Skil LL0516 Original Instructions Manual

Page 1
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 1 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
LL0516
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Рсщфьфхрп пдзгйюн чсЮузт
tr Orijinal işletme talimat
ar
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
Page 2
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 2 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 7
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 14
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 17
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 20
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 23
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 25
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 28
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 30
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 32
ЕллзнйкЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . УелЯдб 34
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 37
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

vvvvcccc
ΔΤϔλ
2 |
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 3
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 3 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
3
2
1
LL0516
6
5
7
9
2 610 395 907
8
4
1 619 929 L43 • 20.8.12
110
3
Page 4
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 4 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
BA
DC
X
X
X
FE
4
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 5
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 5 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahr­los und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warn­schilder am Messwerkzeug niemals unkennt­lich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
f Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Bedie-
nungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu ge­fährlicher Strahlungsexposition führen.
f Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausgelie-
fert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Gra­fikseite mit Nummer 8 gekennzeichnet).
f Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landesspra-
che, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetrieb­nahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landes­sprache.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tie-
re und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. Dieses
Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2 ge­mäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie Personen blenden.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille.
Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des Laser­strahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille
oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen
vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrneh­mung.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerk­zeuges erhalten bleibt.
f Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Perso-
nen blenden.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug können
Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe ent­zünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waagrechten und senkrechten Linien.
Das Messwerkzeug ist ausschließlich für den Betrieb an ge­schlossenen Einsatzorten geeignet.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Austrittsöffnung Laserstrahlung 2 Anzeige Nivellierautomatik 3 Ein-Aus-Taste/Betriebsarten-Taste 4 Schalter Nivellierautomatik/Verriegelung Pendeleinheit 5 Stativaufnahme 1/4" 6 Arretierung des Batteriefachdeckels 7 Batteriefachdeckel 8 Laser-Warnschild 9 Laser-Sichtbrille *
10 Stativ*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan­dard-Lieferumfang.
Technische Daten
Kreuzlinienlaser LL0516
Sachnummer F 015 051 601 Arbeitsbereich bis ca. 10 m Nivelliergenauigkeit ±0,5 mm/m Selbstnivellierbereich typisch ± 4° Nivellierzeit typisch 6 s Betriebstemperatur –1 °C...+40°C Lagertemperatur –10 °C ...+ 70 ° C Relative Luftfeuchte max. 90 % Laserklasse 2 Lasertyp 635 nm, < 1 mW Stativaufnahme 1/4" Batterien 4x1,5VLR06(AA) Betriebsdauer ca. 15 h Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 Maße (Länge x Breite x Höhe) 97 x 65 x 120 mm
0,5 kg
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 7 drücken Sie auf die Arre­tierung 6 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung ent­sprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefach­deckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
f Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können
bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Deutsch | 5
Page 6
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 6 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Betrieb
Inbetriebnahme
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter
Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tempe-
raturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie
es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extre­men Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
f Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerk-
zeugs. Durch Beschädigungen des Messwerkzeugs kann die
Genauigkeit beeinträchtigt werden. Vergleichen Sie nach einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinien zur Kontrolle mit einer bekannten waagerechten oder senkrechten Refe­renzlinie.
f Schieben Sie den Schalter Nivellierautomatik 4 in Posi-
tion , wenn Sie das Messwerkzeug transportieren. Da-
mit wird die Pendeleinheit verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs drücken Sie die Ein-Aus­Taste 3. Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschal­ten Laserlinien aus den beiden Austrittsöffnungen 1.
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere
und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie die Ein-Aus­Taste 3 so oft, bis die Anzeige Nivellierautomatik 2 erlischt. Schieben Sie den Schalter Nivellierautomatik 4 in Position , um die Pendeleinheit zu verriegeln.
f Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Wenn Sie das Messwerkzeug nicht benutzen, schalten Sie es aus, um Energie zu sparen.
Betriebsarten
Das Messwerkzeug verfügt über drei Betriebsarten, in denen bis zu drei Laserlinien erzeugt werden: Im Kreuzlinienbetrieb werden ein Laserkreuz nach vorn sowie eine senkrechte Laser­linie im 90° -Winkel angezeigt, in den beiden anderen Betriebs­arten jeweils die waagerechte bzw. die senkrechte Linie des Laserkreuzes einzeln.
Nach dem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug im Kreuzlinienbetrieb. Um die Betriebsart zu wechseln, drücken Sie die Ein-Aus-Taste/Betriebsarten-Taste 3 so oft, bis die ge­wünschte Betriebsart eingestellt ist.
Alle Betriebsarten können sowohl mit als auch ohne Nivellier­automatik gewählt werden.
Symbol Betriebsart
Kreuzlinienbetrieb (siehe Bilder A– C
und F): Das Messwerkzeug erzeugt eine waagerechte und eine senkrechte Laserlinie aus der vorderen sowie eine senkrechte La­serlinie aus der seitlichen Laser-Austrittsöff­nung 1. Die beiden senkrechten Laserlinien verlaufen im 90° -Winkel zueinander.
Horizontalbetrieb (siehe Bild D): Das Messwerkzeug erzeugt eine waagerechte Laserlinie aus der vorderen Laser-Austritts­öffnung 1.
Vertikalbetrieb (siehe Bild E): Das Mess­werkzeug erzeugt eine senkrechte Laserlinie aus der vorderen Laser-Austrittsöffnung 1.
Anwendung
Das Messwerkzeug dient zum Ermitteln und Überprüfen von waagerechten und senkrechten Linien sowie zum Anzeigen von geneigten Linien. Mithilfe der beiden senkrechten, im 90° -Win­kel verlaufenden Laserlinien können rechte Winkel angezeigt und überprüft werden, z.B. bei der Aufteilung von Räumen.
Arbeiten mit Nivellierautomatik (siehe Bilder A– E)
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagerechte, feste Unterlage oder befestigen Sie es auf dem Stativ 10.
Für Arbeiten mit Nivellierautomatik schieben Sie den Schalter Nivellierautomatik 4 in Position . Die Anzeige Nivellierauto­matik 2 leuchtet grün (Symbol /„green“).
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waage­rechten abweicht, leuchtet die Anzeige Nivellierautomatik 2 rot, die Laserlinien blinken und es ertönt ein Signalton.
f Halten Sie das Messwerkzeug nicht nah ans Ohr! Der laute
Ton kann das Gehör schädigen.
Stellen Sie in diesem Fall das Messwerkzeug waagerecht auf und warten Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Mess­werkzeug wieder innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4 ° befindet, leuchten die Laserlinien dauerhaft, die Anzeige Nivellierautomatik 2 leuchtet grün und der Signalton wird abge­schaltet.
Außerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4° ist das Arbei­ten mit Nivellierautomatik nicht möglich, da sonst nicht gewähr­leistet werden kann, dass die Laserlinien im rechten Winkel zu­einander verlaufen.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Be­triebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die Position der waagrechten bzw. senkrechten Laserlinie in Bezug auf Refe­renzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
Arbeiten ohne Nivellierautomatik (siehe Bild F)
Für Arbeiten ohne Nivellierautomatik schieben Sie den Schalter Nivellierautomatik 4 in Position . Die Anzeige Nivellierautoma­tik 2 leuchtet rot (Symbol / „red“).
Bei abgeschalteter Nivellierautomatik können Sie das Messwerk­zeug frei in der Hand halten oder auf eine geneigte Unterlage stel­len. Die Laserlinien verlaufen nicht mehr zwingend senkrecht zu­einander.
6 | Deutsch
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 7
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 7 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Arbeitshinweise
f Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der Ent-
fernung.
Arbeiten mit dem Stativ
Ein Stativ 10 bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunter­lage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 5 auf das 1/4"-Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Laser-Sichtbrille
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille.
Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des Laser­strahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
f Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille
oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen
vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrneh­mung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöffnung
des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln. Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie das Messwerkzeug nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Kundendienst und Kundenberatung
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk­netzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
1 619 929 L43 • 20.8.12
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfä­hige Messwerkzeuge und gemäß der europäi­schen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt ge­sammelt und einer umweltgerechten Wieder­verwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Working safely with the measuring tool is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly fol­lowed. Never make warning labels on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
f Caution – The use of other operating or adjusting equip-
ment or the application of other processing methods than those mentioned here, can lead to dangerous radia­tion exposure.
f The measuring tool is provided with a warning label
(marked with number 8 in the representation of the measuring tool on the graphics page).
English | 7
Page 8
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 8 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
f If the text of the warning label is not in your national lan-
guage, stick the provided warning label in your national language over it before operating for the first time.
f Do not direct the laser beam at persons or animals and do
not stare into the laser beam yourself. This measuring tool
produces laser class 2 laser radiation according to IEC 60825-1. This can lead to persons being blinded.
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles. The
laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
f Have the measuring tool repaired only through qualified
specialists using original spare parts. This ensures that
the safety of the measuring tool is maintained.
f Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind other
persons or themselves.
f Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids, gas­es or dusts. Sparks can be created in the measuring tool
which may ignite the dust or fumes.
Product Description and Specifications
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking horizontal and vertical lines.
The measuring tool is suitable exclusively for operation in enclosed working sites.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illus­tration of the measuring tool on the graphic page.
1 Exit opening for laser beam 2 Automatic levelling indicator 3 On/Off button/operating mode button 4 Switch for automatic levelling/locking the levelling unit 5 Tripod mount 1/4" 6 Latch of battery lid 7 Battery lid 8 Laser warning label 9 Laser viewing glasses *
10 Tripod*
* The accessories illustrated or described are not included as stand­ard delivery.
Technical Data
Cross-line Laser LL0516
Article number F 015 051 601 Working range to approx. 10 m Levelling Accuracy ± 0.5 mm/m Self-levelling range, typically ±4° Levelling duration, typically 6 s Operating temperature –1 °C...+40 °C
Cross-line Laser LL0516
Storage temperature –10 °C ...+ 70 °C Relative air humidity, max. 90 % Laser class 2 Laser type 635 nm, <1 mW Tripod mount 1/4" Batteries 4 x 1.5 V LR06 (AA) Operating life time, approx. 15 h Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions (length x width x height) 97 x 65 x 120 mm
0.5 kg
Assembly
Inserting/Replacing the Battery
Alkali-manganese batteries are recommended for the measur­ing tool.
To open the battery lid 7, press on the latch 6 and fold the bat­tery lid up. Insert the batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on the in­side of the battery lid.
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
f Remove the batteries from the measuring tool when not
using it for extended periods. When storing for extended
periods, the batteries can corrode and discharge them­selves.
Operation
Initial Operation
f Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
f Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do not
leave it in vehicles for long time. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambi­ent temperature before putting it into operation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the ac­curacy of the measuring tool can be impaired.
f Avoid heavy impact to or falling down of the measuring
tool. Damage to the measuring tool can impair its accuracy.
After heavy impact or shock, compare the laser lines with a known horizontal or vertical reference line.
f Push the switch for automatic levelling 4 to the posi-
tion when transporting the measuring tool. This locks the
levelling unit, which can be damaged in case of intense movement.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, press the On/Off button 3. Im­mediately after switching on, the measuring tool sends laser beams out of both exit openings 1.
f Do not point the laser beam at persons or animals and do
not look into the laser beam yourself, not even from a large distance.
8 | English
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 9
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 9 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
To switch off the measuring tool, press the On/Off button 3 until the automatic levelling indicator 2 goes out. Push the switch for automatic levelling 4 to the position to lock the levelling unit.
f Do not leave the switched on measuring tool unattended
and switch the measuring tool off after use. Other per-
sons could be blinded by the laser beam.
When not using the measuring tool, switch it off in order to ex­tend the battery life.
Operating Modes
The measuring tool has three operating modes, in which up to three laser beams are generated: In cross-line operation, a laser cross is indicated towards the front as well as a vertical laser line at a 90° angle; in both other operating modes, both the horizon­tal as well as the vertical line of the laser cross are indicated in­dividually.
After switching on, the measuring tool is in cross-line operating mode. To change the operating mode, press the On/Off but­ton/operating mode button 3 as often as required until the re­quested operating mode is set.
All operating modes can be selected both with and without au­tomatic levelling.
Symbol Operating Mode
Cross-line operation (see figures A–C
and F): The measuring tool generates a hori­zontal and a vertical laser line out of the front laser beam exit opening as well as a vertical laser line out of laser beam exit opening 1 on the side. Both vertical laser lines run at a 90° angle to each other.
Horizontal operation (see figure D): The measuring tool generates a horizontal laser line out of the front laser beam exit opening 1.
Vertical operation (see figure E): The measuring tool generates a vertical laser line out of the front laser beam exit opening 1.
Application
The measuring tool is used for determining and checking hori­zontal and vertical lines as well as for indicating inclines. With the two vertical laser lines that run at a 90° angle, right angles can be indicated and checked, e.g., when dividing up spaces.
Working with Automatic Levelling (see figures A – E)
Position the measuring tool on a level and firm support or mount it to the tripod 10.
For work with automatic levelling, push the switch for automatic levelling 4 to the position. The automatic levelling indicator 2 lights up green ( symbol/“green”).
If automatic levelling is not possible, e.g. because the surface on which the measuring tool is standing deviates by more than 4° from the horizontal plane, the automatic levelling indicator 2 lights up red, the laser lines flash and an audio signal sounds.
f Do not hold the measuring tool close to your ear! The loud
audio signal can cause hearing defects.
In this case, bring the measuring tool to the level position and wait for the self-levelling to take place. As soon as the measuring
tool is within the self-levelling range of ±4 ° again, the laser lines light up continuously, the automatic levelling indicator 2 lights up green and the audio signal is switched off.
When not within the self-levelling range of ±4 °, working with automatic levelling is not possible, because it cannot be as­sured that the laser lines run at a right angle to each other.
In case of ground vibrations or position changes during opera­tion, the measuring tool is automatically levelled in again. To avoid errors, check the position of the horizontal and vertical la­ser line with regard to the reference points upon re-levelling.
Working without Automatic Levelling (see figure F)
For work without automatic levelling, push the switch for auto­matic levelling 4 to the position. The automatic levelling indi­cator 2 lights up red ( symbol/“red”).
When automatic levelling is switched off, you can hold the measuring tool freely in your hand or place it on an inclinded surface. The laser lines no longer necessarily run vertical to each other.
Working Advice
f Always use the centre of the laser line for marking. The
width of the laser line changes with the distance.
Working with the Tripod
A tripod 10 offers a stable, height-adjustable measuring sup­port. Place the measuring tool via the tripod mount 5 onto the 1/4" male thread of the tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
Laser Viewing Glasses
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
f Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radi­ation.
f Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Keep the measuring tool clean at all times. Do not immerse the measuring tool in water or other fluids. Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents. Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in
particular, and pay attention to any fluff of fibres. If the measuring tool should fail despite the care taken in manu-
facturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorised after-sales service centre for Bosch power tools. Do not open the measuring tool yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the measuring tool.
1 619 929 L43 • 20.8.12
English | 9
Page 10
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 10 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
After-sales Service and Customer Assistance
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P.R. China Service Hotline: 400 826 8484 Fax: +86 571 8777 4502 E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong Customer Service Hotline: +852 2101 0235 Fax: +852 2590 9762 E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka Kawasan Industri Pulogadung Jalan Rawa Gelam III No. 2 Jakarta 13930 Indonesia Tel.: +62 (21) 46 83 25 22 Fax: +62 (21) 46 82 86 45/ 68 23 E-Mail: sales@multimayaka.co.id www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc. 28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: +63 (2) 870 3871 Fax: +63 (2) 870 3870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village Makati City, Philippines Tel.: +63 (2) 899 9091 Fax: +63 (2) 897 6432 rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
10 | English
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 11
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 11 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 (3) 7966 3194 Fax: +60 (3) 7958 3838 cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880 188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd. Liberty Square Building No. 287, 11 Floor Silom Road, Bangrak Bangkok 10500 Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines) Fax: +66 (2) 2 38 47 83 Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054 Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre 2869-2869/1 Soi Ban Kluay Rama IV Road (near old Paknam Railway) Prakanong District 10110 Bangkok Thailand Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4 Fax: +66 (2) 2 49 42 96 Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd. 11 Bishan Street 21 Singapore 573943 Tel.: +65 6571 2772 Fax: +65 6350 5315 leongheng.leow@sg.bosch.com Toll-Free: 1800 333 8333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 10/F, 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City Vietnam Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413 Fax: +84 (8) 6258 3692 hieu.lagia@vn.bosch.com www.bosch-pt.com
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
1 619 929 L43 • 20.8.12
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC, measuring tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmen­tally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif que toutes les instructions soient lues et prises en compte pour pouvoir travailler sans risques et en toute sécurité avec cet appareil de mesure. Veillez à ce que les plaques signalétiques se trouvant sur l’ap­pareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INS­TRUCTIONS DE SECURITE.
f Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou d’ajus-
tage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres pro­cédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonnement.
f Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque d’aver-
tissement (dans la représentation de l’appareil de mesu­re se trouvant sur la page des graphiques elle est mar­quée du numéro 8).
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte de la
plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans vo­tre langue.
f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des
animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des rayonnements
laser Classe laser 2 selon la norme IEC 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies.
Français | 11
Page 12
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 12 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les
lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfai­tement contre les rayons ultra-violets et réduisent la percep­tion des couleurs.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une person-
ne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil de
mesure.
f Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui­des inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil de
mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du produit
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier des lignes horizontales et verticales.
L’appareil de mesure est exclusivement conçu pour fonctionner dans des locaux fermés.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la repré­sentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Orifice de sortie du faisceau laser 2 Nivellement automatique 3 Touche Marche/Arrêt/Mode 4 Interrupteur du nivellement automatique/blocage de l’uni-
té pendulaire
5 Raccord de trépied 1/4" 6 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment à
piles
7 Couvercle du compartiment à piles 8 Plaque signalétique du laser 9 Lunettes de vision du faisceau laser *
10 Trépied*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser croix LL0516
N° d’article F 015 051 601 Zone de travail jusqu’à environ 10 m Précision de nivellement ± 0,5 mm/m Plage typique de nivellement
automatique
±
Laser croix LL0516
Temps typique de nivellement 6 s Température de fonctionnement –1 °C...+40°C Température de stockage –10 °C ...+ 70 °C Humidité relative de l’air max. 90 % Classe laser 2 Type de laser 635 nm, <1 mW Raccord de trépied 1/4" Piles 4 x 1,5 V LR06 (AA) Autonomie env. 15 h Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 Dimensions
(longueur x largeur x hauteur) 97 x 65 x 120 mm
0,5 kg
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom­mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 7, appuyez sur le blocage 6 et ouvrez le couvercle du compartiment à piles. In­troduisez les piles. Veillez à la bonne position des pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
f Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’appa-
reil ne serait pas utilisé pendant une période prolongée.
En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se corroder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
f Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne l’ex-
posez pas directement aux rayons du soleil.
