the waterline.
When you get the top of the tunnel 30-35 cm* / 1 feet below the
surface, other factors should be considered more important, i.e.
moving the thruster further forward.
Optimal tunnel length
If the tunnel gets too long, the friction inside will reduce the water
speed and thereby the thrust.
If the tunnel gets to short (normally only in the bottom section of
the tunnel) you can get cavitation problems as the water will not
have had time to “straigthen” itself before reaching the propeller (Fig. 3/4). This cavitation will reduce performance as well as
creating a lot of noise.
The optimal tunnel length is 2 to 4 x tunnel diameter and you
should avoid tunnels longer than 6 to 7 times the tunnel diameter
as the performance reduction is then clearly noticeable.
NO
Plassering av tunnel og thruster
Tunnelen bør plasseres lengst mulig frem i baugen (Fig. 1)
For å oppnå mest mulig moment rundt båtens dreiepunkt, er det
meget viktig å plassere tunnelen så langt fremme som mulig.
Avstanden fra båtens dreiepunkt til thruster vil ha stor betydning
på thrusterens e ekt.
Eks.:
A: 55kg skyvekraft x 11m moment = 605kgm skyvekraft
B: 55kg skyvekraft x 10m moment = 550kgm skyvekraft
Posisjon A vil gi 10% mer skyvekraft til rotasjon.
Tunnelen skal plasseres dypest mulig (Fig. 2)
Tunnelen skal plasseres så dypt som mulig av to grunner:
1. Så luft ikke suges ned i tunnelen og ødelegger skyvekraften.
2. Ved å øke vanntrykket jobber propellen mer e ektivt.
Hovedregelen er at tunnelen skal plasseres minimum ½ x tun-
nelen dia. under vannlinje. Anbefalt dybde er minst ¾ x dia. under
vannlinje (). Når tunnelen er plassert 33-35 cm under vannlinjen
bør andre faktorer vurderes som viktigere, d.v.s. å plassere tun-
nelen lengre frem.
Optimal tunnel lengde
Dersom tunellen blir for lang vil friksjonen i tunellen reduser vannhastigheten og derved e ekten.
Dersom tunellen blir for kort (normalt bare i nedre del av tunel-
len) kan det oppstå kavitasjons problemer da vannet ikke har tid
/ av-stand til å «rette opp strømningsretningen» før det tre er
propellen (Fig. 3&4). Denne kavitasjonen vil redusere e ekten og
lage mye støy.
Den optimale tunell lengden er 2 til 4 ganger tunell diameteren
og dersom tunellen blir så mye som 6 til 7 ganger diameteren i
lengde vil e ekt tapet bli klart merkbart.
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
5
Page 6
Fig. 1
Fig. 2
R = 0,1 x D (10%)
D
R = 0,1 x D (10%)
��
�
��
Fig. 3
EN
Rounded tunnel ends will maximize thrust and minimize noise.
We recommend to round the tunnel connection to the hull-side as
much as possible.
The optimum rounding has a radius of 10% of the tunnels diameter.
Important advantages over sharp tunnel to hull connections are:
1. The rounded tunnel end will prevent creation of turbulence /
cavitation that will come from a sharp tunnel end when water
passes by fast, thereby preventing a double negative impact on
the thrust and noise level (Fig. 1&2).
- The turbulence / cavitation blocks the outer area of the tunnel
and thereby reduces the e ective tunnel diameter and thrust.
- The turbulence / cavitation hits the propeller and thereby
reduce the propellers performance and creates noise.
2. The curved tunnel end makes the thruster take water also from
along the hull-side, creating a vacuum that will suck the boat
sideways and thereby give additional thrust (Fig. 3&4).
With a sharp tunnel end, the thruster will be unable to take
water from along the hull-side, and you will not get the desired
vacuum and additional thrust.
This "free" additional thrust can in optimal installations be as
much as 30 - 40% of the total thrust.
NB! A Sidepower thruster propeller does not cavitate at working
speed so that all cavitation and cavitation noise in the tunnel will be caused by the tunnel installation.
NB! Even if it is not possible to make the perfect rounding, it is
very important to round the tunnel end as much as possible.
A angled tunnel to hull connection will also do much of the
same job as a rounded connection (see page 20, Fig. 1b&1d).
Tunnel ends
☺☺
☺
☺☺
Fig. 4
NO
Avrundede åpninger vil minke støy, og maksimere e ekt.
Vi anbefaler å avrunde tunnelåpningene mest mulig.
Den optimale avrundingen har en radie som er 10% av tunnelens
diameter.
Hvorfor er en avrundet tunnelåpning så viktig?
1. En avrundet tunnelåpning vil forhindre at det oppstår turbulens / kavitasjon, noe som vil oppstå ved en installasjon med
skarpe kanter. Turbulensen forårsaker mer støy, og begrenser
skyvekraften.
- Turbulensen / kavitasjonen blokkerer tunnelen og svekker
skyvekraften.
- I det kavitasjon og turbulens når propellen påvirkes ytelsen til
denne og øker støyen.
2. En avrundet tunnelåpning gjør også at thrusteren suger vann
langs skroget på båten. Dermed oppstår det et lavtrykk som
vil hjelpe å suge båten i dreieretningen. Med skarpe åpninger
klarer ikke thrusteren å suge vann langs skroget, og lavtrykket
uteblir. Så mye som 40% av skyvekraften har blitt målt til å
ligge her på noen installasjoner.
NB! Propellene til Side-Power thrustere kaviterer ikke på arbeid-
shastighet, så kavitasjon og støy som oppstår som følge av
kavitasjon, skapes av tunnelinstallasjonen.
NB! Selv der en perfekt avrunding ikke er mulig er det viktig å
runde av kantene så mye som mulig, en tunnelåpning med
skråkant vil ha stor e ekt fremfor en med skarpkant (se side
20, ill. 1b & 1d).
Tunnelåpninger
6
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Page 7
Fig. 1
Fig. 2
R = 0,1 x D (10%)
D
R = 0,1 x D (10%)
��
�
��
Fig. 3
EN
A possible problem in sailboats or fast powerboats, is that they
get a drag from the back face of the tunnel, as this becomes a
“ at” area facing the water ow (Fig. 1).
This can also create problems with the thruster spinning (passive)
and making noise while sailing or driving the boat with water being pushed through the tunnel at high speed.
This can be solved in two di erent ways, depending on what is
possible or more easy to do.
Prevent drag from tunnel
☺☺
☺
☺☺
Fig. 4
NO
Et mulig problem for seilbåter eller meget hurtiggående båter er
motstand i tunnelen. Aktre ende på tunnelen vil være en liten loddrett ate mot vannstrømmen som skaper uønsket motstand.
Denne aten kan også forårsake problemer med at vann føres
inn i tunnelen under seilas, eller kjøring i høy fart og får da propellen til å rotere, dette skaper uønsket støy.
Det er to mulige løsninger på problemet, avhengig av hva som er
enklest å få til på båten.
Motstand forårsaket av tunnel
1. The best solution which normally reduces the drag most, is to
make a recess in the hull at the back of the tunnel.
