![](/html/74/7493/749316b9d30b40cf705c36c5698a04e70db98d9bd3993c6712d8b9bdb3d60809/bg1.png)
Italiano Deutsch
Inductive SensorsInductive Sensors
Item N9XXX - ver. 4.1
Grazie per aver acquistato un sensore SleepSense®.
Descrizione
L’induttanza dalle bande induttive è esattamente proporzionale all’area della sezione trasversale formata
dal giro della banda attorno al corpo. Quindi muta secondo la respirazione del paziente. L’elettronica del
sistema o scatola di interfaccia misura questi mutamenti di induttanza, generando un segnale che è il più
accurato ed affidabile tra i grafici d’on da della respirazione.
Indicazioni per l’uso
I sensori SleepSense forniscono una misura qualitativa dello sforzo e del fiusso respiratorio, della posizione
del corpo o dei suoni di movimento, per la registrazione su un sistema approvato di raccolta dati. Essi sono
intesi per l’uso con pazienti adulti e bambini sottoposti a screening durante lo studio dei disordini del sonno,
in un laboratorio del sonno od in casa del paziente.
Applicazione del sensore
Il paziente deve distendersi supino per ottimizzare il posizionamento del sensore.
Posizionamento del sensore
• Sciegliete la banda di misura adatta al paziente.
1. Stringete le bande del sensore attorno all’addome o al torace del paziente, sopra gli abiti.
2. Attaccate il primo filo al fermaglio che si trova sullo stesso lato della pezza Velcro
3.
Trattenendo questo capo sulla sinistra del corpo del paziente, girate la banda attorno al torace o all’addome
del paziente. Spostate ancora più a sinistra il punto di partenza per i pazienti più piccoli.
4.Tirate l’altro capo sopra il primo e fissate la banda sulla parte destra del paziente. La banda deve essere
aderente, ma non troppo stretta. (vedere l’immagine).
5. Attaccate il secondo filo al fermaglio a nudo.
Fissate entrambi i fili a circa 10 centimetri di distanza dal contatto.
• Controllare che siano trasmessi forti segnali, prima di lasciare il paziente.
• Per rimuovere il sensore non tirate I fili. Staccateli dal fermaglio.
Attenzione! Usare due trasduttori per torace o due trasduttori per addome nello stesso paziente, può
causare interferenze.
®
.
Pulizia del sensore
• Lavare le bande in una lavatrice.
• Pulire il sensore ed il cavetto con un detergente non corrosivo (per la plastica), prima dell’uso.
• Assicurarsi che tutto l’insieme dei pezzi del sensore sia completamente asciutto, prima di riusarlo.
• Per sterilizzare il sensore / bande, seguire i protocolli standard della sterilizzazione a gas.
• Non trattare il sistema del sensore in autoclave, né immergerlo in disinfettanti.
Lavaggio in lavatrice, ciclo
delicato con acqua tiepida
Non Candeggiare Non Stirare Non Pulire a Secco
Specifiche Tecniche:
Per una lista completa delle specifiche tecniche, contattateci o visitate il nostro sito web.
Item #:
Sensor:
Taratura raccomandata del filtro:
Condizioni operative:
Temperatura di stoccaggio:
Umidità di operazione e stoccaggio:
9003/9002 (Lunghezze differenti)
Bande induttive sintetiche - senza lattice
Passa alto : 0.1 Hz / Passa basso: 40 Hz
O come indicato nelle istruzioni del sistema
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Non-applicabile)
Cavo di interfaccia del sensore di sforzo induttivo
Cavo di interfaccia
Avvertimenti e Precauzioni
Wir danken Ihnen für den Kauf eines SleepSense® Sensors.