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne le
stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il est exposé à d’importants changements de température, lais­sez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts change­ments de température peuvent réduire la précision de l’ap­pareil de mesure.
f Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Des dommages survenus dans l’appareil de mesure peuvent affecter la précision de mesure. A la suite d’un choc ou d’une chute comparez, dans un but de contrôle, les lignes laser avec une ligne de référence connue verticale ou horizontale.
f Poussez l’interrupteur du nivellement automatique 4 en
position , lorsque vous transportez l’appareil de mesu­re. Ceci verrouille l’unité pendulaire afin d’éviter tous dom-
mages lors de mouvements importants.
12 | Français
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 13
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 13 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez sur la touche Marche/Arrêt 3. Immédiatement après sa mise en mar­che, l’appareil de mesure émet des lignes laser à travers les deux orifices de sortie 1.
f Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou des
animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser, mê­me si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez sur la touche Mar- che/Arrêt 3 jusqu’à ce que le voyant du nivellement automati­que 2 s’éteigne. Poussez l’interrupteur du nivellement automa­tique 4 en position pour verrouiller l’unité pendulaire.
f Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure allu-
mé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres personnes
pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Afin d’économiser l’énergie, éteignez l’appareil de mesure quand vous ne l’utilisez pas.
Modes opératoires
L’appareil de mesure est doté de trois modes de fonctionne­ment, parmi lesquels jusqu’à trois lignes laser sont générées : En mode croix, une croix laser vers l’avant et, à l’aplomb, une ligne laser verticale en angle de 90° sont affichés, dans les deux autres modes seule la ligne horizontale ou la ligne verticale de la croix laser est affichée.
Après chaque mise en fonction, l’appareil de mesure se trouve en mode croix. Pour commuter d’un mode à l’autre, appuyez plusieurs fois sur la touche Marche/Arrêt/Mode 3 jusqu’à ce que le mode souhaité soit réglé.
Il est possible de choisir chacun des modes de fonctionnement avec ou sans nivellement automatique.
Symbole Mode de fonctionnement
Mode en croix (voir figures A– C et F): L’ap-
pareil de mesure émet une ligne laser horizon­tale et verticale de l’orifice de sortie avant du laser ainsi qu’une ligne laser verticale de l’ori­fice de sortie latéral 1. Les deux lignes laser verticales sont dans un angle de 90° .
Mode horizontal (voir figure D): L’appareil de mesure émet une ligne laser horizontale de l’orifice de sortie avant du laser 1.
Mode vertical (voir figure E): L’appareil de mesure émet une ligne laser verticale de l’orifice de sortie avant du laser 1.
Utilisation
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier des lignes horizontales et verticales ainsi que pour afficher des li­gnes inclinées. A l’aide des deux lignes laser verticales perpen­diculaires dans un angle de 90° , on peut faire afficher et vérifier des angles droits, par ex. lors d’un redécoupage de pièces.
Travailler avec nivellement automatique (voir figures A–E)
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontale solide ou montez-le sur le trépied 10.
Pour travailler en nivellement automatique, poussez l’interrup­teur du nivellement automatique 4 en position . L’affichage nivellement automatique 2 s’allume vert (symbole / « green »).
1 619 929 L43 • 20.8.12
Si un nivellement automatique n’est pas possible, par ex. parce que la surface où est posé l’appareil de mesure diffère de plus de 4° de l’horizontale, l’affichage nivellement automatique 2 s’allume rouge, les lignes laser clignotent et un signal acousti­que se fait entendre.
f Ne tenez pas l’appareil de mesure près de l’oreille ! Le son
fort peut endommager l’ouïe.
Dans un tel cas, placez l’appareil de mesure horizontalement et attendez qu’il se renivelle automatiquement. Dès que l’appareil de mesure se retrouve dans la plage de nivellement automati­que de ±4 °, les lignes laser sont allumées en continu, l’affichage de nivellement automatique 2 s’allume vert et le signal acousti­que s’éteint.
Il n’est pas possible d’utiliser le nivellement automatique en de­hors de la plage de nivellement automatique de ±4° , sinon il n’y a pas garantie que les lignes laser soient parfaitement perpendi­culaires à angle droit l’une par rapport à l’autre.
En cas de chocs ou de modifications de place pendant l’utilisa­tion, l’appareil de mesure se renivèle à nouveau automatique­ment. Après un nivellement, vérifiez la position de la ligne laser horizontale ou verticale par rapport aux points de référence afin d’éviter des erreurs.
Travailler sans nivellement automatique (voir figure F)
Pour travailler sans nivellement automatique, poussez l’inter­rupteur du nivellement automatique 4 en position . L’afficha­ge de nivellement automatique 2 s’allume rouge (symbole
/« red »).
Lorsque le nivellement automatique est désactivé, il est possi­ble de tenir l’appareil de mesure simplement en main ou de le poser sur un support approprié. Les lignes laser ne sont plus forcément perpendiculaires l’une par rapport à l’autre.
Instructions d’utilisation
f Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la ligne laser.
La largeur de la ligne laser varie en fonction de la distance.
Travailler avec le trépied
Un trépied 10 offre l’avantage d’être un support de mesure sta­ble à hauteur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le rac­cord du trépied 5 sur le filet 1/4" du trépied et serrez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
Lunettes de vision du faisceau laser
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am­biante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme étant plus claire.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, el­les ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
f Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de soleil ou en circulation routière. Les
lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfai­tement contre les rayons ultra-violets et réduisent la percep­tion des couleurs.
Français | 13
Page 14
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 14 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Maintenez l’appareil de mesure propre. N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utili-
sez pas de détergents ou de solvants. Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant
près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil de mesure, celui-ci présentait un défaut, la répara­tion ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Ven­te agréée pour l’outillage Bosch. Ne démontez pas l’appareil de mesure vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè­ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’ar­ticle à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les tra­vaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballa­ges, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro­priée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les appareils de mesure dont on ne peut plus se servir, et conformément à la di­rective européenne 2006/66/CE, les accus/ piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Deberán leerse íntegramente y respetarse todas las instrucciones para poder trabajar sin peligro y de forma segura con el aparato de me­dición. Jamás desvirtúe las señales de adver­tencia del aparato de medición. GUARDE ES­TAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
f Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de manejo
y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar una ex­posición peligrosa a la radiación.
f El aparato de medición se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición 8).
f Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la eti­queta adjunta en el idioma correspondiente.
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mi-
re directamente hacia el rayo láser. Este aparato de medi-
ción genera radiación láser de la clase 2 según IEC 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las personas.
f No use las gafas para láser como gafas de protección. Las
gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para
circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente
contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apre­ciar correctamente los colores.
f Únicamente haga reparar su aparato de medición por un
profesional, empleando exclusivamente piezas de re­puesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
del aparato de medición.
14 | Español
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 15
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 15 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
f No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
f No utilice el aparato de medición en un entorno con peli-
gro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de medición
puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y controlar líneas horizontales y verticales.
El aparato de medición es apto para ser utilizado exclusivamente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Abertura de salida del rayo láser 2 Indicador de nivelación automática 3 Tecla de Conexión y desconexión/Selector de modalidad 4 Interruptor de nivelación automática/Enclavamiento del
péndulo
5 Fijación para trípode 1/4" 6 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas 7 Tapa del alojamiento de las pilas 8 Señal de aviso láser 9 Gafas para láser *
10 Trípode*
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser de línea en cruz LL0516
Nº de artículo F 015 051 601 Alcance hasta aprox. 10 m Precisión de nivelación ±0,5 mm/m Margen de autonivelación, típico ±4° Tiempo de nivelación, típico 6 s Temperatura de operación –1 °C...+40 °C Temperatura de almacenamiento –10 °C ...+ 70 °C Humedad relativa máx. 90 % Clase de láser 2 Tipo de láser 635 nm, <1 mW Fijación para trípode 1/4" Pilas 4x1,5VLR06(AA) Autonomía aprox. 15 h Peso según EPTA-Procedure 01/2003 0,5 kg Dimensiones (longitud x ancho x altura) 97 x 65 x 120 mm
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el apa­rato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 7 presione el enclava­miento 6 y abra la tapa. Inserte las pilas. Respete la polaridad in­dicada en la parte interior de la tapa del alojamiento de las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
f Saque las pilas del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de almace-
naje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y auto­descargar.
Operación
Puesta en marcha
f Proteja el aparato de medición de la humedad y de la ex-
posición directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a temperaturas ex-
tremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo deje,
p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte de tem­peratura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición.
f Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de medi-
ción. Los daños producidos en el aparato de medición pue-
den afectar a la precisión de medición. Si ha sufrido un golpe o caída fuerte, controlar las líneas del láser con una línea de referencia horizontal o vertical conocida.
f Desplace el interruptor de nivelación automática 4 a la
posición cuando lo transporte. De este modo se inmovi-
liza el péndulo, evitándose así que se dañe si es agitado fuer­temente.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de Co­nexión/desconexión 3. Nada más conectarlo, el aparato emite un rayo láser por ambas aberturas de salida 1.
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrán­dose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, pulse la tecla de Co­nexión/desconexión 3 tantas veces como sea necesario hasta que se apague el indicador de nivelación automática 2. Despla­ce el interruptor de nivelación automática 4 a la posición para bloquear el péndulo.
f No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
Si no utiliza el aparato de medición desconéctelo para ahorrar energía.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Español | 15
Page 16
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 16 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Modos de operación
El aparato de medición dispone de tres modos de operación, en los que, según el caso, se generan hasta tres líneas láser: En la modalidad de líneas en cruz se proyecta hacia delante un láser en cruz, así como una línea láser vertical lateral a un ángulo de 90° ; en las otras dos modalidades se proyecta solamente la línea horizontal y la línea vertical del láser en cruz, respectiva­mente.
Al conectar el aparato de medición se activa automáticamente la modalidad de líneas en cruz. Para cambiar de modalidad pre­sione la tecla de Conexión y desconexión/Selector de modali­dad 3 tantas veces como sea necesario hasta ajustar la modali­dad deseada.
Todas las modalidades pueden seleccionarse con y sin nivela­ción automática.
Simbología Modo de operación
Modalidad con línea en cruz
(ver figuras A –C y F): El aparato de medición genera una línea láser horizontal y otra verti­cal por la abertura de salida frontal del rayo láser y además otra línea vertical por la aber­tura de salida lateral 1. Las dos líneas láser verticales forman un ángulo de 90° entre sí.
Modalidad horizontal (ver figura D): El apa­rato de medición genera una línea láser hori­zontal por la abertura de salida frontal del rayo láser 1.
Modalidad vertical (ver figura E): El apara­to de medición genera una línea láser vertical por la abertura de salida frontal del rayo láser 1.
Aplicación
El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y controlar líneas horizontales y verticales, así como para proyectar líneas inclinadas. Con la ayuda de ambas líneas láser, que forman un ángulo de 90° entre sí, pueden representarse y controlarse án­gulos rectos, p.ej., al subdividir cuartos.
Operación con nivelación automática (ver figuras A– E)
Coloque el aparato de medición en posición horizontal sobre una base firme, o fíjelo al trípode 10.
Para trabajar con nivelación automática deslice el interruptor de nivelación automática 4 a la posición . El indicador de ni­velación automática 2 se ilumina de color verde (Symbol
/“green”).
Si no fuese posible realizar la nivelación automática, p.ej., si la base de asiento del aparato estuviese inclinada más de 4° res­pecto a la horizontal, el indicador de la nivelación automática 2 se pone rojo, las líneas láser parpadean, y se emite una señal acústica.
f ¡No coloque el aparato de medición demasiado cerca de
sus oídos! La fuerte señal acústica puede causar daños audi-
tivos.
En ese caso, coloque horizontalmente el aparato de medición y espere a que se autonivele. En el momento en que el aparato de medición se encuentre dentro del margen de autonivelación de
±4 ° las líneas láser se iluminan permanentemente, el indicador de nivelación automática 2 se enciende de color verde y se apa­ga la señal acústica.
No es posible trabajar con nivelación automática fuera del mar­gen de autonivelación de ±4 °, ya que en ese caso no quedaría ga­rantizado que los haces del láser estén perpendiculares entre sí.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de po­sición durante la operación, el aparato de medición se nivela au­tomáticamente. Después de un nuevo nivelado, controle la po­sición de la línea láser horizontal o vertical respecto a los puntos de referencia para evitar errores en la medición.
Operación sin nivelación automática (ver figura F)
Para trabajar sin nivelación automática deslice el interruptor de nivelación automática 4 a la posición . El indicador de nivela­ción automática 2 se ilumina de color rojo (Symbol /“red”).
Teniendo desconectada la nivelación automática es posible mantener sujeto el aparato de medición con la mano, o bien, de­positarlo sobre una base inclinada. En ese caso puede ocurrir que las líneas láser no queden perpendiculares entre sí.
Instrucciones para la operación
f Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar un
punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Operación con trípode
Un trípode 10 constituye una base de medición estable ajusta­ble en altura. Encare la fijación para trípode 5 del aparato de medición con la rosca de 1/4" del trípode, y sujételo apretando el tornillo de fijación.
Gafas para láser
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apre­ciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
f No use las gafas para láser como gafas de protección. Las
gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
f No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para
circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente
contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apre­ciar correctamente los colores.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio siempre el aparato de medición. No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos. Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar deter-
gentes ni disolventes. Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la abertura
de salida del láser, cuidando que no queden motas. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control,
el aparato de medición llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medición.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es impres­cindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que fi­gura en la placa de características del aparato de medición.
16 | Español
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 17
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 17 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Servicio técnico y atención al cliente
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53 Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agota­dos deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE, respectivamente.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse directa­mente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Ler e seguir todas as instruções, para poder trabalhar com o instrumento de medição sem riscos e de forma segura. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
f Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de co-
mando ou de ajuste ou outros processos do que os descri­tos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
f O instrumento de medição é fornecido com uma placa de
advertência (identificada com o número 8 na figura do instrumento de medição, que se encontra na página de esquemas).
f Se o texto da placa de advertência não estiver no seu idi-
oma nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idioma nacional, sobre a placa de advertência, antes da primeira colocação em funcionamento.
f Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de ani-
mais e não olhar diretamente para o raio laser. Este instru-
mento de medição produz raios laser da classe de laser 2, con­forme IEC 608251-1. Estes poderão cegar outras pessoas.
f Não utilizar óculos de visualização do feixe de laser como
óculos de proteção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de
visualização de raio laser não oferecem uma completa prote­ção UV e reduzem a percepção de cores.
f Só permita que o seu instrumento de medição seja con-
sertado por pessoal especializado e qualificado e só com
Português | 17
Page 18
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 18 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do instrumento de medição.
f Não permita que crianças utilizem o instrumento de me-
dição a laser sem supervisão. Elas poderão cegar outras
pessoas sem querer.
f Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, ga­ses ou pós inflamáveis. No instrumento de medição podem
ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Descrição do produto e especificações
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para determinar e con­trolar linhas horizontais e verticais.
O instrumento de medição é exclusivamente apropriado para o funcionamento em locais fechados.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresen­tação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Abertura para saída do raio laser 2 Indicação do sistema de nivelamento automático 3 Botão de ligar e desligar/botão de modos operacionais 4 Interruptor do nivelamento automático/travamento da uni-
dade pendular
5 Alojamento do tripé 1/4" 6 Travamento da tampa do compartimento da pilha 7 Tampa do compartimento da pilha 8 Placa de advertência laser 9 Óculos para visualização de raio laser *
10 Tripé*
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas LL0516
N° do produto F 015 051 601 Área de trabalho de até aprox. 10 m Exatidão de nivelamento ±0,5 mm/m Faixa de auto-nivelamento tipicamente ±4° Tempo de nivelamento tipicamente 6 s Temperatura de funcionamento –1 °C...+40°C Temperatura de armazenamento –10 °C ...+ 70 °C Máx. umidade relativa do ar 90 % Classe de laser 2 Tipo de laser 635 nm, <1 mW Alojamento do tripé 1/4" Pilhas 4x1,5VLR06(AA) Duração de funcionamento de aprox. 15 h Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 Dimensões
(comprimento x largura x altura) 97 x 65 x 120 mm
0,5 kg
Montagem
Colocar/substituir as pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomen­dável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento das pilhas 7, deverá pre­mir o travamento 6 e abrir a tampa do compartimento das pi­lhas. Introduzir as pilhas. Observar que a polaridade esteja cor­reta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado interior da tampa do compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma só marca e com a mesma capacidade.
f Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for uti-
lizado durante muito tempo. As pilhas podem corroer-se ou
descarregar-se se forem armazenadas durante tempo prolon­gado.
Serviço
Colocação em funcionamento
f Proteger a ferramenta de medição contra umidade ou in-
solação direta.
f Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas ex-
tremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo
p. ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o instru­mento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso de temperatu­ras ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição seja prejudicada.
f Evitar que o instrumento de medição sofra fortes golpes
ou quedas. Danos no instrumento de medição podem preju-
dicar a sua exatidão. Após impactos fortes ou quedas deverá controlar as linhas de laser, comparando-as com uma linha de referência conhecida, seja ela vertical ou horizontal.
f Empurrar o interruptor do nivelamento automático 4 pa-
ra a posição , antes de transportar o instrumento de medição. Assim a unidade pendular é bloqueada, caso con-
trário ela poderia ser danificada devido a fortes movimentos.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá pressionar o botão de ligar-desligar 3. Imediatamente após ser ligado, o instrumen­to de medição emite linhas de laser, a partir de ambas as aber­turas de saída 1.
f Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de
animais e não olhar diretamente para o raio laser, nem mesmo a partir de maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição é necessário pressio­nar repetidamente o botão de ligar e desligar 3, até a indicação do nivelamento automático 2 se apagar. Empurrar o interruptor do nivelamento automático 4 para a posição , para travar a unidade pendular.
f Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilân-
cia e desligar o instrumento de medição após a utilização.
Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
Se o instrumento de medição não for utilizado, desligue-o para poupar energia.
18 | Português
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 19
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 19 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Tipos de funcionamento
O instrumento de medição possui três modos de funcionamento, nos quais são produzidas até três linhas de laser: No modo de fun­cionamento de linhas cruzadas é exibida uma cruz de laser, para frente, assim como uma linha de laser vertical no ângulo de 90° e nos outros dois modos de funcionamento, respectivamente a li­nha horizontal e a linha vertical da cruz de laser.
Após ser ligado, o instrumento de medição se encontra no fun­cionamento de linhas cruzadas. Para comutar o modo de funci­onamento é necessário pressionar repetidamente o botão de li­gar e desligar/botão de modos de funcionamento 3, até o modo de funcionamento desejado estar ajustado.
Todos os modos de funcionamento podem ser selecionados com ou sem nivelamento automático.
Símbolo Modo de funcionamento
Modo de funcionamento de linhas cruza­das (veja as figuras A– C e F): O instrumento
de medição produz uma linha de laser hori­zontal e uma vertical, a partir da abertura de saída de laser dianteira, assim como uma linha de laser vertical a partir da abertura de saída de laser lateral 1. As duas linhas de laser verticais percorrem com um ângulo de 90° entre si.
Modo de funcionamento horizontal (veja figura D): O instrumento de medição produz uma linha de laser horizontal a partir da abertura de saída de laser dianteira 1.