Thereby the back face is gone and about all the drag (Fig. 2).
The depth and shape of this recess will depend on the boat.
Basically you should not see the back face of the tunnel when
standing directly in front of the tunnel at the angle of the boats
centreline.
The angle up or down backwards of the insert in the hull, de-
pends on the hullshape, but normally it is angled slightly down
because of the water ow on this area of the hull.
2. The drag will also be reduced a lot, especially in fast power
boats, by making a de ector / spoiler in front of the tunnel.
This will push the water ow out from the hull so that most of it
passes by the back face of the tunnel (Fig. 3).
The shape and size of this de ector will depend on the hull
shape. Basically you should not see the back face of the tunnel
when standing directly in front of the tunnel at the angle of the
boats centreline.
The easiest way of making this is to let a part of the tunnel
stick out in the lower forward area of the hole, and use this as
a support to mould a soft curve / spoiler shape.
Remember to still round the tunnel ends as much as possible to
get optimum thruster performance and minimum noise.
More information on how to practially do this on pages 6.
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
1. Den løsningen som vanligvis reduserer motstanden mest er å
lage en fordypning i skroget i aktre ende av tunnelåpningen.
Den loddrette aten vil da forsvinne og dermed motstanden.
Hovedregelen å følge er at bakkanten av tunnelen ikke skal
synes når man står rett foran båten og titter akterover langs
båten senterlinje. Dybden, utformingen og vinkling av fordypningen avhenger av båttypen, og hvordan vannet følger skroget, men de este båter vil være tjent med en fordypning som
vinkler lett nedover (Fig. 2).
2. Motstanden vil også reduseres av en spoiler i forkant av
tunnelen. Spoileren fører det meste av vannstrømmen rundt
og forbi tunnelen. Størrelsen og utformingen på spoileren
avhenger av båten. Hovedregelen er at bakkanten av tunnelen
ikke skal synes når man står rett foran båten og titter akterover
langs båten senterlinje. Den enkleste måten å lage spoileren
på er å la tunnelen stikke ut i forkant av tunnelen, og forme
spoileren opp mot den (Fig. 3).
Det er alltid viktig å avrunde tunnelåpningene mest mulig for å
motvirke støy og for å få mest mulig eff ekt av thrusteren.
Mer informasjon om dette på side 10.
7
Page 8
Fig. 1
��
�
��
Pos. A
��
�
��
☺☺
☺
☺☺
Pos. B
☺☺
☺
☺☺
Min
Fig. 2
EN
Tunnel installation in fl at bottomed hulls
Some boats is very at bottomed and has a very shallow draft in
the bow section. It might be very diffi cult not to say impossible to
t a tunnel thruster the usual way, at least as far forward in the
hull as a thruster should be (Fig. 1).
However, it is possible to install a tunnel thruster even when the
hull does not directly support the tting of a tunnel.
This is done by tting the tunnel halfway into and halfway under-
neath the exisiting hull and then strengthen it and smoothening
the water ow by moulding a bulb around / underneath the tunnel.
This will allow installation in good position on the boat, maintaining
the reliability and space advantages of a tunnel thruster.
This can also be a good installation method for at bottomed
barges to avoid extremely long tunnels and huge oval tunnel
openings in the hull.
If the tunnel is over 250 cm long at its deepest point, it is recom-
mend that is is supported by a bulkhead as suggested in g. 2
and 3.
Fig. 3
NO
Tunnelinstallasjon i fl atbunnede skrog
Noen båter har brede skrog som ikke stikker dypt i baugen.
Skrogtypen gjør det vanskelig å installere en thrustertunnel på
vanlig måte, spesielt med tanke på å plassere den langt nok frem
(Fig. 1).
Thrustertunneler kan allikevel installeres i de este båter. Dette
gjøres ved å la en del av tunnelen stikke ut i underkant av skro-
get. Tunnelen er sterk nok til dette, og thrusteren blir plassert lav
nok og langt nok fremme.
Dette gjøres ved at øvre halvdel av tunnelen støpes inn i skroget,
tunnelen styrkes i underkant ved å støpe en kul rundt tunnelen og
jevne den ut mest mulig.
Denne installasjonen kan også være gunstig for båter med ate
bunner, for å unngå ekstremt lange tunneler og store ovale tunnelåpninger.
Er tunnelen over 250 cm lang, anbefales at den støttes opp av et
skott som vist på g. 2 and 3.
8
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Page 9
Fig. 1
a1
b
a1
a2
a2
b
a1
a2
b
D
Radius =
D x 0,1
A
a1
b
a1
a2
a2
b
a1
a2
d
d
c1
c2
c2c3
d
b
c3
c1
Fig. 2
Fig. 3
EN
Boat builders having thrusters as standard, or delivering a large
portion of one or more models with thrusters, have the opportunity to make a perfect tunnel installation, while saving both time
and money on each installation (Fig. 1).
The solution is to make an insert / plug in the hull mould, which
prepares the hull for an easy tunnel installation with features for
maximum thrust and minimal drag (Fig. 2).
This insert / plug in the mould is not very diffi cult to make, and as
it will have to be a "bolt on" in the mould in order to get the boat
out, you can still make boats without this hull feature. (Some boat
builders have this in the hull also on boats that are delivered with-
out a thruster as they know many people will t this later)
Series production installation
Fig. 4
NO
Båtbyggere som har trustere som standard eller leverer en eller
ere modeller med valgfri truster i stort antall har mulighet for å
lage en perfekt tunnelinstallasjon og samtidig spare tid å penger
(Fig. 1).
Løsningen er å lage en plugg/innsats i formen, som klarrgjør
skroget for anklest mulig tunnelinstallasjon og som samtidig har
perfekt utforming for maksimal trust og minimal motstand (Fig. 2).
Pluggen/innsatsen er ikke komplisert å lage og siden den må
skrus fast i formen på grunn av slipp kan skrogene fremdeles
lages uten denne løsningen. (Enkelte båtbyggere velger også
denne løsningen på båter levert uten truster da de vet at mange
vil velge å ettermontere en truster)
Installasjon ved serieproduksjon
By having a at surface to t the tunnel to, the installation time
and cost for the tunnel will also be reduced as:
- it is very easy and fast to cut the now circular hole for the tunnel
- it is easier to mould inside all around the tunnel
- you save tunnel length
The plug in the mould can also be made so that it can be a xed
part of the mould, but the rounded end option must then be made
later to get the hull out of the mould (Fig. 3&4).
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Ved å ha en rett ate å montere tunnelen på, reduseres installasjonstiden og kostnaden for tunnelen siden:
- det blir veldig enkelt og raskt å skjære ut det nå sirkulære hullet
til tunnelen
- det er enklere å støpe inn tunnelen langs hele omkretsen
- du sparer lengde på tunnelen
Pluggen i formen kan også lages på en slik måte at den inngår
som en fast del, men da må avrundingen lages etterpå for å
oppnå slipp i formen (Fig. 3&4).
