![](/html/38/3895/3895856a765ecdafcc6c31819f2856139bd7fa55431af7bd2c9f90f9aff13b97/bg1.png)
Italiano Deutsch
Grazie per aver acquistato un sensore SleepSense®. Wir danken Ihnen für den Kauf eines SleepSense® Sensors.
Inductive SensorsInductive Sensors
Item N91XXEM- ver. 3.2
Descrizione
I cavi di interfaccia RIP sono destinati al collegamento fra le fascie induttive del SleepSense
e i sistemi con un canale induttivo integrato.
Indicazioni per l’uso
I sensori SleepSense forniscono una misura qualitativa dello sforzo e del fiusso respiratorio,
della posizione del corpo o dei suoni di movimento, per la registrazione su un sistema approvato
di raccolta dati. Essi sono intesi per l’uso con pazienti adulti e bambini sottoposti a screening
durante lo studio dei disordini del sonno, in un laboratorio del sonno od in casa del paziente.
Posizionamento del sensore
• Selezionare una fascia di dimensione adatta per il paziente.
1. Legare le fascie del sensore intorno all’addome o al petto del paziente, sopra i vestiti.
2. Attaccare il primo filo al fermaglio che si trova sullo stesso lato della fascia come la pezza
®
di Velcro
.
3. Tenendo questa estremità alla sinistra della linea centrale del paziente, avvolgere la fascia
intorno all’addome o al petto del paziente. Per pazienti più piccoli spostare il punto di inizio
più a sinistra.
4. Tirare l’altra estremità sopra alla prima estremità e fissarla alla fascia sul lato destro della
linea centrale. Le fascie devono essere aderenti ma non troppo strette.
5. Attaccare il secondo filo al fermaglio esposto (vedere l’immagine sulla pagina anteriore).
Fissare entrambi i fili a circa 3" di distanza dall’attacco.
• Controllare che vengano trasmessi segnali chiari e forti prima di lasciare il paziente.
• Quando si rimuove la fascia del sensore non tirare i fili. Rimuovere dal fermaglio.
Pulizia del Cavo dell’Interfaccia
• Pulire il cavo dell’interfaccia con un detergente non corrosivo (per la plastica), prima dell’uso.
• Accertarsi che il cavo sia ben asciutto prima di usarlo di nuovo.
• Non trattare il cavo in autoclave, né immergerlo in disinfettanti.
Beschreibung
Die RIP Schnittstellenkabeln sind dafür bestimmt, die induktiven SleepSense (Schlafempfindungs-)
Bänder mit den Systemen, die eingebaute induktive Kanäle haben, zu verbinden.
Anwendungsgebiete
SleepSense Schlaflaborsensoren sorgen für eine qualitative Messung von Geräuschen,
Atmungsanstrengung, Atemstrom, Körperposition und Gliedmaßenbewegungen zur Aufzeichnung
auf einem anerkannten Datenerfassungssystem. Sie sind zur Anwendung bei Kindern und
erwachsenen Patienten geeignet, die während Schlafstörungsstudien in einem Schlaflabor oder
beim Patienten zuhause gescreent werden.
Positionierung des Sensors
• Wählen Sie das passende Band für den Patienten aus.
1. Schnallen Sie die Sensorbänder über die Kleidung um den Bauch oder die Brust des Patienten fest.
2. Befestigen Sie den ersten Draht an den Haken, der sich auf der gleichen Seite des Bandes,
so wie der Velcro® Aufnäher, befindet.
3. Während Sie dieses Ende über die rechte Seite der Achse des Patienten halten, wickeln
Sie das Band um den Bauch oder die Brust des Patienten herum. Für kleinere Patienten
sollte der Anfangspunkt mehr links liegen.
4. Ziehen Sie das andere Ende über das erste Ende und befestigen Sie es an das Band auf
der rechten Seite der Achse. Die Bänder sollten festsitzen, aber nicht zu eng sein.
5. Befestigen Sie den zweiten Draht an den freiliegenden Haken (siehe Bild auf dem Deckblatt).
Sichern Sie die beiden Drähte ca. 3" von der Verbindung.
•
Vergewissern Sie sich, dass klare und starke Signale übertragen werden, bevor Sie den Patienten verlassen.
• Beim Wegnehmen des Bandes, nicht an den Drähten ziehen. Vom Haken herausnehmen.