Modo de funcionamento vertical (veja figura E): O instrumento de medição produz uma linha de laser vertical a partir da abertura de saída de laser dianteira 1.
Aplicação
O instrumento de medição serve para averiguar e controlar li­nhas horizontais e verticais, assim como para exibir linhas incli­nadas. Com ajuda das duas linhas verticais, que percorrem em um ângulo de 90° , podem ser indicados e controlados ângulos retos, como por exemplo para a divisão de recintos.
Trabalhar com o nivelamento automático (veja figuras A– E)
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície hori­zontal e firme ou fixar o instrumento sobre o tripé 10.
Para trabalhos com o nivelamento automático é necessário em­purrar o interruptor do nivelamento automático 4 para a posi­ção . A indicação do nivelamento automático 2 está ilumina­da de verde (símbolo /“green”).
Se o nivelamento automático não puder ser realizado, p.ex., por que a base de apoio do instrumento de medição diverge mais do que 4° da horizontal, a indicação de nivelamento auto­mático 2 ilumina-se de vermelho, as linhas de laser piscam e soa um sinal acústico.
f Não segurar o instrumento de medição perto do ouvido!
O som alto pode causar defeitos auditivos.
Neste caso, deverá colocar o instrumento de medição na hori­zontal e aguardar o nivelamento automático. Assim que o ins­trumento de medição se encontrar dentro da faixa de nivela­mento automático de ± 4° , as linhas de laser permanecem
1 619 929 L43 • 20.8.12
iluminadas, a indicação do nivelamento automático 2 se ilumina de verde e o sinal acústico é desligado.
Fora da faixa de nivelamento automático de ±4° não é possível trabalhar com o nivelamento automático, caso contrário não pode ser assegurado que as linhas de laser percorram com ân­gulo reto entre si.
O instrumento de medição é automaticamente renivelado se ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funciona­mento. Após um renivelamento, deverá se controlar a posição da linha de laser horizontal ou da vertical em relação aos pontos de referência, para evitar erros.
Trabalhos sem nivelamento automático (veja figura F)
Para trabalhos sem nivelamento automático é necessário em­purrar o interruptor de nivelamento automático 4 para a posi­ção . A indicação do nivelamento automático 2 está iluminada de vermelho (símbolo /“red”).
Com o nivelamento automático desligado, é possível segurar o instrumento de medição nas mãos ou colocá-lo sobre uma su­perfície inclinada. As linhas de laser não percorrem necessaria­mente perpendicularmente uma em relação à outra.
Indicações de trabalho
f Para marcar, só deve ser utilizado o centro da linha de
laser. A largura da linha de laser se modifica com a distância.
Trabalhar com o tripé
O tripé 10 é um suporte de medição estável e com altura regu­lável. Colocar o instrumento de medição com alojamento do tri­pé 5 sobre a rosca de 1/4" do tripé e atarraxar com o parafuso de fixação do tripé.
Óculos para visualização de raio laser
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente. Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os olhos.
f Não utilizar óculos de visualização do feixe de laser como
óculos de proteção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto não protegem contra radiação laser.
f Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de
visualização de raio laser não oferecem uma completa prote­ção UV e reduzem a percepção de cores.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Manter o instrumento de medição sempre limpo. Não mergulhar o instrumento de medição na água nem em ou-
tros líquidos. Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar de-
tergentes nem solventes. Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da
abertura de saída do laser e verifique que não haja pêlos. Se o instrumento de medição falhar apesar de cuidadosos pro-
cessos de fabricação e de teste, o reparo deverá ser executado por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas elétri­cas Bosch. Não abrir pessoalmente o instrumento de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
Português | 19
Page 20
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 20 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contato
Eliminação
Os instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser dispostos para reciclagem da matéria prima de forma ecoló­gica.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Só países EU:
A Diretriz Européia 2002/96/CE, relativa a instrumentos de medição que não podem mais ser utilizados e a Diretriz Européia 2006/66/CE, relativa a acumuladores/pilhas defeituosos ou gastos, determinam que estes devem ser recolhidos separadamente e leva­dos a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Tutte le istruzioni devono essere lette ed osservate per lavorare con lo strumento di misura senza pericoli ed in modo sicuro. In nessun caso rendere irriconoscibili le tar­ghette di avvertenza poste sullo strumento di misura. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
f Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando
o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedure diver­se vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radia­zioni particolarmente pericolosa.
f Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di av-
vertimento (contrassegnato nell’illustrazione dello stru­mento di misura sulla pagina grafica con il numero 8).
f Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella Vo-
stra lingua, prima della prima messa in funzione incollate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure ani-
mali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser.
Questo strumento di misura genera un raggio laser della clas­se laser 2 conforme alla norma IEC 60825-1. Vi è dunque il pericolo di abbagliare altre persone.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezio­ne delle variazioni cromatiche.
f Far riparare lo strumento di misura da personale specia-
lizzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
f Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che abba-
glino involontariamente altre persone.
f Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento di misura
possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è adatto per rilevare e verificare linee orizzontali e verticali.
Lo strumento di misura è adatto per il funzionamento esclusiva­mente in luoghi chiusi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione del­lo strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappre­sentazione grafica.
1 Uscita del raggio laser 2 Indicatore sistema di autolivellamento 3 Tasto di accensione/spegnimento/tasto modi operativi 4 Interruttore sistema di autolivellamento/bloccaggio unità
oscillante
5 Attacco treppiede 1/4" 6 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 7 Coperchio del vano batterie 8 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 9 Occhiali per la visualizzazione del laser *
10 Treppiede*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
20 | Italiano
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 21
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 21 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Dati tecnici
Livella laser multifunzione LL0516
Codice prodotto F 015 051 601 Campo operativo fino a ca. 10 m Precisione di livellamento ±0,5 mm/m Campo di autolivellamento tipico ± 4° Tempo di autolivellamento tipico 6 s Temperatura di esercizio –1 °C...+40 °C Temperatura di magazzino –10 °C ...+ 70 °C Umidità relativa dell’aria max. 90 % Classe laser 2 Tipo di laser 635 nm, <1 mW Attacco treppiede 1/4" Batterie 4x1,5VLR06(AA) Autonomia ca. 15 h Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Dimensioni
(lunghezza x larghezza x altezza) 97 x 65 x 120 mm
0,5 kg
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia l’im­piego dei batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 7 premere sul bloccag­gio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le batte­rie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conforme­mente all’illustrazione riportata sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Uti­lizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produt­tore e che abbiano la stessa capacità.
f In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi,
estrarre le batterie dallo strumento di misura. In caso di
periodi di deposito molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Uso
Messa in funzione
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e dall’espo-
sizione diretta ai raggi solari.
f Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciar-
lo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Tempe­rature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiu­dicare la precisione dello strumento di misura.
f Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
misura. Danneggiamenti dello strumento di misura possono
pregiudicarne la precisione. Dopo un urto o una caduta vio­lenta effettuare il controllo delle linee laser confrontandoli con una linea di riferimento orizzontale o verticale nota.
f Se lo strumento di misura viene trasportato spostare l’in-
terruttore sistema di autolivellamento 4 in posizione .
In questo modo vene bloccata l’unità oscillante che altrimen­ti potrebbe venire danneggiata in caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per l’accensione dello strumento di misura premere il tasto di accensione/spegnimento 3. Subito dopo l’accensione, lo stru­mento di misura emette linee laser da entrambe le uscite 1.
f Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su ani-
mali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Per lo spegnimento dello strumento di misura premere il tasto di accensione/spegnimento 3 fino a quando l’indicatore siste­ma di autolivellamento 2 si spegne. Per bloccare l’unità oscillan­te spostare l’interruttore sistema di autolivellamento 4 in posi­zione .
f Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre
persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Se lo strumento di misura non viene utilizzato, togliere l’alimen­tazione per risparmiare elettricità.
Modi operativi
Lo strumento di misura dispone di tre modi operativi nei quali possono essere generate fino a tre linee laser: Nel funzionamen­to a linee incrociate vengono visualizzati una croce laser in avan­ti ed una linea laser verticale con un angolo di 90° , negli altri due modi operativi viene visualizzata di volta in volta singolarmente la linea orizzontale ovvero la linea verticale della croce laser.
Dopo l’accensione lo strumento di misura si trova nel funziona­mento a linee incrociate. Per cambiare il modo operativo pre­mere il tasto di accensione/spegnimento/tasto modi operativi 3 fino a quando è regolato il modo operativo desiderato.
Tutti i modi operativi possono essere selezionati con o senza si­stema di autolivellamento.
Simbolo Modalità di esercizio
Funzionamento a linee incrociate
(vedi figure A –C e F): Lo strumento di misura genera una linea laser orizzontale ed una linea laser verticale dall’uscita laser anteriore ed una linea laser verticale dall’uscita laser late­rale 1. Entrambe le linee laser verticali scorro­no una verso l’altra con un angolo di 90° .
Funzionamento orizzontale (vedi figura D): Lo strumento di misura genera una linea laser orizzontale dall’uscita laser anteriore 1.
Funzionamento verticale (vedi figura E): Lo strumento di misura genera una linea laser verticale dall’uscita laser anteriore 1.
Impiego
Lo strumento di misura ha la funzione di rilevare e controllare li­nee orizzontali e verticali nonchè di visualizzare linee inclinate. Con l’ausilio di entrambe le linee laser che scorrono vertical­mente con un angolo di 90° possono essere visualizzati e con­trollati angoli retti, p.es. in caso di suddivisione di ambienti.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Italiano | 21
Page 22
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 22 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Utilizzo del sistema di autolivellamento (vedi figure A– E)
Posizionare lo strumento di misura su un supporto stabile ed orizzontale oppure fissarlo sul treppiede 10.
Per lavori con sistema di autolivellamento spostare l’interrutto­re sistema di autolivellamento 4 in posizione . L’indicatore sistema di autolivelllamento 2 è illuminato in verde (Simbolo
/«green»).
Qualora non fosse possibile l’operazione automatica di livella­mento, p.es. poiché la superficie di appoggio dello strumento di misura differisce di oltre 4° rispetto alla linea orizzontale, l’indi­catore sistema di autolivellamento 2 si illumina in rosso, le linee laser lampeggiano e suona un segnale acustico.
f Non tenere lo strumento di misura vicino all’orecchio! Il
forte segnale acustico può danneggiare l’udito.
In questo caso posizionare lo strumento di misura orizzontal­mente ed attendere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si trova di nuovo all’interno del campo di autolivella­mento di ±4 °, le linee laser sono illuminate permanentemente, l’indicatore sistema di autolivellamento 2 è illuminato in verde ed il segnale acustico viene disattivato.
Al di fuori del campo di autolivellamento di ±4 ° non è possibile lavorare con l’autolivellamento poiché altrimenti non può esse­re garantito lo scorrimento delle linee laser ad angolo retto una rispetta all’altra.
In caso di urti o di modifiche di posizione durante l’esercizio, lo strumento di misura esegue di nuovo un’operazione automatica di livellamento. In seguito ad una nuova operazione di livella­mento, per evitare errori si deve controllare la posizione oriz­zontale o verticale del raggio lineare in relazione ai punti di rife­rimento.
Operare senza il sistema di autolivellamento (vedi figura F)
Per lavori senza sistema di autolivellamento spostare l’interrut­tore sistema di autolivellamento 4 in posizione . L’indicatore sistema di autolivelllamento 2 è illuminato in rosso (Simbolo
/«red»).
In caso di sistema di autolivellamento spento è possibile tenere lo strumento di misura a mano libera o posizionarlo su un sup­porto inclinato. Le linee laser non sono più necessariamente perpendicolari fra loro.
Indicazioni operative
f Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
della linea laser. La larghezza della linea laser cambia con la
distanza.
Utilizzo del treppiede
Un treppiede 10 permette di avere una base di misurazione sta­bile e regolabile in altezza. Posizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 5 sulla filettatura da 1/4" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede stesso.
Occhiali visori per raggio laser
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
f Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezio­ne delle variazioni cromatiche.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito. Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in li-
quidi di altra natura. Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-
bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi. Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di peluria.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di con­trollo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la riparazione de­ve essere effettuata da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli lo strumento di misura.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci ci­fre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento di misura.
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori di­smessi in modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE gli strumenti di misura diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batterie difettose o consumate devono essere raccol­te separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
22 | Italiano
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 23
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 23 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen en in acht worden genomen om zonder gevaren en veilig met het meetgereedschap te wer­ken. Maak waarschuwingsplaatjes op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
f Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of an­dere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaar­lijke stralingsblootstelling leiden.
f Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje (in de weergave van het meetgereed­schap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 8).
f Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden ver-
blind.
f Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In het
meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controle­ren van horizontale en verticale lijnen.
Het meetgereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik in een gesloten ruimte.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Opening voor laserstraal 2 Weergave automatisch waterpassen 3 Aan-uit-toets/functiemodustoets 4 Schakelaar automatisch waterpassen/vergrendeling pen-
deleenheid
5 Statiefopname 1/4" 6 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 7 Deksel van batterijvak 8 Laser-waarschuwingsplaatje 9 Laserbril *
10 Statief*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Lijnlaser LL0516
Zaaknummer F 015 051 601
f Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de taal
van uw land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikne­ming de meegeleverde sticker in de taal van uw land op.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit meetgereedschap brengt la-
serstraling van laserklasse 2 volgens IEC 60825-1 voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ul-
travioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele ver­vangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Reikwijdte tot ca. 10 m Waterpasnauwkeurigheid ± 0,5 mm/m Zelfwaterpasbereik kenmerkend ±4° Waterpastijd kenmerkend 6 s Bedrijfstemperatuur –1 °C...+40 °C Bewaartemperatuur – 10 ° C... +70 ° C Relatieve luchtvochtigheid max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 635 nm, <1 mW Statiefopname 1/4" Batterijen 4x1,5VLR06(AA) Gebruiksduur ca. 15 h Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) 97 x 65 x 120 mm
0,5 kg
Nederlands | 23
Page 24
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 24 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkaliman­gaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 7 wilt openen, drukt u op de vergren­deling 6 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de batte­rijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangege­ven op de binnenzijde van het batterijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batte­rijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
f Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zon-
licht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tempe-
raturen of temperatuurschommelingen. Laat het bijvoor-
beeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereed­schap bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig wor­den beïnvloed.
f Voorkom een heftige schok of val van het meetgereed-
schap. Door beschadigingen van het meetgereedschap kan
de nauwkeurigheid nadelig worden beïnvloed. Vergelijk na een heftige schok of val de laserlijnen ter controle met een bekende horizontale of verticale referentielijn.
f Duw de schakelaar voor automatisch waterpassen 4 in de
stand als u het meetgereedschap vervoert. Daardoor
wordt de pendeleenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-toets 3. Het meetgereedschap zendt onmiddellijk na het inschakelen laserlijnen uit de beide laserstraalopeningen 1.
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf
niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u zo lang op de aan/uit-toets 3 tot de indicatie voor automatisch water­passen 2 uit gaat. Duw de schakelaar voor automatisch water­passen 4 in stand om de pendeleenheid te vergrendelen.
f Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbeheerd
achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. An-
dere personen kunnen door de laserstraal verblind worden.
Als u het meetgereedschap niet gebruikt, dient u het uit te scha­kelen om energie te sparen.
Functies
Het meetgereedschap beschikt over drie functiemodi, waarin maximaal drie laserlijnen worden voortgebracht. In de snijlijn­modus worden een laserkruis naar voren en een verticale laser-
24 | Nederlands
lijn in een hoek van 90° weergegeven, in de beide andere func­tiemodi worden de horizontale en de verticale lijn van het laserkruis apart weergegeven.
Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de snijlijnfunctie. Om van functiemodus te wisselen, drukt u de aan-uit-toets/functiemodustoets 3 zo vaak in tot de gewenste functiemodus is ingesteld.
Alle functies kunt u met of zonder automatisch waterpassen kiezen.
Symbool Functie
Snijlijnfunctie (zie afbeeldingen A– C
en F): Het meetgereedschap genereert een horizontale laserlijn en een verticale laserlijn uit de laseropening vóór en een verticale la­serlijn uit de laseropening opzij 1. De beide verticale laserlijnen verlopen in een hoek van 90° ten opzichte van elkaar.
Horizontale functie (zie afbeelding D): Het meetgereedschap genereert een horizontale laserlijn uit de laseropening vóór 1.
Verticale functie (zie afbeelding E): Het meetgereedschap genereert een verticale laserlijn uit de laseropening vóór 1.
Gebruik
Het meetgereedschap dient voor het bepalen en controleren van horizontale en verticale lijnen en voor het aangeven van hel­lende lijnen. Met de beide loodrechte, in een hoek van 90 ° gra­den verlopende laserlijnen kunnen rechte hoeken aangegeven en gecontroleerd worden, bijv. bij de indeling van ruimten.
Werkzaamheden met automatisch waterpassen (zie afbeeldingen A– E)
Plaats het meetgereedschap op een horizontale, stabiele onder­grond of bevestig het op het statief 10.
Voor werkzaamheden met automatisch waterpassen duwt u de schakelaar voor automatisch waterpassen 4 in stand . De in­dicatie voor automatisch waterpassen 2 brandt groen (symbool
/„green”).
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld om­dat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat meer dan 4° van de waterpaslijn afwijkt, brandt de indicatie voor automa­tisch waterpassen 2 rood, knipperen de laserlijnen en klinkt een geluidssignaal.
f Houd het meetgereedschap niet dicht bij uw oor. Het luide
geluid kan het gehoor beschadigen.
Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op en wacht het zelfwaterpassen af. Zodra het meetgereedschap zich weer binnen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° bevindt, schijnen de la­serlijnen continu, brandt de indicatie voor automatisch water­passen 2 groen en wordt het geluidssignaal uitgeschakeld.
Buiten het zelfwaterpasbereik van ± 4° is werken met de functie automatisch waterpassen niet mogelijk. Anders kan niet wor­den gewaarborgd dat de laserlijnen haaks op elkaar verlopen.
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw gewater­past. Controleer na opnieuw waterpassen de stand van de hori­zontale en verticale laserlijn in relatie tot de referentiepunten om fouten te voorkomen.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 25
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 25 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Werkzaamheden zonder automatisch waterpassen (zie afbeelding F)
Voor werkzaamheden zonder automatisch waterpassen duwt u de schakelaar automatisch waterpassen 4 in stand . De indi­catie voor automatisch waterpassen 2 brandt rood (symbool
/„red”).
Als automatisch waterpassen uitgeschakeld is, kunt u het meet­gereedschap in uw hand houden of op een schuine ondergrond plaatsen. De laserlijnen verlopen niet meer noodzakelijk lood­recht op elkaar.
Tips voor de werkzaamheden
f Gebruik altijd alleen het midden van de laserlijn voor het
markeren. De breedte van de laserlijn verandert met de af-
stand.
Werkzaamheden met het statief
Een statief 10 biedt een stabiele, in hoogte instelbare meeton­dergrond. Plaats het meetgereedschap met de statiefopname 5 op de 1/4"-schroefdraad van het statief en schroef het met de vastzetschroef van het statief vast.