Beschreibung
Die Induktivität der Dehnungsbänder ist exakt proportional zur Querschnittsfläche der geschlossenen Bandschlaufe
um den Körper herum. Deshalb verändert sie sich mit der Atmung des Patienten. Die Elektronik im System
oder der Interface Box mißt diese Veränderungen und erzeugt ein Signal, das die genaueste und zuverlässigste
Replikation der Wellenformen der Atmung ist. Die Bänder lassen sich mit einem Interface-Kabel leicht an jedes
System anschließen, das mit Atmungsanstrengungssensoren kompatibel ist. Mit dem SleepSense Interface-Kabel
kann der Benutzer auch mit anderen Systemen die Dehnungsmessung vornehmen.
Anwendungsgebiete
SleepSense Schlaflaborsensoren sorgen für eine qualitative Messung von Geräuschen, Atmungsanstrengung,
Atemstrom, Körperposition und Gliedmaßenbewegungen zur Aufzeichnung auf einem anerkannten
Datenerfassungssystem. Sie sind zur Anwendung bei Kindern und erwachsenen Patienten geeignet, die
während Schlafstörungsstudien in einem Schlaflabor oder beim Patienten zuhause gescreent werden.
Anwendung des Sensors
Für die optimale Positionierung des Sensors sollte der/die Patient/in auf dem Rücken liegen.
Positionierung des Sensors
• Wählen Sie die richtige Bandgröße für den Patienten.
1.
Schnallen Sie die Sensorbänder um den Brustkorb oder das Abdomen des Patienten über jeglicher Kleidung fest.
2. Schließen Sie den ersten Draht an den Druckknopf an, der sich auf derselben Seite des Bandes wie der
Klettverschluß befindet.
3. Während Sie dieses Ende links von der Mittellinie des Patienten halten, wickeln Sie das Band um den
Brustkasten oder das Abdomen des Patienten.Verlegen Sie bei kleineren Patienten die Ausgangsposition
weiter nach links.
4. Ziehen Sie das andere Ende über das erste Ende und machen Sie das Band rechts von der Mittellinie fest.
Es sollte eng, aber nicht zu fest anliegen. (s. Bild).
5. Schließen Sie das zweite Kabel an den offenen Druckknopf an.
Fixieren Sie die beiden Drähte etwa 9 cm von der Verbindung entfernt.
• Überprüfen Sie, daß die Signale deutlich und stark sind, bevor Sie den Patienten verlassen.
• Ziehen Sie beim Abmachen des Sensorbandes nicht an den Kabeln, sondern entfernen Sie sie von
dem Druckknopf.
Achtung! Bei gleichzeitiger Verwendung von zwei Interface - Kabeln fuer Brust - bzw. Bauchat mungsguertel
koennen Stoerungen auftreten.
Reinigung des Sensors
• Die Bänder sind maschinenwaschbar.
• Wischen Sie den Sensor und das Kabel vor dem Gebrauch mit einem Reinigungsmittel ab, das den
Kunststoff nicht angreift.
• Vergewissern Sie sich, daß die gesamte Sensoreinheit vor der Wiederverwendung völlig trocken ist.
• Die Sterilisation der Sensoren / Bänder erfolgt mittels herkömm licher Gassterilisation.
• Das Sensorsystem nicht autoklavieren oder in Desinfektionslösun gen einlegen.
Maschinenwaschbar,
warmer Schongang
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Nicht trockenreinigen
Technische Spezifikationen
Für eine vollständige Auflistung der technischen Spezifikationen kontaktieren Sie uns bitte oder besuchen Sie unsere Webseite.
Modellnummer:
Sensore:
Empfohlene Filtereinstellungen:
Betriebsbedingungen:
Lagertemperatur:
Betriebs- und Lagerluftfeuchtigkeit:
9003/9002 (mehrere Längen)
Synthetische Dehnungsbänder -
ohne Latex
Hochpaß: 0,1 Hz / Tiefpaß: 40 Hz oder entsprechend der Systemvorgaben.
