Sleep Sense 1469 User Manual [en, de, es, fr, it]

Distributed by:
US and international patents apply
EU regulatory agent:
Medes Limited
9 Beaumont Hill, Radlett
Herts WD7 7AR
London, England
Specifications are subject to change without notice
Thermal Flow Sensors
User Manual
Grazie per aver acquistato un sensore SleepSense Descrizione
Composto da tre o quattro elementi sensibili, il sensore di flusso respiratorio è posto sotto le narici del paziente e produce un segnale direttamente proporzionale ai cambiamenti di temperatura dell'aria inspirata ed espirata durante la respirazione. Il sensore genera un piccolo voltaggio analogico che fornisce una indicazione chiara ed affidabile del flusso d'aria di respirazione. Il sensore debe essere collegato al canale di flusso termico o ad uno dei canali AC (basso livello)del registratore.
Raccomandazioni:
Fissate il filo su entrambi le guance per ridurre la
tensione e migliorare l'affidabilità.
Controllare che siano trasmessi forti segnali, prima
di lasciare il paziente.
Curva rotonda
liscia
Non piegare ad
angolo
Curvare i poli che
escono dalla base
Garanzia Limitata La SLP garantisce che il sensore di di flusso respiratorio è privo di difetti di materiale e di fabbricazione, per un periodo di sei mesi dalla data di
acquisto. L'unica responsabilità della SLP e dei nostri concessionari è limitata alla sostituzione od alla riparazione del prodotto, a giudizio della SLP, senza addebito per parti o lavoro, qualora sia provato che una delle parti sia difettosa nella manifattura, nelle prestazioni o nei materiali, durante il periodo di garanzia. In nessun caso la SLP od i suoi concessionari saranno responsabili per qualsivoglia perdita di guadagni o per danni, diretti, indiretti od accidentali, inclusi perdita di profitto, danno a proprietà,o danno personale, sorto dall'uso, o dall'incapacità di usare il prodotto. La presente garanzia riguarda solo l'acquirente originale e sostituisce tutte le altre garanzie od accordi precedenti, sia espressi che impliciti. Questa garanzia è resa nulla se il prodotto è usato per fini diversi da quelli ai quali è destinato, o se è soggetto ad abuso, misuso, manomissione, negligenza, o modifiche non autorizzate. L'uso di questo prodotto costituisce l'accettazione della garanzia per intero.
Applicazione del sensore
Posizionamento del sensore
1. Piegate in avanti i due prolungamenti nasali per evitare che entrino nelle narici. Fare una piega arrotondata un poco distante dal corpo del sensore.
2. Allineate la punta del prolungamento orale con il centro della bocca/labbro superiore.
3. Passate i fili dei due lati del sensore sopra le orecchie del paziente ed usate il fermaglio sotto il mento per fissare i fili.
Il sensore di flusso respiratorio è posto sul labbro superiore del paziente, sotto le narici.
I sensori sono delicati e devono essere maneggiati con attenzione.
Indicazioni per l'uso
I sensori SleepSense della sleep-lab forniscono una misura qualitativa dello sforzo e del flusso respiratoro, della posizione del corpo o dei suoni di movimento, per la registrazione su un sistema approvato di raccolta dati. Essi sono intesi per l'uso con pazienti adulti e bambini sottoposti a screening durante lo studio dei disordini del sonno, in un laboratorio del sonno od in casa del paziente.
Pulizia del sensore
Pulire il sensore ed il cavetto con un detergente non corrosivo (per la plastica), prima dell'uso.
Assicurarsi che tutto l'insieme dei pezzi del sensore sia completamente asciutto, prima di riusarlo.
Per sterilizzare il sensore, seguire i protocolli standard della sterilizzazione a gas.
Non trattare il sistema del sensore in autoclave, né immergerlo in disinfettanti.
Specifiche Tecniche:
Per una lista completa delle specifiche tecniche, contattateci o visitate il nostro sito web.
