Skil LL0511 Original Instructions Manual

ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 1 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
LL0511
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiks-
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
ar
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 2 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 32
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 40
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 48
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 63
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 70
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 77
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 84
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 91
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 99
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
2 |
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 3 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
5
6
1
1 619 92A 06Y • 10.1.14
4
3
2
7
8
9
10
LL0511
| 3
+
+
11
12
13
4
3
1415
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 4 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
4 |
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 5 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
A
B
1 619 92A 06Y • 10.1.14
| 5
C
D
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 6 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
6 |
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 7 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEI­SUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI WEITER­GABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Bedienungs- oder
Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen aus­geführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausgeliefert (in der
Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 13 gekennzeichnet).
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landessprache, dann
überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitge­lieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den direkten oder reflektierten Laserstrahl. Dadurch können Sie
Personen blenden, Unfälle verursachen oder das Auge schädigen.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen bewusst zu
schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrichtung vor.Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-
Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im
Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-
Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Deutsch | 7
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 8 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt
benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Personen blenden.
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug können Funken erzeugt werden,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waag­rechten und senkrechten Linien.
Das Messwerkzeug ist ausschließlich für den Betrieb an geschlossenen Einsatzorten geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Austrittsöffnung Laserstrahlung 2 Schalter Nivellierautomatik/Verriegelung Pendeleinheit 3 Arretierung des Batteriefachdeckels 4 Batteriefachdeckel 5 Ein-Aus-Taste/Modi-Taste 6 Anzeige Nivellierautomatik 7 1/4"-Schraube der Halterung 8 Feststellschraube der Halterung
9 Befestigungsschraube der Halterung 10 Halterung 11 Stativaufnahme 1/4" 12 Seriennummer 13 Laser-Warnschild 14 Stativ* 15 Laser-Sichtbrille*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Liefer­umfang.
8 | Deutsch
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 9 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Technische Daten
Kreuzlinienlaser LL0511
Sachnummer F 015 051 1.. Arbeitsbereich bis ca. 10 m Nivelliergenauigkeit ±0,5 mm/m Selbstnivellierbereich typisch ±4° Nivellierzeit typisch ≤6 s Betriebstemperatur +5 °C...+40°C Lagertemperatur –20 °C ...+ 70 ° C Relative Luftfeuchte max. 90 % Laserklasse 2 Lasertyp 650 nm, <1 mW Stativaufnahme 1/4" Batterien 2x1,5VLR06(AA) Betriebsdauer ca. ≥ 15 h Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Maße (Länge x Breite x Höhe) 75 x 63 x 83,5 mm
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 12 auf dem Typenschild.
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung von Alkali-Man­gan-Batterien empfohlen.
Verwenden Sie keine Akkus. Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 4 drücken Sie auf die Arretierung 3
und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen Sie die Batterien ein. Ach­ten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachdeckels.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batte­rien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug, wenn Sie es län-
gere Zeit nicht benutzen. Die Batterien können bei längerer Lagerung
korrodieren und sich selbst entladen.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Deutsch | 9
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 10 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Betrieb
Inbetriebnahme
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter Sonnen-
einstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen
oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie es z.B. nicht längere
Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Tempe­raturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb neh­men. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerkzeugs.
Durch Beschädigungen des Messwerkzeugs kann die Genauigkeit be­einträchtigt werden. Vergleichen Sie nach einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinien zur Kontrolle mit einer bekannten waagerechten oder senkrechten Referenzlinie.
Schieben Sie den Schalter Nivellierautomatik 2 in Position , wenn
Sie das Messwerkzeug transportieren. Damit wird die Pendeleinheit
verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs drücken Sie die Ein-Aus-Taste 5. Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschalten einen Laserstrahl aus der Austrittsöffnung 1.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und bli-
cken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie die Ein-Aus-Taste 5 so oft, bis die Anzeige Nivellierautomatik 6 erlischt. Schieben Sie den Schal- ter Nivellierautomatik 2 in Position , um die Pendeleinheit zu verriegeln.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht unbeaufsich-
tigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. Andere
Personen könnten vom Laserstrahl geblendet werden.
Wenn Sie das Messwerkzeug nicht benutzen, schalten Sie es aus, um Ener­gie zu sparen.
10 | Deutsch
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 11 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Betriebsarten
Nach dem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug in der Betriebs­art mit Nivellierautomatik oder in der Betriebsart ohne Nivellierauto­matik .
Um die Linienart zu wechseln, drücken Sie die Modi-Taste 5 so oft, b is der gewünschte Modus eingestellt ist.
In der nachfolgenden Tabelle sind die verschiedenen Betriebsmodi dar­gestellt.
Symbol Modus
Kreuzlinienmodus (siehe Bilder A und D): Das Messwerk-
zeug erzeugt eine waagerechte und eine senkrechte Laser­linie aus der Laser-Austrittsöffnung 1.
Horizontalmodus (siehe Bild B): Das Messwerkzeug erzeugt eine waagerechte Laserlinie aus der Laser-Austrittsöffnung 1.
Vertikalmodus (siehe Bild C): Das Messwerkzeug erzeugt eine senkrechte Laserlinie aus der Laser-Austrittsöffnung 1.
Alle Modi können sowohl mit als auch ohne Nivellierautomatik gewählt werden.
Anwendung
Das Messwerkzeug dient zum Ermitteln und Überprüfen von waagerechten und senkrechten Linien sowie zum Anzeigen von geneigten Linien.
Arbeiten mit Nivellierautomatik
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagerechte, feste Unterlage oder befestigen Sie es auf dem Stativ 14 oder auf der mitgelieferten Halterung.
Für Arbeiten mit Nivellierautomatik schieben Sie den Schalter Nivellier­automatik 2 in Position . Die Anzeige Nivellierautomatik 6 leuchtet grün (Symbol /„green“).
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waagrechten abweicht, blinken die Laserlinien und die Anzeige 6 leuchtet rot.
Stellen Sie in diesem Fall das Messwerkzeug waagerecht auf und warten Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug wieder inner­halb des Selbstnivellierbereiches von ± 4° befindet, leuchten die Laser­linien dauerhaft, die Anzeige Nivellierautomatik 6 leuchtet grün.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Deutsch | 11
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 12 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Außerhalb des Selbstnivellierbereiches von ±4 ° ist das Arbeiten mit Nivel­lierautomatik nicht möglich, da sonst nicht gewährleistet werden kann, dass die Laserlinien im rechten Winkel zueinander verlaufen.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die Position der waagrechten bzw. senkrechten Laser­linie in Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
Arbeiten ohne Nivellierautomatik
Für Arbeiten in der Betriebsart ohne Nivellierautomatik schieben Sie den Schalter Nivellierautomatik 2 in Position . Die Anzeige Nivellierautomatik 6 leuchtet rot (Symbol /„red“).
Bei abgeschalteter Nivellierautomatik können Sie das Messwerkzeug frei in der Hand halten oder auf eine geneigte Unterlage stellen. Die Laserlinien verlaufen nicht mehr zwingend senkrecht zueinander.
Arbeitshinweise
Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum Markieren.
Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der Entfernung.
Befestigen mit Halterung
Mithilfe der Halterung 10 können Sie das Messwerkzeug an verschieden­artigen Gegenständen mit einer Stärke von 10 bis 60 mm befestigen, z. B. an senkrechten bzw. waagrechten Brettern oder Rohren.
Lösen Sie die Befestigungsschraube 9 der Halterung, setzen Sie die Hal­terung an der gewünschten Stelle auf und ziehen Sie die Befestigungs­schraube wieder fest.
Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 11 auf die 1/4"­Schraube 7 der Halterung und drehen Sie es mit mäßiger Kraft auf der Hal­terung fest. Drehen Sie das Messwerkzeug nicht zu fest an, es kann sonst beschädigt werden.
Richten Sie die Halterung grob aus, bevor Sie das Messwerkzeug einschal­ten. Lösen Sie dazu die Feststellschraube 8 der Halterung und bewegen Sie das Messwerkzeug in eine waagrechte Position in der gewünschten Höhe. Schrauben Sie die Feststellschraube wieder fest.
Arbeiten mit dem Stativ
Ein Stativ 14 bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunterlage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 11 auf das 1/4"-Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
12 | Deutsch
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 13 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Laser-Sichtbrille
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-
Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im
Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-
Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen Tuch ab. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöffnung des Lasers
regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Deutsch | 13
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 14 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerech­ten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müs­sen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge und ge­mäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwen­dung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
14 | Deutsch
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 15 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
English
Safety Notes
All instructions must be read and observed in order to work safely with the measuring tool. Never make warn­ing signs on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE AND INCLUDE THEM WITH THE MEASURING TOOL WHEN GIVING IT TO A THIRD PARTY.
Caution – The use of other operating or adjusting equipment or the
application of other processing methods than those mentioned here can lead to dangerous radiation exposure.
The measuring tool is provided with a warning label (marked with
number 13 in the representation of the measuring tool on the graphics page).
If the text of the warning label is not in your national language, stick
the provided warning label in your national language over it before operating for the first time.
Do not direct the laser beam at persons or animals and do not stare into the direct or reflected laser beam yourself, not even from a distance. You could
blind somebody, cause accidents or damage your eyes.
If laser radiation strikes your eye, you must deliberately close your
eyes and immediately turn your head away from the beam.
Do not make any modifications to the laser equipment.Do not use the laser viewing glasses as safety goggles. The laser
viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in traffic. The
laser viewing glasses do not afford complete UV protection and reduce colour perception.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
English | 15
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 16 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Have the measuring tool repaired only through qualified specialists
using original spare parts. This ensures that the safety of the measur-
ing tool is maintained.
Do not allow children to use the laser measuring tool without super-
vision. They could unintentionally blind other persons or themselves.
Do not operate the measuring tool in explosive environments, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can
be created in the measuring tool which may ignite the dust or fumes.
Product Description and Specifications
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking horizontal and vertical lines.
The measuring tool is suitable exclusively for operation in enclosed work­ing sites.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Exit opening for laser beam
2 Switch for automatic levelling/locking the levelling unit
3 Latch of battery lid
4 Battery lid
5 On/Off button / Mode button
6 Automatic levelling indicator
7 1/4" screw of the universal holder
8 Locking screw for holder
9 Fastening screw of holder 10 Holder 11 Tripod mount 1/4" 12 Serial number 13 Laser warning label 14 Tripod* 15 Laser viewing glasses*
* The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
16 | English
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 17 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Technical Data
Cross-line Laser LL0511
Article number F 015 051 1.. Working range to approx. 10 m Levelling Accuracy ±0.5 mm/m Self-levelling range, typically ±4° Levelling duration, typically ≤6 s Operating temperature +5 °C...+40°C Storage temperature –20 °C ...+ 70 ° C Relative air humidity, max. 90 % Laser class 2 Laser type 650 nm, <1 mW Tripod mount 1/4" Batteries 2x1.5VLR06(AA) Operating life time, approx. ≥15 h Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 0.3 kg Dimensions (lengthx widthx height) 75x63x83.5mm
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 12 on the type plate.
Assembly
Inserting/Replacing the Batteries
Alkali-manganese batteries are recommended for the measuring tool. Do not use rechargeable batteries. To open the battery lid 4, press on the latch 3 and fold the battery lid up.
Insert the batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery lid.
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the measuring tool when not using it for
extended periods. When storing for extended periods, the batteries
can corrode and self-discharge.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
English | 17
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 18 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Operation
Initial Operation
Protect the measuring tool against moisture and direct sun light.Do not subject the measuring tool to extreme temperatures or var-
iations in temperature. As an example, do not leave it in vehicles for long time. In case of large variations in temperature, allow the measur­ing tool to adjust to the ambient temperature before putting it into oper­ation. In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
Avoid heavy impact to or falling down of the measuring tool. Dam-
age to the measuring tool can impair its accuracy. After heavy impact or shock, compare the laser lines with a known horizontal or vertical refer­ence line.
Push the switch for automatic levelling 2 to the position when
transporting the measuring tool. This locks the levelling unit, which
can be damaged in case of intense movement.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, press the On/Off button 5. Immediately after switching on, the measuring tool sends a laser beams out of the exit opening 1.
Do not point the laser beam at persons or animals and do not look
into the laser beam yourself, not even from a large distance.
To switch off the measuring tool, press the On/Off button 5 repeatedly un­til the automatic levelling indicator 6 goes out. Slide the automatic levelling switch 2 into position to lock the levelling unit .
Do not leave the switched on measuring tool unattended and switch
the measuring tool off after use. Other persons could be blinded by
the laser beam.
When not using the measuring tool, switch it off in order to extend the bat­tery life.
Operating Modes
Once switched on, the measuring tool is in operating mode with automatic levelling or in the operating mode without automatic levelling .
To change the line styles, press the operating mode button 5 repeatedly until the desired mode is set.
18 | English
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 19 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
The various operating modes are shown in the table below.
Symbol Mode
Cross-line mode (see figures A and D): The measuring tool
generates a horizontal and a vertical laser line from the exit opening 1.
Horizontal mode (see figure B): The measuring tool gener­ates a horizontal laser line from the exit opening 1.
Vertical mode (see figure C): The measuring tool generates a vertical laser line from the exit opening 1.
All modes can be selected both with and without automatic levelling.
Application
The measuring tool is used to determine and check horizontal and vertical lines and to display inclined lines.
Working with Automatic Levelling
Position the measuring tool on a level, firm support or attach it to a tripod 14 or to the supplied holder.
For work with automatic levelling, push the switch for automatic levelling 2 to the position. The automatic levelling indicator 6 lights up green (symbol/“green”).