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (nicht kondensierend)
Interface-Kabel
Interface-Kabel für
Atmungsanstrengungssensor
Warnungen und Sicherheitshinweise
Tel/Fax: +44 19238 59810
Tel: +423-663-169205
Herts WD7 7AR, England
Shenley Hill, Radlett,
5 Beaumont Gate,
Medes Limited
EC REP
E-mail: info@sleepsense.com
Fax: +1 (630) 513 8478
Tel: +1 (630) 513 7479
St. Charles, IL 60174, USA
1121 E. Main St. #240,
S.L.P. Inc.
www.sleepsense.com Toll-free(U.S.): 888-slp-sens (757 7367)
Fax: +972 3 5371282
Tel: +972 3 6870640
Tel Aviv, 67060, ISRAEL
62 Anilevitz St,
S.L.P. Ltd.
Die Spezifikationen sind ohne vorherige Meldung Änderungen unterworfen
Le specificazioni sono soggette a modifica senza preavviso
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis
Specifications are subject to change without notice
Inductive Sensors
Better sensors. Better sense.
User Manual
Inductive Plethysmography Effort Sensors (White/Blue)
Manuel de l’utilisateur
Capteurs d’effort de pléthysmographie Inductifs (Blanc/Bleu)
Manual del Usuario
Sensores Inductivos de Esfuerzo de Pletismografía (Blanco/Azul)
Manuale per l’Utente
Sensori di Sforzo per Pletismografia Induttiva (Bianco/Blu)
• I sensori SleepSense sono esclusivamente per uso professionale.
• Attenzione: In base alla Legge Federale Americana questo apparecchio può essere
venduto, distribuito e usato solo da un medico o per suo ordine.
I sensori SleepSense possono essere usati solo insieme ad un sistema di registrazione consentito.
•
• L’uso del sensore SleepSense è consentito solo sulla pelle sana.
• Interrompete l’uso se il sensore mostra segni di logorio, danno o se il metallo è esposto.
Attenzione: contiene una batteria al litio - smaltire in modo appropriato.
Garanzia Limitata
La SLP garantisce che il cavetto di sensore di sforzo induttivo è privo di difetti di materiale e di fabbricazione, per un periodo di
dodici mesi dalla data di acquisto. L’unica responsabilità della SLP e dei nostri concessionari è limitata alla sostituzione od alla riparazione del prodotto, a giudizio della SLP, senza addebito per parti o lavoro, qualora sia provato che una delle parti sia difettosa
nella manifattura, nelle prestazioni o nei materiali, durante il periodo di garanzia. In nessun caso la SLP od i suoi concessionari
saranno responsabili per qualsivoglia perdita di guadagni o per danni, diretti, indiretti od accidentali, inclusi perdita di profitto,
danno a proprietà, o danno personale, sorto dall’uso, o dall’incapacità di usare il prodotto. La presente garanzia riguarda solo
l’acquirente originale e sostituisce tutte le altre garanzie od accordi precedenti, sia espressi che impliciti. Que sta garanzia è resa
nulla se il prodotto è usato per fini diversi da quelli ai quali è destinato, o se è soggetto ad abuso, uso scorretto, manomissione,
negligenza, o modifiche non autorizzate. L’uso di questo prodott o costituisce l’accettazione della garanzia per intero.
• SleepSense Sensoren sind ausschließlich für den Einsatz durch Fachpersonal bestimmt.
• Vorsicht: Nach US-amerikanischem Gesetz darf dieses Gerät nur durch oder auf
Anordnung eines Arztes hin verkauft, vertrieben und benutzt werden.
• SleepSense Sensoren dürfen nur in Verbindung mit einem anerkannten
Aufzeichnungssystem verwendet werden.
• SleepSense Sensoren sind nur zur Anwendung auf gesunder Haut bestimmt.
Verwenden Sie den Sensor nicht mehr, wenn er Anzeichen von Abnützung, Beschädigung oder.
•
Achtung: Enthält eine Lithiumbatterie - fachgerecht entsorgen.