Reinigung des Schnittstellenkabels
• Wischen Sie den Sensor und das Kabel vor dem Gebrauch mit einem Reinigungsmittel ab,
das den Kunststoff nicht angreift.
• Vergewissern Sie sich, dass das Kabel ganz trocken ist, bevor Sie es nochmal benutzen.
• Das Sensorsystem nicht autoklavieren oder in Desinfektionslösungen einlegen.
Tel/Fax: +44 19238 59810
Tel: +423-663-169205
Herts WD7 7AR, England
Shenley Hill, Radlett,
5 Beaumont Gate,
Medes Limited
EC REP
Inductive Sensors
E-mail: info@sleepsense.com
Fax: +1 (630) 513 8478
Tel: +1 (630) 513 7479
St. Charles, IL 60174, USA
1121 E. Main St. #240,
S.L.P. Inc.
www.sleepsense.com Toll-free(U.S.): 888-slp-sens (757 7367)
Fax: +972 3 5371282
Tel: +972 3 6870640
Tel Aviv, 67060, ISRAEL
62 Anilevitz St,
S.L.P. Ltd.
Die Spezifikationen sind ohne vorherige Meldung Änderungen unterworfen
Le specificazioni sono soggette a modifica senza preavviso
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis
Specifications are subject to change without notice
Specifiche Tecniche:
Per una lista completa delle specifiche tecniche, contattateci o visitate il nostro sito web.
Item #:
lunghezza:
Condizioni operative:
Temperatura di stoccaggio:
Umidità di operazione e stoccaggio:
9141/9141
45cm
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Non-applicabile)
Avvertimenti e Precauzioni
• I sensori SleepSense sono esclusivamente per uso professionale.
• Attenzione: In base alla Legge Federale Americana questo apparecchio può
essere venduto, distribuito e usato solo da un medico o per suo ordine.
• I sensori SleepSense possono essere usati solo insieme ad un sistema di
registrazione consentito.
• Il sensore SleepSense è destinato solo per l’uso sulla pelle sana.
• Interrompete l’uso se il sensore mostra segni di logorio, danno o se il metallo è esposto.
9151/9152
244cm
Technische Spezifikationen
Für eine vollständige Auflistung der technischen Spezifikationen kontaktieren Sie uns bitte oder
besuchen Sie unsere Webseite.
Modellnummer:
Länge:
Betriebsbedingungen:
Lagertemperatur:
Betriebs- und Lagerluftfeuchtigkeit:
9141/9141
45cm
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (nicht kondensierend)
Warnungen und Sicherheitshinweise
• SleepSense Sensoren sind ausschließlich für den Einsatz durch Fachpersonal
bestimmt.
• Vorsicht: Nach US-amerikanischem Gesetz darf dieses Gerät nur durch oder auf
Anordnung eines Arztes hin verkauft, vertrieben und benutzt werden.
• SleepSense Sensoren dürfen nur in Verbindung mit einem anerkannten
Aufzeichnungssystem verwendet werden.
• SleepSense Sensoren sind nur zur Anwendung auf gesunder Haut bestimmt.
• Verwenden Sie den Sensor nicht mehr, wenn er Anzeichen von Abnützung,
9151/9152
244cm
Better sensors. Better sense.
User Manual
Rip Interface Cables - Embla Systems
Manuel de l’utilisateur
Câbles d’interface Rip - Systèmes Embla
Manual del Usuario
Cables de interfaz Rip - Embla Systems
Manuale per l’Utente
Cavi di Interfaccia Rip - Sistemi Embla
Bedienungsanleitung
Rip Schnittstellenkabel - Embla Systems
Garanzia Limitata
La SLP garantisce che il sensore di russamento è privo di difetti di materiale e di fabbricazione, per un periodo di sei mesi
dalla data di acquisto. L’unica responsabilità della SLP e dei nostri concessionari è lim itata alla sostituzione od alla riparazione
del prodotto, a giudizio della SLP, senza addebito per parti o lavoro, qualora sia provato che una delle parti sia difettosa nella
manifattura, nelle prestazioni o nei materiali, durante il periodo di garanzia. In nessun caso la SLP od i suoi concessionari
saranno responsabili per qualsivoglia perdita di guadagni o per danni, diretti, indiretti od accidentali, inclusi perdita di profitto,
danno a proprietà, o danno personale, sorto dall’uso, o dall’incapacità di usare il prodotto. La presente garanzia riguarda solo
l’acquirente originale e sostituisce tutte le altre garanzie od accordi precedenti, espliciti od impliciti. Questa garanzia è resa
nulla se il prodotto è usato per fini diversi da quelli ai quali è destinato,o se è soggetto ad abuso, uso scorretto, manomissione,
negligenza, o modifiche non autorizzate. L’uso di questo prodotto costituisce l’accettazione della garanzia per intero.