If the automatic levelling function is not possible, e.g. because the surface on which the measuring tool stands deviate s by mo re tha n 4 ° f rom th e hor ­izontal plane, the laser lines flash and the indicator 6 lights up red.
If this is the case, set up the measuring tool in a level position and wait for the self-levelling to take place. As soon as the measuring tool is once again within the self-levelling range of ± 4° , the laser lines light up continuously and the automatic levelling indicator 6 lights up green.
When not within the self-levelling range of ± 4° , working with automatic levelling is not possible, because it cannot be assured that the laser lines run at a right angle to each other.
In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automatically levelled in again. To avoid errors, check the position of the horizontal and vertical laser line with regard to the reference points upon re-levelling.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
English | 19
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 20 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Working without Automatic Levelling
To work in the operating mode without automatic levelling, slide the auto­matic levelling switch 2 into position . The automatic levelling indicator 6 lights up red (symbol /“red”).
When automatic levelling is switched off, you can hold the measuring tool freely in your hand or place it on an inclinded surface. The laser lines no longer necessarily run vertical to each other.
Working Advice
Always use the centre of the laser line for marking. The width of the
laser line changes with the distance.
Attaching with the Holder
With the holder 10, you can fasten the measuring tool to different objects ran ging i n thi cknes s betw een 1 0 and 6 0 mm , such as ver tica l or ho rizo ntal boards or pipes.
Loosen the fastening screw 9 of the holder, mount the holder to the de- sired location and tighten the fastening screw again.
Place the measuring tool via the tripod mount 11 onto the 1/4" male thread 7 of th e ho ld er an d s cre w i t o n a ppl yi ng moderate force. Do not overtighten the measuring tool, otherwise it can become damaged.
Adjust the holder roughly before switching on the measuring tool. For this, loosen the locking screw 8 for the holder and move the measuring tool until horizontally positioned at the desired height. Retighten the locking screw.
Working with the Tripod
A tripod 14 offers a stable, height-adjustable measuring support. Place the measuring tool via the tripod mount 11 onto the 1/4" male thread of the tri­pod and screw the locking screw of the tripod tight.
Laser Viewing Glasses
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles. The laser
viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in traffic. The
laser viewing glasses do not afford complete UV protection and reduce colour perception.
20 | English
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 21 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Keep the measuring tool clean at all times. Do not immerse the measuring tool in water or other fluids. Wi pe of f de bri s us ing a mo ist and sof t cl oth . Do not use any cle ani ng a gent s
or solvents. Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in particular,
and pay attention to any fluff of fibres.
After-sales Service and Application Service
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the measuring tool.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
1 619 92A 06Y • 10.1.14
English | 21
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 22 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
22 | English
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 23 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environ­mental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargeable batteries in­to household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, measuring tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected sepa­rately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
English | 23
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 24 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Français
Avertissements de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute sécurité de l’appareil de mesure, lisez attentivement toutes les instructions et tenez-en compte. Faites en sorte que les étiquettes d’avertissement se trouvant sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE MESURE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou d’ajustage que
ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appli­qués, ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonne­ment.
Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque d’avertissement
(dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 13).
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de la plaque
d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Vous risquez sinon d’éblouir des per-
sonnes, de causer des accidents ou de blesser les yeux.
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immédiatement
les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant que
lunettes de protection. Les lunettes de vision du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
24 | Français
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 25 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant que
lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vision du
faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra­violets et réduisent la perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une personne quali-
fiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de l’appareil de mesure.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure laser sans sur-
veillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres personnes par mégarde.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en atmosphère ex-
plosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil de mesure produit des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du produit
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier des lignes hori­zontales et verticales.
L’appareil de mesure est exclusivement conçu pour fonctionner dans des locaux fermés.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Orifice de sortie du faisceau laser 2 Interrupteur du nivellement automatique/blocage de l’unité pendulaire 3 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment à piles 4 Couvercle du compartiment à piles 5 Touche Marche/Arrêt / touche Mode 6 Nivellement automatique 7 Vis 1/4" du support de fixation 8 Vis de serrage de la fixation
9 Vis de fixation 10 Embase de fixation 11 Raccord de trépied 1/4" 12 Numéro de série
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Français | 25
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 26 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
13 Plaque signalétique du laser 14 Trépied* 15 Lunettes de vision du faisceau laser*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser croix LL0511
N° d’article F 015 051 1.. Zone de travail jusqu’à environ 10 m Précision de nivellement ±0,5 mm/m Plage typique de nivellement automatique ±4° Temps typique de nivellement ≤6 s Température de fonctionnement +5 °C ...+ 40 ° C Température de stockage –20 ° C... +70 °C Humidité relative de l’air max. 90 % Classe laser 2 Type de laser 650 nm, <1 mW Raccord de trépied 1/4" Piles 2x1,5VLR06(AA) Autonomie env. ≥15 h Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Dimensions (longueurx largeurx hauteur) 75x63x83,5mm
Le numéro de série 12 qui se tro uv e su r la pl aqu e si gn alétique permet une identification précise de votre appareil.
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
N’utilisez pas de piles rechargeables. Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 4, appuyez sur le blocage
3 et ouvrez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez les piles. Veil­lez à la bonne position des pôles qui doit correspondre à la figure se trou­vant à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
26 | Français
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 27 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’appareil ne serait
pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de stockage pro-
longé, les piles peuvent se corroder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne l’exposez pas
directement aux rayons du soleil.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures extrêmes
ou de forts changements de température. Ne le stockez pas trop
longtemps dans une voiture par ex. S’il est exposé à d’importants chan­gements de température, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts changements de température peuvent réduire la précision de l’appareil de mesure.
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure. Des dom-
mages survenus dans l’appareil de mesure peuvent affecter la précision de mesure. A la suite d’un choc ou d’une chute comparez, dans un but de contrôle, les lignes laser avec une ligne de référence connue verti­cale ou horizontale.
Poussez l’interrupteur du nivellement automatique 2 en position ,
lorsque vous transportez l’appareil de mesure. Ceci verrouille l’unité
pendulaire afin d’éviter tous dommages lors de mouvements importants.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez sur la touche Marche/Arrêt 5. Immédiatement après sa mise en marche, l’appareil de mesure émet le faisceau laser au travers de l’orifice de sortie 1.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou des animaux
et ne regardez jamais dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez de façon répétée sur la touche Marche/Arrêt 5 jusqu’à ce que Nivellement automatique 6 disparaisse de l’affichage. Poussez l’interrupteur du nivellement automatique 2 dans la position pour verrouiller l’unité pendulaire.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure allumé et étei-
gnez-le après l’utilisation. D’autres personnes pourraient être
éblouies par le faisceau laser.
Afin d’économiser l’énergie, éteignez l’appareil de mesure quand vous ne l’utilisez pas.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Français | 27
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 28 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Modes opératoires
Ap rès sa mis e e n ma rc he, l’ app ar eil de mes ur e se tr ouv e d ans le m od e av ec nivellement automatique ou dans le mode sans nivellement automa­tique .
Pour changer de mode de fonctionnement, appuyez sur la touche Mode 5 de façon répétée jusqu’à ce que le mode souhaité soit sélectionné.
Le tableau ci-dessous détaille les différents modes de fonctionnement.
Symbole Mode
Mode lignes croisées (voir figures A et D): L’appareil de me-
sure génère une ligne laser horizontale et une ligne laser verti­cale au niveau de l’orifice de sortie du faisceau laser 1.
Mode horizontal (voir figure B): L’appareil de mesure génère une ligne laser horizontale au niveau de l’orifice de sortie du faisceau laser 1.
Mode vertical (voir figure C): L’appareil de mesure génère une ligne laser verticale au niveau de l’orifice de sortie du fais­ceau laser 1.
Tous les modes de fonctionnement peuvent être sélectionnés avec ou sans nivellement automatique.
Utilisation
L’appareil de mesure est destiné à la détermination et à la vérification de lignes horizontales et verticales ainsi qu’à l’affichage de lignes inclinées.
Travailler avec nivellement automatique
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontal stable ou bien fixez­le sur le trépied 14 ou sur le support de fixation fourni.
Pour travailler en nivellement automatique, poussez l’interrupteur du ni­vellement automatique 2 en position . L’affichage nivellement automa­tique 6 s’allume vert (symbole /« green »).
Quand un nivellement automatique n’est pas possible, par ex. du fait que la surface sur laquelle repose l’appareil de mesure est inclinée de plus de 4 ° par rapport à l’horizontale, les lignes laser clignotent et l’affichage 6 s’al­lume rouge.
Dans un tel cas, placez l’appareil de mesure à l’horizontale et attendez que le nivellement automatique se fasse. Dès que l’appareil de mesure se trouve à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ±4 °, les lignes laser cessent de clignoter et l’affichage nivellement automatique 6 s’allume vert.
28 | Français
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 29 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Il n’est pas possible d’utiliser le nivellement automatique en dehors de la plage de nivellement automatique de ± 4 °, sinon il n’y a pas garantie que les lignes laser soient parfaitement perpendiculaires à angle droit l’une par rapport à l’autre.
En cas de chocs ou de modifications de place pendant l’utilisation, l’appa­reil de mesure se renivèle à nouveau automatiquement. Après un nivelle­ment, vérifiez la position de la ligne laser horizontale ou verticale par rap­port aux points de référence afin d’éviter des erreurs.
Travailler sans nivellement automatique
Pour effectuer des mesures dans le mode de fonctionnement sans nivelle­ment automatique, poussez l’interrupteur de nivellement automatique 2 dans la position . L’affichage nivellement automatique 6 s’allume rouge (symbole /«red»).
Lorsque le nivellement automatique est désactivé, il est possible de tenir l’appa reil de mes ure simplem ent en main o u de le pose r sur un supp ort ap­proprié. Les lignes laser ne sont plus forcément perpendiculaires l’une par rapport à l’autre.
Instructions d’utilisation
Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la ligne laser. La largeur de
la ligne laser varie en fonction de la distance.
Montage avec embase de fixation
A l’aide de l’embase de fixation 10, vous pouvez fixer l’appareil de mesure sur différents objets d’une épaisseur de 10 à 60 mm, par ex. sur des planches ou tuyaux verticaux ou horizontaux.
Desserrez la vis de fixation 9 de l ’emb ase d e fix atio n, pl acez la de rniè re su r l’endroit souhaité et resserrez la vis de fixation.
Placez l’appareil de mesure avec le raccord de trépied 11 sur la vis 1/4" 7 de l’embase de fixation et serrez-le sur l’embase en appliquant une force modérée. Ne serrez pas l’appareil de mesure trop fortement, ceci risque de l’endommager.
Mettez l’embase de fixation plus ou moins à niveau avant de mettre en marche l’appareil de mesure. Desserrez à cet effet la vis 8 de l’embase de fixation et déplacez l’appareil de mesure pour le mettre en position hori­zontale à la hauteur souhaitée. Resserrez la vis de blocage.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Français | 29
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 30 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Travailler avec le trépied
Un trépied 14 offre l’avantage d’être un support de mesure stable à hau­teur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le raccord du trépied 11 sur le filet 1/4" du trépied et serrez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
Lunettes de vision du faisceau laser
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme étant plus claire.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant que
lunettes de protection. Les lunettes de vision du faisceau laser servent
à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en tant que
lunettes de soleil ou en circulation routière. Les lunettes de vision du
faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra­violets et réduisent la perception des couleurs.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Maintenez l’appareil de mesure propre. N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans d’autres liquides. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de
détergents ou de solvants. Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant près de l’ou-
verture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières.
Service Après-Vente et Assistance
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de re­change, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
30 | Français
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 31 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les appareils de mesure dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Français | 31
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 32 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Español
Instrucciones de seguridad
Leer y observar todas las instrucciones, para trabajar sin peligro y riesgo con el aparato de medición. Jamás desfigure los rótulos de advertencia del aparato de medición. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDI­CIÓN.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de manejo y ajuste
diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento dife­rente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radia­ción.
El aparato de medición se suministra con una señal de aviso
(en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición 13).
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, antes de la pri-
mera puesta en marcha, pegue encima la etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacia el rayo láser directo o reflejado. Debido
a ello, puede deslumbrar personas, causar accidentes o dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar conscientemente
los ojos y mover inmediatamente la cabeza fuera del rayo.
No efectúe modificaciones en el equipamiento del láser.No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para
láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular.
Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ul­travioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
32 | Español
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 33 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Únicamente haga reparar su aparato de medición por un profesio-
nal, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad del aparato de medición.
No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el aparato de
medición por láser. Podrían deslumbrar, sin querer, a otras personas.
No utilice el aparato de medición en un entorno con peligro de ex-
plosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o ma­terial en polvo. El aparato de medición puede producir chispas e infla-
mar los materiales en polvo o vapores.
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y controlar líneas horizontales y verticales.
El aparato de medición es apto para ser utilizado exclusivamente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Abertura de salida del rayo láser
2 Interruptor de nivelación automática/Enclavamiento del péndulo
3 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
4 Tapa del alojamiento de las pilas
5 Tecla de conexión - desconexión/tecla de modo
6 Indicador de nivelación automática
7 Tornillo de 1/4" del soporte
8 Tornillo de fijación del soporte
9 Tornillo de sujeción del soporte 10 Soporte 11 Fijación para trípode 1/4" 12 Número de serie 13 Señal de aviso láser 14 Trípode* 15 Gafas para láser*
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjun­ta de serie.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Español | 33
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 34 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Datos técnicos
Láser de línea en cruz LL0511
Nº de artículo F 015 051 1.. Alcance hasta aprox. 10 m Precisión de nivelación ±0,5 mm/m Margen de autonivelación, típico ±4° Tiempo de nivelación, típico ≤6 s Temperatura de operación +5 °C ...+ 40 ° C Temperatura de almacenamiento –20 °C ...+ 70 ° C Humedad relativa máx. 90 % Clase de láser 2 Tipo de láser 650 nm, <1 mW Fijación para trípode 1/4" Pilas 2x1,5VLR06(AA) Autonomía aprox. ≥ 15 h Peso según EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Dimensiones (longitud x anchox altura) 75x63x83,5mm
El número de serie 12 grabado en la placa de características permite identificar de for­ma unívoca el aparato de medición.