9
Page 10
R
D
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
EN
We recomend that a professional does the fi breglass fi tting
of the tunnel. These instructions are only general, and do not
explain in any way the details of fi breglass work. Problems
caused by faulty installation of the tunnel, are the installers
full responsibility.
Find the position in the boat considering the information given
earlier in this manual and the applicable measurements for the
thruster model you are installing.
Mark the centre of the tunnel on both sides. Drill a 6mm hole
horizontally in these marks (Fig. 1) .
Bend a ø 5mm steel bar as shown with the "tip" bent back at the
tunnel radius and mark the circle for the tunnel opening (outside
diameter of the tunnel). Cut the hole with a jigsaw (Fig. 2).
Grind o the gelcoat and polyester so that you are down in the
“real breglass” in an area of 12cm around the hole both inside
and outside in the hull to cast the tunnel to the hull (Fig. 3).
Insert the tunnel and mark its shape to t the hull (Fig. 4). If you
are installing with a de ector/spoiler, leave a part or the tunnel of
the front- and underside of the tunnel to have a base for this (see
page 12, Fig. 2). Cut the tunnel ends to the desired shape and
lightly sand its surface and clean with aceton or similar where you
are going to apply breglass.
NB! Do not cast/glass on the area were the thruster will be
placed.
Then cast the tunnel to the inside of the hull, use at least 8 layers
of 300 g glass and resin, preferrably alternating mat and rowing
types of breglass (see page 18, Fig. 1). If you are rounding the
tunnel ends to the perfect 10% radius you may in some cases
have to make further layers inside to preserve the desired hull
thickness.
NB ! Make sure that any gap between the tunell and the hull are
completely lled with resin/ breglass. In areas where you can not
access to make normal layers of resin/ breglass, a resin/ breglass mixture must be lled in that area.
10
Tunnel installation
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Fig. 4
NO
Sleipner Motor anbefaler at innstøping av glassfi bertunnelen
utføres av kyndig personell. Denne instruksjons manua-
len gir ikke detaljerte opplysninger om glassfi berstøpning.
Problemer som skyldes installering er installatørens fulle
ansvar.
Bestem plassering av tunnelen ut i fra informasjonen gitt tidligere
i manualen, og de angitte mål for thrusteren du skal installere.
Merk av senter på tunnelen på babord og styrbord side. Bor et 6
mm vannrett hull, på begge sider (Fig. 1).
Bøy til og tilpass en 5 mm stålstang, som vist på g. 2 der den
tilbakebøyde enden skal markere tunnelens radius. Stikk enden
inn å marker tunnelens ytre diameter, skjær ut hullet med en
stikksag (Fig. 2).
Puss av gelcoat og polyester så glass beren ligger bar i et 12 cm
stort område rundt tunnel hullet. Dette må gjøres på innsiden og
utsiden av skroget, før tunnelen støpes fast i skroget (Fig. 3).
Sett inn tunnelen å marker hvor det skal kappes for å passe i
skroget (Fig. 4). Hvis det skal støpes en spoiler i forkant av tunnelen bør en del av tunnelen stikke ut i for og underkant av skro-
get for å støpe spoileren mot (Side 10, Fig. 2). Kapp tunnelen i
ønsket størrelse. Slip lett med slipepapir, og vask med aceton der
hvor det skal støpes med glass ber.
NB ! Det må ikke støpes der hvor thrusteren skal monteres.
Støp fast tunnelen først på innsiden av skroget, bruk minst 8 lag
med 300 g Glass bermatte, og polyester. Ved bruk av alternative
materialer, glass ber matter eller rovingtyper (Se s. 10, Fig. 1).
Hvis tunnelåpningene avrundes til den optimale 10% radius må
ofte legge ekstra lag med polyester glass bermatte på innersiden
av tunnelen, for å oppnå riktig tykkelse i forhold til skrogtykkelsen.
NB ! Forsikre deg om at overgangene mellom tunel og skrog er
nøye sammenstøpt. På steder en ikke kommer til med vanlige lag
med polyester/glass ber matte, sørg for og lage en blanding av
polyester og glass ber, som fylles i dette.
Tunnelinstallering
Page 11
Fig. 1
Fig. 1a
Fig. 1c
Fig. 1b
Fig. 2
EN
Soften the edges with a radius of 10% of the tunnel diameter
(Fig. 1a) or make a slope with a length of 10 - 15% of the tunnel
diameter (Fig. 1c). If this is not possible, atleast round the tunnel
end as much as possible.
We advice to also cast two layers on the outside of the tunnel/
hull for an area 6-8cm (Fig. 1c&1d).
You must apply gelcoat/topcoat/epoxy on the areas outside where
you have grounded or moulded to again make these waterproof.
NB ! All original Sidepower tunnels are fully waterproof
when they are delivered.
This means that unless you want, because of special reasons, to
have another colour on it, you do not have to apply Gelcoat/Topcoat or the several layers of primer that is necessary on the boats'
hull to make it waterresistant.
Sand it very lightly and apply one layer of primer to make the
antifouling sit.
The original Sidepower tube itself is fully waterresistant without
treatment exceptin the areas where you have bonded it to the
hull.
Apply gelcoat/topcoat/epoxy paint and primer on the areas where
you have grounded or moulded as these areas give the water
access to the hull which normally is not waterproof without these
applications outside.
PS!
Avoid all casting where the motor-bracket is to be
placed, as this will cause mis t and possible failure
of the gearhouse.
Tunnel installation (Cont.)
Fig. 1d
D
x
0
x
D
NO
Tunnelinstallering (Forts.)
Rund av tunnelendene med en radius 10% av tunneldiameter
(Fig. 1a), eller lag en skråkant 10-15% av tunneldiameter (Fig.
1c). Der dette ikke er mulig skal tunnel kantene rundes av mest
mulig.
Vi anbefaler å støpe to lag utenpå tunnelavrundingen og over et
område på 6-8cm (Fig. 1c & 1d).
Gelcoat eller lignende må påføres på områdene der det har blitt
pusset eller støpt for å gjøre glass beren vanntett.
NB ! Alle originale Side-Power tunneler er vanntette ved
levering!
Så fremt man ikke ønsker en annen farge er det ikke nødvendig å
påføre Gelcoat, Topcoat og ere lag med primer for å gjøre tun-
nelen vanntett.
Puss tunnelen med nt slipepapir og påfør et lag primer for å få
bunnsto til å sitte.
Side-Powertunnelen er helt vanntett uten behandling med unntak
av de områder det som er støpt fast i skroget.
Påfør Gelcoat/Topcoat/epoxy og primer på de områder som er
pusset ned eller støpt. Vann skal ikke ha direkte kontakt med
glass beren i skroget fordi dette normalt ikke er vanntett.
PS! Det må ikke støpes der braketten til thrusteren skal stå.
Passformen er nøyaktig tilpasset, og en feilplassert brakett kan forårsake svikt i girhus.