Begrenzte Garantie
SLP gewährt für einen Zeitraum von zwölf Monaten ab Kaufdatum eine Garantie gegen Material- und Herstellungsfehler. SLP
oder unser(e) Händler haften nur für den kostenlosen Ersatz oder die Reparatur des Produkts nach Ermessen von SLP, falls ein
T eil Herstellungs-, Betriebs- oder Materialschäden während der Gara ntiezeit aufweist. SLP oder unsere Händler sind unter keinen
Umständen für jeglichen Einnahmeverlust oder Schaden haftbar, sei er direkt, ein Folge- oder zufälliger Schaden, einschließlich
Gewinnverlust, Schaden an Eigentum oder Person, der sich durch den Einsatz oder die Nichteinsatzfähigkeit dieses Produkts
ergibt. Diese Garantie gilt für den eigentlichen Käufer und ersetzt alle anderen Garantien oder vorherigen ausdrücklichen oder implizierten Vereinbarungen. Sie wird hinfällig, wenn das Produkt nicht für seinen eigentlichen Bestimmungszweck verwendet wird,
unsachgemäß behandelt wird, oder wenn unbefugte Veränderungen vorgenommen werden. Die Verwendung dieses Produkts
stellt eine Zustimmung zu diesen Garantiebestimmungen dar.
www.sleepsense.com
![](/html/38/3895/3895856a765ecdafcc6c31819f2856139bd7fa55431af7bd2c9f90f9aff13b97/bg2.png)
Inductive Sensors Inductive Sensors Inductive Sensors
Thank you for purchasing a SleepSense® sensor. Merci d’avoir acquis le capteur SleepSense®. Gracias por haber adquirido el sensor SleepSense®.
English Français Español
Description
The RIP Interface Cables are intendedd to connect between the SleepSense Inductive Bands
and systems with built-in Inductive channel.
Indications for use
SleepSense sleep-lab sensors provide a qualitative measure of sounds, respiratory-effort, flow,
body position or limb movements, for recording on an approved data acquisition system. They
are intended for use on children and adult patients who are screened during sleep disorder
studies at a sleep laboratory or the patient’s home.
Positioning the Sensor
• Select the proper size band for the patient.
1. Strap the sensor bands around the patient’s abdomen or chest, over any clothing.
®
2. Attach the first wire to the snap that is on the same side of the band as the Velcro
3. While holding this end to the left of the patient’s centerline, wrap the band around the
patient’s abdomen or chest. For smaller patients move the starting point further to the left.
4. Pull the other end over the first end and secure to the band on the right side of the centerline.
The bands should be snug but not too tight.
5. Attach the second wire to the exposed sanp (see picture on the front page).
Secure both wires about 3" away from the connection.
• Check that clear, strong signals are being transmitted before leaving the patient.
• When removing the sensor band do not pull on the wires. Remove from the snap.
patch.
Descriptif
Les câbles d’interface RIP sont destinés à connecter les bandes inductives SleepSense et les
systèmes au canal inductif intégré.
Instructions d’utilisation
Les capteurs pour laboratoires du sommeil sleepsense fournissent une excellente mesure
des sonorités, de l’effort respiratoire, du flux, de la position du corps ou des mouvements des
membres, destinés à l’enregistrement sur un système approuvé d’acquisition de données. Ils
sont à la fois adaptés pour les enfants et les adultes contrôlés durant une étude portant sur
leurs troubles du sommeil dans un laboratoire du sommeil ou au domicile du patient.
Positionnement du capteur
• Sélectionnez la bande à la taille appropriée pour le patient.
1. Enroulez les bandes du capteur autour de l’abdomen ou de la poitrine du patient, sur tout vêtement.
2. Fixez le premier câble au capuchon situé sur le même côté de la bande comme le patch Velcro
3. Tout en maintenant cette extrémité à gauche de la ligne médiane du patient, entourez la
bande autour de l’abdomen ou de la poitrine du patient. Pour des patients plus petits,
déplacez le point de départ plus à gauche.