Laserbril
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder.
f Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
f Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ul-
travioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Houd het meetgereedschap altijd schoon. Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloeistof-
fen. Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen rei-
nigings- of oplosmiddelen. Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en let
daarbij op pluizen. Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en
testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektri­sche gereedschappen. Open het meetgereedschap niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
Klantenservice en advies
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 619 929 L43 • 20.8.12
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG moeten niet meer bruikbare meetgereed­schappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze wor­den hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Alle anvisninger skal læses og følges, for at man kan arbejde fareløst og sikkert med må­leværktøjet. Advarselsskilte på måleværktø­jet må aldrig gøres ukendelige. DISSE ANVIS­NINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
f Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsud-
styr eller hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
f Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den gra-
fiske illustration over måleværktøjet har det nummer 8).
f Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål, klæ-
bes den medleverede etiket på dit sprog oven på den eksi­sterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette måleværktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 2 iht. IEC 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i
trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registre­re og iagttage farver.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalificere-
de fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
f Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med lasermåle-
værktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde personer.
Dansk | 25
Page 26
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 26 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kontrollere vandret­te og lodrette linjer.
Måleværktøjet er udelukkende beregnet til drift på lukkede ste­der.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til il­lustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Åbning til laserstråle 2 Indikator nivelleringsautomatik 3 Start-stop-taste/funktionstaste 4 Kontakt nivelleringsautomatik/låsning pendulenhed 5 Stativholder 1/4" 6 Lås af låg til batterirum 7 Låg til batterirum 8 Laser-advarselsskilt 9 Specielle laserbriller *
10 Stativ*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen, hø­rer ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Krydslinjelaser LL0516
Typenummer F 015 051 601 Arbejdsområde indtil ca. 10 m Nivelleringsnøjagtighed ±0,5 mm/m Selvnivelleringsområde typisk ±4° Nivelleringstid typisk 6 s Driftstemperatur –1 °C...+40 °C Opbevaringstemperatur –10 °C ...+ 70 °C Relativ luftfugtighed max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 635 nm, <1 mW Stativholder 1/4" Batterier 4x1,5VLR06(AA) Driftstid ca. 15 h Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 Mål (længde x bredde x højde) 97 x 65 x 120 mm
0,5 kg
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-bat­terier.
Låget til batterirummet åbnes 7 ved at trykke på låsen 6 og klap­pe låget til batterirummet op. Sæt batterierne i. Kontrollér, at
polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til batteri­rummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
f Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet
ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere
og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Brug
Ibrugtagning
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstrå-
ler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer el-
ler temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i bilen
i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes.
f Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød el-
ler fald. Beskadigelser af måleværktøjet kan føre til forrin-
gelse af nøjagtigheden. Sammenlign efter et kraftigt stød el­ler styrt laserlinjerne til kontrol med en kendt vandret eller lodret referencelinje.
f Skub kontakten nivelleringsautomatikken 4 i position ,
når du transporterer måleværktøjet. Dermed låses pen-
dulenheden, der ellers kan beskadiges, hvis den udsættes for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop-tasten 3. Må- leværktøjet sender straks efter tænding laserlinjer ud af begge udgangsåbninger 1.
f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 3, til visningen nivelleringsautomatikken 2 slukker. Skub kontakten nivelleringsautomatik 4 i position for at låse pendulenheden.
f Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Hvis du ikke bruger måleværktøjet, skal du slukke for det for at spare på energien.
Funktioner
Måleværktøjet har tre funktioner, i hvilke der produceres op til tre laserlinjer: I krydslinjedriften vises et laserkors fremad samt en lodret laserlinje i en 90° -vinkel, i de to andre funktioner vises den vandrette og lodrette linje for laserkorset.
Måleværktøjet befinder sig i krydslinjefunktionen, når det tæn­des. Funktionen skiftes ved at trykke på start-stop-tasten/funk­tionstasten 3 igen og igen, til den ønskede funktion er indstillet.
Alle driftsformer kan vælges både med og uden nivellerings­automatik.
26 | Dansk
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 27
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 27 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Symbol Funktion
Funktion med krydslinjer (se Fig. A– C
og F): Måleværktøjet danner en vandret og en lodret laserlinje på basis af den forreste og en lodret laserlinje på basis af den sidevendte åbning til laserstrålen 1. De to lodrette laser­linjer forløber i en 90° -vinkel mod hinanden.
Vandret funktion (se Fig. D): Måleværktø­jet danner en vandret laserlinje på basis af den forreste åbning til laserstrålen 1.
Lodret funktion (se Fig. E): Måleværktøjet danner en lodret laserlinje på basis af den forreste åbning til laserstrålen 1.
Anvendelse
Måleværktøjet bruges til at beregne og kontrollere vandrette og lodrette linjer samt til at vise hældede linjer. Vha. de to lodrette laserlinjer, der forløber i en 90°-vinkel, kan rette vinkler vises og kontrolleres f.eks. i forbindelse med en opdeling af rum.
Arbejde med nivelleringsautomatik (se Fig. A– E)
Stil måleværktøjet på et vandret, fast underlag eller fastgør det på stativet 10.
Til arbejde med nivelleringsautomatik skubbes kontakten nivel­leringsautomatik 4 i position . Visningen nivelleringsauto­matik 2 lyser grøn (symbol /„green“).
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måle­værktøjets standflade afviger mere end 4° fra den vandrette flade), lyser visningen nivelleringsautomatik 2 rød, laserlinjer­ne blinker, og der høres en signaltone.
f Hold ikke måleværktøjet tæt op mod øret! Den høje lyd
kan beskadige hørelsen.
Stil i dette tilfælde måleværktøjet vandret og vent på selvnivel­leringen. Så snart måleværktøjet igen befinder sig inden for selvnivelleringsområdet på ±4 °, lyser laserlinjerne konstant, visningen nivelleringsautomatik 2 lyser grøn, og signaltonen slukkes.
Uden for selvnivelleringsområdet på ±4 ° er det ikke muligt at ar­bejde med nivelleringsautomatikken, da det ellers ikke kan sik­res, at laserlinjerne forløber i en ret vinkel i forhold til hinanden.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen nivelleres måleværktøjet automatisk igen. Kontrollér efter en ny nivellering den vandrette eller lodrette laserlinjes position mht. referencepunkter for at undgå fejl.
Arbejde uden nivelleringsautomatik (se Fig. F)
Til arbejde uden nivelleringsautomatik skubbes kontakten nivelleringsautomatik 4 i position . Visningen nivellerings­automatik 2 lyser rød (symbol /„red“).
Er nivelleringsautomatikken slukket, kan du holde måleværk­tøjet frit i hånden eller stillle det på et hældet underlag. Laserlin­jerne forløber ikke mere nødvendigvis lodret i forhold til hin­anden.
Arbejdsvejledning
f Anvend altid kun midten af laserlinjen til at markere.
Laserlinjens bredde ændrer sig med afstanden.
Arbejde med stativet
Et stativ 10 tilbyder et stabilt, højdeindstilleligt måleunderlag. Anbring måleværktøjets stativholder 5 på stativets 1/4"-gevind og skru det fast med stativets stilleskrue.
Specielle laserbriller
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
f Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i
trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registre­re og iagttage farver.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Renhold måleværtøjet. Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker. Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler. Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regel-
mæssige mellemrum og fjern fnug. Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Forsøg ikke at åbne måleværktøjet selv.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF skal kasseret måleværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller op­brugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Dansk | 27
Page 28
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 28 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv och säker användning av mätverktyget. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läs­bara. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
f Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer 8).
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över varnings-
skylten om den avviker från språket i ditt land.
f Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och rikta
inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta mätverk-
tyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt IEC 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglas-
ögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbar-
het men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon
eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt
mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mätverk-
tyget med originalreservdelar. Detta garanterar att mät-
verktygets säkerhet upprätthålls.
f Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
f Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta och lodräta linjer.
Mätverktyget får användas uteslutande på heltäckta platser.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mät­verktyget på grafiksidan.
1 Utloppsöppning för laserstrålning 2 Indikering för nivelleringsautomatik 3 På-Av-knapp/driftsättsknapp 4 Omkopplare nivelleringsautomatik/låsning av pendelenhet 5 Stativfäste 1/4" 6 Spärr på batterifackets lock
28 | Svenska
7 Batterifackets lock 8 Laservarningsskylt 9 Lasersiktglasögon *
10 Stativ*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i stan­dardleveransen.
Tekniska data
Korslinjelaser LL0516
Produktnummer F 015 051 601 Arbetsområde till ca 10 m Nivelleringsnoggrannhet ± 0,5 mm/m Självnivelleringsområde typiskt ±4° Nivelleringstid typisk 6 s Driftstemperatur –1 °C...+40 °C Lagringstemperatur – 10 ° C... +70 ° C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklass 2 Lasertyp 635 nm, < 1 mW Stativfäste 1/4" Batterier 4 x 1,5 V LR06 (AA) Batterikapacitet ca 15 h Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 0,5 kg Mått (längd x bredd x höjd) 97 x 65 x 120 mm
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier. För att öppna batterifackets lock 7 tryck på spärren 6 och fäll
upp batterifackslocket. Sätt in batterierna. Kontrollera korrekt polning enligt märkning på batterifacklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte används under
en längre tid. Batterierna kan korrodera eller självurladdas
vid längre tids lagring.
Drift
Driftstart
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus. f Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
f Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och
se till att det inte faller ner. Om mätverktyget skadas kan
noggrannheten nedsättas. Efter en kraftig stöt eller ett fall ska laserlinjerna kontrolleras mot en känd vågrät eller lodrät referenslinje.
f Skjut omkopplaren för nivelleringsautomatiken 4 till
läget när mätverktyget transporteras. Härvid låses
pendelenheten, eftersom risk finns att den i annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 29
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 29 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
In- och urkoppling
För Inkoppling av mätverktyget tryck På-/Av-knappen 3. Efter inkopplingen sänder mätverktyget genast laserlinjer ur de båda utgångsöppningarna 1.
f Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
För Frånkoppling av mätverktyget tryck På-Av-knappen 3 tills indikeringen för nivelleringsautomatiken 2 slocknat. Skjut omkopplaren för nivelleringsautomatiken 4 till läget för lås­ning av pendelenheten.
f Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng all-
tid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns att
andra personer bländas av laserstrålen.
Spar energi och koppla från mätverktyget när du inte använder det.
Driftsätt
Mätverktyget har tre driftsätt varvid upp till tre laserlinjer alstras: Vid korslinjedrift indikeras ett laserkors framåt och en lodrät laserlinje i 90° -vinkel; i de båda andra driftsätten indike­ras laserkorsets vågräta resp. lodräta linje var och en för sig.
Vid varje tillslag står mätverktyget i korslinjefunktion. För omkoppling av driftsättet, tryck På-Av-knappen/driftsättsknap­pen 3 tills önskat driftsätt ställts in.
Alla funktionssätt kan väljas med eller utan nivelleringsauto­matik.
Symbol Driftsätt
Korslinjefunktion (se bilderna A– C och F):
Mätverktyget alstrar en vågrät och en lodrät laserlinje ur laserns främre utgångsöppning samt en lodrät laserlinje ur sidoutgångsöpp­ningen 1. De båda lodräta laserlinjerna löper inbördes i en 90° vinkel.
Horisontalfunktion (se bild D): Mätverkty­get alstrar en vågrät laserlinje ur laserns främre utgångsöppning 1.
Vertikalfunktion (se bild E): Mätverktyget alstrar en lodrät laserlinje ur laserns främre utgångsöppning 1.
Användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta och lodräta linjer samt indikerar lutande linjer. Med hjälp av de båda lodräta linjerna som löper i en 90° vinkel kan räta vinklar indikeras och kontrolleras, t.ex. vid uppdelning av rum.
Användning med nivelleringsautomatik (se bilder A– E)
Placera mätverktyget på ett vågrätt, stabilt underlag eller spänn fast det i stativet 10.
För arbete med nivelleringsautomatik skjut omkopplaren för nivelleringsautomatik 4 till läget . Nivelleringsautomatiken 2 indikeras med grönt ljus (symbol /”green”).
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i de fall att mät­verktygets uppställningsyta avviker mer än 4° från horisontal­planet, lyser indikatorn för automatisk nivellering 2 med rött ljus, laserlinjerna blinkar och en ljudsignal avges.
f Håll inte mätverktyget för nära örat! Den högljudda signa-
len kan skada hörseln.
Ställ i detta fall upp mätverktyget vågrätt och vänta medan själv­nivelleringen utförs. Så fort mätverktyget åter ligger inom själv­nivelleringsområdet ± 4° lyser laserlinjerna kontinuerligt, indi­keringen av nivelleringsautomatiken 2 lyser med grönt ljus och ljudsignalen slås från.
Utanför självnivelleringsområdet på ±4 ° kan den automatiska nivelleringen inte användas; i detta fall kan inte garanteras att laserstålarna förlöper i rät vinkel mot varandra.
Vid vibrationer och lägesförändringar under användning nivelle­ras mätverktyget åter automatiskt. Kontrollera efter en ny nivel­lering laserstrålens vågräta eller lodräta inriktning mot referens­punkten för att undvika felmätning.
Användning utan nivelleringsautomatik (se bild F)
För arbete utan nivelleringsautomatik skjut omkopplaren för nivelleringsautomatik 4 till läget . Nivelleringsautomatiken 2 indikeras med rött ljus (symbol /”red”).
Vid frånkopplad nivelleringsautomatik kan mätverktyget hållas fritt i handen eller ställas upp på en lutande yta. Laserlinjerna löper inte längre ovillkorligen i rät vinkel mot varandra.
Arbetsanvisningar
f Använd alltid laserlinjens centrum för märkning. Laser-
punktens bredd förändras i relation till avståndet.
Användning med stativ
Stativet 10 är ett stabilt och i höjdläge inställbart mätunderlag. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 5 på stativets 1/4"­gänga och dra fast stativets låsskruv.
Lasersiktglasögon
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid ver­kar laserns röda ljus klarare.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglas-
ögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbar-
het men skyddar inte mot laserstrålning.
f Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon
eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt
mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Se till att mätverktyget alltid hålls rent. Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor. Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel. Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utloppsöpp-
ning och se till ludd avlägsnas. Om störningar uppstår i mätverktyget trots exakt tillverkning
och sträng kontroll bör reparationen utföras av en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ta inte isär mätverktyget på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på mät­verktygets typskylt.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Svenska | 29
Page 30
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 30 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Kundservice och kundkonsulter
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG måste obrukbara mätverktyg och enligt euro­peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvin­ning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les og følg alle anvisningene, for å kunne ar­beide farefritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt på måleverktøyet ulese­lig. TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
f OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller justerings-
innretninger enn de vi har angitt her eller det utføres an­dre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig stråle-ekspo­nering.
f Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet
av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket med nummer 8).
f Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk, må
du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før du tar produktet i bruk.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen. Dette måleverktøyet lager laserstråling
i laserklasse 2 jf. IEC 60825-1. Du kan da blende personer.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be­skytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken. La-
serbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
f La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn. Du
kan ufrivillig blende personer.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister som
kan antenne støv eller damper.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av vannrette og loddrette linjer.
Måleverktøyet er utelukkende egnet til drift på lukkede steder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bil­det av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Utgang laserstråle 2 Melding om automatisk nivellering 3 På/av-tast/tast driftstyper 4 Bryter nivelleringsautomatikk/låsing pendelenhet 5 Stativfeste 1/4" 6 Låsing av batteridekselet 7 Deksel til batterirom 8 Laser-advarselsskilt 9 Laserbriller *
10 Stativ*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen.
Tekniske data
Korslinjelaser LL0516
Produktnummer F 015 051 601 Arbeidsområde opp til ca. 10 m Nivellernøyaktighet ±0,5 mm/m Typisk selvnivelleringsområde ±4° Typisk nivelleringstid 6 s Driftstemperatur –1 °C...+40 °C Lagertemperatur –10 ° C... +70 °C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 635 nm, <1 mW Stativfeste 1/4" Batterier 4 x 1,5 V LR06 (AA) Driftstid ca. 15 h Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 Mål (lengde x bredde x høyde) 97 x 65 x 120 mm
0,5 kg
30 | Norsk
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 31
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 31 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan­batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 7 trykker du låsen 6 i pilretning og slår opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
f Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det
over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre tids
lagring og lades ut automatisk.
Bruk
Igangsetting
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstrå-
ling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer el-
ler temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen
over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved stør­re temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
f Unngå kraftige støt mot måleverktøyet eller at det faller
ned. Ved skader på måleverktøyet kan nøyaktigheten inn-
skrenkes. Sammenlign etter et kraftig støt eller fall laserlinje­ne for kontroll med en kjent vannrett eller loddrett referanse­linje.
f Skyv bryteren nivelleringsautomatikk 4 i posisjon ,
når du transporterer måleverktøyet. På denne måten
låses pendelenheten, som ellers kan bli skadet ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
For innkopling av måleverktøyet trykker du på på-av-tasten 3. Måleverktøyet sender straks etter innkoplingen laserlinjer ut av begge utgangsåpningene 1.
f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
For utkopling av måleverktøyet trykker du på på-av-tasten 3 så ofte til indikatoren automatisk nivellering 2 slukner. Skyv bryte­ren nivelleringsautomatikk 4 i posisjon , for å låse pendelen­heten.
f Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn og
slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan blen-
des av laserstrålen.
Når du ikke bruker måleverktøyet må du slå det av for å spare energi.
Driftstyper
Måleverktøyet har tre driftstyper som det kan opprettes opptil tre laserlinjer med: I korslinjedrift vises et laserkors fremover og en loddrett laserlinje i en 90° -vinkel, i de to andre driftstyper henholdsvis den laserkorsets vannrette hhv. horisontale linje enkeltvis.
Etter innkoplingen befinner måleverktøyet seg i korslinjedrift. Trykk på på-av-tasten/tasten driftstyper 3 så ofte til ønsket driftstype er stilt inn.
Alle driftstypene kan både velges med eller uten automatisk ni­vellering.
Symbol Driftstype
Korslinjedrift (se bilder A– C og F): Måle-
verktøyet oppretter en vannrett og en lodd­rett laserlinje ut av den fremre samt en lodd­rett laserlinje ut av laser-utgangsåpningen på siden 1. De to loddrette laserlinjer forlø­per i 90° -vinkel mot hverandre.
Horisontaldrift (se bilde D): Måleverktøyet oppretter en vannrett laserlinje ut av den fremre laser-utgangsåpningen 1.
Vertikaldrift (se bilde E): Måleverktøyet oppretter en loddrett laserlinje ut av den fremre laser-utgangsåpningen 1.
Anvendelse
Måleverktøyet benyttes for beregning og kontroll av vannrette og loddrette linjer samt for visning av skrånende linjer. Ved hjelp av de to loddrette, i 90° -vinkel forløpende laserlinjer kan rette vinkler vises og kontrolleres, f.eks. ved oppdelingen av rom.
Arbeid med automatisk nivellering (se bildene A– E)
Sett måleverktøyet på et vannrett, fast underlag eller fest det på stativet 10.