Fig. 3
,
1
-
0
,
1
5
5
1
,
0
-
1
,
0
R = D x 0,1
D
R = D x 0,1
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
11
Page 12
Fig. 1
Bolt tightening forces(2x):DIN 931 - M 8x55 A2 =
Fig. 6
Fig. 5
A
20,5mm
0,81"
Ø 8,5mm
0,33"
TUNNELS
CENTRELINE
BOAT S
CENTRELINE
Ø 27,5mm
1,08"
BOW
PortStarboard
Fig. 3b
Fig. 4a
Fig. 2
Fig. 4b
Fig.3a
EN
Fitting gearhouse and motor bracket
1. Mark the centreline of the tunnel and the boats centreline.
The gearhouse and propeller must be tted as shown above
for the thrust direction to correspond with the control panel
Fig. 1/2.
2. Use the gasket or template(recommended) to mark the cen-
tre of the hole and double check the measurements. Note!
The thruster should be placed with the bolt hole as the
centre (Fig. 2). All holes must be in-line with the tunnels’
centreline for precise installation, as the clearance between
the propeller and the tunnel is minimal.
3. There must be no casting where the motor bracket is to be
placed, as this will cause possible failure of the gearhouse.
The motor bracket must t steady on the tunnel, if the tunnel
is not smooth, all bumps or uneven parts must be ground
smooth.
4. Drill the main-hole and then the two screw-holes.
5. Try the lower-unit in the tunnel (without the propeller) by
using the gasket inside the tunnel. Try on the propeller to en
sure it is in the center of the tunnel and turns freely with the
same clearance from each blade to the tunnel. Fig 3a/b.
6. Apply MS Polymer sealant on both sides of the gasket, and
then run the gearhouse through the main hole in the tunnel
and push the gearhouse and motor-bracket gently together.
Fig 4a/b. See sealant data sheet for correct application process.
7. Screw the lower unit and the motor-bracket together with the
two provided bolts. Tighten with 10 Nm / 7,4 lb/ft. Fig 5.
12
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Fig. 5
N
1. For å plassere girhuset riktig må du først markere tunnelens,
2. Bruk pakningen eller mal(anbefalt) til å markere midten av hul-
NB ! Thrusteren skal plasseres med boltehullet som sen-
3. Tunnelen må ha en jevn overate der braketen skal festes,
4. Bor de to boltehullene, og hovedhullet til girhuset.
5. Prøv girhuset i tunnelen sammen med pakning. Monter pro-
6. Påfør MS Polymer tettningsmiddel på begge sider av pakning,
7. Skru sammen motorbraketten og girhuset med orginalbolter.
Montering av girhus og brakett
og båtens senterlinje på tunnelen. Propellen og girhuset må
plasseres i henhold til Fig. 1/2 ovenfor for at styreretning og
kjøreretning skal korrespondere
let og for å dobbeltsjekke målene.
terlinjen i midten av båten (Fig. 2). Alle hull må være på
tunnelens senterlinje for å får til en presis installasjon. Dette
skyldes at det er meget liten klaring mellom tunnelveggen og
propellen.
all støp, evt glassber eller epoxy rester må pusses ned så
braketen passer jevnt på tunnelen. Ujevnheter her vil kunne
resultere i skade girhuset.
pell å sjekk at den er i midten av tunnelen. Fig 3a/b.
og deretter før girhuset gjennom hovedhullet i tunnelen og
monter braketten og girhuset forsiktig sammen. Fig 4a/b. Bruk
tettningmiddelets datablad for korrekt påføringsprosess.
Skru til med moment 10 Nm / 7,4 lb/ft. Fig 5.
Page 13
Fig. 1
Fig. 2
EN
1. Push the propeller on to the shaft and turn until the internal
spline in the propeller hub aligns with the external spline on
the propeller shaft. Fig 1.
2. Place the washer (2) on the propeller shaft and then tighten the
lock-nut (1) on the propeller shaft. Fig 2.
NOTE! Ensure the propeller turns freely.
Fitting propeller
N
1. Før propellen på akslingen, påse at spline i propellen passer på
spline på aksling. Fig 1.
2. Sett på skiven (2) på propellakselen, deretter strammes låsemutteren (1). Fig 2.
NB! Kontroller at propellen roterer fritt.
Montering av propell
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
13
Page 14
B-B(1:1)
E(3:1)
1
2
3
4
5
6
7
8
17-11-2017
Designed by
Date
rolf
Material Type
Drawing nr
Copyright
All rights reserved
Title
SE30/125T complete
Tolerance
NS-ISO2768-1
New drivepin, artnr: 112032- pin
Ø4 x 28
Coupling, artnr:SM-125918Works on: SE25, SE30og SE40
Newenginebracket for SE30/40, artnr:SM-126591
With reinforced ribs and space for the coupling
Thecouplingiscompletewith thegearpin tothegearleg.So, there's only anewpin on the engine.Thetracks on the coupling are90 degrees above each other.So, it becomes ajoint.Thiswillmean thatweare getting ridofclippingand cuttingsoundsas we arehavingtoday, andnot eating up the drive pin.Theengine also becomesgalvanicallyseparated at the same time.Thecouplingisjusttotapon theengineaxellightlyuntilitstops.
Fig. 1
Fig. 1c
Fig. 2b
Fig. 1b
EN
Fitting the electromotor
Fig. 2
1. Insert drive pin on motor shaft, tap the coupling on to the motor
shaft. Turn the driveshaft in the gearhouse and the motor shaft so
the track to the motor coupling has a corresponding direction. Fig 1-1b. Use the enclosed template to measure the driveshaft has
come through the motorbracket with the correct height Fig 1c.
2. Slide the motor gently onto the driveshaft and motor bracket. You
might have to jiggle it a bit to get it on as the tting is tight. The electromotor can sit in all directions on the bracket. Ensure the cable
terminals are available for electric installation later.
3. Fasten the motor loosely to the bracket with the provided bolts. Fig2.
4. If you are installing the motor in an angle of more than 30o o a vertical position, the electromotor needs a separate/additional support.
Fig 2b.
5. Tighten the bolts holding the motor to the motorbracket with 17Nm
/12,4 lb/ft as shown in Fig. 3.
6. Check the drive system by turning the propeller, it will be a little hard
to turn (because of the gear reduction and the motor), but you should
easily be able to turn it by hand.
Fig. 3
N
1. Sett drivpinnen på motorakselen, press på koblingen til motorakslingen. Vri drivaksel i girhus slik at sporet til koblingen har en tilsvarende retning. Fig 1-1b. Bruk den vedlagte malen til å kontrollere at
drivakslen har kommet gjennom motorbraketten til riktig høyde Fig.
1c.
2. Sett motoren forsiktig ned på motorbraketten og drivakselen. P.g.a.
nøyaktig tilpasning kan det være vanskelig å tree sporet for brytepinnen med brytepinnen. Elektromotoren kan stå i alle retninger på
brakketen.
3. Fest motoren løst til braketten med bolter. Fig2.
4. Hvis motoren er vinklet med mer en 30o trenger motoren separat
oppstøtting. Fig 2b.
5. Stram boltene med 17Nm/12,4 lb/ft som vist i Fig. 3.
6. Sjekk systemet ved å vri på propellen. P.g.a. utvekslingen i gir-huset
vil dette være tungt, men det skal være mulig å vri den for hånd.