Glatte und runde
Kurve
Bitte KEINEN rechten
Winkel biegen
Bitte die Spitze von der
Basis wegbiegen
Sensore:
Technology:
Taratura raccomandata del filtro:
Segnale di uscita:
Condizioni operative:
Temperatura di stoccaggio:
Umidità di operazione e stoccaggio:
Thermocouple Thermistor TPE piccola tonda con 3 poli
Passa alto: 0.1 Hz / Passa basso: 70 Hz o come indicato nelle istruzioni del sistema
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF) 5% - 95% (Non-applicabile)
Approssimativamente 0.2mV Approssimativamente 1 mV per per una normale respirazione respirazioni normali con la scatola di interfaccia
Sensor:
Technology:
Empfohlene Filtereinstellungen:
Signalausgang:
Betriebsbedingungen:
Aufbewahrungstemperatur: Betriebs- und
Aufbewahrungsfeuchtigkeit:
Thermocouple Thermistor 3 extremos TPE redondeados / centrados
Hochpass: 0.1 Hz / Tiefpass: 70 Hz bzw. wie in der
Systembeschreibung empfohlen
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF) 5% - 95% (nicht kondensierend)
Ca. 0,2 mV bei Ca. 1 mV bei durchschnittlicher durchschnittlicher Atmung Atmung mit Schnittstellen Box
Item N14XX - rev.2.0
Avvertimenti e precauzioni
I sensori SleepSense sono esclusivamente per uso professionale.
I sensori SleepSense
sono venduti solo su/per ordinazione di un medico.
I sensori SleepSense
possono essere usati solo insieme ad un sistema di registrazione consentito.
L'uso del sensore SleepSense è consentito solo sulla pelle sana.
Interrompete l'uso se il sensore mostra segni di logorio, danno o se il metallo è esposto.
Distributed by: S.L.P. Inc.
1121 E. Main St. #240, St. Charles, IL 60174, USA Tel: (630) 513 747 9, Fax: (630) 513 8478 E - m a i l : i n f o @ s l e e p s e n s e . c o m
Toll-free( U . S . ) : 8 8 8-slp-s e n s ( 7 5 7 7367)
Manufactured by: S.L.P. Ltd.
62 Anilevitz St, Tel Aviv, 67060 ISRAEL Tel: +972 3 5371281, Fax: +972 3 5371282
w w w . s l e e p s e n s e . c o m
Italiano
Anwendung des Sensors
Der Atemstromsensor wird auf der Oberlippe unter den Nasenlöchern des Patienten platziert.
Die Sensoren sind empfindlich und sind mit Sorgfalt zu behandeln.
Deutsch
Reinigung des Sensors
• Vor dem Gebrauch wischen Sie den Sensor und das Kabel mit einem Reinigungsmittel (nicht ätzend für Plastik).
• Vergewissern Sie sich, dass die komplette Sensoreinheit vor der Wiederverwendung völlig trocken ist.
• Um den Sensor zu desinfizieren, befolgen Sie die standardmäßigen Gas-Sterilisierungsprotokolle.
• Das Sensorsystem nicht im Autoklav behandeln oder in Desinfektionsmitteln durchnässen.
Begrenzte Gewährleistung SLP garantiert die Herstellungs- und defektlose Materialqualität des Atemstromsensors für den Zeitraum von sechs Monaten gültig vom Erwerbsdatum. SLP oder unser(e) Verteiler haften nur für Ersatz oder Reparatur des Produkts gemäss der SLP - Option gebührenfrei für Detailersatz oder deren Montage, falls sich irgendein Teil an Arbeitsqualität, Leistung oder Materialien während der Gewährleistungszeit sich als fehlerhaft erweist. Unter keinen Umständen soll SLP oder unser(e) Großehändler für jeglichen Einnahmenverlust oder Schaden haften, sei es direkt, konsequent oder zufällig, einschließlich Gewinnverlust, Eigentumsschaden oder Personen- Verletzung, die sich durch die Nutzung oder Unfähigkeit dieses Produkt zu benutzen ergeben.Diese Gewährleistung ist für den eigentlichen Käufer bestimmt und ersetzt alle übrigen Gewährleistungen oder vorherigen verbalen oder implizierten Vereinbarungen. Diese Gewährleistung ist rechtsungültig, wenn das Produkt für andere Zwecke als für den eigentlichen Verwendungszweck genutzt wird oder wenn es abwegig, fehlerhaft oder schädigend verwendet wird, wenn es vernachlässigt wird oder wenn unbefugte Änderungen vorgenommen werden. Die Nutzung dieses Produkts ist eine Zustimmung zu den gesamten Gewährleistungsbestimmungen.