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de medi­ción.
No utilice baterías. Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 4 presione el enclavamiento 3 y
abra la tapa. Inserte las pilas. Respete la polaridad indicada en la parte in­terior de la tapa del alojamiento de las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del aparato de medición si pretende no utilizarlo
durante largo tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las
pilas se pueden llegar a corroer y autodescargar.
34 | Español
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 35 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la exposición
directa al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas extremas ni a
cambios bruscos de temperatura. No l o deje , p. ej., en el coche dura n-
te un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición.
Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de medición. Los
daños producidos en el aparato de medición pueden afectar a la preci­sión de medición. Si ha sufrido un golpe o caída fuerte, controlar las lí­neas del láser con una línea de referencia horizontal o vertical conocida.
Desplace el interruptor de nivelación automática 2 a la posición
cuando lo transporte. De este modo se inmoviliza el péndulo, evitán-
dose así que se dañe si es agitado fuertemente.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de conexión/desco­nexión 5. Nada más conectarlo, el aparato emite un rayo láser por la aber­tura de salida 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire
directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, oprima la tecla de conexión/ desconexión 5 tantas veces, hasta que se apague la indicación de la nive­lación automática 6. Desplace el interruptor de la nivelación automática 2 a la posición , para bloquear la unidad de oscilación.
No deje desatendido el aparato de medición estando conectado, y
desconéctelo después de cada uso. El rayo láser podría llegar a des-
lumbrar a otras personas.
Si no utiliza el aparato de medición desconéctelo para ahorrar energía.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Español | 35
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 36 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Modos de operación
Tras la conexión, el aparato de medición se encuentra en el modo de ope­ración con nivelación automática o en el modo de operación sin nive­lación automática .
Para cambiar el tipo de línea, oprima la tecla de modo 5 tantas veces, hasta que quede ajustado el modo deseado.
En la siguiente tabla se representan los diferentes modos de operación.
Simbología Modalidad
Modo líneas en cruz (ver figuras A y D): El aparato de medi-
ción genera una línea láser horizontal y una vertical desde la abertura de salida del láser 1.
Modo horizontal (ver figura B): El aparato de medición ge­nera una línea láser horizontal desde la abertura de salida del láser 1.
Modo vertical (ver figura C): El aparato de medición genera una línea láser vertical desde la abertura de salida del láser 1.
Todos los modos se pueden seleccionar tanto con como también sin nive­lación automática.
Aplicación
El aparato de medición sirve para determinar y verificar líneas horizontales y verticales, así como para indicar líneas inclinadas.
Operación con nivelación automática
Coloque el aparato de medición sobre una base horizontal firme o fíjelo sobre un trípode 14 o sobre el soporte adjunto al suministro.
Para trabajar con nivelación automática deslice el interruptor de nivelación automática 2 a la posición . El indicador de nivelación automática 6 se ilumina de color verde (Symbol /“green”).
Si no es posible trabajar con nivelación automática, p. ej. debido a que la superficie de apoyo del aparato de medición diverge más de 4° de la hori­zontal, parpadean las líneas láser y la indicación 6 se ilumina de color rojo.
En este caso, coloque horizontalmente el aparato de medición y espere la autonivelación. Tan pronto el aparato de medición se encuentra de nuevo dentro del margen de la autonivelación de ± 4° , lucen permanentemente las líneas láser y la indicación de la nivelación automática 6 se ilumina de color verde.
36 | Español
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 37 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
No es posible trabajar con nivelación automática fuera del margen de auto­nivelación de ± 4 ° , ya que en ese caso no quedaría garantizado que los ha­ces del láser estén perpendiculares entre sí.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de posición duran­te la operación, el aparato de medición se nivela automáticamente. Después de un nuevo nivelado, controle la posición de la línea láser horizontal o verti­cal respecto a los puntos de referencia para evitar errores en la medición.
Operación sin nivelación automática
Para los trabajos en el modo de operación sin nivelación automática, des­place el interruptor de la nivelación automática 2 a la posición . La indi­cación de la nivelación automática 6 se ilumina de color rojo (símbolo / “red”).
Teniendo desconectada la nivelación automática es posible mantener su­jeto el aparato de medición con la mano, o bien, depositarlo sobre una ba­se inclinada. En ese caso puede ocurrir que las líneas láser no queden per­pendiculares entre sí.
Instrucciones para la operación
Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar un punto. El
tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Fijación al soporte
El soporte 10 le permite fijar el aparato de medición a diversos objetos cu­yo grosor esté comprendido entre 10 y 60 mm, p. ej., a tablas o tubos co­locados vertical u horizontalmente.
Afloje el tornillo de sujeción 9, aloje el soporte en el lugar deseado, y aprie­te entonces el tornillo de sujeción.
Sujete el aparato de medición enroscando con fuerza moderada la fijación para trípode 11 del mismo en el tornillo de 1/4" 7 del soporte. No apriete demasiado el aparato de medición para evitar que se dañe.
Nivele el soporte de forma aproximada antes de conectar el aparato de me­dición. Para ello, afloje el tornillo de fijación 8 del soporte y oriente el apa­rato de medición horizontalmente a la altura deseada. Apriete de nuevo el tornillo de fijación.
Operación con trípode
Un trípode 14 constituye una base de medición estable ajustable en altura. Encare la fijación para trípode 11 del aparato de medición con la rosca de 1/4" del trípode, y sujételo apretando el tornillo de fijación.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Español | 37
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 38 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Gafas para láser
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apreciar con ma­yor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para
láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular.
Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ul­travioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio siempre el aparato de medición. No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos. Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni
disolventes. Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la abertura de salida
del láser, cuidando que no queden motas.
Servicio técnico y atención al cliente
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indi­car siempre el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de carac­terísticas del aparato de medición.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la re­paración de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
38 | Español
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 39 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203198
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio am­biente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así como los acu­muladores/pilas defectuosos o agotados deberán acu­mularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Español | 39
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 40 Friday, January 10, 2014 3:03 PM
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções, para trabalhar de forma segura e sem qualquer risco com o instrumento de medição. Mantenha sempre as placas de aviso bem identificadas no instrumento de medição. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E FORNEÇA-AS NO MOMENTO DA TRANSMISSÃO DO INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de comando ou
de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
O instrumento de medição é fornecido com uma placa de advertên-
cia (identificada com o número 13 na figura do instrumento de me­dição, que se encontra na página de esquemas).
Se o texto da placa de advertência não estiver no seu idioma nacional,
deverá colar o adesivo, fornecido no seu idioma nacional, sobre a pla­ca de advertência, antes da primeira colocação em funcionamento.
40 | Português
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 41 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Não direcione o feixe de orientação a laser para pes­soas ou animais e não olhe diretamente ou para o re­flexo do mesmo. Isso pode provocar encandeamento,
causar acidentes ou danos oculares.
Caso a radiação laser atinja o olho, feche propositadamente os
olhos e desvie imediatamente a cabeça do feixe.
Não faça alterações ao dispositivo a laser.Não utilizar óculos de visualização do feixe de laser como óculos de
proteção. Óculos de visualização de raio laser servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como óculos de prote-
ção, nem no trânsito rodoviário. Óculos de visualização de raio laser não
oferecem uma completa proteção UV e reduzem a percepção de cores.
Só permita que o seu instrumento de medição seja consertado por
pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurada a segurança do instrumento de medição.
Não permita que crianças utilizem o instrumento de medição a laser
sem supervisão. Elas poderão cegar outras pessoas sem querer.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área com risco de
explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
No instrumento de medição podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Descrição do produto e especificações
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para determinar e controlar linhas horizontais e verticais.
O instrumento de medição é exclusivamente apropriado para o funciona­mento em locais fechados.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do ins­trumento de medição na página de esquemas.
1 Abertura para saída do raio laser
2 Interruptor do nivelamento automático/travamento da unidade pen-
dular
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Português | 41
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 42 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
3 Travamento da tampa do compartimento da pilha 4 Tampa do compartimento da pilha 5 Tecla de ligar-desligar/tecla de seleção de modos 6 Indicação do sistema de nivelamento automático 7 Parafuso de 1/4" do suporte 8 Parafuso de bloqueio do suporte
9 Parafuso de fixação do suporte 10 Suporte 11 Alojamento do tripé 1/4" 12 Número de série 13 Placa de advertência laser 14 Tripé* 15 Óculos para visualização de raio laser*
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de forneci­mento.
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas LL0511
N° do produto F 015 051 1.. Área de trabalho de até aprox. 10 m Exatidão de nivelamento ±0,5 mm/m Faixa de auto-nivelamento tipicamente ±4° Tempo de nivelamento tipicamente ≤6 s Temperatura de funcionamento +5 °C ...+ 40 ° C Temperatura de armazenamento –20 °C ...+ 70 ° C Máx. umidade relativa do ar 90 % Classe de laser 2 Tipo de laser 650 nm, <1 mW Alojamento do tripé 1/4" Pilhas 2x1,5VLR06(AA) Duração de funcionamento de aprox. ≥ 15 h Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Dimensões (comprimento x largura x altura) 75 x 63 x 83,5 mm
Para identificar inequivocamente o seu instrumento de medição é usado o número de série 12 na placa de características.
42 | Português
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 43 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Montagem
Colocar/substituir as pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pi­lhas de manganês alcalinas.
Não use baterias. Para abrir a tampa do compartimento das pilhas 4, deverá premir o trava-
mento 3 e abrir a tampa do compartimento das pilhas. Introduzir as pilhas. Observar que a polaridade esteja correta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado interior da tampa do compartimento das pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma só marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for utilizado
durante muito tempo. As pilhas podem corroer-se ou descarregar-se
se forem armazenadas durante tempo prolongado.
Serviço
Colocação em funcionamento
Proteger a ferramenta de medição contra umidade ou insolação di-
reta.
Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas extremas
nem a oscilações de temperatura. Não deixá-lo p. ex. dentro de um
automóvel durante muito tempo. No caso de grandes variações de tem­peratura deverá deixar o instrumento de medição alcançar a tempera­tura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição seja prejudicada.
Evitar que o instrumento de medição sofra fortes golpes ou quedas.
Danos no instrumento de medição podem prejudicar a sua exatidão. Após impactos fortes ou quedas deverá controlar as linhas de laser, comparando-as com uma linha de referência conhecida, seja ela verti­cal ou horizontal.
Empurrar o interruptor do nivelamento automático 2 para a posição
, antes de transportar o instrumento de medição. Assim a unidade
pendular é bloqueada, caso contrário ela poderia ser danificada devido a fortes movimentos.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Português | 43
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 44 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, prima a tecla de ligar-desligar 5. O instrumento de medição lança imediatamente após a ligação um feixe de orientação a laser a partir do orifício de saída 1.
Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de animais e
não olhar diretamente para o raio laser, nem mesmo a partir de maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, prima a tecla de ligar-desligar 5 as vezes necessárias até a indicação do sistema de nivelamento automáti­co 6 se apagar. Desloque o interruptor do sistema de nivelamento automá­tico 2 para a posição , para bloquear a unidade pendular.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilância e desli-
gar o instrumento de medição após a utilização. Outras pessoas po-
deriam ser cegadas pelo raio laser.
Se o instrumento de medição não for utilizado, desligue-o para poupar energia.
Tipos de funcionamento
Após a ligação, o instrumento de medição se encontra no modo de opera­ção com sistema de nivelamento automático ou no modo de operação sem sistema de nivelamento automático .
Para alterar o tipo de linha, prima a tecla de seleção dos modos 5 as vezes necessárias até estar definido o modo pretendido.
Na tabela que se segue são apresentados os diferentes modos de ope­ração.
Símbolo Modo
Modo de linhas cruzadas (ver figuras A e D): O instrumento
de medição gera uma linha laser horizontal e uma vertical a partir do orifício de saída do laser 1.
Modo horizontal (ver figura B): O instrumento de medição gera uma linha laser horizontal a partir do orifício de saída do laser 1.
Modo vertical (ver fig ura C): O instrumento de medição gera uma linha laser vertical a partir do orifício de saída do laser 1.
Todos os modos podem ser selecionados com ou sem o sistema de nivela­mento automático.
44 | Português
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 45 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Aplicação
O instrumento de medição serve para determinar e verificar linhas horizon­tais e verticais, bem como para indicar linhas inclinadas.
Trabalhar com o nivelamento automático
Coloque o instrumento de medição sobre uma base horizontal e firme ou o fixe no tripé 14 ou no suporte incluído.
Para trabalhos com o nivelamento automático é necessário empurrar o inter­ruptor do nivelamento automático 2 para a posição . A indicação do ni­velamento automático 6 está iluminada de verde (símbolo /“green”).
Se não for possível realizar o nivelamento automático, p. ex. porque a base de apoio do instrumento de medição se desvia mais do que 4° do plano ho­rizontal, as linhas laser piscam e a indicação 6 acende a vermelho.