Montering av elektromotor
In some cases (shallow installation or workboat/shing boat only) we
recommend to protect the propeller by mounting a grid in the tunnel opening. It is important to keep a grid to a minimum and as streamlined for the
thrusters waterow as possible, as it will decrease the eect of the thruster. Do not circular prole steel as it will decrease thrust signicantly.
Note!
Paint the gearhouse and propeller with antifouling made for propellers. Do
not paint the propeller shaft, the anodes or the end face of the gearhouse.
Note!
Do not run the thruster for more than very short bursts without being in
the water.
Note!
If the boat is still being built when the electromotor is installed, it must be
covered up to avoid dust from the building going into the motor and the
solenoids. This cover must be removed before the thruster is being used.
14
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
I noen tilfeller (ved grunne installasjoner, ske/arbeidsfartøy fartøy) anbefaler vi å beskytte propell og girhus ved å montere et gitter foran tunnelåpningene. Det er da meget viktig å beholde strømlinjeformen, og å
begrense gitteret til et minimum. Feil installasjon kan begrense skyvekraf-
ten med 10%.
NB !
Påfør bunnsto på girhus og propell for å unngå vekst som kan svekke
thrusterens eekt. anoder propellaksling og tetninger skal ikke stoes.
NB !
Thrusteren må kun kjøres i meget korte perioder når den ligger på land.
NB !
Hvis båten fortsatt er under bygging når thrusteren blir montert må motoren
dekkes til for å unngå at støv og lignende trenger inn i girhus og elektromotor. Dekket må fjernes før motoren tas i bruk.
Page 15
Fig. 1
Prop orti onal Power Con trol ler PP C
S-li nk co ntrol c able s
Fuse
ABC
Thr uster
Batte ry
Battery & cable recommendations:
ModelVoltage
SEP30/125S
SEP40/125S
Man ual o r
automatic
Mai n swi tch
Nominal current
draw
12 V245 A
12 V315 A
Note!
The Proportional Power Controller is a bulkhead (wall)
Min. Rec. Min. Rec. Min. Rec.Min. Rec.Min.Rec.Min.Rec.
7-14m total
+ & -
mounted unit and must be installed in a dry and well
ventilated compartment. The unit also requires a 200mm
minimum head clearance, 150mm minimum bottom clearance and a 100mm minimum clearance surrounding its
remaining outer casing.
MOTOR
Note!
Do NOT use washers between lugs
and terminals, this can cause over
Thr uster moto r
15-21m total
+ & -
heating. Washers must be placed in
outer position before tightening nut.
22-28m total
+ & -
28-35m total
+ & -
Fig. 2
36-45m total
+ & -
260*
Minimum and recommended cable dimensions can be identical due to safety margins and cable heat considerations for short cable lenghts.
* Minimum or recommended cable cross section in mm
EN
Electrical installation
• Explanation of electrical table
- All cable lengths are the total of A+B+C+D+E in Fig. 1.
- Battery size is stated as minimum cold crank capacity, not Ah.
- Use slow fuse rated to hold stated Amp-Draw for min. 5 minutes.
• It is important that you use a good cable size and batteries with a
high cranking capacity to feed the thruster, because it is the actual
voltage at the motor while running the thruster that decides the
output rpm of the motor and thereby the actual thrust. Please see
the list below for advised min. sizes of cables and batteries. You can
of course use larger cables for even better results.
• A main switch that can take the load without noticeable voltage
drop must be installed in the main positive lead so the power for the
thruster can be turned o independent of the rest when not on board
or in emergencies. This should be placed in an easy accessible
place and the boats instructions should inform that this should be
turned o like the boat’s other main switches.
• We also advice to install a fuse in the positive lead for protection
against short circuiting of the main cables. This fuse should be of a
adequate quality which normally means that it is physically large as
these have less voltage drop than the simple / small ones. It should
be of the slow type and sized to take the amperage draw for at least
5 minutes.
• It is highly recommended to install a Sidepower Automatic Main
Switch 897712 (12V) eller 897724 (24V). The AMS will be activated
when the panel is turned on, contains an automatic short circuit
fuse and a manual emergency stop. The AMS will also provide
feedback to the panel regarding evt. faults.
• The cable ends must be tted with terminals and these must be well
isolated against contact with anything but the proper connection
point.
• Terminals must be properly tightened. Secure/hold inner nut when
- Min. batterikap. som kaldstartkapasitet (CCA), ikke Ampere.
- Bruk trege sikringer for å forebygge spenningsfall.
• Det er viktig å bruke kabler som er store nok, og et batteri med god
kaldstartkapasitet for å drive thrusteren. Det er spenninngen ( i volt)
som kommer frem til motoren under kjøring som bestemmer turtallet til
motoren og dermed også skyvekraften. Vær vennlig og jamfør listen
over for minimum anbefalte kabel, og batteristørrelse.
• En hovedstrømbryter som ikke medfører stor spenningsfall må install-
eres på thrusterens plusskabel. Det bør være mulig å skru av strømmen til thruster uavhengig av resten av det elektriske systemet, når
man ikke er om bord, eller i et nødstilfelle. Bryteren bør plasseres på et
tilgjengelig sted, og båtens instruksmanual må ta for seg at denne skal
skrus av slik som de andre hovedbrytere.
• Det må installeres sikring på pluss strømkabelen for å beskytte mot
kortslutning av hovedstrømkablene. Sikringen bør være av høy kvalitet,
noe som vanligvis betyr at de er fysisk store, for å unngå spenningsfall
som ofte er resultatet av å bruke mindre, enklere sikringer. Sikringen
skal være en treg type som tåler amper trekket til elektromotoren i
minimum 5 min.
• Det anbefales å bruke Sidepower automatisk hovedstrømbryter
897712 (12V) eller 897724 (24V).Denne aktiveres når panel slås på,
og har også innebygget kortslutningsikring, samt en manuell nødstopp.Den gir også melding til panel ved evt. feil.
•Kabelendene kan må påmonteres terminaler og disse må isoleres mot
alt som ikke er riktig kontaktpunkt.
• Det er viktig att kabelsko trekkes korrekt fast på koblingsbolt. Kontra
mutter på koblingsbolt må holdes fast ved tiltrekking (Fig. 2).
ø10mm / 3/8’’på motoren dras til med 15 Nm.
• You can install as many panels as you wish by using optional
Side-Power S-link T-connectors
If two or more panels are operated at the same
time in opposite directions, the thuster will stop. When two or more
panels is operated in the same direction, the thruster output will be
determined by the panel giving the largest signal.
• When using original Side-Power equipment it is all “plug & go”.
• If the drive direction of the thruster is the opposite of what
expected, the drive direction can be changed from the control panel
• The mechanical installation of the panel is described in the
manual following the panel.
• The thruster control should be placed in a position were it is easy
to use, and it is very common to use the thruster at the same
time as your gear/throttle lever so it is normally a user friendly
solution to be able to access these with one hand for each
control.
N
Kontrollpanel og kontrollkabler
Kontrollpanel installasjon:
• Det er mulig å installere så mange kontrollpanel som ønskelig ved å
bruke Side-Power S-link T-stykker.