Gebrauchshinweise
SleepSense Schlaflaborsensoren sorgen für eine qualitative Messung des Atemrhythmus, der Anstrengung, Bewegung, Körperposition oder der Bewegungsgeräusche Für die Aufzeichnung auf einem genehmigten Datenerfassungssystem. Sie sind zum Gebrauch für Kinder und erwachsene Patienten bestimmt, die während Schlafstörungsstudien in einem Schlaflabor oder beim Patienten zu Hause in Screening untersucht werden.
Technische Spezifikationen
Für eine komplette Liste der technischen Bedingungen rufen Sie uns bitte an oder besuchen Sie unsere Webseite
Wir danken Ihnen für den Kauf eines SleepSense - Sensors Beschreibung
Der Atemstromsensor, der aus drei oder vier hitzeempfindlichen Teilen besteht, wird unter die Nasenlöcher des Patienten positioniert und erzeugt ein Signal, das zu den Temperaturveränderungen der ein- und ausgeatmeten Luft während der Atmung direkt proportional ist. Der Sensor generiert eine kleine analoge elektrische Spannung, die für eine klare und zuverlässige Anzeige des Atemluftstroms sorgt. Die Sensoren sollten an den thermischen Fluss oder an irgendeinen Wechselstrom – Kanal mit schwacher Aktivität auf dem Schreiber angeschlossen werden.
Model
1401 1402 1405 1450B 1450S 1468 1469
Connector / System
Thermocouple Flow sensor / Safety DIN connectors Thermocouple Flow sensor / 3.5mm Thermistor Flow sensor (Compumedics P Series™ ) Thermistor Flow sensor Interface box/ Safety DIN connectors Thermistor Flow sensor Thermistor Flow sensor (short cable) / 2 pin safety connector Thermistor Flow sensor / 2 pin safety connector
Empfehlungen:
Kleben Sie die Bäder mit Heftpflaster an beidenWangen, um die Spannung zu reduzieren und die Sicherheit zu erhöhen.
Bevor Sie den Patienten verlassen, überprüfen Sie, dass klare, starke Signale ausgesendet werden.
Positionierung des Sensors
1. Biegen Sie die zwei nasalen Zacken vor, um zu vermeiden, dass sie in die
Nasenlöcher eindringen. Machen Sie um das Sensorgehäuse eine wenig entfernte runde Biegung.
2. Richten Sie die Spitze der Mundzacke auf die Mitte des Mundes/der Oberlippe aus.
3. Ziehen Sie die Bäder an jeder Seite des Sensors über die Ohren des
Patienten und verwenden Sie den Verschluss unter dem Kinn, um die Bäder zu befestigen.
Warnungen und Sicherheitsmassnahmen
SleepSense Sensoren sind nur für den fachgerechten Gebrauch bestimmt.
SleepSense Sensoren sind nur auf Bestellung eines Arztes. zu verkaufen.
SleepSense Sensoren dürfen nur zusammen mit einem genehmigten Aufzeichnungssystem benutzt werden.
SleepSense Sensoren sind nur zum Gebrauch auf gesunder Haut bestimmt.
Beenden Sie die Verwendung, wenn der Sensor Anzeichen von Abnutzung, Beschädigung oder ungeschütztem Metall zeigt.
English
SleepSense sensors are for professional use only.
SleepSense sensors are for sale by or on the order of a physician only.
SleepSense sensors may be used only in conjunction with an approved recording system.
SleepSense sensors are only intended for use on healthy skin.
Discontinue use if sensor shows signs of wear, damage, or exposed metal.