Begrenzte Garantie
SLP gewährt für einen Zeitraum von zwölf Monaten ab Kaufdatum eine Garantie gegen Material- und Herstellungsfehler. SLP
oder unser(e) Händler haften nur für den kostenlosen Ersatz oder die Reparatur des Produkts nach Ermessen von SLP, falls ein
Teil Herstellungs-, Betriebs-oder Materialschäden während der Garantiezeit aufweist. SLP oder unsere Händler sind unter keinen
Umständen für jeglichen Einnahmeverlust oder Schaden haftbar, sei er direkt, ein Folge- oder zufälliger Schaden, einschließlich
Gewinnverlust, Schaden an Eigentum oder Person, der sich durch den Einsatz oder die Nichteinsatzfähigkeit dieses Produkts
ergibt. Diese Garantie gilt für den eigentlichen Käufer und ersetzt alle anderen Garantien oder vorherigen ausdrücklichen oder
implizierten Vereinbarungen. Sie wird hinfällig, wenn das Produkt nicht für seinen eigentlichen Bestimmungszweck verwendet wird, unsachgemäß behandelt wird, oder wenn unbefugte Veränderungen vorgenommen werden. Die Verwendung dieses Produkts stellt
eine Zustimmung zu diesen Garantiebestimmungen dar.
Bedienungsanleitung
Induktive plethysmographische Anstrengungssensoren (Weißes/Blau)
www.sleepsense.com
![](/html/74/7493/749316b9d30b40cf705c36c5698a04e70db98d9bd3993c6712d8b9bdb3d60809/bg2.png)
Inductive Sensors Inductive Sensors Inductive Sensors
English Français Español
Thank you for purchasing a SleepSense® sensor. Merci d’avoir acquis le capteur SleepSense®. Gracias por haber adquirido el sensor SleepSense®.
Description
The inductance of the inductive bands is exactly proportional to the cross section area of the band’s closed
loop around the body. It therefore changes as the patient breathes. The electronics in the system or interface
box measure these inductance changes to generate a signal that is the most accurate and reliable replication of respiration waveforms. Inductive bands easily connect to any system compatible with inductive effort
sensors through a dedicated interface cable. The SleepSense Inductive Interface Cable allows the user to
enjoy the benefits of inductive effort sensing with other systems as well.
Indications for use
SleepSense sleep-lab sensors provide a qualitative measure of sounds, respiratory-effort, flow, body
position or limb movements, for recording on an approved data acquisition system. They are intended for
use on children and adult patients who are screened during sleep disorder studies at a sleep laboratory
or the patient’s home.
Applying the Sensor
The patient should lie on his/her back for optimal positioning of the sensor.
Positioning the Sensor
• Select the proper size band for the patient.
1. Strap the sensor bands around the patient’s abdomen or chest, over any clothing.
2. Attach the first wire to the snap that is on the same side of the band as the Velcro
®
patch.
3. While holding this end to the left of the patient’s centerline, wrap the band around the patient’s chest or
abdomen. For smaller patients move the starting point further to the left.
4. Pull the other end over the first end and secure to the band on the right side of the centerline.
The band should be snug but not too tight, (see image).
5.
Attach the second wire to the exposed snap. Secure both wires about 3” away from the connection.
• Check that clear, strong signals are being transmitted before leaving the patient.
• When removing the sensor band do not pull on the wires. Remove from the snap.
Attention!
Using two chest or two abdomen interface cables on the same patient may cause interference.
Cleaning the Sensor
• The bands are machine washable.
• Wipe the Interface Cable with a non-corrosive (to plastic) cleanser to clean before use.
• Make sure the bands and Interface Cable are thoroughly dry before reusing it.
• To sterilize the band / Interface Cable, use standard gas sterilization procedures.
• Do not autoclave or soak the Interface Cable in disinfectants.
Machine Wash,
Warm Gentle Cycle
Do Not Bleach Do Not Iron Do Not Dry-clean Machine à laver,
Descriptif
L’inductance des bandes inductives est exactement proportionnelle à la zone de la coupe transversale des
boucles fermées des bandes autour du corps. Par conséquent, il varie en fonction des respirations du patient.