Hvis trusteren skulle motta signaler fra ere paneler samtidig, så kutter
den dersom signalene er til ulike retninger.Ved betjening til samme
retning vil det panel med størst stikke- pådrag bestemme trusterturtall.
• Ved bruk av Side-Power originalutstyr er alle elektriske kontakter klare
til å plugges i sammen.
• Hvis kjøreretningen ikke stemmer overens med forventningene må blå
og grå ledning på Thruster-releet byttes om.
• Monteringsveiledning for panelet følger panelet.
• Thrusterpanelet bør monteres et sted det er lett å bruke. Siden gass og
gir ofte brukes samtidigt som thrusteren, er det ofte en god løsning å ha
muligheten å operere disse med hver sin hånd.
N
joystick
Prop orti onal
con trol pan el
PJC 212
joystick
Prop orti onal
con trol pan el
PJC 212
8730
Koblingsskjema elektrisk
St ation 2
Bo w and s ter n
En d ter min ator
PPC
term inal polarit y !
Observe PPC battery
S-li nk co ntrol s yst em
St ation 1
Bo w and s ter n
red
S-li nk on/o ff
switch
(SEP mode l)
St ern t hruste r
Fixed multicable 5m/ 6 1280-05M
Prop orti onal
Power Controller
-
-
bla ckbla ck
bla ck
bla ck
+
+
+
+
B+
B+
B+
B+
red
red
red
red
12/ 24V12/ 24V
bla ck
-
yellow
S-li nk su pply
5A
+12 /24V
+
+
+
red
B++red
B+
red
B+
red
B+
-
-
bla ckbla ck
bla ck
bla ck
or
+12 /245A+12 /24
5A
5A
+12 /245A+12 /24
w/ANL fuse
8977 12 / 897 7 24
Man ual m ain s witc h
Automa tic Mai n Switch
batte ry
St ern t hruste r
batte ry
Bo w thru ster
or
w/ANL fuse
8977 12 / 897 7 24
Man ual m ain s witc h
Automa tic Mai n Switch
16
(optional)
(op tiona l)
and remote
and remote
S-link external
S-li nk ex terna l
switch interface
swi tch interfa ce
8730
(optional)
(op tiona l)
and remote
and remote
S-link external
S-li nk ex terna l
switch interface
swi tch interfa ce
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
PPC
Fixed multicable 5m/ 6 1280-05M
En d ter min ator
Prop orti onal
Power Controller
Bo w thru ster
(SEP mode l)
Page 17
EN
Technical wiring diagram
N
Koblingsskjema
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
17
Page 18
EN
Checklist
N
Sjekkliste
Propellers is fastened correctly to the shaft.
Propellers turns freely in tunnel.
The anodes holding screw is tightened well with thread glue.
Anti-fouling have been applied to the gearhouse and propellers but
NOT on the anodes or the gearhouse lid where the propellers is fastened.
Correct drive direction as per controlpanel.
All electrical connections are clean, dry and tight, and the correct
cable, fuse and main switch sizes have been used.
With a ohm meter check that there is no electrical connection
between electromotor body and positive terminal on the motor and
between the electromotor body and the negative (A1) terminal on
the motor.
The bolts holding the gearhouse and motorbracket together are
tightened correctly.
The bolts holding the electromotor to its bracket are tightened
correctly.
The 4 main cables connected to 3 terminals on PPC is placed cor-
rectly and properly xed to avoid mecanical stress on the terminals
The thruster has been installed as per the instructions in this manual and
all points in checklist above have been controlled.
Propellene er festet til akselen på korrekt vis.
Propellene roterer fritt i tunnel.
Festeskruen til anodene er festet med gjengelim.
Bunnsto er påført girhus og propeller, men ikke på anoder,
tetninger eller propellaksel.
Kontrollpanel gir korrekt kjøreretning på thrusteren.
Alle elektriske koblinger er rene, tørre og tette. Korrekte kabler,
sikringer og hovedstrømsbryter er brukt.
Boltene som festet brakett til girhus er festet korrekt.
Boltene som festet motor til brakett er festet korrekt.
De 4 hovedkablene tilkoblet 3 terminaler på PPC er korrekt plassert
samt klamret for å unngå mekanisk påkjenning av terminalene.
Thrusteren er installert i henhold til instuksene gitt i denne manualen, og
alle punkter i sjekklisten er kontrolert.
Skottet hvor thrusteren er montert er isolert fra kjølvann og har ingen
åpenbar risiko for lekkasje.
Kommentar fra installør:
18
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Page 19
EN
Important user precautions
N
Viktige brukerforebehold
• Ensure that you know the location of the main battery switch that
disconnects the thruster from all power sources (batteries) so that
the thruster can be turned o in case of a malfunction.
• Always turn the main power switch o before touching any part of
the thruster, as an incidental start while touching moving parts can
cause serious injuries.
• Always turn the control device o when the thruster is not in use.
• The maximum continues usage time of the electrical thruster is
approximately 3 minutes. The electromotor has a built in thermal
cut-o switch that will shut o the electromotor if it is overheating
and re-engage it when it has cooled down some. This should be
considered when planning your maneuvering.
• This also means that the thruster will limit its total running time per
time period so that you can not count on the thruster to hold you
in a current and side wind for extensive time periods. Depending
on the surrounding temperatures etc. the thruster will be able to
run approximately 10 % of the time.
• Never use a thruster close to somebody(persons/animals) in the water,
as the thruster will draw objects close by into the tunnel and contact with
the rotating propellers will cause serious injuries.
• With the boat on land, only run the thruster for a fraction of a
second, as without resistance it will accelerate very fast to a
damaging rpm. Also, while the thruster is in air, make sure that the
propellers have come to a complete stop before performing a
directions change of the thruster, as it might cause damage to the
thruster.
• If the thruster stops giving thrust while the electromotor is running,
chances are that there is a problem in the drive-system. You must
then immediately stop trying to run it, and turn it o , as running the
electromotor for more than a few seconds without resistance from
the propeller, can cause serious damage to the electromotor.
• When leaving the boat always turn o the main power switch for
the thruster.
• We advice to always keep the main engine(s) running while using a
thruster. This will keep the batteries in a good charge condition. This
will also give better performance to the thruster, as a higher voltage at
the thruster results in a higher torque (power) in the electromotor.
• Please note that the performance of a thruster strongly depends on
the voltage available at the electromotor. This voltage will decrease
by time because aging batteries have a reduction of capacity. By
installing new batteries the e ect of the thruster should be back at
the original level.
• Make sure that only one control is used at the same time, if two
panels are operated in opposite directions at the same time the
thruster will not run at all. If they are operated in the same direction
the thruster will run in this direction.
• If the thruster is not performing or functioning as usual, the cause for
this must be found and corrected as soon as possible so to avoid
causing any other or further damage to the equipment. You must
also turn o the main battery switch immediately in case the
problem is of electric origin.
• Never store anything (e.g. equipment, sails, ropes etc.) in the
same compartment as the thruster. When the thruster runs for
a longer period it will get hot and will cause damage.