Warnings and Precautions
Cleaning the Sensor
Wipe the sensor and cable with a non-corrosive (to plastic) cleanser to clean before use.
Make sure the complete sensor assembly is thoroughly dry before reusing it.
To sterilize the sensors, use standard gas sterilization procedures.
Do not autoclave or soak the sensor in disinfectants.
Termoacoplador Termistor Tres puntas TPE redondeadas y centradas
Paso alto: 0.1 Hz / Paso bajo: 70 Hz o el recomendado
en las instrucciones del sistema
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF)
5% - 95% (Sin condensación)
Thermocouple Thermistor
petit centre TPE de forme arrondie avec 3 dents
Haute bande: 0.1 Hz / Basse bande: 70 Hz ou comme
recommendé dans les instructions du système
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF) 5% - 95% (Sans condensation)
Indications for use
SleepSense sleep-lab sensors provide a qualitative measure of sounds, respiratory-effort, flow, body position or limb movements, for recording on an approved data acquisition system. They are intended for use on children and adult patients who are screened during sleep disorder studies at a sleep laboratory or the patient’s home.
Thank you for purchasing a SleepSense sensor Description
Comprising three or four heat sensitive elements, the respiration flow sensor is placed under the patient’s nostrils and produces a signal that is directly proportional to the temperature changes of air inhaled and exhaled during respiration. The sensor generates a small analog electrical voltage that provides a clear, reliable indication of respiration airflow. The sensors should be connected to the thermal-flow or to any AC (low level) channel on the recorder.
Application du capteur
Le capteur de flux respiratoire est placé sur la lèvre supérieure et sous les narines du patient.
Les capteurs sont délicats et doivent être manipulés avec précaution. Positionnement du capteur
1. Penchez vers l'avant les deux fourches nasales afin de les empêcher d'entrer dans les narines. Effectuez une courbe circulaire légèrement éloignée du corps du capteur.
2. Alignez la pointe de la fourche orale avec le centre de la bouche/lèvre supérieure.
3. Tirez les fils de part et d'autre du capteur au dessus des oreilles du patient et utilisez le fermoir sous le menton afin d'assurer que les fils soient en place.
Français
Garantie Limitée SLP garantit le fait que le capteur de flux respiratoire ne possède aucun défaut de matériel ni de fabrication pour une période de six mois à
compter de la date d'acquisition. L'unique responsabilité de SLP et de nos/notre distributeur/s se limite au remplacement et à la réparation du produit à l'option de SLP sans facturation des pièces ni du travail si une partie est prouvée défectueuse à la fabrication, lors de son utilisation ou concernant le matériel durant la période de garantie. SLP ou nos/notre distributeur/s n'est en aucun cas responsable de la perte de revenus ou de dommages directs résultants ou accidentels, y compris la perte de profits, les dégâts matériels ou toute blessure due à l'utilisation ou l'incapacité d'utilisation de ce produit. Cette garantie est uniquement destinée à l'acheteur initial et remplace toute autre garantie ou accord préalable explicite ou implicite. Cette garantie est nulle si le produit est utilisé pour une autre utilisation ou est sujet à des abus, une mauvaise utilisation ou manipulation, des négligences ou des modifications non autorisées. L'utilisation de ce produit constitue l'entière acceptation de cette garantie.
Instructions d'utilisation
Les capteurs pour laboratoires du sommeil SleepSense fournissent une excellente mesure des sonorités, de l’effort respiratoire, du flux, de la position du corps ou des mouvements des membres,
destinés à l'enregistrement sur un système approuvé d'acquisition de données. Ils sont à la fois adaptés pour les enfants et les adultes contrôlés durant une étude portant sur leurs troubles du sommeil dans un laboratoire du sommeil ou au domicile du patient.
Details Techniques:
Pour une liste complète des détails techniques veuillez nous contacter ou visiter notre site Internet.
Merci d'avoir acquis le capteur
SleepSense
Descriptif
Comprenant trois ou quatre éléments sensibles à la chaleur, le capteur de flux respiratoire est placé sous les narines du patient et produit un signal directement proportionnel aux changements de température de l'air inspiré et expiré durant la respiration. Le capteur génère un faible voltage électrique analogue produisant une indication de flux respiratoire clair et net. Les capteurs doivent être connectés au flux thermique ou à toute chaîne AC (faible niveau) sur l'enregistreur.