Les appareils électroniques du système ou la boîte d’interface mesurent ces changements d’inductance afin
de générer un signal représentant une réplique la plus précise et fiable des formes d’onde de respiration. Les
bandes inductives sont facilement connectables à tout système compatible aux capteurs inductifs d’efforts
par un câble interface attaché. Le câble inductif d’interface de SleepSense permet à l’utilisateur de profiter
des avantages des efforts inductifs perçus aussi par d’autres systèmes.
Instructions d’utilisation
Les capteurs pour laboratoires du sommeil sleepsense fournissent une excellente mesure des sonorités,
de l’effort respiratoire, du flux, de la position du corps ou des mouvements des membres, destinés à
l’enregistrement sur un système approuvé d’acquisition de données. Ils sont à la fois adaptés pour les
enfants et les adultes contrôlés durant une étude portant sur leurs troubles du sommeil dans un laboratoire
du sommeil ou au domicile du patient.
Application du capteur
Le patient doit être allongé sur le dos afin d’obtenir un positionnement optimal du capteur.
Positionnement du capteur
• Sélectionnez la taille de la bande appropriée au patient.
1. Attachez les bandes du capteur autour de l’abdomen ou de la poitrine du patient, par-dessus tout vêtement.
2. Attachez le premier fil au bouton-pression situé sur le même côté que la pièce Velcro
®
.
3. Tandis que vous tenez ce bout sur le côté gauche de la ligne centrale du patient, entourez la bande autour
de la poitrine ou de l’abdomen du patient. Pour des patients plus petits, déplacez le point de départ un
peu plus sur la gauche.
4. Tirez l’autre bout par-dessus le premier bout et renforcez la bande sur le côté droit de la ligne centrale.
La bande doit être tendue mais pas trop. (voir l’image).
5. Attachez le second fils sur le bouton-pression découvert. Assurez-vous que les deux fils soient environ
à 8 centimètres de la connexion.
• Vérifiez que des signaux clairs et nets soient transmis avant de quitter le patient.
•
Lorsque vous retirez la bande du capteur, ne tirez par sur les fils. Retirez-les des boutons-pressions.
Attention! L’utilisation de deux cables interfaces abdomen et thorax sur le même patient peut causer
une interférence.
Nettoyage du capteur
• Les bandes sont lavables en machine.
• Essuyez le capteur ainsi que les câbles avec un nettoyant non corrosif (au plastique) avant utilisation.
• Assurez-vous que l’appareillage complet du capteur soit entièrement sec avant sa réutilisation.
• Afin de stériliser les capteurs / bandes, suivez les protocoles standards de stérilisation par gaz.
• Ne pas utiliser d’autoclave ni faire tremper le capteur dans un désinfectant.
cycle délicat chaud
Ne pas blanchir
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Descripción
La inductancia de las bandas inductivas es exactamente proporcional a la área de la sección determinada
por la banda atada alrededor del cuerpo. Por lo tanto, varia con la respiración del paciente. La electrónica
del sistema o de la caja de interfaz mide estos cambios de inductancia para generar una señal que es
la réplica más exacta y fiable de las formas de ondas respiratorias. Las bandas inductivas se conectan
fácilmente a cualquier sistema que sea compatible con los sensores de esfuerzo inductivo por medio de
un cable dedicado de interfaz. Además el cable inductivo de interfaz de SleepSense permite al usuario
aprovecharse de los beneficios de medir el esfuerzo inductivo con otros sistemas.
Indicaciones de uso
Los sensores SleepSense para el laboratorio del sueño proporcionan una medición cualitativa del esfuerzo y
fiujo respiratorio, de los sonidos, de la posición del cuerpo o de cualitativa del esfuerzo y fiujo respiratorio, de
los sonidos, de la posición del cuerpo o de movimientos de los miembros para ser registrados en un sistema
aprobado de adquisición de datos. Están diseñados por uso con niños y pacientes adultos por evaluarse
durante estudios de trastornos del sueño en un laboratorio de sueño o en casa del paciente.
Aplicación del sensor
El paciente debe acostarse sobre su espalda para poder ubicar el sensor en su posición optima.