• It is the owner/captain/other responsible party full responsibility to as-
sess the risk of any unexpected incidents on the vessel. If the thruster
stops giving thrust for some reason while maneuvering you must have
considered a plan on how to avoid damage to persons or other ob
jects.
• The main purpose of the thruster is to maneuver/dock the vessel.
Forward/reverse speed must not exceed 4 knots when operated.
• Forviss deg om at du kjenner plasseringen av hovedstrømsbryteren
til baugthrusteren, som kutter all strøm til thrusteren, så thrusteren
kan skrus av i nødstilfelle.
• Før berøring av noen del av thrusteren må alltid strømmen skrus av.
En tilfeldig start kan volde stor fysisk skade.
• Skru alltid av kontrollpanelet etter bruk.
• Den maksimale sammenhengende kjøretiden for en elektrisk thruster er ca. 3 min. da vil en føler automatisk skru av motoren når den
når en viss varme. Dette må tas i betraktning når en manøver plan-
legges.
• Dette betyr at ved manøvere som tar lang tid vil ikke thrusteren
kunne brukes hele kontinuerlig. Ved manøvere som tar lang tid kan
man bruke thrusteren i ca 10 % av tiden, avhengig av tempraturen i
vannet.
• Bruk aldri thrusteren når noen(mennesker/dyr) er i vannet, thrusteren vil trekke gjenstander til seg og kontakt med propellen vil volde
alvorlig skade.
• Kjør aldri thrusteren i mer enn 1 sek. når båten er på land. Uten
motstand fra vannet vil thrusteren nå ødelegende turtall svært fort.
• Hvis thrusterne stopper å gi skyvekraft mens motoren er i gang, er
det trolig oppstått problemer i girsystemet. Stopp umiddelbart å kjøre
motoren, og skru den av. Uten motstand fra vannet vil thrusteren nå
ødelegende turtall svært fort.
• Når man forlater båten skal alltid hovedstrømsbryteren slås av.
• Vi anbefaler å ha motoren i gang når thrusteren kjøres. Da vil batte-
rien vedlikeholdes, og det vil være høyere spenning til elektromotoren. Høyere spenning gir høyere turtall og bedre ytelse.
• Ytelsen til en baugthruster avhenger av hvilken spenning motoren
mottar under kjøring. Kapasiteten til batterier avtar etter hvert som
de blir eldre, og dermed også ytelsen til thrusteren. Ved å installere
nye batterier vil thrusteren yte maksimalt igjen.
• Kun en kontroll skal brukes av gangen, hvis to kontroller brukes mot-
satt vei vil thrusteren stoppe automatisk. Hvis to paneler opereres
samme vei vil ikke dette skje.
• Hvis thrusteren ikke fungerer tilfredsstillende må feilen lokaliseres
og rettes så snart som mulig, for at ikke thrusteren skal ta ytterligere
skade, skru av hovestrømsbryteren hvis feilen er av elektrisk art.
• Det er eiers / skippers/ andre ansvarlige fulle ansvar å vurdere
risikoen for eventuelle uforutsette hendelser på fartøyet. Hvis
thrusteren av en eller annen grunn stopper å gi skyvekraft under
manøvrering må du ha vurdert en plan for hvordan å unngå skader
på personer eller andre objekter.
• Hovedformålet med thrusteren er å manøvrere fartøyet. Forover /
bakoverhastighet må ikke overstige 4 knop når thrusteren brukes.
2. Please take some time to exercise thruster usage in open water to avoid damages to your boat.
3. Turn the control panel on by pushing both “ON” buttons on the original Side-Power panel simultaneously.
4. Move the joystick in the direction you wish the bow to move. Other controls like footswitches or toggle-switches on
the throttle can be used. These connected to the S-link control system by a S-link interface (Refer to schematics in
interface manual for installation
5. Depending on the sideways speed of the bow, you must disengage the control device shortly before the bow is in the
desired direction, as the boat will continue to move after stopping the bowthruster.
How to use a single stern thruster
Some boats might however have installed a single stern thruster because of space limitation in the bow. In this case
the stern thruster is used in the same way as a single bow thruster or moving the boat’s stern.
How to use a bow and stern thruster combined
The combination of a bow and stern thruster o ers total manoeuvrability to the boat and the opportunity to move the
bow and the stern separately from each other. This enables you to move the boat sideways in both directions and to
turn the boat around its own axis staying at the same place. Refer to the PCJ control panel manual for detailed
instructions.
• Again, if in doubt, try in open water rst!
20
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Page 21
1.Fastening screw for anode
2. Anode
3. Propeller lock nut
4. Washer
5. Flexible coupling
EN
» Retighten the bolts holding the gearhouse to the motor bracket
during the rst on-land service with the specied bolt tightening
force (see page 13).
» Keep the propeller and gearhouse clean from growth by painting
with antifouling before every season.
Note! The anode, sealing and propeller shafts must absolutely
not be painted. Be careful that you don’t ll paint in the “tracks” in
the gearhouse that the propeller hub moves in.
» Change the anode before every season, or when about half
the anode is gone. Always use thread glue on the screw holding the
anode to ensure it does not fall o. Please observe that in
some waterconditions it can be necessary to install an extra
anode to ensure that it lasts for the whole period between
regular service lifts of the boat. Consult your dealer for information
on how to do this.
» As a part of the seasonal service of your boat, and before every
season, always check that:
• The propeller is securely fastened
• The bolts holding the electric motor to the motor bracket are
fastened correctly.
• The area where the thruster is installed is clean and dry. If there
are signs of water you must try to nd the source and eliminate it.
• All electrical connections are clean and fastened rmly.
• Make sure that batteries are in a good condition so that the
thruster gets a good voltage. Old or bad batteries will give a
reduced performance from the thruster.
Maintenance
N
» Etterstram boltene som holder girhuset sammen med braketten ved
første på-land servicen med oppgitt moment (s. 13).
» Hold propellen og girhuset fritt for algevekst ved å påføre bunn-sto
før hver sesong.
NB! Anoder, tetninger og propellaksel skal ikke påføres bunnsto,
pass på så det ikke kommer bunnsto i gjenge-sporene til pro-
pellmutteren.
» Skift anode før hver sesong, eller når ca. halvparten av -anoden har
tæret bort. Bruk Locktite eller lignende på skruen til anoden for at den
ikke skal falle av. Ta i betraktning at under noen vannforhold er det
nødvendig å montere en ekstra -anode for å være sikker på at de skal
vare i hele perioden mellom vedlikehold. Ta kontakt med din forhandler
for informasjon om hvordan å gjøre dette.
» Som en del av det periodiske vedlikeholdet av din båt, og før hver
sesong må følgende ting sjekkes:
• Propellen sitter godt festet.
• Boltene som holder elektromotoren til braketten sitter.
• Skottet der baugpropellen er montert skal være rent, og tørt. Hvis det
er vann i skottet må lekkasjen nnes og tettes.
• Alle elektriske tilkoblingspunkter er rene, og godt festet.