Sensor:
Tecnología:
Composición recomendada de filtros:
Señal de rendimiento:
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura de almacenamiento:
Funcionamiento y humedad de almacenamiento:
Aplicación del sensor
El sensor del flujo respiratorio se ubica sobre el labio superior del paciente, bajo los orificios nasales.
Los sensores son delicados y deben ser tratados con cuidado.
Ubicación del sensor
1. Doble las dos lengüetas nasales hacia adelante para evitar que se introduzcan en las fosas nasales. Haga una curva en redondo algo alejada del cuerpo del sensor.
2. Alinee la punta de la lengüeta oral con el centro de la boca / labio superior.
3. Tire de los cables en cada uno de los lados del sensor sobre las orejas del paciente y utilice la hebilla bajo la barbilla para asegurar a los cables en su lugar.
Español
Limpieza del sensor
Antes de ser usado, limpie el sensor y el cable con un agente de limpieza no corrosivo (al plástico).
Previamente al re-uso, asegúrese que todo el montaje del sensor está completamente seco.
Para esterilizar el sensor, siga el protocolo estándar de esterilización a gas.
No impregne el sistema del sensor con desinfectantes.
Garantía Limitada SLP garantiza que no existen defectos en los materiales y la fabricación del sensor de ronquido, durante un período de seis meses desde la fecha de adquisición. La única responsabilidad de SLP y de nuestro (s) Distribuidor (es) se limita a reemplazar o reparar el producto a discreción de SLP sin cargo por las partes o el trabajo en el caso en que se haya probado que existe defecto alguno en la fabricación, funcionamiento o materiales durante el período de garantía. SLP y nuestro (s) Distribuidor (es) no serán responsables bajo ninguna circunstancia por la perdida de ganancias o daño, directo o resultante, fortuito, incluyendo perdida de ganancia, propiedad o daño, o lesiones personales que resultaran a causa del uso, o la incapacidad de utilizar, este producto La presente Garantía es tan solo para el comprador original y reemplaza toda otra garantía o acuerdo previo, explícito o dado a entender. La presente garantía se considerará inválida si el producto se utiliza de manera diferente a su propósito inicial o si es sujeto de abuso, mal uso, manipulación, negligencia o modificaciones no autorizadas. El uso del presente producto constituye la aceptación de toda la presente garantía.
Indicaciones de uso
Los sensores SleepSense para el laboratorio del sueño proporcionan una medición cualitativa del esfuerzo y flujo respiratorio, de los sonidos, de la posición del cuerpo o de movimientos para ser registrados en un sistema de adquisición de datos. Están diseñados para el uso con niños y pacientes adultos que son explorados durante estudios de trastornos del sueño en un laboratorio de sueño o en casa del paciente.
Especificaciones Técnicas:
Para la lista completa de especificaciones técnicas, contáctenos o visite nuestra página web.
Gracias por haber adquirido el sensor SleepSense Descripción
El sensor del flujo respiratorio consta de tres o cuatro elementos sensibles al calor; al ubicarle bajo los orificios nasales del paciente produce una señal directamente proporcional a los cambios de temperatura del aire inhalado y exhalado durante la respiración. El sensor genera un pequeño voltaje eléctrico análogico el cual proporciona una indicación clara y fiable del flujo respiratorio. Los sensores deben ser conectados al flujo termal o a cualquier canal de corriente alterna (de bajo nivel) en el grabador.
Recommendations:
Tape the wire on both cheeks to reduce strain
and enhance reliability.