For arbeider med automatisk nivellering skyver du bryteren au­tomatisk nivellering 4 i posisjon . Indikatoren automatisk ni­vellering 2 lyser grønt (symbol /«green»).
Hvis den automatiske nivelleringen ikke er mulig, f.eks. fordi måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4° fra horisontalen, ly­ser indikatoren automatisk nivellering 2 rødt, laserlinjene blin­ker og det lyder et lydsignal.
f Ikke hold måleverktøyet nærme øret! Den høye tonen kan
skade hørselen.
Still i dette tilfellet måleverktøyet opp vannrett og vent på selv­nivelleringen. Så snart måleverktøyet befinner seg igjen innen­for selvnivelleringsområdet på ±4 °, lyser laserlinjene kontinu­erlig, indikatoren automatisk nivellering 2 lyser grønt og lydsignalet koples ut.
Utenfor selvnivelleringsområdet på ±4 ° er det ikke mulig å ar­beide med den automatiske nivelleringen, ellers kan det ikke ga­ranteres at laserlinjene går i rett vinkel mot hverandre.
Ved risting eller posisjonsendring i løpet av driften nivelleres måleverktøyet automatisk igjen. Etter en ny nivellering må du sjekke posisjonen til vannrett hhv. loddrett laserlinje i henhold til referansepunkter, for å unngå feil.
Arbeid uten automatisk nivellering (se bilde F)
For arbeider uten automatisk nivellering skyver du bryteren au­tomatisk nivellering 4 i posisjon . Indikatoren automatisk ni­vellering 2 lyser rødt (symbol /«red»).
Ved utkoplet automatisk nivellering kan du holde måleverktøyet fritt i hånden eller sette det på et vinklet underlag. Laserlinjene går ikke lenger nødvendigvis loddrett mot hverandre.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Norsk | 31
Page 32
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 32 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Arbeidshenvisninger
f Bruk alltid kun midten på laserlinjen til markering. Bred-
den til laserlinjen endres med avstanden.
Arbeid med stativ
Et stativ 10 byr på et stabilt, høydestillbart måleunderlag. Sett måleverktøyet med stativfestet 5 på 1/4"-gjengene til stativet og skru det fast med stativets låseskrue.
Laserbriller
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til laseren lysere for øyet.
f Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be­skytter ikke mot laserstrålingen.
f Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken. La-
serbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Hold måleverktøyet alltid rent. Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings-
eller løsemidler. Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med jev-
ne mellomrom og pass på loing. Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og
kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et Bosch service-/garantiverksted. Du må ikke åpne måle­verktøyet selv.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF om ubrukelige måleapparater og iht. det euro­peiske direktivet 2006/66/EF må defekte el­ler oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
32 | Suomi
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa, jotta voidaan työskennellä vaarattomasti ja var­masti mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia va­roituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
f Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
f Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvel-
lä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa merkitty numerolla 8).
f Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa en-
nen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva, oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä mittaustyökalu
tuottaa laserluokan 2 lasersädettä IEC 60825-1 mukaan. Tä­ten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkai-
lulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä UV-suo-
jaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden kor-
jata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyökalu
säilyy turvallisena.
f Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman val-
vontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien vii­vojen mittaukseen ja tarkistukseen.
Mittaustyökalu on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Lasersäteen ulostuloaukko 2 Automaattisen tasauksen näyttö 3 Käynnistyspainike/käyttömuodon painike
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 33
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 33 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
4 Automaattisen tasauksen kytkin/heiluriyksikön lukitus 5 Jalustan kiinnityskierre 1/4" 6 Paristokotelon kannen lukitus 7 Paristokotelon kansi 8 Laservaroituskilpi 9 Lasertarkkailulasit *
10 Jalusta*
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimi­tukseen.
Tekniset tiedot
Ristilinjalaser LL0516
Tuotenumero F 015 051 601 Työalue jopa n. 10 m Tasaustarkkuus ± 0,5 mm/m Tyypillinen itsetasausalue ± 4° Tyypillinen tasausaika 6 s Käyttölämpötila –1 °C...+40 °C Varastointilämpötila – 10 ° C... +70 ° C Ilman suhteellinen kosteus maks. 90 % Laserluokka 2 Lasertyyppi 635 nm, <1 mW Jalustan kiinnityskierre 1/4" Paristot 4x1,5VLR06(AA) Käyttöaika n. 15 h Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 Mitat (pituus x leveys x korkeus) 97 x 65 x 120 mm
0,5 kg
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-mangaaniparistoja.
Avaa paristokotelon kansi 7 painamalla lukitusta 6 ja kääntämäl­lä kansi auki. Aseta paristot paikoilleen. Varmista oikea napai­suus paristokotelon sisällä olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
f Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua itses-
tään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta auringon-
valolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille lämpöti-
loille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi
aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mit­taustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikut­taa mittaustyökalun tarkkuuteen.
f Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista. Mitta-
ustyökalun vauriot voivat vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Voi­makkaan iskun tai putoamisen jälkeen tulee laserviivoja verra­ta tunnettuun pystysuoraan tai vaakasuoraan vertailuviivaan.
f Työnnä automaattisen tasauksen kytkin 4 asentoon ,
kun kuljetat mittaustyökalua. Tällöin heiluriyksikkö, joka
muutoin voisi vahingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukit­tuna.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistyspainiketta 3.
Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen laserlinjat molemmista ulostuloaukoista 1.
f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Sammuta mittaustyökalu painamalla käynnistyspainiketta 3
niin monta kertaa, että automaattisen tasauksen näyttö 2 sam­muu. Työnnä automaattisen tasauksen kytkin 4 asentoon , heiluriyksikön lukitsemiseksi.
f Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde saat-
taa häikäistä muita henkilöitä.
Katkaise energiansäästön takia virta mittaustyökalusta, kun et käytä sitä.
Käyttömuodot
Mittaustyökalussa on kolme käyttömuotoa, joissa se muodos­taa jopa kolme laserlinjaa: Ristilinjakäytössä näytetään laserris­ti eteenpäin sekä pystysuora laserlinja 90° kulmassa. Kahdessa muussa käyttömuodossa näytetään joko laserristin vaakasuora tai pystysuora linja yksin.
Mittaustyökalu on ristilinjakäytössä käynnistyksen jälkeen. Vaihda käyttömuotoa painamalla käynnistyspainiketta/käyttö­muodon painiketta 3 niin monta kertaa, että haluttu käyttömuo­to on asetettuna.
Kaikkia käyttömuotoja voidaan valita sekä automaattisella tasa­uksella että ilman sitä.
Tunnusmerkki Käyttömuoto
Ristilinjakäyttö (katso kuvat A– C ja F):
Mittaustyökalu muodostaa vaakasuoran ja pystysuoran laserlinjan sivussa olevasta la­serin ulostuloaukosta 1. Kaksi laserlinjaa ovat 90° -kulmassa toisiinsa nähden.
Vaakasuora käyttö (katso kuva D): Mittaus­työkalu muodostaa vaakasuoran laserlinjan laserin etumaisesta ulostuloaukosta 1.
Pystysuora käyttö (katso kuva E): Mittaus­työkalu muodostaa pystysuoran laserlinjan laserin etumaisesta ulostuloaukosta 1.
Käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien lin­jojen sekä mittaukseen ja tarkistukseen sekä kaltevien linjojen ositukseen. Kahden kohtisuoran, 90° -kulmassa kulkevan laser­linjan avulla voidaan osoittaa ja tarkistaa suoria kulmia esim. huoneita jaettaessa.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Suomi | 33
Page 34
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 34 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa (katso kuvat A– E)
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle tukevalle alustalle tai asen­na se jalustaan 10.
Työnnä automaattisella tasauksella tehtäviä töitä varten auto­maattisen tasauksen kytkin 4 asentoon . Automaattisen ta­sauksen näyttö 2 palaa vihreänä (tunnusmerkki /”green”).
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollinen, esim. jos mittaus­työkalun alusta poikkeaa yli 4° vaakatasosta, automaattisen ta­sauksen näyttö 2 syttyy punaisena, laser vilkkuu ja merkkiääni kuuluu.
f Älä pidä mittaustyökalua lähellä korvaa! Voimakas ääni
saattaa vahingoittaa kuuloa.
Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakatasoon ja odota itsetasausta. Heti, kun mittaustyökalu taas on itsetasausalueen ±4 ° sisällä, palavat laserlinjat pysyvästi, automaattisen tasauk­sen näyttö 2 palaa vihreänä ja äänimerkki sammuu.
Itsetasausalueen ±4 ° ulkopuolella ei automaattisen tasauksen kanssa voida työskennellä, koska silloin ei voida taata, että la­serlinjat kulkevat suorassa kulmassa toisiinsa nähden.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutoksia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden tasauksen. Tar­kista uuden tasauksen jälkeen vaakasuoran tai pystysuoran laser­linjan sijainti vertailupisteeseen nähden, vikojen välttämiseksi.
Työskentely ilman automaattista tasausta (katso kuva F)
Työnnä ilman automaattista tasausta tehtäviä töitä varten auto­maattisen tasauksen kytkin 4 asentoon . Automaattisen tasa­uksen näyttö 2 palaa punaisena (tunnusmerkki /”red”).
Automaattisen tasauksen ollessa poiskytkettynä, voit pitää mit­taustyökalun vapaasti kädessä tai asettaa se kaltevalle alustalle. Laserlinjat eivät välttämättä kulje enää suorassa kulmassa toi­siinsa nähden.
Työskentelyohjeita
f Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä merkintää var-
ten. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden muuttuessa.
Työskentely jalustan kanssa
Jalusta 10 tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on säädettävissä. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys 5 jalustan 1/4"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
Lasertarkkailulasit
Lasertarkkailulasit suodattavat pois ympäristön valon. Tällöin silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkai-
lulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
f Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä UV-suo-
jaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana. Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nesteisiin. Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistus-
aineita tai liuottimia.
34 | EллзнйкЬ
Puhdista eritysesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännöllises­ti ja varo nukkaa.
Jos mittaustyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus­menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-huollon tehtäväksi. Älä itse avaa mittaustyökalua.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun tyyp­pikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY mukaan käyttökelvottomat mittaustyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/ paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
РсЭрей нб дйбвЬуефе кбй нб фзсеЯфе ьлет фйт пдзгЯет гйб нб мрпсеЯфе нб есгЬжеуфе ме фп есгблеЯп мЭфсзузт бкЯндхнб кбй буцблют. Мзн увЮуефе рпфЭ фйт рспейдпрпйзфйкЭт рйнбкЯдет ерЬнщ уфп есгблеЯп мЭфсзузт. ДЙБЦХЛБОЕФЕ КБЛБ БХФ¸У ФЙУ ПДЗГЙЕУ.
f РспупчЮ – ьфбн ецбсмпуфпэн дйбцпсефйкЭт дйбфЬоейт
чейсйумпэ кбй сэимйузт Ю бкплпхизипэн дйбцпсефйкЭт дйбдйкбуЯет бр’ бхфЭт рпх бнбцЭспнфбй едю: бхфь мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе Экиеуз уе ерйкЯндхнз бкфйнпвплЯб.
f Фп злекфсйкь есгблеЯп рбсбдЯнефбй ме мйб
рспейдпрпйзфйкЮ рйнбкЯдб (уфзн брейкьнйуз фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх уфз уелЯдб ме фб гсбцйкЬ цЭсей фпн чбсбкфзсйуфйкь бсйимь 8).
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 35
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 35 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
f ¼фбн фп кеЯменп фзт рспейдпрпйзфйкЮт рйнбкЯдбт ден еЯнбй
уфз глюууб фзт чюсбт убт, фьфе, рсйн фзн рсюфз иЭуз уе лейфпхсгЯб, кпллЮуфе ерЬнщ фпх фзн бхфпкьллзфз рйнбкЯдб уфз глюууб фзт чюсбт убт рпх ресйЭчефбй уфз ухукехбуЯб.
f Мзн кбфехиэнефе фзн бкфЯнб лЭйжес ерЬнщ уе рсьущрб Ю
жюб кбй мзн кпйфЬжефе п Ядйпт/Ю Ядйб кбфехиеЯбн уфзн бкфЯнб. Бхфь фп есгблеЯп мЭфсзузт рбсЬгей бкфйнпвплЯб лЭй-
жес клЬузт лЭйжес 2 кбфЬ IEC 60825-1. ¸фуй мрпсеЯ нб фхцлюуефе Ьллб рсьущрб.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе фб гхблйЬ рбсбфЮсзузт лЭйжес убн
рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. Фб гхблйЬ рбсбфЮсзузт лЭйжес
чсзуймеэпхн гйб фзн кблэфесз бнбгнюсйуз фзт бкфЯнбт лЭйжес чщсЯт, ьмщт, нб рспуфбфеэпхн брь фзн бкфйнпвплЯб лЭйжес.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фб гхблйЬ рбсбфЮсзузт лЭйжес уб
гхблйЬ злЯпх Ю уфзн пдйкЮ кхклпцпсЯб. Фб гхблйЬ рбсб-
фЮсзузт лЭйжес ден рспуфбфеэпхн ербскют брь фзн хресйюдз бкфйнпвплЯб (UV) кбй мейюнпхн фзн бнбгнюсйуз фщн чсщмЬфщн.
f Нб дЯнефе фп есгблеЯп мЭфсзузт гйб ерйукехЮ прщудЮрпфе
уе кбфЬллзлб екрбйдехмЭнп рспущрйкь кбй мьнп ме гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. М’ бхфьн фпн фсьрп еобуцблЯжефбй з дйбфЮсзуз
фзт буцблпэт лейфпхсгЯбт фпх есгблеЯпх мЭфсзузт.
f Мзн бцЮнефе рбйдйЬ нб чсзуймпрпйпэн бнерйфЮсзфб фп
есгблеЯп мЭфсзузт. МрпсеЯ, чщсЯт нб фп иЭлпхн, нб
фхцлюупхн Ьллб рсьущрб.
f Нб мзн есгЬжеуфе ме фп есгблеЯп мЭфсзузт уе ресйвЬллпн
уфп прпЯп хрЬсчей кЯндхнпт Эксзозт, Ю уфп прпЯп всЯукпнфбй еэцлекфб хгсЬ, бЭсйб Ю укьнет. Уфп еущфесйкь
фпх есгблеЯпх мЭфсзузт мрпсеЯ нб дзмйпхсгзиеЯ урйниз­сйумьт кй Эфуй нб бнбцлечипэн з укьнз Ю пй бнбихмйЬуейт.
РесйгсбцЮ фпх рспъьнфпт кбй фзт йучэпт фпх
ЧсЮуз уэмцщнб ме фпн рсппсйумь
Фп есгблеЯп мЭфсзузт рсппсЯжефбй гйб фзн еобксЯвщуз кбй фпн Элегчп псйжпнфЯщн кбй кЬиефщн гсбммюн.
Фп есгблеЯп мЭфсзузт рсппсЯжефбй брпклейуфйкЬ гйб лейфпхсгЯб уе еущфесйкпэт чюспхт.
Брейкпнйжьменб уфпйчеЯб
З брбсЯимзуз фщн брейкпнйжьменщн уфпйчеЯщн вбуЯжефбй уфзн брейкьнйуз фпх есгблеЯпх мЭфсзузт уфз уелЯдб гсбцйкюн.
1 ¸опдпт бкфЯнбт лЭйжес 2 ¸ндейоз бхфьмбфзт чщспуфЬимзузт 3 РлЮкфсп ON/OFF/фсьрщн лейфпхсгЯбт 4 Дйбкьрфзт Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз/БуцЬлйуз мпнЬдбт
рблйндсьмзузт
5 ХрпдпчЮ фсйрьдпх 1/4" 6 БуцЬлейб фпх кбрбкйпэ иЮкзт мрбфбсЯбт 7 КбрЬкй иЮкзт мрбфбсЯбт 8 РспейдпрпйзфйкЮ рйнбкЯдб лЭйжес 9 ГхблйЬ рбсбфЮсзузт лЭйжес *
10 ФсЯрпдп*
* ЕобсфЮмбфб рпх брейкпнЯжпнфбй Ю ресйгсЬцпнфбй ден ресйЭчпнфбй уфз уфЬнфбс ухукехбуЯб.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
ЛЭйжес уфбхсщфюн гсбммюн LL0516
Бсйимьт ехсефзсЯпх F 015 051 601 РесйпчЮ есгбуЯбт Эщт ресЯрпх 10 m БксЯвейб чщспуфЬимзузт ±0,5 mm/m РесйпчЮ бхфьмбфзт чщспуфЬимзузт,
фхрйкЮ Чсьнпт чщспуфЬимзузт, фхрйкьт 6 s ИесмпксбуЯб лейфпхсгЯбт – 1 °C... +40 °C ИесмпксбуЯб дйбцэлбозт/брпиЮкехузт –10 °C...+ 70 °C МЭг. учефйкЮ хгсбуЯб бфмьуцбйсбт 90 % КбфзгпсЯб лЭйжес 2 Фэрпт лЭйжес 635 nm, <1 mW ХрпдпчЮ фсйрьдпх 1/4" МрбфбсЯет 4x1,5VLR06(AA) ДйЬскейб лейфпхсгЯбт ресЯрпх 15 h ВЬспт уэмцщнб ме
EPTA-Procedure 01/2003 ДйбуфЬуейт (МЮкпт x РлЬфпт x ¾шпт) 97 x 65 x 120 mm
± 4°
0,5 kg
Ухнбсмпльгзуз
ФпрпиЭфзуз/бнфйкбфЬуфбуз – мрбфбсйюн
Гйб фз лейфпхсгЯб фпх есгблеЯпх мЭфсзузт рспфеЯнефбй з чсЮуз мрбфбсйюн блкблЯпх-мбггбнЯпх.
Гйб нб бнпЯоефе фп кбрЬкй иЮкзт мрбфбсЯбт 7 рбфЮуфе фзн буцЬлейб 6 кбй бнбузкюуфе фп кбрЬкй иЮкзт мрбфбсЯбт. ФпрпиефЮуфе фйт мрбфбсЯет ме фзн рплйкьфзфб рпх цбЯнефбй уфзн ейкьнб уфзн еущ­фесйкЮ рлехсЬ фпх кбрбкйпэ фзт иЮкзт мрбфбсЯбт.
БнфйкбийуфЬфе фбхфьчспнб ьлет фйт мрбфбсЯет мбжЯ. Нб чсзуймп­рпйеЯфе рЬнфпфе мрбфбсЯет фпх Ядйпх кбфбукехбуфЮ кбй ме фзн Ядйб чщсзфйкьфзфб.
f БцбйсЭуфе фйт мрбфбсЯет брь фп есгблеЯп мЭфсзузт ьфбн
рськейфбй нб мзн фп чсзуймпрпйЮуефе гйб бскефь кбйсь. Ïé
мрбфбсЯет мрпсеЯ нб дйбвсщипэн кбй нб бхфпекцпсфйуфпэн.