• Pass på at batterier er i god stand så det kan gi høy spenning til thrusteren. Redusert spenning vil gi redusert eekt på thrusteren.
Vedlikehold
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
21
Page 22
EN
Trouble shooting
Before seeking assistance at the help desk of your Side-Power dealer/distributor please perform these tests and make notes of
all measurements to ensure that they have as much information as possible to work on.
NB! All check points and solutions must be carried out after consulting the relevant information elsewhere in this manual to under-stand how the system is intended to work. If you are unable to understand what to check, you must consult a professional.
Check
» The electromotor runs, but there is no thrust.
If the shearpin between the motor and driveshaft is not
tted correct inside the boat.
Are the propellers in the tunnel fastened correctly on the
prop-shaft (key/drive pin present)
With the motor removed, turn the driveshaft from inside
the boat to feel if the gears are engaging and turning the
prop-shaft.
Check the shearpin and the motor installation to ensure correct connection of the she-
arpin before re-tting the electromotor.
Re-fasten or replace the propeller and/or key/drive pin.
In case of a failure inside the gearhouse, we advice to get a replacement gear-house
instead of attempting to repear the internal gear and bearing system.
» The thruster does not start at all or works only in one direction.
Refer to the PCJ Control Panel manual for detaild
explanations of fault codes shown in panel display.
» The thruster has an unexpected low performance.
Check voltage at thruster when running.
Check that all the brush-springs sits correctly on the brushes in the electromotor.
Check that the propeller, gearhouse and tunnel is free
from growth/barnacles etc.
If less than 10,5 V / 21V the thruster will not perform at specied eect.
If one or more brushes are loose/has no tension from the brush-spring, the performance will be low.
If there is growth in the tunnel, this will disturb/block the waterow and especially barnacles on the propeller will greatly reduce performance.
Solution
Problemer og løsninger
Før De søker hjelp hos din forhandler kan du foreta noen tester, og notere ned resultatet for at forhandleren skal ha mest
mulig informasjon til rådighet.
NB ! Alle sjekkpunktene på listen må sammenlignes med informasjon gitt tidligere i manualen for å forstå hvordan systemet skal fungere. Hvis du ikke forstår sjekklisten eller de relevante opplysningene gitt i manualen så må De ta kontakt
med profesjonell hjelp.
Kontroller
» Elektromotoren går, men det er ingen skyvekraft.
Brytepinnen mellom motoren og drivakselen kan være ha
blitt brutt av.
Er propellen festet til propellakselen, og er drivpinne på
plass.
Med elektromotoren avmontert, kan drivakselen vris for
hånd for å sjekke om gir, og lager er i orden.
Sett i ny brytepinne og sjekk motorinstallasjonen.
Fest eller erstatt propellen og drivpinnen.
I tilfelle girhuset er skadet anbefaler vi skifte girhus, fremfor å prøve å reparere innvendige gir og lagre.
» Trusteren går bare i en retning eller ikke i det hele tatt.
Sjekk manualen for ditt PJC panel for beskrivelser av
feilmeldinger vist i panelets display
» Thrusteren yter mindre enn ventet.
Løsning
Mål spenningen på motoren under kjøring.
Sjekk at alle børstefjærene ligger riktig an mot børstene.
Kontroller propell, girhus og tunnel, og fjern eventuell
algevekst og lignende.
22
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Er spenningen lavere en 10,5V / 21V vil thrusteren synke i turtall og skyvekraften
senkes.
Thrusteren vil ha lav skyvekraft hvis en eller ere børster ikke får trykk fra fjærene.
Algevekst i tunnelen vil redusere vannstrømmen, algevekst på propellen kan redusere
ytelsen betydelig.
Page 23
EN
1. The equipment manufactured by Sleipner Motor AS (The “Warrantor”) is warranted to be free from defects in workmanship and materials under normal
use and service.
2. This Warranty is in e ect for of two years (Leisure Use) or one year (Commercial use) from the date of purchase by the user. Proof of purchase must be
included, to establish that it is inside the warranty period.
3. This Warranty is transferable and covers the product for the speci ed time period.
4. In case any part of the equipment proves to be defective, other than those parts excluded in paragraph 5 below, the owner should do the following:
(a) Prepare a detailed written statement of the nature and circumstances of the defect, to the best of the Owner’s knowledge, including the date of
purchase, the place of purchase, the name and address of the installer, and the Purchaser’s name, address and telephone number;
(b) The Owner should return the defective part or unit along with the statement referenced in the preceding paragraph to the warrantor,
Sleipner Motor AS or an authorized Service Centre, postage/shipping prepaid and at the expense of the Purchaser;
(c) If upon the Warrantor’s or Authorized Service Centre’s examination, the defect is determined to result from defective material or workmanship, the
equipment will be repaired or replaced at the Warrantor’s option without charge, and returned to the Purchaser at the Warrantor’s expense;
(d) no refund of the purchase price will be granted to the Purchaser, unless the Warrantor is unable to remedy the defect after having a reasonable
number of opportunities to do so. Prior to refund of the purchase price, Purchaser must submit a statement in writing from a professional boating
equipment supplier that the installation instructions of the Installation and Operation Manual have been complied with and that the defect remains;
(e) warranty service shall be performed only by the Warrantor, or an authorized Service Centre, and any attempt to remedy the defect by anyone else
shall render this warranty void.
5. There shall be no warranty for defects or damages caused by faulty installation or hook-up, abuse or misuse of the equipment including exposure to
excessive heat, salt or fresh water spray, or water immersion except for equipment speci cally designed as waterproof.
6. No other express warranty is hereby given and there are no warranties which extend beyond those described in section 4 above. This Warranty is
expressly in lieu of any other expressed or implied warranties, including any implied warranty of merchantability, tness for the ordinary purposes for
which such goods are used, or tness for a particular purpose, and any other obligations on the part of the Warrantor or its employees and
representatives.
7. There shall be no responsibility or liability whatsoever on the part of the Warrantor or its employees and representatives for injury to any person or
persons, or damage to property, loss of income or pro t, or any other consequential or resulting damage or cost which may be claimed to have been
incurred through the use or sale of the equipment, including any possible failure or malfunction of the equipment, or part thereof.
8. The Warrantor assumes no liability for incidental or consequential damages of any kind including damages arising from collision with other vessels
or objects.
9. This warranty gives you speci c legal rights, and you may also have other rights which vary from country to country.
Warranty statement
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
23
Page 24
SPARE PARTS
In order to present the most up to date documentation,
we advise you to go to our website www.side-power.com
and locate your product to nd relevant spare parts.
24
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Page 25
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
25
Page 26
26
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
Page 27
SEP30-40/125S25467-2 - 2018
27
Page 28
Worldwide sales and service
www.side-power.com
SLEIPNER MOTOR AS
The information given in the document was correct at the time it was published. However, Sleipner Motor AS can not accept liability for any inaccuracies or omissions it
may contain. Continuous product improvement may change the product specifi cations without notice. Therefore, Sleipner Motor AS can not accept liability for any possi-
ble differences between product and document.
P.O. Box 519 N-1612 Fredrikstad Norway
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.