4. Tirez l’autre extrémité sur la première extrémité et fixez-la à la bande sur le côté droit de la
ligne médiane. Les bandes doivent être tendues mais pas trop serrées.
5. Fixez le second câble au capuchon exposé (voir image en première page). Fixez les deux
câbles à une distance de 3 pouces (près de 8 cm) de la connexion.
• Vérifiez que des signaux forts et clairs sont transmis avant de quitter le patient.
• Lors du retrait de la bande du capteur ne tirez pas les câbles. Retirez du capuchon.
®
.
Descripción
Los cables de interfaz RIP están pensados para conectar entre las bandas inductivas SleepSense
y sistemas con canal inductivo incorporado.
Indicaciones de uso
Los sensores SleepSense para el laboratorio del sueño proporcionan una medición cualitativa
del esfuerzo y fiujo respiratorio, de los sonidos, de la posición del cuerpo o de cualitativa del
esfuerzo y fiujo respiratorio, de los sonidos, de la posición del cuerpo o de movimientos de
los miembros para ser registrados en un sistema aprobado de adquisición de datos. Están
diseñados por uso con niños y pacientes adultos por evaluarse durante estudios de trastornos
del sueño en un laboratorio de sueño o en casa del paciente.
Ubicación del sensor
• Seleccione el tamaño de banda adecuado para el paciente.
1.
Sujete las bandas del sensor alrededor del abdomen o el tórax del paciente sobre cualquiera
de sus vestimentas.
2.
Fije el primer cable al gancho que está del mismo lado de la banda que el parche Velcro
3.
Mientras se mantiene este extremo a la izquierda de la línea central del paciente, fije la
banda alrededor del abdomen o el tórax del paciente. Para los pacientes más pequeños
mueva el punto inicial más a la izquierda.
4.
Tire del otro extremo sobre el primero y asegure la banda del lado derecho de la línea
central. Las bandas deben estar firmes, pero no demasiado apretadas.
5.
Fije el segundo cable al gancho expuesto (véase la imagen en la página frontal).
Asegure ambos cables a una distancia de unos 7,5 cm de la conexión.
• Controle que se transmiten señales claras y fuertes antes de dejar al paciente.
• Cuando se retire la banda del sensor no tire de los cables. Retírelos del gancho
®
.
.
Cleaning the Interface Cable
• Wipe the Interface Cable with a non-corrosive (to plastic) cleanser to clean before use.
• Make sure the Cable is thoroughly dry before reusing it.
• Do not autoclave or soak the Cable in disinfectants.
Technical Specifications:
For a complete list of technical specifications please contact us or visit our website.
Item #:
Length:
Operating conditions:
Storage temperature:
Operating and storage humidity:
9141/9141
1.5ft
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Non-condensing)
Warnings and Precautions
• SleepSense sensors are for professional use only.
• Caution: US Federal Law restricts this device to sale, distribution and use
by or on the order of a physician.
• SleepSense sensors may be used only in conjunction with an approved
recording system.
• SleepSense sensors are only intended for use on healthy skin.
• Discontinue use if sensor shows signs of wear, damage, or exposed metal.
9151/9152
8ft
Nettoyage du câble d’interface
• Essuyez le câble d’interface avec un nettoyant non corrosif (au plastique) avant utilization.
• Vérifiez que le câble est complètement sec avant de le réutiliser.
• Ne pas utiliser d’autoclave ni faire tremper le câble dans un disinfectant.
Details Techniques:
Pour une liste complète des détails techniques veuillez nous contacter ou visiter notre site Internet.
Article #:
Longueur:
Conditions de manipulation:
Température de stockage:
Taux d’humidité durant la manipulation et le stockage:
9141/9141
45cm
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Non-condensing)
Avertissements et Précautions
• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisation professionnelle.
• Précaution: La loi fédérale des Etats-Unis limite cet appareil pour être vendu,
distribué et utilisé ou commandé par un médecin.
• Les capteurs SleepSense peuvent être utilisés uniquement en combinaison
avec un système d’enregistrement attesté.
• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisation sur une peau saine.