Nesse caso, coloque o instrumento de medição na horizontal e aguarde o auto-nivelamento. Assim que o instrumento de medição se encontrar den­tro da gama de auto-nivelamento de ±4 °, as linhas laser acendem perma­nentemente, a indicação do sistema de nivelamento automático 6 acende a verde.
Fora da faixa de nivelamento automático de ± 4° não é possível trabalhar com o nivelamento automático, caso contrário não pode ser assegurado que as linhas de laser percorram com ângulo reto entre si.
O instrumento de medição é automaticamente renivelado se ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funcionamento. Após um reni­velamento, deverá se controlar a posição da linha de laser horizontal ou da vertical em relação aos pontos de referência, para evitar erros.
Trabalhos sem nivelamento automático
Para trabalhos no modo de operação sem sistema de nivelamento automá­tico, desloque o interruptor do sistema de nivelamento automático 2 para a posição . A indicação do sistema de nivelamento automático 6 acende a vermelho (símbolo /“red”).
Com o nivelamento automático desligado, é possível segurar o instrumen­to de medição nas mãos ou colocá-lo sobre uma superfície inclinada. As li­nhas de laser não percorrem necessariamente perpendicularmente uma em relação à outra.
Indicações de trabalho
Para marcar, só deve ser utilizado o centro da linha de laser. A largu-
ra da linha de laser se modifica com a distância.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Português | 45
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 46 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Fixar com suporte
Por meio do suporte 10 é possível fixar o instrumento de medição em ob­jetos de diferentes tipos com uma espessura de 10 a 60 mm, p. ex. em tá­buas ou tubos verticais ou horizontais.
Desaperte o parafuso de fixação 9 do suporte, coloque o suporte no local pretendido e volte a apertar bem o parafuso de fixação.
Coloque o instrumento de medição com o suporte de tripé 11 sobre o pa­rafuso de 1/4" 7 do suporte e rode com uma força moderada no suporte, para apertar. Não rode excessivamente o instrumento de medição, caso contrário este pode ficar danificado.
Alinhe grosseiramente o suporte, antes de ligar o instrumento de medição. Para tal, desaperte o parafuso de bloqueio 8 do suporte e desloque o ins­trumento de medição para uma posição horizontal na altura pretendida. Volte a apertar bem o parafuso de bloqueio.
Trabalhar com o tripé
O tripé 14 é um suporte de medição estável e com altura regulável. Colocar o instrumento de medição com alojamento do tripé 11 sobre a rosca de 1/4" do tripé e atarraxar com o parafuso de fixação do tripé.
Óculos para visualização de raio laser
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente. Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os olhos.
Não utilizar óculos de visualização do feixe de laser como óculos de
proteção. Óculos de visualização de raio laser servem para reconhecer o
raio laser com maior facilidade, e portanto não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como óculos de prote-
ção, nem no trânsito rodoviário. Óc ulo s de vis ual iza ção de rai o la ser não
oferecem uma completa proteção UV e reduzem a percepção de cores.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Manter o instrumento de medição sempre limpo. Não mergulhar o instrumento de medição na água nem em outros líquidos. Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar detergentes
nem solventes. Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da abertura de
saída do laser e verifique que não haja pêlos.
46 | Português
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 47 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é impres­cindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contato
Eliminação
Os instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser dispos­tos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pilhas no lixo do­méstico!
Só países EU:
A Diretriz Européia 2012/19/UE, relativa a instrumen­tos de medição que não podem mais ser utilizados e a Diretriz Européia 2006/66/CE, relativa a acumuladores/ pilhas defeituosos ou gastos, determinam que estes devem ser recolhidos separadamente e levados a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Português | 47
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 48 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni, per lavorare con lo strumento di misura in modo sicuro e senza pericoli. Non rendere mai illeggibili le targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misura. CON­SERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E CON­SEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA IN CASO DI CESSIONE A TERZI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando o di regola-
zione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di avvertimento
(contrassegnato nell’illustrazione dello strumento di misura sulla pagina grafica con il numero 13).
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella Vostra lingua,
prima della prima messa in funzione incollate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua sopra alla targhetta d’av­vertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser o di guardarne il riflesso. Il raggio laser potrebbe
abbagliare le persone, provocare incidenti o danneggia­re gli occhi.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere subito gli oc-
chi e distogliere immediatamente la testa dal raggio.
Non effettuare modifiche al dispositivo laser.Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali di
protezione. Gli occhiali visori per raggio laser servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radia­zione laser.
48 | Italiano
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 49 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali da
sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per raggio
laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Far riparare lo strumento di misura da personale specializzato qua-
lificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà es-
sere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di misura laser
senza sorveglianza. Vi è il pericolo che abbaglino involontariamente al-
tre persone.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti soggetti al
rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento di misura possono prodursi scintille che
incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è adatto per rilevare e verificare linee orizzontali e verticali.
Lo strumento di misura è adatto per il funzionamento esclusivamente in luoghi chiusi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumen­to di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Uscita del raggio laser 2 Interruttore sistema di autolivellamento/bloccaggio unità oscillante 3 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 4 Coperchio del vano batterie 5 Tasto ON/OFF/Tasto Modalità 6 Indicatore sistema di autolivellamento 7 Vite 1/4" del supporto 8 Vite per il fissaggio del supporto
9 Vite di fissaggio del supporto 10 Supporto 11 Attacco treppiede 1/4"
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Italiano | 49
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 50 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
12 Numero di serie 13 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 14 Treppiede* 15 Occhiali per la visualizzazione del laser*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laser multifunzione LL0511
Codice prodotto F 015 051 1.. Campo operativo fino a ca. 10 m Precisione di livellamento ±0,5 mm/m Campo di autolivellamento tipico ±4° Tempo di autolivellamento tipico ≤6 s Temperatura di esercizio +5 °C ...+ 40 ° C Temperatura di magazzino –20 ° C... +70 °C Umidità relativa dell’aria max. 90 % Classe laser 2 Tipo di laser 650 nm, <1 mW Attacco treppiede 1/4" Batterie 2x1,5VLR06(AA) Autonomia ca. ≥15 h Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 75 x 63 x 83,5 mm
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 12 riportato sulla targhetta di costruzione.
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia l’impiego dei batterie alcaline al manganese.
Non utilizzare batterie ricaricabili. Per aprire il coperchio del vano batterie 4 premere sul bloccaggio 3 e sol-
levare il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie, facendo attenzio-
50 | Italiano
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 51 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
ne alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione riportata sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclu­sivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi, estrarre le
batterie dallo strumento di misura. In caso di periodi di deposito mol-
to lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono sca­ricare.
Uso
Messa in funzione
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e dall’esposizione di-
retta ai raggi solari.
Non esporre mai lo strumento di misura a temperature oppure a
sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per lungo tempo in
macchina. In caso di elevati sbalzi di temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale lo strumento di misura prima di metterlo in fun­zione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pre­giudicare la precisione dello strumento di misura.
Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di misura. Dan-
neggiamenti dello strumento di misura possono pregiudicarne la preci­sione. Dopo un urto o una caduta violenta effettuare il controllo delle li­nee laser confrontandoli con una linea di riferimento orizzontale o verticale nota.
Se lo strumento di misura viene trasportato spostare l’interruttore
sistema di autolivellamento 2 in posizione . In questo modo vene
bloccata l’unità oscillante che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per l’accensione dello strumento di misura premere il tasto di accensio­ne/spegnimento 5. Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette un raggio laser dall’uscita 1.
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali ed evi-
tare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Italiano | 51
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 52 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Per spegnere lo strumento di misura, premere il tasto ON/OFF 5 fino a far scomparire l’indicazione di livellamento automatico 6. Spingere l’interrut­tore di livellamento automatico 2 in posizione per bloccare l’unità oscil­lante.
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia quando è
acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito do­po l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre persone potrebbero essere abba-
gliate dal raggio laser.
Se lo strumento di misura non viene utilizzato, togliere l’alimentazione per risparmiare elettricità.
Modi operativi
Una volta acceso, lo strumento di misura si troverà in modalità con livella­mento automatico , oppure in quella senza livellamento automatico .
Per cambiare il tipo di linee, premere il tasto Modalità 5 finché la modalità desiderata non sarà impostata.
Nella seguente tabella sono riportate le varie modalità di funzionamento.
Simbolo Modo
Modalità con linee perpendicolari (vedi figure A e D):
Lo strumento di misura genera una linea laser orizzontale e una verticale dall’apertura di uscita laser 1.
Modalità con linee orizzontali (vedi figura B): Lo strumento di misura genera una linea laser orizzontale dall’apertura di uscita laser 1.
Modalità con linee verticali (vedi figura C): Lo strumento di misura genera una linea laser verticale dall’apertura di uscita laser 1.
Tutte le modalità sono selezionabili con o senza livellamento automatico.
Impiego
Lo strumento di misura è idoneo per la rilevazione e il controllo di linee laser orizzontali e verticali e per la visualizzazione di linee inclinate.
Utilizzo del sistema di autolivellamento
Sistemare lo strumento di misura su una base orizzontale e stabile, oppure fissarlo all’apposito treppiede 14 o ancora sul supporto in dotazione.
Per lavori con sistema di autolivellamento spostare l’interruttore sistema di autolivellamento 2 in posizione . L’indicatore sistema di autolivellla­mento 6 è illuminato in verde (Simbolo /«green»).
52 | Italiano
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 53 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Qualora il livellamento automatico non sia possibile, ad esempio se la su­perficie di appoggio dello strumento di misura si scosta dalla linea orizzon­tale di oltre 4° , le linee laser lampeggeranno e l’indicazione 6 si accenderà con luce rossa.
In tale caso, sistemare lo strumento di misura orizzontalmente e attendere l’autolivellamento. Quando lo strumento di misura sarà rientrato nel campo di autolivellamento ± 4° , le linee laser saranno visibili con luce fissa e l’in­dicazione di livellamento automatico 6 si accenderà con luce verde.
Al di fuori del campo di autolivellamento di ± 4 ° non è possibile lavorare con l’autolivellamento poiché altrimenti non può essere garantito lo scorri­mento delle linee laser ad angolo retto una rispetta all’altra.
In caso di urti o di modifiche di posizione durante l’esercizio, lo strumento di misura esegue di nuovo un’operazione automatica di livellamento. In se­guito ad una nuova operazione di livellamento, per evitare errori si deve controllare la posizione orizzontale o verticale del raggio lineare in relazio­ne ai punti di riferimento.
Operare senza il sistema di autolivellamento
Per i lavori in modalità senza livellamento automatico, spingere l’interrut­tore di livellamento automatico 2 in posizione . L’indicazione di livella­mento automatico 6 si accenderà con luce rossa (simbolo /«red»).
In caso di sistema di autolivellamento spento è possibile tenere lo strumen­to di mi sura a mano l ibera o posiz ionarlo su u n supporto i nclinato. Le linee laser non sono più necessariamente perpendicolari fra loro.
Indicazioni operative
Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro della linea
laser. La larghezza della linea laser cambia con la distanza.
Fissaggio tramite supporto
Con l’ausilio del supporto 10 è possibile fissare lo strumento di misura a oggetti differenti con uno spessore da 10 a 60 mm, ad es. ad assi verticali o orizzontali oppure tubi.
Allentare la vite di fissaggio 9 del supporto, posizionare il supporto nel posto desiderato e serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio.
Applicare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 11 sulla vite 1/4" 7 del supporto e serrare saldamente con poca forza sul supporto stesso. Non serrare troppo saldamente lo strumento di misura poiché in caso con­trario potrebbe venire danneggiato.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Italiano | 53
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 54 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Allineare il supporto grossolanamente prima di accendere lo strumento di misura. Per effettuare questa operazione allentare la vite di fissaggio 8 del supporto e muovere lo strumento di misura in una posizione orizzontale all’altezza desiderata. Serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio.
Utilizzo del treppiede
Un treppiede 14 permette di avere una base di misurazione stabile e rego­labile in altezza. Posizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 11 sulla filettatura da 1/4" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede stesso.
Occhiali visori per raggio laser
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali di
protezione. Gli occhiali visori per raggio laser servono a visualizzare
meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radia­zione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come occhiali da
sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per raggio
laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito. Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in liquidi di
altra natura. Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non uti-
lizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi. Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del raggio laser
prestando particolare attenzione alla presenza di peluria.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispen­sabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento di misura.
54 | Italiano
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 55 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli strumenti di misura diventati inservibili e, in base alla di­rettiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Italiano | 55
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 56 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle instructies moeten gelezen en in acht genomen worden om met zonder gevaar en veilig met het meetge­reedschap te werken. Maak waarschuwingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET DOOR­GEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde bedienings- en
instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met een waarschuwings-
plaatje (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 13).
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de taal van uw
land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikneming de meegelever­de sticker in de taal van uw land op.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk niet zelf in de directe of reflecterende laserstraal.
Daardoor kunt u personen verblinden, ongevallen ver­oorzaken of het oog beschadigen.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen bewust geslo-
ten worden en moet het hoofd onmiddellijk uit de straal bewogen worden.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril dient voor
het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De
laserbril biedt geen volledige bescherming tegen ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
56 | Nederlands
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 57 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd, vakkun-
dig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het meetgereed­schap in stand blijft.
Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder toezicht ge-
bruiken. Anders kunnen personen worden verblind.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving met explosie-
gevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In het meetgereedschap kunnen vonken
ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controleren van horizontale en verticale lijnen.