Ubicación del sensor
• Elija el tamaño apropiado de la banda por el paciente.
1. Ate las bandas del sensor alrededor del abdomen o pecho del paciente, sobre la ropa.
2.
Fije el primer cable al broche que se encuentra en el mismo lado de la banda como el parche de Velcro
®
.
3. Mientras se mantenga esta punta a la izquierda de la línea central del cuerpo del paciente, envuelva
la banda alrededor del pecho o del abdomen del paciente. Para los pacientes mas pequeños, mueva
el punto inicial más hacia la izquierda.
4. Fije la otra punta de la banda sobre la primera punta y asegúrela al lado derecho de la línea central del
cuerpo. La banda debe estar ajustada pero no demasiada apretada.
5. Fije el segundo cable al broche expuesto. Pegue ambos cables a unos 8 cm de la conexión.
• Antes de dejar al paciente, revise si se transmiten señales claras y fuertes.
• Al quitar la banda del sensor, no jale por los cables. Quítela por el broche.
Atención! Conectar dos interfaces torácicos o abdominales en el mismo paciente puede causar interferencias.
Limpieza del sensor
• Las bandas se pueden lavar en una maquina lavadora.
• Antes del uso, limpie el sensor y el cable con un trapo con un agente de limpieza no corrosivo (al plástico).
•
Antes de usar el sensor otra vez, asegúrese que todo el montaje del sensor está completamente seco.
• Para esterilizar el sensor / bandas, siga el protocolo estándar de esterilización a gas.
• No impregne el sistema del sensor ni remojarlo con desinfectantes.
Máquina lavadora,
ciclo suave tibio
No poner en lejía
No planchar
No limpiar a seco
Technical Specifications:
For a complete list of technical specifications please contact us or visit our website.
Item #:
Sensor:
Recommended filter settings:
Operating conditions:
Storage temperature:
Operating and storage humidity:
9003/9002 (different lengths)
Synthetic inductive bands - non latex
High pass: 0.1 Hz / Low pass: 40 Hz
or as recommended in the system’s instructions
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Non-condensing)
Inductive Effort Sensor interface cable
Interface Cables
Warnings and Precautions
• SleepSense sensors are for professional use only.
• Caution: US Federal Law restricts this device to sale,
distribution and use by or on the order of a physician.
• SleepSense sensors may be used only in conjunction with an approved recording system.
• SleepSense sensors are only intended for use on healthy skin.
• Discontinue use if sensor shows signs of wear, damage, or exposed metal.
Attention: contains a lithium battery - dispose of properly.
Limited Warranty
SLP warrants the Inductive Interface cable to be free of defects in materials and workmanship for a period of twelve months from
the date purchased. The sole liability of SLP and our Distributor(s) is limited to replacement or repair of the product at the option
of SLP with no charge for parts or labor if any part is proven to be defective in workmanship, performance, or materials during
the warranty period. Under no circumstances shall SLP or our Distributor(s) be liable for any loss of revenues or damage, direct,
consequential, or incidental, including loss of profit, property damage, or personal injury arising from the use of, or the inability to
use this product. This Warranty is intended only for the original buyer and is in lieu of all other warranties or previous agreements,
expressed or implied. This warranty is rendered void if the product is used for other than its intended purpose or is subject to
abuse, misuse, tampering, neglect, or unauthorized modifications. Use of this product constitutes acceptance of this warranty in
total.
Details Techniques:
Pour une liste complète des détails techniques veuillez nous contacter ou visiter notre site Internet.
Article #:
Capteur:
Calibrage recommandé du filtre:
Conditions de manipulation:
Température de stockage:
Taux d’humidité durant la
manipulation et le stockage:
9003/9002 (différentes longueurs)
Ceintures inductives synthétique -sans latex
Haute bande 0.1 Hz /Basse bande 40 Hz
ou comme recommendé dans les instructions du système
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sans condensation)
Câble d’interface de capteur d’Effort Inductif
Câble d’interface
Avertissements et Précautions
• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisatio n professionnelle.