Check that clear, strong signals are being
transmitted before leaving the patient.
smooth round
curve
do NOT bend at
right angle
start bend away from
mold
Limited Warranty SLP warrants the respiration-flow sensor to be free of defects in materials and workmanship for a period of six months from the date purchased. The sole liability of SLP and our distributor(s) is limited to replacement or repair of the product at the option of SLP with no charge for parts or labor if any part is proven to be defective in workmanship, performance, or materials during the warranty period. Under no circumstances shall SLP or our distributor(s) be liable for any loss of revenues or damage, direct, consequential, or incidental, including loss of profit, property damage, or personal injury arising from the use of, or the inability to use this product. This warranty is intended only for the original buyer and is in lieu of all other warranties or previous agreements, expressed or implied. This warranty is rendered void if the product is used for other than its intended purpose or is subject to abuse, misuse, tampering, neglect,or unauthorized modifications. Use of this product constitutes acceptance of this warranty in total.
Sensor:
Technology:
Recommended filter settings:
Signal output:
Operating conditions:
Storage temperature:
Operating and storage humidity:
Thermocouple Thermistor Small rounded TPE center with 3 prongs High pass: 0.1 Hz / Low pass: 70 Hz or as
recommended in the system’s instructions
5ºC (40ºF) - 40ºC (104ºF)
-20ºC (-4ºF) - 60ºC (140ºF) 5% - 95% (Non-condensing)
Technical Specifications:
Approximately 0.2 mV Approximately 1 mV for normal for normal respiration respiration with interface box
For a complete list of technical specifications please contact us or visit our website.
Applying the Sensor
Positioning the Sensor
1. Bend the two nasal prongs forward to prevent them from entering the nostrils. Make a round bend slightly away for the sensor’s body.
2. Align the tip of oral prong with the center of the mouth/upper lip.
3. Draw the wires on either side of the sensor over the patient’s ears and use the clasp under the chin to secure the wires in place.
The respiration flow sensor is placed on the patient’s upper lip, under the nostrils.
The sensors are delicate and must be handled with care.
aplanissez la courbe ronde
ne tournez pas
à l'angle juste
Tournez les dents
loin de la base
Recommandations:
Collez le fils sur les deux joues afin de réduire la
pression et d'améliorer sa fiabilité.
Vérifiez qu'un signal clair et net soit transmis avant de quitter le patient.
Capteur:
Technologie:
Calibrage recommandé du filtre:
Signal de sortie:
Conditions de manipulation:
Température de stockage:
Manipulation et stockage de l'humidité:
curva redonda
suave
NO doblar en
ángulo recto
Doblar la horquilla hacia afuera de su
base
Recomendaciones:
Pegue el cable con cinta adhesiva a las mejillas para
reducir la tensión y conseguir más exactitud.
Antes de dejar al paciente, revise si se transmiten señales claras y fuertes
Environ 0.2 mV Environ 1 mV pour respiration pour une respiration normale normale avec la boîte d’interface
Aproximadamente 0.2 mV Aproximadamente 1 mV para respiración para respiración norma normal con caja de interconexión
Nettoyage du capteur
Essuyez le capteur ainsi que les câbles avec un nettoyant non corrosif (au plastique) avant utilisation.
Assurez-vous que l'appareillage complet du capteur soit entièrement sec avant sa réutilisation.
Afin de stériliser le capteur, suivez les protocoles standards de stérilisation par gaz.
Ne pas utiliser d'autoclave ni faire tremper le système du capteur dans un désinfectant.
Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l'utilisation professionnelle.
Les capteurs SleepSense sont destinés à la vente uniquement par et sous prescription d'un médecin.
Les capteurs SleepSense peuvent être utilisés uniquement en combinaison avec un système
d'enregistrement attesté.
Les capteurs SleepSense sont uniquement destinés à l'utilisation sur une peau saine.
Cessez l'utilisation si le capteur montre des signes de déterioration,d'endommagement ou de métal dénudé.
Avertissements et Precautions
Los sensores SleepSense
son solo para el uso profesional
Los sensores SleepSense
están a la venta o pueden ser encargados solo por médicos
Los sensores SleepSense
pueden ser utilizados solo conjuntamente con un sistema de grabación aprobado
Los sensores SleepSense
son solo para el uso sobre piel sana.
Suspenda el uso si el sensor muestra signos de desgaste, daño o metal a la vista.
Advertencias y precauciones:
Loading...