Het meetgereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik in een gesloten ruimte.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetge­reedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Opening voor laserstraal
2 Schakelaar automatisch waterpassen/vergrendeling pendeleenheid
3 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
4 Deksel van batterijvak
5 Aan-uittoets/modustoets
6 Weergave automatisch nivelleren
7 1/4"-schroef houder
8 Vastzetschroef van houder
9 Bevestigingsschroef van houder 10 Houder 11 Statiefopname 1/4" 12 Serienummer 13 Laser-waarschuwingsplaatje 14 Statief* 15 Laserbril*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Nederlands | 57
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 58 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Technische gegevens
Lijnlaser LL0511
Productnummer F 015 051 1.. Reikwijdte tot ca. 10 m Nivelleernauwkeurigheid ± 0,5 mm/m Zelfnivelleerbereik kenmerkend ±4° Nivelleertijd kenmerkend ≤ 6 s Bedrijfstemperatuur +5 °C ...+ 40 ° C Bewaartemperatuur –20 ° C... +70 ° C Relatieve luchtvochtigheid max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 650 nm, <1 mW Statiefopname 1/4" Batterijen 2x1,5VLR06(AA) Gebruiksduur ca. ≥ 15 h Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) 75 x 63 x 83,5 mm
Het serienummer 12 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterij­en geadviseerd.
Gebruik geen accu's. Als u het batterijvakdeksel 4 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 3 en
klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het bat­terijvakdeksel.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het langdurig
niet gebruikt. Als de batterijen lang worden bewaard, kunnen deze
gaan roesten en leegraken.
58 | Nederlands
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 59 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Gebruik
Ingebruikneming
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zonlicht.Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperaturen of
temperatuurschommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschomme­lingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed.
Voorkom een heftige schok of val van het meetgereedschap. Door be-
schadigingen van het meetgereedschap kan de nauwkeurigheid nadelig worden beïnvloed. Vergelijk na een heftige schok of val de laserlijnen ter controle met een bekende horizontale of verticale referentielijn.
Duw de schakelaar voor automatisch waterpassen 2 in de stand als
u het meetgereedschap vervoert. Daardoor wordt de pendeleenheid
vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de aan/uit-toets 5. Onmiddellijk na het inschakelen zendt het meetgereedschap een laser­straal uit de laserstraalopening 1.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de
laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Voor het uitschakelen van het meetgereedschap drukt u op de aan-uit­toets 5 tot de indicatie nivelleerautomaat 6 uitgaat. Schuif de schakelaar nivelleerautomaat 2 in positie om de pendeleenheid te vergrendelen.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbeheerd achter
en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen
kunnen door de laserstraal verblind worden.
Als u het meetgereedschap niet gebruikt, dient u het uit te schakelen om energie te sparen.
Functies
Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de modus met ni­velleerautomaat of in de modus zonder nivelleerautomaat .
Om het lijntype te wisselen, drukt u op de modustoets 5 tot de gewenste modus ingesteld is.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Nederlands | 59
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 60 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
In de volgende tabel zijn de verschillende bedrijfsmodi weergegeven.
Symbool Modus
Kruislijnmodus (zie afbeeldingen A en D): Het meetgereed-
schap creëert een horizontale en een verticale laserlijn uit de laseruitlaatopening 1.
Horizontale modus (zie afbeelding B): Het meetgereedschap creëert een horizontale laserlijn uit de laseruitlaatopening 1.
Verticale modus (zie afbeelding C): Het meetgereedschap creëert een verticale laserlijn uit de laseruitlaatopening 1.
Alle modi kunnen zowel met als zonder nivelleerautomaat gekozen worden.
Gebruik
Het meetgereedschap dient voor het bepalen en controleren van horizon­tale en verticale lijnen alsook voor het weergeven van gebogen lijnen.
Werkzaamheden met automatisch nivelleren
Plaats het meetgereedschap op een horizontale, vaste ondergrond of be­vestig het op het statief 14 of op de meegeleverde houder.
Voor werkzaamheden met automatisch waterpassen duwt u de schakelaar voor automatisch waterpassen 2 in stand . De indicatie voor automa­tisch waterpassen 6 brandt groen (symbool /„green”).
Is de automatische nivellering niet mogelijk, bijv. omdat het standvlak van het meetgereedschap meer dan 4° van het horizontale vlak afwijkt, dan knipperen de laserlijnen en de indicatie 6 brandt rood.
Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op en wacht de zelfnivel­lering af. Zodra het meetgereedschap zich opnieuw binnen het zelfnivel­leerbereik van ± 4° bevindt, branden de laserlijnen permanent, de indica­tie nivelleerautomaat 6 brandt groen.
Buiten het zelfwaterpasbereik van ±4 ° is werken met de functie automa­tisch waterpassen niet mogelijk. Anders kan niet worden gewaarborgd dat de laserlijnen haaks op elkaar verlopen.
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw genivelleerd. Controleer na op­nieuw nivelleren de stand van de horizontale en verticale laserlijn in relatie tot de referentiepunten om fouten te voorkomen.
60 | Nederlands
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 61 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Werkzaamheden zonder automatisch waterpassen
Voor werkzaamheden in de modus zonder nivelleerautomaat schuift u de schakelaar nivelleerautomaat 2 in positie . De indicatie nivelleerauto­maat 6 brandt rood (symbool /„red”).
Als automatisch waterpassen uitgeschakeld is, kunt u het meetgereed­schap in uw hand houden of op een schuine ondergrond plaatsen. De laser­lijnen verlopen niet meer noodzakelijk loodrecht op elkaar.
Tips voor de werkzaamheden
Gebruik altijd alleen het midden van de laserlijn voor het markeren.
De breedte van de laserlijn verandert met de afstand.
Bevestigen met houder
Met de houder 10 kunt u het meetgereedschap bevestigen aan voorwer­pen van allerlei aard met een dikte van 10 tot 60 mm, bijv. aan verticale of horizontale planken of buizen.
Draai de bevestigingsschroef 9 van de houder los, breng de houder op de gewenste plaats aan en draai de bevestigingsschroef weer vast.
Plaats het meetgereedschap met de statiefopname 11 op de 1/4"-schroef 7 van de houder en draai het met matige kracht op de houder vast. Draai het meetgereedschap niet te vast aan. Anders kan het beschadigd worden.
Stel de houder grof af voordat u het meetgereedschap inschakelt. Draai daarvoor de vastzetschroef 8 van de houder los en beweeg het meetge­reedschap in een horizontale stand op de gewenste hoogte. Draai de vast­zetschroef weer vast.
Werkzaamheden met het statief
Een statief 14 biedt een stabiele, in hoogte instelbare meetondergrond. Plaats het meetgereedschap met de statiefopname 11 op de 1/4"-schroef­draad van het statief en schroef het met de vastzetschroef van het statief vast.
Laserbril
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril dient voor
het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De laser-
bril biedt geen volledige bescherming tegen ultravioletstralen en vermin­dert de waarneming van kleuren.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Nederlands | 61
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 62 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Houd het meetgereedschap altijd schoon. Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloeistoffen. Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen. Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en let daarbij op
pluizen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
62 | Nederlands
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 63 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overholdes for at kunne arbejde sikkert og uden risiko med måleværk­tøjet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukende­lige på måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE, OG SØRG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRK­TØJET GIVES VIDERE TIL ANDRE.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsudstyr eller
hvis der udføres processer, der afviger fra de her angivne, kan det­te føre til alvorlig strålingseksposition.
Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den grafiske illu-
stration over måleværktøjet har det nummer 13).
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål, klæbes den
medleverede etiket på dit sprog oven på den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller reflekterede laserstråle.
Det kan blænde personer, forårsage ulykker eller beska­dige øjnene.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med det samme
og straks bevæge hovedet ud af stråleområdet.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. La-
serbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Dansk | 63
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 64 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk
og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at
måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med lasermåleværktø-
jet. Du kan utilsigtet komme til at blænde personer.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der
findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der
opstå gnister, der antænder støv eller dampe.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kontrollere vandrette og lod­rette linjer.
Måleværktøjet er udelukkende beregnet til drift på lukkede steder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Åbning til laserstråle 2 Kontakt nivelleringsautomatik/låsning pendulenhed 3 Lås af låg til batterirum 4 Låg til batterirum 5 Tænd/sluk-knap/tilstandsknap 6 Indikator nivelleringsautomatik 7 1/4"-skrue på holder 8 Stilleskrue til holder
9 Fastgørelsesskrue til holder 10 Holder 11 Stativholder 1/4" 12 Serienummer 13 Laser-advarselsskilt 14 Stativ* 15 Specielle laserbriller*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen, hører ikke til standard-leveringen.
64 | Dansk
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 65 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Tekniske data
Krydslinjelaser LL0511
Typenummer F 015 051 1.. Arbejdsområde indtil ca. 10 m Nivelleringsnøjagtighed ±0,5 mm/m Selvnivelleringsområde typisk ±4° Nivelleringstid typisk ≤ 6 s Driftstemperatur +5 °C...+40°C Opbevaringstemperatur –20 °C ...+ 70 ° C Relativ luftfugtighed max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 650 nm, <1 mW Stativholder 1/4" Batterier 2x1,5VLR06(AA) Driftstid ca. ≥ 15 h Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Mål (længdex breddex højde) 75x63x83,5mm
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 12 på typeskiltet.
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-batterier. Brug ikke akkuer. Låget til batterirummet åbnes 4 ved at trykke på låsen 3 og klappe låget til
batterirummet op. Sæt batterierne i. Kontrollér, at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til batterirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke skal
bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig selv, hvis
de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Dansk | 65
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 66 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Brug
Ibrugtagning
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstråler.Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer eller tempe-
ratursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i bilen i længere tid. Sørg al­tid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingnin­ger, før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes.
Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød eller fald. Be-
skadigelser af måleværktøjet kan føre til forringelse af nøjagtigheden. Sammenlign efter et kraftigt stød eller styrt laserlinjerne til kontrol med en kendt vandret eller lodret referencelinje.
Skub kontakten nivelleringsautomatikken 2 i position , når du
transporterer måleværktøjet. Dermed låses pendulenheden, der el-
lers kan beskadiges, hvis den udsættes for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop-tasten 5. Måleværktøjet sender straks efter tændingen en laserstråle ud af åbningen 1.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind
i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Hvis du vil slukke måleværktøjet, skal du trykke på tænd/sluk-knappen 5, indtil visningen af nivelleringsautomatik 6 går ud. Skub knappen til nivelle­ringsautomatik 2 til positionen for at låse pendulenheden.
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk for måle-
værktøjet efter brug. Andre personer kan blive blændet af laserstrå-
len.
Hvis du ikke bruger måleværktøjet, skal du slukke for det for at spare på energien.
Funktioner
Når du tænder for måleværktøjet, aktiveres driftstilstand med nivellerings­automatik eller i driftstilstand uden nivelleringsautomatik .
Hvis du vil skifte linjetype, skal du trykke på tilstandsknappen 5, indtil den ønskede tilstand er indstillet.
66 | Dansk
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 67 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
I følgende tabel kan du se de forskellige driftstilstande.
Symbol Funktion
Krydslinjetilstand (se Fig. A og D): Måleværktøjet udsender en vandret og en lodret laserlinje fra laseråbningen 1.
Horisontaltilstand (se Fig. B): Måleværktøjet udsender en vandret laserlinje fra laseråbningen 1.
Vertikaltilstand (se Fig. C): Måleværktøjet udsender en lod-
ret laserlinje fra laseråbningen 1.
Alle tilstande kan vælges både med og uden nivelleringsautomatik.
Anvendelse
Måleværktøjet bruges til registrering og kontrol af vandrette og lodrette lin­jer samt til visning af skrå linjer.
Arbejde med nivelleringsautomatik
Anbring måleværktøjet på et fast, vandret underlag, eller fastgør det på stativet 14 eller på den medfølgende holder.
Til arbejde med nivelleringsautomatik skubbes kontakten nivelleringsauto­matik 2 i position . Visningen nivelleringsautomatik 6 lyser grøn (sym­bol /„green“).
Hvis automatisk nivellering ikke er muligt, f.eks. fordi måleværktøjets stå­flade afviger mere end 4° fra vandret, blinker laserlinjerne, og visningen 6 lyser rødt.
Opstil i så fald måleværktøjet vandret, og vent på selvnivelleringen. Så snart måleværktøjet atter befinder sig inden for nivelleringsområdet på ± 4° , lyser laserlinjerne konstant, og displayet til nivelleringsautomatik 6 lyser grønt.
Uden for selvnivelleringsområdet på ± 4 ° er det ikke muligt at arbejde med nivelleringsautomatikken, da det ellers ikke kan sikres, at laserlinjerne for­løber i en ret vinkel i forhold til hinanden.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen nivelleres må­leværktøjet automatisk igen. Kontrollér efter en ny nivellering den vandrette eller lodrette laserlinjes position mht. referencepunkter for at undgå fejl.
Arbejde uden nivelleringsautomatik
Hvis du vil arbejde i driftstilstanden uden nivelleringsautomatik, skal du skubbe kontakten til nivelleringsautomatik 2 til positionen . Visningen af nivelleringsautomatik 6 lyser rødt (symbol /„red“).
Er nivelleringsautomatikken slukket, kan du holde måleværktøjet frit i hån­den eller stillle det på et hældet underlag. Laserlinjerne forløber ikke mere nødvendigvis lodret i forhold til hinanden.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Dansk | 67
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 68 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Arbejdsvejledning
Anvend altid kun midten af laserlinjen til at markere. Laserlinjens
bredde ændrer sig med afstanden.
Fastgørelse med holder
Holderen 10 bruges til at fastgøre måleværktøjet på forskellige genstande med en tykkelse på 10 til 60 mm f.eks. på lodrerette eller vandrette bræt­ter eller rør.