• Cessez l’utilisation si le capteur montre des signes de déterioration
d’endommagement ou de métal dénudé.
9151/9152
244cm
Limpieza del cable de interfaz
•
Antes del uso, limpie el sensor y el cable con un trapo con un agente de limpieza no corrosivo (al plástico).
• Asegúrese de que el cable esté bien seco antes de volver a usarlo.
• No impregne el sistema del sensor ni remojarlo con desinfectantes.
Especificaciones Técnicas:
Para la lista completa de especificaciones técnicas, contáctenos o visite nuestra página web.
Numero de articulo:
largo:
Condiciones de uso:
Temperatura de almacenaje:
Humedad por uso y almacenaje:
9141/9141
45cm
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sin condensación)
Advertencias y Precauciones
•
Los sensores SleepSense son solo por el uso profesional.
• Advertencia: La ley Federal de Estados Unidos restringe la venta,
distribución y uso de este dispositivo bajo o por orden de médico.
• Los sensores SleepSense pueden ser utilizados solo conjuntamente con un
sistema de grabación aprobado.
• Los sensores son hechos solo para usar sobre piel sana.
• Suspenda el uso si el sensor muestra signos de ser desgastado,
dañado o tiene metal a la vista.
9151/9152
244cm
Limited Warranty
SLP warrants the snoring sensor to be free of defects in materials and workmanship for a period of six months from the date
purchased. The sole liability of SLP and our Distributor(s) is limited to replacement or repair of the product at the option of SLP
with no charge for parts or labor if any part is proven to be defective in workmanship, performance, or materals during the warranty
period. Under no circumstances shall SLP or our Distributor(s) be liable for any loss of revenues or damage, direct, consequential,
or incidental, including loss of profit, property damage, or personal injury arising from the use of, or the inability to use this product.
This Warranty is intended only for the original buyer and is in lieu of all other warranties or previous agreements, expressed or
implied. This warranty is rendered void if the product is used for other than its intended purpose or is subject to abuse, misuse,
tampering, neglect, or unauthorized modifications. Use of this product constitutes acceptance of this warranty in total.
Garantie Limitée
SLP garantit le fait que le capteur de ronflement ne possède aucun défaut de matériel ni de fabrication pour une période de six
mois à compter de la date d’acquisition. L’unique responsabilité de SLP et de nos/notre distributeur/s se limite au remplacement
et à la réparation du produit à l’option de SLP sans facturation des pièces ni du travail si une partie est prouvée défectueuse à la
fabrication, lors de son utilisation ou concernant le matériel durant la période de garantie. SLP ou nos/notre distributeur/s n’est en
aucun cas responsable de la perte de revenus ou de dommages, directs résultants ou accidentels y compris la perte de profits,
les dégâts matériels ou toute blessure due à l’utilisation ou l’incapacité d’utilisation de ce produit. Cette garantie est uniquement
destinée à l'acheteur initial et remplace toute autre garantie ou accord préalable explicite ou implicite. Cette garantie est nulle si
le produit est utilisé pour une autre utilisation ou est sujet à des abus, une mauvaise utilisation ou manipulation, des négligences
ou des modifications non autorisées. L’utilisation de ce produit constitue l’entière acceptation de cette garantie.
Garantía Limitada
SLP garantiza que no existen defectos en los materiales ni en la fabricación del sensor de ronquido, durante un período de seis
meses desde la fecha de adquisición. La única responsabilidad de SLP y de nuestro(s) distribuidor(es) se limita a reemplazar o
reparar el producto a discreción de SLP sin cargo por las partes o el trabajo en el caso en que se haya probado que existe defecto
alguno en la fabricación, funcionamiento omateriales durante el período de garantía. SLP y nuestro(s) distribuidor(es) no serán respon-
sables bajo ninguna circunstancia por la perdida de ganancias o daño, directo o resultante, fortuito, incluyendo perdida de ganancia,
propiedad o daño, o lesiones personales que resultaran a causa del uso, o la incapacidad de utilizar, este producto. La presente
Garantía es tan solo para el comprador original y reemplaza toda otra garantía o acuerdo previo, explícito o dado a entender. La
presente garantía se considerará inválida si el producto se utiliza de manera diferente a su propósito inicial o si es sujeto de abuso,
mal uso, manipulación, negligencia o modificaciones no autorizadas. El uso del presente producto constituye la aceptación de toda