ЛейфпхсгЯб
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
f Рспуфбфеэефе фп есгблеЯп мЭфсзузт брь хгсбуЯб кй брь
Ьмеуз злйбкЮ бкфйнпвплЯб.
f Нб мзн екиЭфефе фп есгблеЯп мЭфсзузт уе бксбЯет иесмп-
ксбуЯет кбй/Ю уе йучхсЭт дйбкхмЬнуейт иесмпксбуЯбт. Ãéá
рбсЬдейгмб, нб мзн фп бцЮнефе гйб рпллЮ юсб уфп бхфпкЯнзфп. Уе ресйрфюуейт йучхсюн дйбкхмЬнуещн фзт иесмпксбуЯбт рсЭрей нб ресймЭнефе нб уфбиеспрпйзиеЯ рсюфб з иесмпксбуЯб фпх есгблеЯпх мЭфсзузт рсйн фп чсзуймпрпйЮуефе. З бксЯвейб фпх есгблеЯпх мЭфсзузт мрпсеЯ нб бллпйщиеЯ хрь бксбЯет иесмпксбуЯет Ю/кбй йучхсЭт дйбкхмЬнуейт фзт иесмпксбуЯбт.
f Нб рспуфбфеэефе фп есгблеЯп мЭфсзузт брь йучхсЬ
чфхрЮмбфб Ю рфюуейт. Фхчьн жзмйЭт фпх есгблеЯпх мЭфсзузт
мрпсеЯ нб ерзсеЬупхн фзн бксЯвейЬ фпх. МефЬ брь Энб йучхсь чфэрзмб Ю брь мйб рфюуз фпх есгблеЯпх мЭфсзузт рсЭрей нб елЭгоефе фйт гсбммЭт лЭйжес вЬуей мйб гнщуфЮт псйжьнфйбт Ю кЬиефзт гсбммЮт бнбцпсЬт.
1 619 929 L43 • 20.8.12
EллзнйкЬ | 35
Page 36
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 36 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
f ЩиЮуфе фп дйбкьрфз Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз 4 уфз
иЭуз рсйн мефбцЭсефе фп есгблеЯп мЭфсзузт. ¸ôóé
буцблЯжефбй з мпнЬдб рблйндсьмзузт з прпЯб дйбцпсефйкЬ кйндхнеэей нб хрпуфеЯ жзмйЬ брь ендечьменет йучхсЭт кйнЮуейт.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб кй екфьт лейфпхсгЯбт
Ãéá íá иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп есгблеЯп мЭфсзузт рбфЮуфе фп рлЮкфсп ON/OFF 3. Фп есгблеЯп мЭфсзузт екрЭмрей бмЭущт мефЬ фзн енесгпрпЯзуЮ фпх гсбммЭт лЭйжес мЭущ фщн дхп еоьдщн бкфйнюн лЭйжес 1.
f Мзн кбфехиэнефе фзн бкфЯнб лЭйжес ерЬнщ уе рсьущрб Ю
жюб кбй мзн кпйфЬжефе п Ядйпт/з Ядйб уфзн бкфЯнб лЭйжес, бкьмз кй брь мегЬлз брьуфбуз.
Ãéá íá иЭуефе екфьт лейфпхсгЯбт фп есгблеЯп мЭфсзузт рбфЮуфе бллерЬллзлб фп рлЮкфсп ON/OFF 3 мЭчсй нб увЮуей з Эндейоз Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз 2. ЩиЮуфе фп дйбкьрфз Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз 4 уфз иЭуз гйб нб буцблЯуей з мпнЬдб рблйндсьмзузт.
f Мзн бцЮнефе фп енесгпрпйзмЭнп есгблеЯп мЭфсзузт
бнерйфЮсзфп бллЬ нб фп иЭфефе мефЬ фз чсЮуз фпх екфьт лейфпхсгЯбт. МрпсеЯ нб фхцлщипэн Ьллб Ьфпмб брь фзн
бкфЯнб лЭйжес.
¼фбн иЭфефе фп есгблеЯп мЭфсзузт екфьт лейфпхсгЯбт з мпнЬдб бнфйссьрзузт буцблЯжефбй.
Фсьрпй лейфпхсгЯбт
Фп есгблеЯп мЭфсзузт дйбиЭфей фсейт фсьрпхт лейфпхсгЯбт, уфпхт прпЯпхт мрпсеЯ нб рбсбчипэн Эщт фсейт гсбммЭт лЭйжес. Уфз лейфпхсгЯб уфбхсщфюн гсбммюн емцбнЯжпнфбй рспт фб емрсьт Энб уфбхсьнзмб лЭйжес кбиют кбй мйб кЬиефз гсбммЮ лЭйжес хрь гщнЯб 90° . Уфпхт дхп Ьллпхт фсьрпхт лейфпхсгЯбт емцбнЯжефбй оечщсйуфЬ з псйжьнфйб Ю, бнфЯуфпйчб, з кЬиефз гсбммЮ лЭйжес уфбхспнЮмбфпт лЭйжес.
МефЬ фзн енесгпрпЯзуЮ фпх фп есгблеЯп мЭфсзузт всЯукефбй уфз лейфпхсгЯб уфбхсщфюн гсбммюн. Гйб нб бллЬоефе лейфпхсгЯб рбфЮуфе бллерЬллзлб фп рлЮкфсп ON/OFF 3 мЭчсй нб схимйуфеЯ п ерйихмзфьт фсьрпт лейфпхсгЯбт.
¼лпй пй фсьрпй лейфпхсгЯбт мрпспэн нб ерйлечфпэн кбй ме бхфьмбфз чщспуфЬимзуз кбй чщсЯт бхфЮн.
Уэмвплп Фсьрпт лейфпхсгЯбт
ЛейфпхсгЯб ме уфбхсщфЭт гсбммЭт
(влЭре ейкьнет A– C кбй F): Фп есгблеЯп мЭфсзузт екрЭмрей мйб псйжьнфйб кбй мйб кЬиефз гсбммЮ лЭйжес брь фзн мрспуфйнЮ кбй мйб кЬиефз гсбммЮ лЭйжес брь фзн рлбънЮ Эопдп лЭйжес 1. Пй дйбдспмЭт фщн дхп кЬиефщн гсбммюн лЭйжес дйбуфбхсюнпнфбй хрь гщнЯб 90°.
Псйжьнфйб лейфпхсгЯб (влЭре ейкьнб D): Фп есгблеЯп мЭфсзузт екрЭмрей брь фзн мрспуфйнЮ Эопдп лЭйжес 1 мйб псйжьнфйб гсбммЮ лЭйжес.
КЬиефз лейфпхсгЯб (влЭре ейкьнб E): Фп есгблеЯп мЭфсзузт екрЭмрей брь фзн мрспуфйнЮ Эопдп лЭйжес 1 мйб кЬиефз гсбммЮ лЭйжес.
ЧсЮуз
Фп есгблеЯп мЭфсзузт чсзуймеэей уфзн еобксЯвщуз кбй фпн Элегчп псйжьнфйщн кбй кЬиефщн гсбммюн кбиют гйб фзн емцЬнйуз кеклймЭнщн гсбммюн. Ме фз впЮиейб фщн дхп кЬиефщн, хрь гщнЯб 90° дйбуфбхспэменщн, гсбммюн лЭйжес мрпсеЯ нб дейчфпэн кбй нб елегчипэн псиЭт гщнЯет, р.ч. кбфЬ фп дйбчщсйумюн чюсщн.
ЕсгбуЯб ме фзн бхфьмбфз чщспуфЬимзуз (влЭре ейкьнет A– E)
УхнбсмплпгЮуфе фп есгблеЯп мЭфсзузт ерЬнщ уе мйб уфбиесЮ, ерЯредз ерйцЬнейб Ю уфп фсЯрпдп 10.
Гйб нб есгбуфеЯфе ме фзн бхфьмбфз чщспуфЬимзуз щиЮуфе фп дйбкьрфз Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз 4 óôç èÝóç . З Эндейоз Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз 2 бнЬвей ме чсюмб рсЬуйнп (уэмвплп
/«green»).
¼фбн з бхфьмбфз чщспуфЬимзуз еЯнбй бнЭцйкфз, р.ч. ерейдЮ з ерйцЬнейб фпрпиЭфзузт фпх есгблеЯпх мЭфсзузт брпклЯней брь фзн псйжьнфйп ресйууьфесп брь 4° , з Эндейоз Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз 2 бнЬвей ме чсюмб кьккйнп, пй гсбммЭт лЭйжес бнбвпувЮнпхн кбй зчеЯ Энб бкпхуфйкь уЮмб.
f Нб мзн ксбфЬфе фп есгблеЯп мЭфсзузт кпнфЬ уфб бхфйЬ
óáò! П йучхсьт Ючпт мрпсеЯ нб влЬшей фз бкпЮ убт!
У’ бхфЮн фзн ресЯрфщуз псйжпнфйюуфе фп есгблеЯп мЭфсзузт кбй ресймЭнефе нб фелейюуей з бхфьчщспуфЬимзуз. Пй гсбммЭт лЭйжес бнЬвпхн дйбскют мьлйт фп есгблеЯп мЭфсзузт ейуЭлией уфзн ресйпчЮ фзт бхфпчщспуфЬимзузт ± 4° , з Эндейоз Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз 2 бнЬвей ме чсюмб рсЬуйнп кбй фп бкпхуфйкь уЮмб рбэей.
¸ощ брь фзн ресйпчЮ чщспуфЬимзузт Эщт ±4 ° з есгбуЯб ме бхфьмбфз чщспуфЬимзуз еЯнбй бнЭцйкфз, ерейдЮ дйбцпсефйкЬ ден еобуцблЯжефбй, ьфй пй гсбммЭт лЭйжес иб дйбуфбхсюнпнфбй мефбоэ фпхт кЬиефб.
Уе ресйрфюуейт йучхсюн ксбдбумюн Ю бллбгЮт иЭузт фп есгблеЯп мЭфсзузт бхфпчщуфбимеЯфбй рЬлй бхфьмбфб. МефЬ брь кЬие нЭб чщспуфЬимзуз рсЭрей нб елЭгчефе фз иЭуз фзт псйжьнфйбт Ю/кбй кЬиефзт гсбммЮт лЭйжес щт рспт фп узмеЯп бнбцпсЬт гйб нб брпцэгефе фхчьн уцЬлмбфб.
ЕсгбуЯб чщсЯт бхфьмбфз чщспуфЬимзуз (влЭре ейкьнб F)
Гйб нб есгбуфеЯфе ме чщсЯт бхфьмбфз чщспуфЬимзуз щиЮуфе фп дйбкьрфз Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз 4 уфз иЭуз . З Эндейоз Бхфьмбфз чщспуфЬимзуз 2 бнЬвей ме чсюмб кьккйнп (уэмвплп
/«red»).
¼фбн з бхфьмбфз чщспуфЬимзуз еЯнбй бренесгпрпйзмЭнз мрпсеЯфе нб ксбфЮуефе фп есгблеЯп мЭфсзузт елеэиесб ме фп чЭсй Ю нб фп фпрпиефЮуефе ерЬнщ уе мйб кбфЬллзлз ерйцЬнейб. Уфзн ресЯрфщуз бхфЮ пй дйбдспмЭт фщн гсбммюн лЭйжес ден еЯнбй хрпчсещфйкЬ кЬиефет бнбмефбоэ фпхт.
ХрпдеЯоейт есгбуЯбт
f Гйб фп узмЬдемб нб чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе фп кЭнфсп фзт
гсбммЮт лЭйжес. Фп рлЬфпт фзт гсбммЮт лЭйжес бллЬжей
бнЬлпгб ме фзн брьуфбуз.
ЕсгбуЯб ме фп фсЯрпдп
Фп фсЯрпдп 10 рспуцЭсей мйб уфбиесЮ кби’ эшпт схимйжьменз ерйцЬнейб мЭфсзузт. ФпрпиефЮуфе фп есгблеЯп мЭфсзузт ме фзн хрпдпчЮ фсйрьдпх 5 ерЬнщ уфп 1/4" уреЯсщмб фпх фсйрьдпх кбй уфесеюуфе фп ме фзн бнфЯуфпйчз вЯдб фпх фсйрьдпх.
36 | EллзнйкЬ
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 37
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 37 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
ГхблйЬ рбсбфЮсзузт лЭйжес
Фб гхблйЬ рбсбфЮсзузт лЭйжес цйлфсЬспхн фп цщт фпх ресй­вЬллпнфпт. ¸фуй фп кьккйнп цщт фпх лЭйжес цбЯнефбй рйп цщфейнь.
f Мз чсзуймпрпйЮуефе фб гхблйЬ рбсбфЮсзузт лЭйжес убн
рспуфбфехфйкЬ гхблйЬ. Фб гхблйЬ рбсбфЮсзузт лЭйжес
чсзуймеэпхн гйб фзн кблэфесз бнбгнюсйуз фзт бкфЯнбт лЭйжес чщсЯт, ьмщт, нб рспуфбфеэпхн брь фзн бкфйнпвплЯб лЭйжес.
f Мз чсзуймпрпйеЯфе фб гхблйЬ рбсбфЮсзузт лЭйжес уб
гхблйЬ злЯпх Ю уфзн пдйкЮ кхклпцпсЯб. Фб гхблйЬ рбсб-
фЮсзузт лЭйжес ден рспуфбфеэпхн ербскют брь фзн хресйюдз бкфйнпвплЯб (UV) кбй мейюнпхн фзн бнбгнюсйуз фщн чсщмЬфщн.
УхнфЮсзуз кбй Service
УхнфЮсзуз кбй кбибсйумьт
Нб дйбфзсеЯфе фп есгблеЯп мЭфсзузт рЬнфб кбибсь. Мз вхиЯуефе фп есгблеЯп мЭфсзузт уе несь Ю уе Ьллб хгсЬ. КбибсЯжефе фхчьн сэрпхт кбй всщмйЭт м’ Энб хгсь, мблбкь рбнЯ.
Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ Ю дйблэфет. Нб кбибсЯжефе фбкфйкЬ йдйбЯфесб фйт ерйцЬнейет кпнфЬ уфзн Эопдп
фзт бкфЯнбт лЭйжес кбй нб рспуЭчефе нб мз дзмйпхсгпэнфбй чнпэдйб. Бн, рбс’ ьлет фйт ерймелзмЭнет меиьдпхт кбфбукехЮт кбй
елЭгчпх, фп есгблеЯп мЭфсзузт уфбмбфЮуей кЬрпфе нб лейфпхсгеЯ, фьфе з ерйукехЮ фпх рсЭрей нб бнбфеиеЯ у’ Энб еопхуйпдпфзмЭнп ухнесгеЯп гйб злекфсйкЬ есгблеЯб фзт Bosch. Мзн бнпЯоефе п Ядйпт/з Ядйб фп есгблеЯп мЭфсзузт.
Рбсбкблпэме, ьфбн кЬнефе дйбубцзфйкЭт есщфЮуейт кбиют кбй кбфЬ фзн рбсбггелЯб бнфбллбкфйкюн, нб бнбцЭсефе рЬнфпфе фп 10шЮцйп бсйимь ехсефзсЯпх рпх всЯукефбй уфзн рйнбкЯдб кбфб­укехбуфЮ фпх есгблеЯпх мЭфсзузт.
Service кбй уэмвпхлпт релбфюн
ЕллЬдб
Robert Bosch A.E. ЕсчеЯбт 37 19400 КпсщрЯ – БиЮнб Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607
Брьухсуз
Фб есгблеЯб мЭфсзузт, фб еобсфЮмбфб кбй пй ухукехбуЯет рсЭрей нб бнбкхклюнпнфбй ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Мзн сЯоефе фб есгблеЯб мЭфсзузт кбй фйт мрбфбсЯет уфб брпссЯммбфб фпх урйфйпэ убт!
Мьнп гйб чюсет фзт ЕЕ:
Уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2002/96/EК фб Ьчсзуфб есгблеЯб мЭфсзузт, кбй уэмцщнб ме фзн КпйнпфйкЮ ПдзгЯб 2006/66/EК пй чблбумЭнет Ю бнблщмЭнет мрбфбсЯет ден еЯнбй рлЭпн хрпчсещфйкь нб ухллЭгпнфбй оечщсйуфЬ гйб нб бнбкхклщипэн ме фсьрп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн.
Фзспэме фп дйкбЯщмб бллбгюн.
1 619 929 L43 • 20.8.12
Türkçe
Güvenlik Talimat
Ölçme cihaz ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalşabilmek için bütün güvenlik talimat okun­mal ve uyarlara uyulmaldr. Ölçme cihaz üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir zaman görünmez hale getirmeyin. BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN.
f Dikkat – Burada belirtilen kullanm veya ayar
hükümlerine uyulmadğ veya başka yöntemler kullanldğ takdirde cihazn çkaracağ şnlar kullanc için tehlikeli olabilir.
f Bu elektrikli el aleti bir uyar etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasndaki ölçme cihaznn şekli üzerinde 8 numara ile gösterilmektedir).
f Uyar etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk
kullanmdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi dilinizdeki uyar etiketini mevcut uyar etiketi üzerine yapştrn.
f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn
ve kendiniz de lazer şnna bakmayn. Bu ölçme cihaz
IEC 60825-1 uyarnca 2. Snf lazer şn üretir. Bu nedenle başkalarnn gözünü kamaştrabilirsiniz.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayn. Lazer
gözlüğü insan gözünü lazer şnndan korumaz, ancak lazer şnnn daha iyi görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayn. Lazer gözlüğü mor ötesi şnlarna (UV) karş
tam olarak koruma sağlamaz ve renk alglamasn azaltr.
f Ölçme cihazn sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla ölçme
cihaznn güvenliğini her zaman sağlarsnz.
f Çocuklarn denetiminiz dşnda lazerli ölçme cihazn
kullanmasna izin vermeyin. Çocuklar istemeden
başkalarnn gözünü kamaştrabilir.
f Bu ölçme cihaz ile yaknnda yanc svlar, gazlar veya
tozlarn bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalşmayn. Ölçme cihaz içinde toz veya buharlar
tutuşturabilecek kvlcmlar üretilebilir.
Ürün ve işlev tanm
Usulüne uygun kullanm
Bu ölçme cihaz yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve kontrolü için geliştirilmiştir.
Bu ölçme cihaz sadece kapal mekanlarda kullanlmaya uygundur.
Türkçe | 37
Page 38
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 38 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarnn numaralar ölçme cihaznn şeklinin bulunduğu grafik sayfasnda bulunmaktadr.
1 Lazer şn çkş deliği 2 Nivelman otomatiği göstergesi 3 Açma/kapama tuşu/İşletim türleri tuşu 4 Nivelman otomatiği şalteri/Pandül hareket kilidi 5 Sehpa girişi 1/4" 6 Batarya gözü kapak kilidi 7 Batarya gözü kapağ 8 Lazer uyar etiketi 9 Lazer gözlüğü *
10 Sehpa*
* Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir.