Løsn fastgørelsesskruen 9 på holderen, anbring holderen det ønskede sted og spænd fastgørelsesskruen igen.
Anbring måleværktøjet med stativholderen 11 på holderens 1/4"-skrue 7 og drej det fast på holderen med jævn kraft. Drej ikke måleværktøjet alt for fast, da det ellers kan blive beskadiget.
Justér holderen groft, før måleværktøjet tændes. Løsn stilleskruen 8 på holderen og bevæg måleværktøjet i en vandret position i den ønskede høj­de. Skru stilleskruen fast igen.
Arbejde med stativet
Et stativ 14 tilbyder et stabilt, højdeindstilleligt måleunderlag. Anbring må­leværktøjets stativholder 11 på stativets 1/4"-gevind og skru det fast med stativets stilleskrue.
Specielle laserbriller
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. La-
serbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Renhold måleværtøjet. Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
68 | Dansk
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 69 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Tø r sna vs a f væ rkt øje t me d en f ugt ig, blø d kl ud. Anv end ikke ren gør ing s- e l­ler opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regelmæssige mel­lemrum og fjern fnug.
Kundeservice og brugerrådgivning
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindeli-
ge husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret måleværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batteri­er indsamles separat og genbruges iht. gældende miljø­forskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Dansk | 69
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 70 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas och följas för att arbetet med mätverktyget ska bli riskfritt och säkert. Håll var­selskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT DEM FÖLJA MED MÄTVERKTYGET.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrustningar än de
som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på bilden av
mätverktyget på grafiksidan med nummer 13).
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över varningsskylten om
den avviker från språket i ditt land.
Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och rikta inte heller själv blicken mot den direkta eller reflekterade laserstrålen. Därigenom kan du blända
personer, orsaka olyckor eller skada ögat.
Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvudet från
strålen.
Gör inga ändringar på laseranordningen.Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon.
Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon eller i tra-
fiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning
och reducerar förmågan att uppfatta färg.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mätverktyget med
originalreservdelar. Detta garanterar att mätverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
70 | Svenska
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 71 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget. Risk finns för
att personer oavsiktligt bländas.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö som inne-
håller brännbara vätskor, gaser eller damm. Mätverktyg kan ge upp-
hov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta och lodräta linjer.
Mätverktyget får användas uteslutande på heltäckta platser.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget på grafiksidan.
1 Utloppsöppning för laserstrålning 2 Omkopplare nivelleringsautomatik/låsning av pendelenhet 3 Spärr på batterifackets lock 4 Batterifackets lock 5 På-/avknapp/lägesknapp 6 Indikering för nivelleringsautomatik 7 1/4"-skruv för fästet 8 Låsskruv för hållaren
9 Hållarens fästskruv 10 Hållare 11 Stativfäste 1/4" 12 Serienummer 13 Laservarningsskylt 14 Stativ* 15 Lasersiktglasögon*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleve­ransen.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Svenska | 71
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 72 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Tekniska data
Korslinjelaser LL0511
Produktnummer F 015 051 1.. Arbetsområde till ca 10 m Nivelleringsnoggrannhet ± 0,5 mm/m Självnivelleringsområde typiskt ±4° Nivelleringstid typisk ≤ 6 s Driftstemperatur + 5 °C ...+ 40 ° C Lagringstemperatur – 20 ° C... +70 ° C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklass 2 Lasertyp 650 nm, <1 mW Stativfäste 1/4" Batterier 2x1,5VLR06(AA) Batterikapacitet ca ≥ 15 h Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Mått (längd x bredd x höjd) 75 x 63 x 83,5 mm
Serienumret 12 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier. Använd rätt typ av batterier. För att öppna batterifackets lock 4 tryck på spärren 3 och fäll upp batteri-
fackslocket. Sätt in batterierna. Kontrollera korrekt polning enligt märk­ning på batterifacklockets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabri­kat och med samma kapacitet.
Ta bort batte rierna om mätverktyge t inte används under en l ängre
tid. Batterierna kan korrodera eller självurladdas vid längre tids lagring.
72 | Svenska
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 73 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Drift
Driftstart
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller tempera-
turväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du använder det. Vid extrem temperatur eller tempe­raturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och se till att det
inte faller ner. Om mätverktyget skadas kan noggrannheten nedsättas.
Efter en kraftig stöt eller ett fall ska laserlinjerna kontrolleras mot en känd vågrät eller lodrät referenslinje.
Skjut omkopplaren för nivelleringsautomatiken 2 till läget när
mätverktyget transporteras. Härvid låses pendelenheten, eftersom
risk finns att den i annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
In- och urkoppling
För inkoppling av mä tver ktyg et tryck På-/Avknappen 5. Mätverktyget sän­der genast efter inkoppling en laserstråle ur utloppsöppningen 1.
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och rikta inte hel-
ler blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
För att stänga av mätverktyget, tryck på på-/avknappen 5 tills indike­ringen nivelleringsautomatik 6 slocknar. Skjut brytaren nivelleringsauto­matik 2 till position för att låsa pendeln.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng alltid av mät-
verktyget efter avslutat arbete. Risk finns att andra personer bländas
av laserstrålen.
Spar energi och koppla från mätverktyget när du inte använder det.
Driftsätt
Efter påslagning befinner sig mätverktyget i driftstyp med nivelleringsauto­matik eller i driftstyp utan nivelleringsautomatik .
För att växla linjetyp, tryck på lägesknappen 5 tills önskat läge har ställts in.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Svenska | 73
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 74 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
I nedanstående tabell visas de olika driftslägena.
Symbol Funktion
Krysslinjeläge (se bild A och D): Mätverktyget genererar en vågrät och en lodrät laserlinje från laserutgången 1.
Horisontalläge (se bild B): Mätverktyget genererar en vågrät laserlinje från laserutgången 1.
Vertikalläge (se bild C): Mätverktyget genererar en lodrät
laserlinje från laserutgången 1.
Alla lägen kan väljas med eller utan nivelleringsautomatik.
Användning
Mätverktyget är till för förmedling och kontroll av vågräta och lodräta linjer och för visning av linjer med lutning.
Användning med nivelleringsautomatik
Ställ mätverktyget på ett vågrätt, fast underlag eller sätt fast det i stativet 14 eller medföljande hållare.
För arbete med nivelleringsautomatik skjut omkopplaren för nivellerings­automatik 2 till läget . Nivelleringsautomatiken 6 indikeras med grönt ljus (symbol /”green”).
Om automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. eftersom mätverktygets anliggningsyta avviker med mer än 4° från att vara vågrät blinkar laserlin­jerna och indikeringen 6 lyser rött.
Ställ i detta fall mätverktyget vågrätt och vänta på självnivelleringen. Så snart mätverktyget befinner sig inom självnivelleringsområdet på ± 4° lyser laserlinjerna fast och indikeringen nivelleringsautomatik 6 lyser grönt.
Utanför självnivelleringsområdet på ±4 ° kan den automatiska nivelle­ringen inte användas; i detta fall kan inte garanteras att laserstålarna förlö­per i rät vinkel mot varandra.
Vid vibrationer och lägesförändringar under användning nivelleras mät­verktyget åter automatiskt. Kontrollera efter en ny nivellering laserstrålens vågräta eller lodräta inriktning mot referenspunkten för att undvika felmät­ning.
74 | Svenska
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 75 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Användning utan nivelleringsautomatik
För arbeten i driftstyp utan nivelleringsautomatik, skjut brytaren nivelle­ringsautomatik 2 till position . Indikeringen nivelleringsautomatik 6 lyser rött (symbol /”red”).
Vid frånkopplad nivelleringsautomatik kan mätverktyget hållas fritt i han­den eller ställas upp på en lutande yta. Laserlinjerna löper inte längre ovill­korligen i rät vinkel mot varandra.
Arbetsanvisningar
Använd alltid laserlinjens centrum för märkning. Laserpunktens
bredd förändras i relation till avståndet.
Infästning med hållare
Med hjälp av hållaren 10 kan mätverktyget fästas på olika föremål med en tjocklek mellan 10 och 60 mm, t. ex. på lodräta eller vågräta bräden eller rör.
Lossa hållarens fästskruv 9, lägg upp hållaren på valt ställe och dra sedan åter fast fästskruven.
Placera mätverktyget med stativfästet 11 på hållarens 1/4"-skruv 7 och dra fast med måttlig kraft. Dra inte för hårt fast mätverktyget; för hård åtdragning kan leda till skada.
Rikta grovt in hållaren innan mätverktyget kopplas på. Lossa hållarens fäst­skruv 8 och flytta mätverktyget till vågrätt läge i önskad höjd. Dra åter fast fästskruven.
Användning med stativ
Stativet 14 är ett stabilt och i höjdläge inställbart mätunderlag. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 11 på stativets 1/4"-gänga och dra fast sta­tivets låsskruv.
Lasersiktglasögon
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid verkar laserns röda ljus klarare.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon.
Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon eller i tra-
fiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning
och reducerar förmågan att uppfatta färg.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Svenska | 75
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 76 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Se till att mätverktyget alltid hålls rent. Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor. Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte rengörings-
eller lösningsmedel. Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utloppsöppning och se
till ludd avlägsnas.
Kundtjänst och användarrådgivning
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnum­mer som består av 10 siffror och som finns på mätverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obruk­bara mätverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för åter­vinning.
Ändringar förbehålles.
76 | Svenska
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 77 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Alle anvisningene må leses og følges for at måleverktøy­et skal kunne brukes uten fare og på en sikker måte. Var­selskilt på måleverktøyet må alltid være synlige og les­bare. OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL BRUKES AVL ANDRE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller justeringsinnretnin-
ger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig stråle-eksponering.
Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet av måle-
verktøyet på siden med bildene er dette merket med nummer 13).
Hvi s tek sten på ad vars elss kilt et ik ke er på di tt sp råk, må du lime en
etikett på ditt språk over dette skiltet før du tar produktet i bruk.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte eller reflekterte laser­strålen. Det kan føre til blending, uhell og øyeskader.
Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes bevisst og hodet
straks beveges bort fra strålen.
Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret.Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laserbrillene er til
bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrå­lingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken. Laserbrillene
gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale
og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes måleverktøy-
ets sikkerhet.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Norsk | 77
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 78 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn. Du kan ufrivil-
lig blende personer.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser –
der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. I måleverk-
tøyet kan det oppstå gnister som kan antenne støv eller damper.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av vannrette og lodd­rette linjer.
Måleverktøyet er utelukkende egnet til drift på lukkede steder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måle­verktøyet på illustrasjonssiden.
1 Utgang laserstråle 2 Bryter nivelleringsautomatikk/låsing pendelenhet 3 Låsing av batteridekselet 4 Deksel til batterirom 5 Av/på-knapp/modusknapp 6 Melding om automatisk nivellering 7 1/4"-skrue til holderen 8 Låseskrue for holderen
9 Festeskrue til holderen 10 Holder 11 Stativfeste 1/4" 12 Serienummer 13 Laser-advarselsskilt 14 Stativ* 15 Laserbriller*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
78 | Norsk
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 79 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Tekniske data
Korslinjelaser LL0511
Produktnummer F 015 051 1.. Arbeidsområde opp til ca. 10 m Nivellernøyaktighet ±0,5 mm/m Typisk selvnivelleringsområde ±4° Typisk nivelleringstid ≤6 s Driftstemperatur +5 °C...+40°C Lagertemperatur –20 °C ...+ 70 ° C Relativ luftfuktighet max. 90 % Laserklasse 2 Lasertype 650 nm, <1 mW Stativfeste 1/4" Batterier 2x1,5VLR06(AA) Driftstid ca. ≥ 15 h Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Mål (lengde x bredde x høyde) 75 x 63 x 83,5 mm
Serienummeret 12 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier. Bruk ikke akkumulatorer. Til åpning av batteriromdekselet 4 trykker du låsen 3 i pilretning og slår
opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier fra en produ­sent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over len-
gre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre tids lagring og lades ut au-
tomatisk.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Norsk | 79
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 80 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Bruk
Igangsetting
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstråling.Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer eller tempe-
ratursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid. La må­leverktøyet først tempereres ved større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
Unngå kraftige støt mot måleverktøyet eller at det faller ned. Ved
skader på måleverktøyet kan nøyaktigheten innskrenkes. Sammenlign etter et kraftig støt eller fall laserlinjene for kontroll med en kjent vann­rett eller loddrett referanselinje.
Skyv bryteren nivelleringsautomatikk 2 i posisjon , når du trans-
porterer måleverktøyet. På denne måten låses pendelenheten, som
ellers kan bli skadet ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
For innkobling av måleverktøyet trykker du på-/av-tasten 5. Rett etter inn- koplingen sender måleverktøyet en laserstråle ut av utgangsåpningen 1.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn i
laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
For å slå av måleverktøyet trykker på du på av/på-knappen 5 gjentatte gan­ger til visningen for automatisk nivellering 6 slukker. Skyv bryteren for automatisk nivellering 2 til for å låse pendelenheten.
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn og slå måle-
verktøyet av etter bruk. Andre personer kan blendes av laserstrålen.
Når du ikke bruker måleverktøyet må du slå det av for å spare energi.
Driftstyper
Etter at måleverktøyet er slått på, er det i driftsmodusen med automatisk nivellering eller uten automatisk nivellering .
For å bytte linjetype trykker du på modusknappen 5 gjentatte ganger til ønsket modus er stilt inn.
80 | Norsk
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 81 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Tabellen nedenfor viser de forskjellige driftsmodiene.