• Précaution: La loi fédérale des Etats-Unis limite cet appareil pour être vendu,
distribué et utilisé ou commandé par un médecin.
• Les capteurs SleepSense peuvent être utilisés uniquement en combinaison avec un système
d’enregistrement attesté.
• Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l’utilisation sur une peau saine.
Cessez l’utilisation si le capteur montre des signes de déterio ration,d’endommagement ou de métal dénudé.
•
Attention: contient une pile au lithium - mettre au rebut de façon appropriée.
Garantie Limitée
SLP garantit le fait que le capteur d’effort inductif ne possède aucun défaut de matériel ni de fabrication pour une période de douze
mois à partir de la date d’acquisition. L’unique responsabilité de SLP et de nos/notre distributeur/s se limite au remplacement et
à la réparation du produit à l’option de SLP sans facturation des pièces ni du travail si une partie est prouvée défectueuse à la
fabrication, lors de sa performance ou concernant le matériel durant la période de garantie. SLP ou nos/notre distributeur/s n'est
en aucun cas responsable de la perte de revenus ou de dommages directs résultants ou accidentels, y compris la perte de profits,
les dégâts matériels ou toute blessure due à l’utilisation ou l’incapacité. Cette garantie est uniquement destinée à l’acheteur initial
et remplace toute autre garantie ou accord préalable explicite ou implicite. Cette garantie est nulle si le produit est utilisé pour
une autre utilisation ou est sujet à des abus, une mauvaise utilisation ou manipulation, des négligences ou des modifications non
autorisées. L’utilisation de ce produit constitue l’entière acceptation de cette garantie.
Especificaciones Técnicas:
Para la lista completa de especificaciones técnicas, contáctenos o visite nuestra página web.
Numero de articulo:
Sensor:
Posiciones recomendadas de los filtros:
Condiciones de uso:
Temperatura de almacenaje:
Humedad por uso y almacenaje:
9003/9002 (diferentes longitudes)
Bandas Inductivas sintéticas - sin latex
Cable de interfaz para sensor de esfuerzo inductivo
Paso alto: 0.1 Hz / Paso bajo: 40 Hz
o el recomendado en las instrucciones del sistema
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sin condensación)
Interface-Kabel
Advertencias y Precauciones
• Los sensores SleepSense son solo por el uso profesional.
• Advertencia: La ley Federal de Estados Unidos restringe la venta,
distribución y uso de este dispositivo bajo o por orden de médico.
• Los sensores SleepSense pueden ser utilizados solo conjuntamente con un sistema de
grabación aprobado.
• Los sensores SleepSense
•
Suspenda el uso si el sensor muestra signos de ser desgastado, dañado o tiene metal a la vista.
Atención: contiene una batería de litium - Descartarla de modo adecuado.
Garantía Limitada
SLP garantiza que no existen defectos en los materiales ni en la fabricación de las bandas inductivos, durante un período de doce
meses desde la fecha de adquisición. La única responsabilidad de SLP y de nuestro(s) distribuidor(es) se limita a reemplazar o
reparar el producto a discreción de SLP sin cargo por las partes o el trabajo en el caso en que se haya probado que existe defecto
alguno en la fabricación, funcionamiento omateriales durante el período de garantía. SLP y nuestro(s) distribuidor(es) no serán
responsables bajo ninguna circunstancia por la perdida de ganancias o daño, directo o resultante, fortuito, incluyendo perdida de ganan-
cia, propiedad o daño, o lesiones personales que resultaran a causa del uso, o la incapacidad de utilizar, este producto. La presente
Garantía es tan solo para el comprador original y reemplaza toda otragarantía o acuerdo previo, explícito o dado a entender. La
presente garantía se considerará inválida si el producto se utiliza de manera diferente a su propósito inicial o si es sujeto de abuso,
mal uso, manipulación, negligencia o modificaciones no autorizadas. El uso del presente producto constituye la aceptación de toda
la presente garantía.
son hechos solo para usar sobre piel sana.