Teknik veriler
Distomat LL0516
Ürün kodu F 015 051 601 Maksimum çalşma alan, yak. 10 m Nivelman hassaslğ ± 0,5 mm/m Otomatik nivelman, tipik ±4 ° Nivelman süresi, tipik 6 s İşletme scaklğ –1 °C...+ 40 °C Saklama scaklğ –10 °C...+ 70 °C Maksimum nispi hava nemi 90 % Lazer snf 2 Lazer tipi 635 nm, < 1 mW Sehpa girişi 1/4" Bataryalar 4x1,5VLR06(AA) İşletme süresi, yak. 15 h Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre 0,5 kg Ölçüleri (uzunluk x genişlik x yükseklik) 97 x 65 x 120 mm
Montaj
Bataryalarn taklmas/değiştirilmesi
Bu ölçme cihazn çalştrrken alkali mangan bataryalarn kullanlmas tavsiye olunur.
Batarya gözü kapağn 7 açmak için kilide 6 basn ve kapağ kaldrn. Bataryalar yerleştirin. Bu esnadabatarya gözü kapağnn iç tarafndaki şekilde gösterildiği gibi doğru kutuplamayapmaya dikkat edin.
Daima bataryalarn hepsini birden değiştirin. Ayn üreticinin ayn kapasitedeki bataryalarn kullann.
f Cihaznz uzun süre kullanmayacaksanz bataryalar
cihazdan çkarn. Uzun süre kullanlmayan bataryalar
oksitlenir ve kendiliğinden boşalr.
İşletme
Çalştrma
f Ölçme cihaznz nemden/slaklktan ve doğrudan güneş
şnndan koruyun.
f Ölçme cihazn aşr scaklklara ve büyük scaklk
değişikliklerine maruz brakmayn. Örneğin cihaz uzun
süre otomobil içinde brakmayn. Büyük scaklk değişikliklerinde ölçme cihazn çalştrmadan önce bir süre scaklk dengelenmesini bekleyin. Aşr scaklklarda veya büyük scaklk değişikliklerinde ölçme cihaznn hassaslğ kaybolabilir.
f Ölçme cihazn şiddetli çarpma ve darbelere karş
koruyun. Ölçme cihaz hasar gördüğü takdirde hassaslğ
kaybolabilir. Şiddetli bir çarpma veya düşmeden sonra lazer hatlarn bilinen yatay veya dikey bir referans hatt yardm ile karşlaştrak kontrol edin.
f Ölçme cihazn başka bir yere taşmak istediğinizde
nivelman otomatiği şalterini 4 pozisyonuna itin. Bu
yolla, güçlü hareketlerde hasar görme olaslğ bulunan pandül hareket ünitesi kilitlenir.
Açma/kapama
Ölçme cihazn açmak için açma/kapama tuşuna 3 basn. Ölçme cihaz açldktan hemen sonra çkş deliklerinden 1 lazer çizgileri gönderir.
f Lazer şnn kişilere ve hayvanlara doğrultmayn ve uzak
mesafeden de olsa lazer şnna bakmayn.
Ölçme cihazn kapatmak için açma/kapama tuşuna 3 nivelman otomatiği göstergesi 2 sönünceye kadar basn. Pandül hareket ünitesini kilitlemek için nivelman otomatiği şalterini 4 pozisyonuna itin.
f Açk durumdaki ölçme cihazn brakp gitmeyin ve işiniz
bitince cihaz kapatn. Lazer şn başkalarnn gözünü
alabilir.
Ölçme cihazn kullanmadğnz zamanlar enerjiden tasarruf etmek için cihaz kapatn.
İşletim türleri
Bu ölçme cihaznn üç lazer çizgisi üreten üç işletim türü vardr: Çapraz çizgili işletimde öne doğru bir lazer imleci ve 90° açda dik bir lazer çizgisi gösterilir, diğer iki işletim türünde ise lazer imlecinin bir yatay ve bir dikey çizgisi münferit olarak bulunur.
Açldktan sonra ölçme cihaz çapraz çizgili işletimde bulunur. İşletim türünü değiştirmek için açma/kapama tuşuna/İşletim türü tuşuna 3 istediğiniz işletim türü ayarlanncaya kadar basn.
Bütün işletim türleri hem nivelman otomatikli hem de nivelman otomatiği olmadan seçilebilir.
Sembol İşletim türü
Çapraz çizgili işletim (Baknz:
Şekiller A– C ve F): Ölçme cihaz ön çkş deliğinden bir yatay ve bir dikey lazer çizgisi ve yan çkş deliğinden 1 dikey bir lazer çizgisi üretir. Her iki dikey lazer çizgisi birbirine göre 90° açda seyreder.
Yatay işletim (Baknz: Şekil D): Ölçme cihaz ön lazer çkş deliğinden 1 bir yatay lazer çizgisi üretir.
Dikey işletim (Baknz: Şekil E): Ölçme cihaz ön lazer çkş deliğinden 1 bir dikey lazer çizgisi üretir.
38 | Türkçe
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 39
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 39 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Uygulama
Bu ölçme cihaz yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve kontrolü ve eğimli çizgilerin gösterilmesinde kullanlr. Birbirine göre 90° açda seyreden iki dikey çizgi yardm ile dik açlar gösterilebilir ve kontrol edilebilir, örneğin mekanlarn bölünmesinde.
Nivelman otomatiği ile çalşmak (Baknz: Şekiller A –E)
Ölçme cihazn yatay, sert bir zemine yerleştirin veya sehpa 10 üzerine tespit edin.
Nivelman otomatiği ile çalşmak için nivelman otomatiği şalterini 4 pozisyonuna itin. Nivelman otomatiği göstergesi 2 yeşil olarak yanar (sembol /green”).
Otomatik nivelman mümkün değilse, örneğin ölçme cihaznn durma yüzeyi yataylktan 4° ’den daha fazla saptğndan, nivelman otamatiği göstergesi 2 krmz olarak yanar, lazer çizgileri yanp söner ve sesli bir sinyal duyulur.
f Ölçme cihazn kulağnza yakn tutumayn! Yüksek ses
işitme duyusuna zarar verebilir.
Bu gibi durumlarda ölçme cihazn yatay olarak yerleştirin ve otomatik nivelman işleminin tamamlanmasn bekleyin. Ölçme cihaz tekrar otomatik nivelman alan içine ± 4° gelince, lazer çizgileri sürekli olarak yanar, nivelman otomatiği göstergesi 2 yeşil olarak yanar ve sesli bir sinyal duyulur.
Otomatik nivelman alan ±4 ° dşnda nivelman otomatiği ile çalşmak mümkün değildir, çünkü lazer çizgilerinin birbirine dik olmas garanti değildir.
İşletim srasndaki sarsnt durumlarnda veya yer değiştirmelerde ölçme cihaz tekrar otomatik olarak nivelmann yapar. Hatalardan kaçnmak için yeniden yaplan nivelmandan sonra yatay veya dikey lazer şnn referans noktasna göre kontrol edin.
Nivelman otomatiği olmadan çalşmak (Baknz: Şekil F)
Nivelman otomatiği olmadan çalşmak için nivelman otomatiği şalterini 4 pozisyonuna itin. Nivelman otomatiği göstergesi 2 krmz olarak yanar (sembol /red”).
Nivelman otomatiği kapal durumda iken ölçme cihazn serbestçe elinizde tutabilirsiniz veya eğimli bir zemine yerleştirebilirsiniz. Bu durumda lazer çizgileri zorunlu olarak birbirine dik seyretmez.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f İşaretleme için daima lazer çizgisinin ortasn kullann.
Lazer şnn genişliği uzaklğa bağl olarak değişir.
Sehpa ile çalşmak
Sehpa 10 sağlam ve yüksekliği ayarlanabilir bir ölçme zemini sunar. Ölçme cihaznn sehpa kovann 5 sehpann 1/4" dişlisine yerleştirin ve sehpann tespit vidas ile skn.
Lazer gözlüğü
Lazer gözlüğü çevredeki şklar filtre eder. Bu nedenle lazerin krmz şğ göz tarafndan daha parlak alglanr.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayn. Lazer
gözlüğü insan gözünü lazer şnndan korumaz, ancak lazer şnnn daha iyi görülmesini sağlar.
f Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayn. Lazer gözlüğü mor ötesi şnlarna (UV) karş
tam olarak koruma sağlamaz ve renk alglamasn azaltr.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
Ölçme cihazn daima temiz tutun. Ölçme cihazn hiçbir zaman suya veya başka svlara
daldrmayn. Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayn. Özellikle lazer şn çkş deliği alann düzenli olarak temizleyin
ve kullandğnz bezin havnn dökülmemesine dikkat edin. Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen ölçme cihaz arza
yapacak olursa, onarm Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste yaptrlmaldr. Ölçme cihazn kendiniz açmayn.
Bütün sorularnz ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka cihaznzn tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işklar LTD.ŞTİ. Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 359 97 10 Tel.: 0322 359 13 79
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67 Aksaray Tel.: 0382 215 19 39 Tel.: 0382 215 12 46
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 341 51 42 Tel.: 0312 341 02 03
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 346 58 76 Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 262 06 66
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs Elazğ Tel.: 0424 218 35 59
Körfez Elektrik Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 223 09 59
1 619 929 L43 • 20.8.12
Türkçe | 39
Page 40
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 40 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye Fethiye Tel.: 0252 614 57 01
Değer İş Bobinaj İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 231 64 32
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 613 75 46
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 872 00 66
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 228 90 90
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 651 28 84
Tasfiye
Tarama cihaz, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden kazanm merkezine yollanmaldr.
Ölçme cihazn ve aküleri/bataryalar evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş ölçme cihazlar ve 2006/66/AT yönetmeliği uyarnca arzal veya kullanm ömrünü tamamlamş aküler/bataryalar ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
40 | Türkçe
1 619 929 L43 • 20.8.12
Page 41
ﺔﻣﺪﳋاﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاﻭ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﲈﺋاد ﻆﻓﺎﺣ
.ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﲑﻏ ﻭأ ءﺎﳌا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺲﻄﻐﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ .ﺔﺒﻃرﻭ ﺔﻳﺮﻃ ﺞﻴﺴﻧ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ خﺎﺳﻭﻷا ﺢﺴﻣا
.ﺔﻠﺤﳌا داﻮﳌا ﻭأ
ﺔﻟﺎﺴﻨﻠﻟ ﻪﺒﺘﻧاﻭ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺰﻴﻠﻟا جﻭﺮﺧ ﺔﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ حﻮﻄﺴﻟا ﺔﺻﺎﺧ ﻒﻈﻧ
.ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ
ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎﳖأ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ﻞﻠﺧ ﻱأ ثﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﺔﻛﴍ ﺔﻟﺎﻛﻭ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ ﺐﺟﻮﺗ ةﺪﻳﺪﻋ تارﺎﺒﺘﺧا تزﺎﺘﺟاﻭ
.ﻚﺴﻔﻨﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺢﺘﻔﺗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا دﺪﻌﻠﻟ شﻮﺑ
زاﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﴩﻌﻟا ﺐﺗاﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر ﺮﻛذ ﻱرﻭﴐ ﻞﻜﺸﺑ ﯽﺟﺮﻳ
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ تﺎﻴﺒﻠﻃ ﻝﺎﺳرإ ﺪﻨﻋﻭ ةرﺎﺸﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا ةرﻮﺸﻣﻭ ﺔﻣﺪﺧ
ﲔﻣﺄﺗﻭ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟاﻭ ﻥﲈﻀﻟا رﻮﻣﺄﺑ ﹼﻠﻌﺘﻳ ﲈﺑ ﺺﺘﺨﳌا ﺮﺟﺎﺘﻟا ﯽﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﯽﺟﺮﻳ
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟاﻭ ﻊﺑاﻮﺘﻟاﻭ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﳚ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻖﻳﺮﻃ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻢﻛاﺮﳌاﻭ سﺎﻴﻘﻟا دﺪﻋ ﻡﺮﺗ
:ﻂﻘﻓ ﰊﻭرﻭﻷا دﺎﲢﻻا ﻝﻭﺪﻟ
ﻢﺘﻳ ﻥأ ﺐﳚ 2002/96/EG ﰊﻭرﻭﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺐﺴﺣ
ﺐﺴﺣﻭ ،ﻝﲈﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﲑﻐﻟا سﺎﻴﻘﻟا دﺪﻋ ﻊﲨ
ﻊﲨ ﻢﺘﻳ ﻥأ ﺐﳚ
ﻢﺘﻴﻟ داﺮﻔﻧا ﯽﻠﻋ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﳌا ﻭأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻢﻛاﺮﳌا
.ﺮﻳﻭﺪﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
2006/66/EG ﰊﻭرﻭﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا
1 619 929 L43 • 20.8.12
ll0516_ar_1619929L43_001.indd 41ll0516_ar_1619929L43_001.indd 41 20.08.2012 09:35:3420.08.2012 09:35:34
ﻲﺑﺮﻋ
.تﻼﻳﺪﻌﺘﻟا ﻝﺎﺧدإ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
| 41
Page 42
ﻖﻴﺒﻄﺘﻟا
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
ﻢﻴﻠﻌﺘﻟ ﺎﻀﻳأﻭ ﺔﻳدﻮﻤﻌﻟاﻭ ﺔﻴﻘﻓﻷا طﻮﻄﳋا ﺺﺤﻔﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
90° ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻳﻭاﺰﺑ ﻥاﲑﺴﻳ ﻦﻳﺬﻠﻟا ،ﲔﻳدﻮﻤﻌﻟا رﺰﻴﻠﻟا ﺎﻄﺧ ﺢﻤﺴﻳ .ﺔﻠﺋﺎﳌا طﻮﻄﳋا
.تاﺮﺠﳊا ﻢﻴﺴﻘﺗ ﺪﻨﻋ :ﻼﺜﻣ ،ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺎﻳاﻭﺰﻟا ﺺﺤﻓﻭ ضﺮﻌﺑ
(
E – A رﻮﺼﻟا ﻊﺟار) ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﻊﻣ ﻞﻐﺸﻟا
ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﳌا ﯽﻠﻋ ﺎﻬﺘﺒﺛ ﻭأ ﺔﻳﻮﺘﺴﻣﻭ ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﯽﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻛرا
.
10 ﻢﺋاﻮﻘﻟا
.
ﺰﻛﺮﳌا ﯽﻟإ 4 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻓﺪﺗ ﻥأ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻠﻟ
.(
green”/ ﺰﻣﺮﻟا) ﴬﺧﻷﺎﺑ 2 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﴍﺆﻣ ءﴤﻳ
ﻦﻋ تﻭﺎﻔﺘﺗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻛر ﺔﻴﺿرأ ﻥﻷ ،ﺔﻨﻜﳑ ﺔﻴﻟﻵا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﻦﻜﺗ ﻥإ
طﻮﻄﺧ ،ﺮﲪﻷﺎﺑ ءﴤﻳ
.ﻊﻤﺴﻟا ةرﺪﻘﺑ ﴬﻳ ﺪﻗ ﻊﻔﺗﺮﳌا تﻮﺼﻟا !ﻥذﻷا ﯽﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻊﻀﺗ
.ﺔﻴﺗاﺬﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ءﺎﻬﺘﻧا ﺮﻈﺘﻧاﻭ ﻲﻘﻓأ ﻊﺿﻮﺑ ﺔﻟﺎﳊا ﻩﺬﻫ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺐﺼﻧا طﻮﻄﺧ ءﴤﺗ ، ةرﺎﺷﻹا ﺄﻔﻄﺗﻭ ﴬﺧﻷﺎﺑ
ذإ
± 4° ﻎﻟﺎﺒﻟا ﺔﻴﺗاﺬﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﻝﺎﳎ جرﺎﺧ ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻜﻤﻳ
ﲈﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺔﻳﻭاﺰﺑ ﻥاﲑﺴﻴﺳ رﺰﻴﻠﻟا ﻲﻄﺧ ﻥﺄﺑ ﻦﻤﻀﹸﻳ ﻥأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
ﲑﻴﻐﺗ ﺪﻨﻋ ﻭأ تﺎﺑاﺮﻄﺿﻻا ﺪﻨﻋ ﱄآ ﻞﻜﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻳﻮﺴﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ
ﺪﻌﺑ ﺔﻳدﻮﻣﺎﻌﻟا ﻭأ ﺔﻴﻘﻓﻷا رﺰﻴﻠﻟا طﻮﻄﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺺﺤﻔﺗ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا
.ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﻼﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ
ءﺎﻔﻃا ﺪﻨﻋ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﺔﻴﺿرأ ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻨﻛر ﻭأ ﺔﻳﺮﺤﺑ ﺪﻴﻟﺎﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﲪ ﻦﻜﻤﻳ
ﻱدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ رﺰﻴﻠﻟا طﻮﻄﺧ ﻱﴪﺗ ﻥأ ﻱرﻭﴬﻟا ﻦﻣ ﺪﻌﻳ .ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ
2 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﴍﺆﻣ ﻥﺈﻓ ،ﻼﺜﻣ ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﲈﺑ ﻖﻓﻷا
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ ﻖﻠﻄﺗﻭ ﻖﻔﲣ رﺰﻴﻠﻟا
± 4° ﻎﻟﺎﺒﻟا ﺔﻴﺗاﺬﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﻝﺎﳎ ﯽﻟإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ دﻮﻌﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
2 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﴍﺆﻣ ءﴤﻳﻭ ،ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺰﻴﻠﻟا
.ﺔﻴﺗﻮﺼﻟا
.ﺾﻌﺒﻟا
.ءﺎﻄﺧﻷا ﺐﻨﲡ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺔﻴﻌﺟﺮﳌا ﻂﻘﻨﻟا ﯽﻟإ اﺮﻈﻧ ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ةدﺎﻋإ
(
F ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﻥﻭد ﻞﻤﻌﻟا
ﺰﻛﺮﳌا ﯽﻟإ 4 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻓدا
.(
red”/ ﺰﻣﺮﻟا) ﺮﲪﻷﺎﺑ 2 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﴍﺆﻣ ءﴤﻳ
.ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﻞﻐﺷ تﺎﻈﺣﻼﻣ
رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ ضﺮﻋ ﲑﻐﺘﻳ .ﻂﻘﻓ ﻢﻴﻠﻌﺘﻠﻟ رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﲈﺋاد ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ
.ﺪﻌﺒﻟا ﲑﻴﻐﺗ ﻊﻣ
ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﳌا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟا
.عﺎﻔﺗرﻻا ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗﻭ ﺔﺘﺑﺎﺛ سﺎﻴﻗ ةﺪﻋﺎﻗ
1/4 ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا ﻥﺎﻨﺳأ ﯽﻠﻋ 5 ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﳌا ﻦﺿﺎﺤﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺰﻛر
ﺐﺼﻨﳌﺎﺑ ﻂﻤﻘﻟا ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻡﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﻄﺑراﻭ ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﳌﺎﺑ ﺶﻧإ
رﺰﻴﻠﻟا ءﻮﺿ ﻭﺪﺒﻳ ﻚﻟﺬﺑﻭ ،ﻂﻴﺤﳌا ءﻮﻀﻟا ﺢﻴﺷﱰﺑ ﻡﻮﻘﺗ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻥإ
ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ضﺮﻏ .ﺔﻴﻗاﻭ تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
تﺎﻋﺎﻌﺷإ ﻦﻣ ﻲﻤﲢ ﺎﻬﻨﻜﻟﻭ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﺔﻳؤر ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﲔﺴﲢ ﻮﻫ رﺰﻴﻠﻟا
ﻻ .رﻭﺮﳌا ﻡﺎﻈﻧ ﻭأ ﺔﻴﺴﻤﺷ تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻲﻫﻭ ﺔﻴﺠﺴﻔﻨﺑ ﻕﻮﻔﻟا ﺔﻌﺷﻷا ﻦﻣ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﻳﺎﻗﻭ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻦﻣﺆﺗ
ﻲﺑﺮﻋ
42 |
10 ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﳌا ﻞﻜﺸﻳ
.ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا
رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ
.ﲔﻌﻠﻟ ﺎﻋﻮﻄﺳ ﺮﺜﻛأ ﺮﲪﻷا
.رﺰﻴﻠﻟا
.ﻥاﻮﻟﻷا ﯽﻠﻋ ﻑﺮﻌﺘﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺾﻔﲣ
.ةﴍﺎﺒﳌا ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻦﻣﻭ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻢﺣا
.ﺔﻳراﺮﳊا تﺎﺒﻠﻘﺘﻠﻟ ﻭأ یﻮﺼﻘﻟا ةراﺮﳊا تﺎﺟرﺪﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ضﺮﻌﺗ ﻻ
ﯽﻟإ ﻞﺻﻮﺘﺗ ﻥأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﻟ ﺢﻤﺳا .ﻼﺜﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﱰﻔﻟ ةرﺎﻴﺴﻟا ﺎﻬﻛﱰﺗ
تﺎﺟرﺪﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺒﻠﻘﺘﻟا ﺮﻓﻮﺗ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺔﻟﺪﺘﻌﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
تﺎﺟرﺪﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺒﻠﻘﺘﻟا ﻭأ یﻮﺼﻘﻟا ةراﺮﳊا تﺎﺟرد ﻞﲣ ﺪﻗ .ةراﺮﳊا
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻗﺪﺑ ةراﺮﳊا
ﻒﻠﺘﻟا ﻥإ .ضرﻷا ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻃﻮﻘﺳ ﻭأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺐﻨﲡ
ﻭأ ةﺪﻳﺪﺷ ﺔﻣﺪﺼﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﺪﻌﺑ ﻥرﺎﻗ .ﺎﻬﺘﻗد ﯽﻠﻋ ﺎﻴﺒﻠﺳ ﺮﺛﺆﻳ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ
ﻱدﻮﻤﻋ ﻭأ ﻲﻘﻓأ ﻲﻌﺟﺮﻣ ﻂﺧ ﻊﻣ رﺰﻴﻠﻟا طﻮﻄﺧ ضرﻷا ﯽﻠﻋ ﺎﻬﻃﻮﻘﺳ
.ﺎﻬﺘﻣﻼﺳ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﻑﻭﺮﻌﻣ
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻘﻨﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،
e
تﺎﻛﺮﳊ ﺖﺿﺮﻌﺗ ﻥإ ﺎﻬﻓﻼﺗإ ﻢﺘﻳ ﺪﻘﻓ ﻻإﻭ ،ﻚﻟﺬﺑ ﺢﺟﱰﻟا ةﺪﺣﻭ ﻝﺎﻔﻗإ ﻢﺘﻳ
ةﺪﻋ ﺚﺒﺗ .
3 ءﺎﻔﻃﻹاﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻳ ،سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ
.
1 جﺮﳋا ﻲﺘﺤﺘﻓ ﻦﻣ رﺰﻴﻠﻟا طﻮﻄﺧ ارﻮﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻌﺑ سﺎﻴﻘﻟا
ﻙﺮﻈﻧ ﺖﻧأ ﻪﺟﻮﺗ ﻻﻭ تﺎﻧاﻮﻴﳊا ﻭأ صﺎﺨﺷﻷا ﯽﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ
ﻥأ ﯽﻟإ
3 ءﺎﻔﻃﻹاﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺮﻛ ،سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ءﺎﻔﻃإ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﻞﺟأ ﻦﻣ ،
e
ﺰﻛﺮﳌا ﯽﻟإ 4 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻓدا .2 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﴍﺆﻣ ﺄﻔﻄﻳ
ﺪﻌﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺊﻔﻃاﻭ ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻥﻭد ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻙﱰﺗ
.رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺸﺑ ﻦﻳﺮﺧآ صﺎﺨﺷأ ﴫﺑ ءﲈﻋإ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ .ﺎﳍﲈﻌﺘﺳا
.ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻓﻮﺗ ﻲﻜﻟ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺊﻔﻃا
طﻮﻄﺧ ﺔﺛﻼﺛ ﺪﺣ ﯽﻟإ ﺞﺘﻨﺗ ﻲﻫﻭ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ عاﻮﻧأ ﺔﺛﻼﺜﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺰﻴﻤﺘﺗ
ﻡﺎﻣﻷا ﻮﺤﻧ رﺰﻴﻟ ﺐﻴﻠﺻ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﳌا طﻮﻄﳋا ﻞﻴﻐﺸﺗ عﻮﻨﺑ ضﺮﻌﺗ ﺎﳖإ :رﺰﻴﻟ
،ﻦﻳﺮﺧﻵا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻲﻋﻮﻧ ﺎﻣأ ،
.ﻩدﺮﻔﻤﺑ رﺰﻴﻠﻟا ﺐﻴﻠﺼﻟ ﻱدﻮﻤﻌﻟا ﻭأ ﻲﻘﻓﻷا ﻂﳋا ةﺮﻣ ﻞﻛ ﺞﺘﻨﺗ ﺎﳖﺈﻓ
عﻮﻧ ﲑﻴﻐﺘﻟ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﳌا طﻮﻄﳋا ﻞﻴﻐﺸﺗ عﻮﻨﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻥﻮﻜﺗ
عاﻮﻧأ رز/ءﺎﻔﻃﻹاﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺮﻜﺗ ﻥأ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﻼﺑ ﻭأ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عاﻮﻧأ ﻊﻴﲨ رﺎﻴﺘﺧا ﻦﻜﻤﻳ
ﺰﻛﺮﳌا ﯽﻟإ 4 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻓدا
.ﲑﺒﻛ ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﯽﺘﺣ ﻻﻭ ،رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﯽﻟإ
.ﺢﺟﱰﻟا ةﺪﺣﻭ ﻝﺎﻔﻗإ
90° ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻳﻭاﺰﺑ ﻱدﻮﻤﻋ رﺰﻴﻟ ﻂﺧ ﺎﻀﻳأﻭ
.بﻮﻏﺮﳌا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ ﻥأ ﯽﻟإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ ﺰﻣﺮﻟا
:(F C – A رﻮﺼﻟا ﻊﺟار) ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﳌا طﻮﻄﳋا ﻞﻴﻐﺸﻧ
ﻦﻣ ﻱدﻮﻤﻋ ﺮﺧآﻭ ﻲﻘﻓأ رﺰﻴﻟ ﻂﺧ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺞﺘﻨﺗ
رﺰﻴﻟ ﺮﻄﺧ ﺎﻀﻳأﻭ
ﻲﻄﺧ ﲔﺑ ﺔﻳﻭاﺰﻟا ﻎﻠﺒﺗ .ﺔﻴﺒﻧﺎﳉا ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻦﻣ ﻱدﻮﻤﻋ
e
e
ةﺪﻋ ﺞﺘﻨﺗ :(D ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﻲﻘﻓﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
رﺰﻴﻠﻟا جﻭﺮﺧ ﺔﺤﺘﻓ ﻦﻣ ﺪﺣاﻭ ﻲﻘﻓأ رﺰﻴﻟ ﻂﺧ سﺎﻴﻘﻟا
ةﺪﻋ ﺞﺘﻨﺗ :(E ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) ﻱدﻮﻤﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا جﻭﺮﺧ ﺔﺤﺘﻓ ﻦﻣ ﺪﺣاﻭ ﻱدﻮﻤﻋ رﺰﻴﻟ ﻂﺧ سﺎﻴﻘﻟا
1 ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا رﺰﻴﻠﻟا جﻭﺮﺧ ﺔﺤﺘﻓ
.
90° ﲔﻳدﻮﻤﻌﻟا رﺰﻴﻠﻟا
.
1 ﻲﻣﺎﻣﻷا
.
1 ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا رﺰﻴﻠﻟا
1 619 929 L43 • 20.8.12
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
e
e
e
e
.ةﺪﻳﺪﺷ
ءﺎﻔﻃﻹاﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
e
e
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عاﻮﻧأ
3 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ll0516_ar_1619929L43_001.indd 42ll0516_ar_1619929L43_001.indd 42 20.08.2012 09:35:3420.08.2012 09:35:34
Page 43
ةرﻮﺼﳌا ءاﺰﺟﻷا
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﳌا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻡﻮﺳر ﯽﻟإ ةرﻮﺼﳌا ءاﺰﺟﻷا ﻢﻴﻗﺮﺗ ﺪﻨﺘﺴﻳ
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟا ﻡﻮﺳﺮﻟا
رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷا جﺮﳐ
ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﴍﺆﻣ 2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عاﻮﻧأ رز/ءﺎﻔﻃﻹاﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 3
ﺢﺟﱰﻟا ةﺪﺣﻭ ﻝﺎﻔﻗإ/ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ حﺎﺘﻔﻣ 4
ﺶﻧإ 1/4 ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﳌا ﻦﺿﺎﺣ 5
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﺖﻴﺒﺜﺗ 6
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ 7
رﺰﻴﻠﻟا-ﺮﻳﺬﲢ ﺔﺘﻓﻻ 8
رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ 9
*
ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺛ ﺐﺼﻨﻣ 10
*
.ﻱدﺎﻴﺘﻋﻻا ﺪﻳرﻮﺘﻟا رﺎﻃإ ﰲ ةاﻮﺘﳏ ﺖﺴﻴﻟ ﻢﺳﺮﻟا ﰲ ةدﻮﺟﻮﳌا ﻭأ ﺔﻓﻮﺻﻮﳌا ﻊﺑاﻮﺘﻟا ﻥإ *
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
LL0516
F 015 051 601
ﱰﻣ
10
0,5 ±
ﱰﻣ/ﻢﻣ
± 4°
ﺎﺛ
6
– 1 °C ... + 40 °C
– 10 °C ... + 70 °C
90 %
2
1 > ،ﱰﻣﻮﻧﺎﻧ 635
طاﻮﻴﻠﻴﻣ
1/4" LR06 (AA) ﻂﻟﻮﻓ 1,5 x 4
15
ﺔﻋﺎﺳ
ﻎﻛ
0,5
ﻢﻣ 120 x 65 x 97
(عﺎﻔﺗرﻻا x ضﺮﻌﻟا x ﻝﻮﻄﻟا) تﺎﺳﺎﻘﳌا
ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﳌا طﻮﻄﳋا رﺰﻴﻟ
ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر
ﺪﺣ ﯽﻟإ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻞﻤﻌﻟا ﻝﺎﳎ
ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻗد
ﺔﻴﺟذﻮﻤﻨﻟا ﺔﻴﺗاﺬﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﻝﺎﳎ
ﺔﻴﺟذﻮﻤﻨﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ةﺪﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد
یﻮﺼﻘﻟا ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﳉا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
رﺰﻴﻠﻟا ﺔﺟرد
رﺰﻴﻠﻟا زاﺮﻃ
ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﳌا ﻦﺿﺎﺣ
تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﺔﻴﺒﻳﺮﻘﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣ
ﺐﺴﺣ ﻥزﻮﻟا
EPTA-Procedure 01/2003
ﺐﻴﻛﱰﻟا
1
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ تﲈﻴﻠﻌﺘﻟا ﺔﻓﺎﻛ ةﺎﻋاﺮﻣﻭ ةءاﺮﻗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
تﺎﺘﻓﻼﻟا ﻩﻮﺸﺗ .ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑﻭ ﺮﻃﺎﳐ ﻼﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
تﲈﻴﻠﻌﺘﻟا ﻩﺬﲠ ﻆﻔﺘﺣا .اﺪﺑأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﯽﻠﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا
ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﲑﻏ ﻂﺒﺿ ﻭأ ﻢﻜﲢ تاﺰﻴﻬﲡ ﺖﻣﺪﺨﺘﺳا ﻥإ – سﱰﺣا
ﻲﻋﺎﻌﺷإ ضﹼﺮﻌﺗ ﯽﻟإ ﻚﻟذ ﻱدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،یﺮﺧأ ﻞﻤﻋ ﺐﻴﻟﺎﺳأ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻢﺗ ﻥإ ﻭأ
ةﺪﻋ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻴﻟإ ةرﺎﺷﻹا ﻢﺗ) ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ ﺔﺘﻓﻻ ﻊﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
.(8 ﻢﻗﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟا ﻡﻮﺳﺮﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻘﺻﻼﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻖﺼﻟﺎﻓ ،ﻙﺪﻠﺑ ﺔﻐﻠﺑ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ﺔﺘﻓﻼﻟا ﯽﻠﻋ ﺺﻨﻟا ﻦﻜﻳ ﻥإ
.ﯽﻟﻭﻷا ةﺮﻤﻠﻟ ﻡاﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﻙﺪﻠﺑ ﺔﻐﻠﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌا
ﯽﻟإ ﻙﺮﻈﻧ ﻪﺟﻮﺗ ﻻﻭ تﺎﻧاﻮﻴﳊا ﻭأ صﺎﺨﺷﻷا ﯽﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ
2 رﺰﻴﻠﻟا ﺔﺟرﺪﺑ رﺰﻴﻠﻟا تﺎﻋﺎﻌﺷإ ﻩﺬﻫ سﺎﻴﻘﻟا ةادأ ﺞﺘﻨﹸﺗ .رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ
.ﻚﻟﺬﺑ صﺎﺨﺷﻷا ﴫﺑ ءﲈﻋإ ﻦﻜﻤﻳ .
ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ضﺮﻏ .ﺔﻴﻗاﻭ تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
تﺎﻋﺎﻌﺷإ ﻦﻣ ﻲﻤﲢ ﺎﻬﻨﻜﻟﻭ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﺔﻳؤر ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﲔﺴﲢ ﻮﻫ رﺰﻴﻠﻟا
ﻻ .رﻭﺮﳌا ﻡﺎﻈﻧ ﻭأ ﺔﻴﺴﻤﺷ تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻲﻫﻭ ﺔﻴﺠﺴﻔﻨﺑ ﻕﻮﻔﻟا ﺔﻌﺷﻷا ﻦﻣ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﻳﺎﻗﻭ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻦﻣﺆﺗ
.ﻥاﻮﻟﻷا ﯽﻠﻋ ﻑﺮﻌﺘﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺾﻔﲣ
ﲔﺼﺼﺨﺘﳌاﻭ ﲔﻠﻫﺆﳌا ﻝﲈﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳا
ةﺪﻋ ﻥﺎﻣأ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌا ﻚﻟذ ﻦﻣﺆﻳ .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻝﲈﻌﺘﺳﺎﺑﻭ
اﻮﻣﻮﻘﻳ ﺪﻗ .ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻥﻭد رﺰﻴﻠﻟا سﺎﻴﻗ ةﺪﻋ ﻡاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﺗ
.دﻮﺼﻘﻣ ﲑﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻳﺮﺧﻵا ﴫﺑ ءﲈﻋﺈﺑ
ﺮﻓﻮﺘﺗ ﻱﺬﻟا رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﳋ ضﺮﻌﻣ ﻂﻴﳏ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ
ةﺪﻋ رﴩﻟا ﺞﺘﻨﹸﻳ ﺪﻗ .ﻕاﱰﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﱪﻏﻷا ﻭأ تازﺎﻐﻟا ﻭأ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻪﺑ
.ةﺮﺨﺑﻷا ﻭأ ةﱪﻏﻷا ﻩﺬﻫ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،سﺎﻴﻘﻟا
ﻥﺎﻣﻷا تﲈﻴﻠﻌﺗ
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
IEC 60825-1 ﺐﺴﺣ
ﻲﺑﺮﻋ
e
.ﲑﻄﺧ
e
e
e
e
.رﺰﻴﻠﻟا
e
e
.سﺎﻴﻘﻟا
e
e
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻝاﺪﺒﺘﺳا/ﺐﻴﻛﺮﺗ
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻱﻮﻠﻘﻟا ﺰﻴﻨﻐﻨﳌا تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻡاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
ﻥأﻭ
6 ﻞﻔﻘﻟا ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ﻥأ ﻲﻐﺒﻨﻳ 7 تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﺗ ﻲﻜﻟ
ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ صﺮﺣا .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻛر .ﯽﻠﻋﻸﻟ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﺐﻠﻘﺗ
ﲇﺧاﺪﻟا ﺐﻧﺎﳉﺎﺑ ةرﻮﺼﻟا ﺐﺴﺣ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ بﺎﻄﻗﻷا ﻞﺻﻭ ﯽﻠﻋ
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻐﺑ
ﺲﻔﻧ ﻦﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳا .ﺪﺣاﻭ ﻥآ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻴﲨ ﲈﺋاد ﻝﺪﺒﺘﺳا
.ﺔﻌﺴﻟا ﺲﻔﻨﺑﻭ ﺞﺘﻨﳌا
ﻞﻛﺂﺘﺗ ﺪﻗ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﱰﻔﻟ ﺎﳍﲈﻌﺘﺳا ﻡﺪﻋ ﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا عﺰﻧا
.ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻡﻮﻘﺘﻓ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﱰﻔﻟ ﺎﳖﺰﺧ ﺪﻨﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
1 619 929 L43 • 20.8.12
ll0516_ar_1619929L43_001.indd 43ll0516_ar_1619929L43_001.indd 43 20.08.2012 09:35:3420.08.2012 09:35:34
ﻲﺑﺮﻋ
.ﺔﻳدﻮﻣﺎﻌﻟاﻭ ﺔﻴﻘﻓﻷا طﻮﻄﳋا ﺺﺤﻔﺗﻭ جﺎﺘﻨﺘﺳﻻ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺖﺼﺼﺧ ﺪﻘﻟ
e
ءادﻷاﻭ ﺞﹶﺘﻨﳌا ﻒﺻﻭ
ﺺﺼﺨﳌا ﻝﲈﻌﺘﺳﻻا
.ﻂﻘﻓ ﺔﻘﻠﻐﳌا ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻛﺎﻣأ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺢﻠﺼﺗ
| 43
Page 44
OBJ_BUCH-1737-001.book Page 44 Monday, August 20, 2012 9:32 AM
Ташев-Галвинг ООД
www.tashev-galving.com
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 L43 (2012.08) T / 44 WEU
Loading...