Symbol Modus
Krysslinjemodus (se bilde A og D): Måleverktøyet projiserer en horisontal og en vertikal laserlinje fra laseråpningen 1.
Horisontalmodus (se bilde B): Måleverktøyet projiserer en horisontal laserlinje fra laseråpningen 1.
Vertikalmodus (se bilde C): Måleverktøyet projiserer en ver-
tikal laserlinje fra laseråpningen 1.
Alle modiene kan velges både med og uten automatisk nivellering.
Anvendelse
Måleverktøyet brukes til måling og kontroll av horisontale og vertikale linjer og til visning av skrå linjer.
Arbeid med automatisk nivellering
Sett måleverktøyet på et vannrett, stabilt underlag, eller fest det på stativet 14 eller på holderen som følger med.
For arbeider med automatisk nivellering skyver du bryteren automatisk nivellering 2 i posisjon . Indikatoren automatisk nivellering 6 lyser grønt (symbol /«green»).
Hvis automatisk nivellering ikke er mulig, for eksempel fordi måleverk­tøyets oppstillingsflate avviker mer enn 4° fra horisontal stilling, blinker laserlinjene, og visningen 6 lyser rødt.
Du må da sette måleverktøyet horisontalt og vente til selvnivelleringen ut­føres. Så snart måleverktøyet igjen er innenfor selvnivelleringsområdet på ±4 ° lyser laserlinjene kontinuerlig, og visningen for automatisk nivellering 6 lyser grønt.
Utenfor selvnivelleringsområdet på ± 4 ° er det ikke mulig å arbeide med den automatiske nivelleringen, ellers kan det ikke garanteres at laserlin­jene går i rett vinkel mot hverandre.
Ved risting eller posisjonsendring i løpet av driften nivelleres måleverk­tøyet automatisk igjen. Etter en ny nivellering må du sjekke posisjonen til vannrett hhv. loddrett laserlinje i henhold til referansepunkter, for å unngå feil.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Norsk | 81
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 82 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Arbeid uten automatisk nivellering
For arbeid i driftsmodusen uten automatisk nivellering skyver du bryteren for automatisk nivellering 2 til . Visningen for automatisk nivellering 6 ly­ser rødt (symbolet /«red»).
Ved utkoplet automatisk nivellering kan du holde måleverktøyet fritt i hån­den eller sette det på et vinklet underlag. Laserlinjene går ikke lenger nød­vendigvis loddrett mot hverandre.
Arbeidshenvisninger
Bruk alltid kun midten på laserlinjen til markering. Bredden til laser-
linjen endres med avstanden.
Festing med holder
Med holderen 10 kan du feste måleverktøyet på forskjellige gjenstander med en tykkelse på 10 til 60 mm, f.eks. på loddrette hhv. vannrette plan­ker eller rør.
Løsne festeskruen 9 til holderen, sett holderen på ønsket sted og trekk fes­teskruen fast igjen.
Sett måleverktøyet med stativfestet 11 på 1/4"-skruen 7 til holderen og skru det fast på holderen med middels sterk kraft. Ikke skru måleverktøyet for sterkt fast, ellers kan det skades.
Rett holderen grovt opp, før du kopler inn måleverktøyet. Løsne da låse­skruen 8 på holderen og beveg måleverktøyet til en vannrett posisjon på ønsket høyde. Skru låseskruen fast igjen.
Arbeid med stativ
Et stativ 14 byr på et stabilt, høydestillbart måleunderlag. Sett måleverk­tøyet med stativfestet 11 på 1/4"-gjengene til stativet og skru det fast med stativets låseskrue.
Laserbriller
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til lase­ren lysere for øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laserbrillene er til
bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrå­lingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken. Laserbrillene
gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
82 | Norsk
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 83 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Hold måleverktøyet alltid rent. Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løse-
midler. Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med jevne mellom-
rom og pass på loing.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifre­de produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvin­ning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om ubrukeli­ge måleapparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/opp­ladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Norsk | 83
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 84 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Suomi
Turvallisuusohjeita
Mittaustyökalun vaarattoman ja turvallisen käytön ta­kaamiseksi kaikki annetut ohjeet tulee lukea ja huomioi­da. Älä missään tapauksessa peitä tai poista mittaustyö­kalussa olevia varoituskilpiä. PIDÄ NÄMÄ OHJEET HYVÄSSÄ TALLESSA JA ANNA NE MITTAUSTYÖKALUN MUKANA EDELLEEN SEURAAVALLA KÄYTTÄJÄLLE.
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja käyttö- tai
säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaa­rallisen säteilyn altistukseen.
Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvellä (mittaus-
työkalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa merkitty numerolla 13).
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa ennen ensim-
mäistä käyttöä toimitukseen kuuluva, oman kielesi tarra alkuperäi­sen kilven päälle.
Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin äläkä myöskään itse katso suoraan kohti tulevaan tai hei­jastuneeseen lasersäteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa
häikäistymistä, onnettomuuksia tai vaurioittaa silmiä.
Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella ja käännä
pää välittömästi pois säteen linjalta.
Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailulasien tar-
koitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa laser­säteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tieliikenteessä.
Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä UV-suojaa, ja ne alentavat väri­en erotuskykyä.
84 | Suomi
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 85 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata mitta-
ustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä vara­osia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena.
Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman valvontaa. He
voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalussa voi
muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien viivojen mitta­ukseen ja tarkistukseen.
Mittaustyökalu on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan mittaus­työkalun kuvaan.
1 Lasersäteen ulostuloaukko 2 Automaattisen tasauksen kytkin/heiluriyksikön lukitus 3 Paristokotelon kannen lukitus 4 Paristokotelon kansi 5 Käyttöpainike/käyttömuotopainike 6 Automaattisen tasauksen näyttö 7 Pidikkeen 1/4"-ruuvi 8 Pidikkeen lukitusruuvi
9 Pidikkeen kiinnitysruuvi 10 Pidike 11 Jalustan kiinnityskierre 1/4" 12 Sarjanumero 13 Laservaroituskilpi 14 Jalusta* 15 Lasertarkkailulasit*
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Suomi | 85
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 86 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Tekniset tiedot
Ristilinjalaser LL0511
Tuotenumero F 015 051 1.. Työalue jopa n. 10 m Tasaustarkkuus ±0,5 mm/m Tyypillinen itsetasausalue ±4° Tyypillinen tasausaika ≤ 6 s Käyttölämpötila +5 ° C... +40 ° C Varastointilämpötila –20 ° C... +70 ° C Ilman suhteellinen kosteus maks. 90% Laserluokka 2 Lasertyyppi 650 nm, <1 mW Jalustan kiinnityskierre 1/4" Paristot 2x1,5VLR06(AA) Käyttöaika n. ≥ 15 h Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Mitat (pituus x leveys x korkeus) 75 x 63 x 83,5 mm
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 12 mahdollistaa mittaustyökalun yksiselitteisen tun­nistuksen.
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-man­gaaniparistoja.
Älä käytä akkuja. Avaa paristokotelon kansi 4 painamalla lukitusta 3 ja kääntämällä kansi
auki. Aseta paristot paikoilleen. Varmista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pitkään aikaan.
Paristot saattavat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
86 | Suomi
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 87 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Käyttö
Käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai
lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan ta­saantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötila­vaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista. Mittaustyöka-
lun vauriot voivat vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Voimakkaan iskun tai putoamisen jälkeen tulee laserviivoja verrata tunnettuun pystysuoraan tai vaakasuoraan vertailuviivaan.
Työnnä automaattisen tasauksen kytkin 2 asentoon , kun kuljetat
mittaustyökalua. Tällöin heiluriyksikkö, joka muutoin voisi vahingoit-
tua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Käynnistys ja pysäytys Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistysnäppäintä 5. Mittaustyö-
kalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen lasersäteen ulostuloaukosta 1. Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myös-
kään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Paina mittaustyökalun poiskytkemiseksi käyttöpainiketta 5 niin monta kertaa, kunnes tasausautomatiikan näyttö 6 sammuu. Siirrä tasausauto­matiikan kytkin 2 asentoon , jotta heiluriyksikkö lukittuu.
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja sammuta mit-
taustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde saattaa häikäistä muita henki-
löitä.
Katkaise energiansäästön takia virta mittaustyökalusta, kun et käytä sitä.
Käyttömuodot
Päällekytkennän jälkeen mittaustyökalu on asetettu toimimaan tasausau­tomatiikan kanssa tai ilman tasausautomatiikkaa .
Linjatyypin vaihtamiseksi paina käyttömuotopainiketta 5 niin monta ker­taa, kunnes haluamasi käyttömuoto on asetettuna.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Suomi | 87
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 88 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Seuraavassa taulukossa on esitelty erilaiset käyttömuodot.
Tunnus-
Tila
merkki
Ristilinjakäyttömuoto (katso kuvat A ja D): Mittaustyökalu
muodostaa vaakasuoran ja pystysuoran laserlinjan laserau­kosta 1.
Vaakasuora käyttömuoto (katso kuva B): Mittaustyökalu muodostaa vaakasuoran laserlinjan laseraukosta 1.
Pystysuora käyttömuoto (katso kuva C): Mittaustyökalu muodostaa pystysuoran laserlinjan laseraukosta 1.
Kaikki käyttömuodot voidaan valita joko tasausautomatiikan kanssa tai ilman sitä.
Käyttö
Mittaustyökalua käytetään vaakasuorien ja pystysuorien linjojen määrittä­miseen ja tarkastamiseen sekä kallistettujen linjojen näyttämiseen.
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle ja tukevalle alustalle tai kiinnitä se ja­lustaan 14 tai oheiseen pidikkeeseen.
Työnnä automaattisella tasauksella tehtäviä töitä varten automaattisen ta­sauksen kytkin 2 asentoon . Automaattisen tasauksen näyttö 6 palaa vihreänä (tunnusmerkki /”green”).
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollista, esim. jos mittaustyökalun asento poikkeaa yli 4° verran vaakasuorasta asennosta, silloin laserlinjat vilkkuvat ja näyttö 6 palaa punaisena.
Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakasuoraan asentoon ja odota, että itsetasaus saadaan suoritettua. Heti kun mittaustyökalu on jälleen ±4 ° itsetasausalueen rajoissa, laserlinjat palavat jatkuvasti, tasausauto­matiikan näyttö 6 palaa vihreänä.
Itsetasausalueen ± 4 ° ulkopuolella ei automaattisen tasauksen kanssa voi­da työskennellä, koska silloin ei voida taata, että laserlinjat kulkevat suo­rassa kulmassa toisiinsa nähden.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutoksia, mittaus­työkalu suorittaa automaattisesti uuden tasauksen. Tarkista uuden tasauk­sen jälkeen vaakasuoran tai pystysuoran laserlinjan sijainti vertailupistee­seen nähden, vikojen välttämiseksi.
88 | Suomi
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 89 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Työskentely ilman automaattista tasausta
Kun haluat työskennellä ilman tasausautomatiikan käyttämistä, siirrä ta­sausautomatiikan kytkin 2 asentoon . Tasausautomatiikan näyttö 6 pa­laa punaisena (tunnus /”red”).
Automaattisen tasauksen ollessa poiskytkettynä, voit pitää mittaustyöka­lun vapaasti kädessä tai asettaa se kaltevalle alustalle. Laserlinjat eivät välttämättä kulje enää suorassa kulmassa toisiinsa nähden.
Työskentelyohjeita
Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä merkintää varten. Laserlin-
jan leveys muuttuu etäisyyden muuttuessa.
Kiinnitys pidikkeeseen
Pidikkeen 10 avulla voit kiinnittää mittaustyökalun erilaisiin kohteisiin, joi­den vahvuus on 10 ... 60 mm, esim. pystysuoriin tai vaakasuoriin lautoihin tai putkiin.
Avaa pidikkeen kiinnitysruuvi 9, aseta pidike haluttuun paikkaan ja kiristä kiinnitysruuvi uudelleen.
Aseta mittaustyökalun jalustan kiinnityskierre 11 pidikkeen 1/4"-ruuviin 7 ja kierrä se kiinni pidikkeeseen kohtuullisella voimalla. Älä kiristä mittaus­työkalua liian kovaa, se voi vahingoittua.
Suuntaa pidike karkeasti, ennen kuin käynnistät mittaustyökalun. Avaa pi­dikkeen lukitusruuvi 8 ja siirrä mittaustyökalu vaaka-asentoon halutulle korkeudelle. Kiristä lukitusruuvi uudelleen.
Työskentely jalustan kanssa
Jalusta 14 tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on säädettävis­sä. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys 11 jalustan 1/4"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
Lasertarkkailulasit
Lasertarkkailulasit suodattavat pois ympäristön valon. Tällöin silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailulasien tar-
koitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa laser­säteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tieliikenteessä.
Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä UV-suojaa, ja ne alentavat väri­en erotuskykyä.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Suomi | 89
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 90 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana. Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nesteisiin. Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai
liuottimia. Puhdista erityisesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännöllisesti ja varo
nukkaa.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun tyyppikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöys­tävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttö­kelvottomat mittaustyökalut ja eurooppalaisen direktii­vin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäris­töystävälliseen kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
90 | Suomi
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 91 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χωρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις. Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδο­ποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέτρη­σης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑ­ΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις χειρισμού και
ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυ­νη ακτινοβολία.
Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια προειδοποιητική πινακί-
δα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα γρα­φικά φέρει τον χαρακτηριστικό αριθμό 13).
Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν είναι στη
γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη πινακίδα στη γλώσσα της χώ­ρας σας που περιέχεται στη συσκευασία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσω­πα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμενη ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυ-
φλώσετε άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλάψετε τα μάτια σας.
Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας, πρέπει να
κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύνετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Eλληνικά | 91
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 92 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν προστατευ-
τικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτε-
ρη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή
στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν προστατεύ-
ουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την ανα­γνώριση των χρωμάτων.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδήποτε σε
κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλα­κτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφαλούς
λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης.
Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το εργαλείο
μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυφλώσουν άλλα πρόσωπα.
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλλον στο
οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό του εργαλείου μέτρησης μπορεί
να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι ανα­θυμιάσεις.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον έλεγχο οριζο­ντίων και κάθετων γραμμών.
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται αποκλειστικά για λειτουργία σε εσωτερι­κούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
1 Έξοδος ακτίνας λέιζερ 2 Διακόπτης Αυτόματη χωροστάθμηση/Ασφάλιση μονάδας παλινδρό-
μησης
3 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας 4 Καπάκι θήκης μπαταρίας
92 | Eλληνικά
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 93 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
5 Πλήκτρο On-Off/Πλήκτρο τρόπου λειτουργίας
6 Ένδειξη αυτόματης χωροστάθμησης
7 1/4" βίδα της βάσης
8 Βίδα στερέωσης για βάση
9 Βίδα στερέωσης για συγκρατήρα 10 Βάση 11 Υποδοχή τριπόδου 1/4" 12 Αριθμός σειράς 13 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ 14 Τρίποδο* 15 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών LL0511
Αριθμός ευρετηρίου F 015 051 1.. Περιοχή εργασίας έως περίπου 10 m Ακρίβεια χωροστάθμησης ± 0,5 mm/m Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική ±4° Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός ≤6 s Θερμοκρασία λειτουργίας +5 °C...+40°C Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθήκευσης –20 °C ...+ 70 ° C Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας 90 % Κατηγορία λέιζερ 2 Τύπος λέιζερ 650 nm, <1 mW Υποδοχή τριπόδου 1/4" Μπαταρίες 2x1,5VLR06(AA) Διάρκεια λειτουργίας περίπου ≥15 h Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 0,3 kg Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος) 75 x 63 x 83,5 mm
Ο αριθμός σειράς 12 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη σαφή αναγνώρι­ση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Eλληνικά | 93
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 94 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου.
Μη χρησιμοποιήστε κανένα συσσωρευτή. Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 4 πατήστε την ασφάλεια 3 και
ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας. Τοποθετήστε τις μπαταρίες με την πολικότητα που φαίνεται στην εικόνα στην εσωτερική πλευρά του καπακιού της θήκης μπαταρίας.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πά­ντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης όταν πρόκειται
να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό. Οι μπαταρίες μπορεί να
διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από άμεση ηλια-
κή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερμοκρασίες
και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Για παράδειγμα, να μην
το αφήνετε για πολλή ώρα στο αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυ­μάνσεων της θερμοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας.
Να προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από ισχυρά χτυπήματα ή
πτώσεις. Τυχόν ζημιές του εργαλείου μέτρησης μπορεί να επηρεάσουν
την ακρίβειά του. Μετά από ένα ισχυρό χτύπημα ή από μια πτώση του ερ­γαλείου μέτρησης πρέπει να ελέγξετε τις γραμμές λέιζερ βάσει μια γνω­στής οριζόντιας ή κάθετης γραμμής αναφοράς.
Ωθήστε το διακόπτη Αυτόματη χωροστάθμηση 2 στη θέση πριν με-
ταφέρετε το εργαλείο μέτρησης. Έτσι ασφαλίζεται η μονάδα παλινδρό-
μησης η οποία διαφορετικά κινδυνεύει να υποστεί ζημιά από ενδεχόμενες ισχυρές κινήσεις.
94 | Eλληνικά
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 95 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 5. Το εργαλείο μέτρησης εκπέμπει μετά την ενεργοποίησή του αμέ­σως μια ακτίνα λέιζερ μέσω της εξόδου ακτίνας 1.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και
μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Για την απενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης πατήστε το πλήκτρο On-Off 5 τόσες φορές, ώσπου να σβήσει η ένδειξη της αυτόματης χωροστάθμησης
6. Σπρώξτε το διακόπτη της αυτόματης χωροστάθμησης 2 στη θέση , για να
ασφαλίσετε τη μονάδα παληνδρόμησης.
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης ανεπιτήρητο
αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός λειτουργίας. Μπορεί να τυ-
φλωθούν άλλα άτομα από την ακτίνα λέιζερ.
Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπη­σης ασφαλίζεται.
Τρόποι λειτουργίας
Μετά την ενεργοποίηση το όργανο μέτρησης βρίσκεται στον τρόπο λειτουρ­γίας με αυτόματη χωροστάθμηση ή στην τρόπο λειτουργίας χωρίς αυτό­ματη χωροστάθμηση .
Για να αλλάξετε το είδος της γραμμής, πατήστε το πλήκτρο τρόπου λειτουρ­γίας 5 τόσες φορές, ώσπου να ρυθμιστεί ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας.
Στον ακόλουθο πίνακα παρουσιάζονται οι διάφοροι τρόποι λειτουργίας.
Σύμβολο Τρόπος
Τρόπος λειτουργίας διασταυρούμενων ακτίνων (βλέπε
εικόνα A και D): Το όργανο μέτρησης δημιουργεί μια οριζόντια και μια κάθετη ακτίνα λέιζερ από το άνοιγμα εξόδου λέιζερ 1.
Οριζόντιος τόπος λειτουργίας (βλέπε εικόνα B): Το όργανο μέτρησης δημιουργεί μια οριζόντια ακτίνα λέιζερ από το άνοιγμα εξόδου λέιζερ 1.
Κάθετος τρόπος λειτουργίας (βλέπε εικόνα C): Το όργανο μέτρησης δημιουργεί μια κάθετη ακτίνα λέιζερ από το άνοιγμα εξόδου λέιζερ 1.
Όλοι οι τρόποι λειτουργίας μπορούν να επιλεγούν τόσο με αυτόματη χωρο­στάθμηση όσο και χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Eλληνικά | 95
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 96 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Χρήση
Το όργανο μέτρησης προορίζεται για τον προσδιορισμό και τον έλεγχο οριζό­ντιων και κάθετων γραμμών καθώς και την προβολή κεκλιμένων γραμμών.
Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση
Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης πάνω σε μια οριζόντια, σταθερή επιφάνεια ή στερεώστε το πάνω σ’ έναν τρίποδα 14 ή στο συμπαραδιδόμενο στήριγμα.
Για να εργαστείτε με την αυτόματη χωροστάθμηση ωθήστε το διακόπτη Αυτό­ματη χωροστάθμηση 2 στη θέση . Η ένδειξη Αυτόματη χωροστάθμηση 6 ανάβει με χρώμα πράσινο (σύμβολο /«green»).
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι δυνατή, π.χ. επειδή η επιφάνεια στήριξης του οργάνου μέτρησης αποκλίνει πάνω από 4° από το οριζόντιο επί­πεδο, αναβοσβήνουν οι ακτίνες λέιζερ και η ένδειξη 6 ανάβει κόκκινη.
Σε αυτή την περίπτωση τοποθετήστε το όργανο μέτρησης οριζόντια και περι­μένετε την αυτοχωροστάθμηση. Μόλις το όργανο μέτρησης βρεθεί ξανά μέ­σα στην περιοχή αυτοχωροστάθμησης των ± 4° , ανάβουν οι ακτίνες λέιζερ συνεχώς, η ένδειξη της αυτόματης χωροστάθμησης 6 ανάβει πράσινη.
Έξω από την περιοχή χωροστάθμησης έως ± 4 ° η εργασία με αυτόματη χω­ροστάθμηση είναι ανέφικτη, επειδή διαφορετικά δεν εξασφαλίζεται, ότι οι γραμμές λέιζερ θα διασταυρώνονται μεταξύ τους κάθετα.
Σε περιπτώσεις ισχυρών κραδασμών ή αλλαγής θέσης το εργαλείο μέτρησης αυτοχωσταθμείται πάλι αυτόματα. Μετά από κάθε νέα χωροστάθμηση πρέπει να ελέγχετε τη θέση της οριζόντιας ή/και κάθετης γραμμής λέιζερ ως προς το σημείο αναφοράς για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα.
Εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση
Για εργασία στον τρόπο λειτουργίας χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση σπρώξτε το διακόπτη της αυτόματης χωροστάθμησης 2 στη θέση . Η ένδειξη της αυ­τόματης χωροστάθμησης 6 ανάβει κόκκινη (σύμβολο /«red»).
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση είναι απενεργοποιημένη μπορείτε να κρα­τήσετε το εργαλείο μέτρησης ελεύθερα με το χέρι ή να το τοποθετήσετε επά­νω σε μια κατάλληλη επιφάνεια. Στην περίπτωση αυτή οι διαδρομές των γραμμών λέιζερ δεν είναι υποχρεωτικά κάθετες αναμεταξύ τους.
96 | Eλληνικά
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 97 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Υποδείξεις εργασίας
Για το σημάδεμα να χρησιμοποιείτε πάντοτε το κέντρο της γραμμής
λέιζερ. Το πλάτος της γραμμής λέιζερ αλλάζει ανάλογα με την απόσταση.
Στερέωμα με τη βάση
Με το συγκρατήρα 10 μπορείτε να στερεώσετε το εργαλείο μέτρησης σε δι­άφορα αντικείμενα πάχους 10 έως 60 mm, π.χ. σε κάθετες ή οριζόντιες σα­νίδες και σωλήνες.
Λύστε τη βίδα στερέωσης 9 του συγκρατήρα, θέστε το συγκρατήρα στην επι­θυμητή θέση και σφίξτε πάλι τη βίδα στερέωσης.
Θέστε το εργαλείο μέτρησης με την υποδοχή 11 του τριπόδου επάνω στη βί­δα 1/4" 7 του συγκρατήρα και σφίξτε το στο συγκρατήρα γυρίζοντάς το με μέ­τρια δύναμη. Μη σφίξετε το εργαλείο μέτρησης πολύ δυνατά επειδή μπορεί να υποστεί ζημιά.
Πριν θέσετε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία ρυθμίστε προσεγγιστικά το συγκρατήρα. Γι’ αυτό λύστε τη βίδα στερέωσης 8 του συγκρατήρα και οδηγή­στε το εργαλείο μέτρησης σε μια οριζόντια θέση στο επιθυμητό ύψος. Σφίξτε πάλι τη βίδα στερέωσης.
Εργασία με το τρίποδο
Το τρίποδο 14 προσφέρει μια σταθερή καθ’ ύψος ρυθμιζόμενη επιφάνεια μέ­τρησης. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης με την υποδοχή τριπόδου 11 επάνω στο 1/4" σπείρωμα του τριπόδου και στερεώστε το με την αντίστοιχη βίδα του τριπόδου.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν προστατευ-
τικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την κα-
λύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή
στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν προστατεύ-
ουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Eλληνικά | 97
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 98 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό. Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά. Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμο-
ποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες. Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξοδο της ακτίνας
λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται χνούδια.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Παρακαλούμε, όταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις καθώς και κατά την πα­ραγγελία ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετη­ρίου που βρίσκεται στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυ­κλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τα εργαλεία μέτρησης και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπι­τιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
98 | Eλληνικά
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE τα άχρη­στα εργαλεία μέτρησης, και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπατα­ρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωρι­στά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 99 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışa­bilmek için bütün güvenlik talimatı ve uyarılar okunma­lıdır. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman okunamaz hale getirmeyin. BU TALİMATLARI İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümlerine uyulma-
dığı veya başka yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli olabilir.
Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir (grafik sayfasın-
daki ölçme cihazının şekli üzerinde 13 numara ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kullanımdan ön-
ce cihaz ekinde teslim edilen kendi dilinizdeki uyarı etiketini mev­cut uyarı etiketi üzerine yapıştırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultma­yın ve kendiniz de doğrudan veya yansıyarak gelen lazer ışınına bakmayın. Aksi takdirde başkalarının gö-
zünü kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya gözler­de hasara neden olabilirsiniz.
Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli olarak kapa-
tın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. Lazer gözlüğü
insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak lazer ışınının daha iyi görül­mesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte kullanmayın.
Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı tam olarak koruma sağla­maz ve renk algılamasını azaltır.
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Türkçe | 99
OBJ_BUCH-2101-001.book Page 100 Friday, January 10, 2014 2:31 PM
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme cihazının güvenliğini her
zaman sağlarsınız.
Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını kullanmasına
izin vermeyin. Çocuklar istemeden başkalarının gözünü kamaştırabilir.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya tozların
bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalışmayın. Ölçme cihazı
içinde toz veya buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve kontrolü için geliş­tirilmiştir.
Bu ölçme cihazı sadece kapalı mekanlarda kullanılmaya uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölçme cihazının şeklinin bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır.
1 Lazer ışını çıkış deliği 2 Nivelman otomatiği şalteri/Pandül hareket kilidi 3 Batarya gözü kapak kilidi 4 Batarya gözü kapağı 5 Açma/kapama ve mod tuşu 6 Nivelman otomatiği göstergesi 7 Tutucu 1/4" vidası 8 Mesnet tespit vidası
9 Mesnet tespit vidası 10 Mesnet 11 Sehpa girişi 1/4" 12 Seri numarası 13 Lazer uyarı etiketi 14 Sehpa* 15 Lazer gözlüğü*
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değil­dir.
100 | Türkçe
1 619 92A 06Y • 10.1.14
Loading...