Skil ID574401 User Manual

Page 1
Guide d’utilisation
Manual del propietario
Model/ Modelo/ Modèle: ID574401
12V Brushless Impact Driver
Clé à chocs sans balai de 12 V
Destornillador de impacto sin cepillo de 12 V
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para consultarlas en caso sea necesario.
For Customer Service Pour le service à la clientèle Servicio al cliente
1-877-SKIL-999 OR www.skil.com
TM
Page 2
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool Safety Warnings . ............................3-5
Safety Warnings for Impact Driver. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Symbols .....................................................6-9
Get to Know Your Impact Driver ..................................10
Specications .................................................10
Operating Instructions .......................................11-15
Maintenance ...................................................16
Troubleshooting ...............................................16
Limited Warranty of SKIL Cordless Tool ............................17
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending upon how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth or eyes or to lie on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
2
Page 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
3
Page 4
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction
of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
4
Page 5
Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 265 °F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instructions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR IMPACT DRIVER
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
5
Page 6
SYMBOLS
Safety Symbols
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols and the explanations with them deserve your careful attention and understanding. The symbol warnings do not, by themselves, eliminate any danger. The instructions and warnings they give are no substitutes for proper accident prevention measures.
WARNING
WARNING,” and “CAUTION” before using this tool. Failure to following all instructions listed
below may result in electric shock, re, and/or serious personal injury.
Be sure to read and understand all safety instructions in this Owner's Manual, including all safety alert symbols such as “DANGER,”
The denitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual
DANGER
WARNING
CAUTION
and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous
situation which, if not avoided, will result in minor or moderate injury.
Damage Prevention and Information Messages
These inform the user of important information and/or instructions that could lead to equipment
or other property damage if they are not followed. Each message is preceded by the word “NOTICE”, as in the example below:
NOTICE: Equipment and/or property damage may result if these instructions are not followed.
WARNING
in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend a Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.
The operation of any power tools can result in
objects being thrown into your eyes, which can result
foreign
6
Page 7
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Wh Watt-hours Battery capacity
Ah Ampere-Hours Battery capacity
Ø Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
n Rated speed Maximum attainable speed
…/min
0 Off position Zero speed, zero torque...
1,2,3,…
I,II,III,
No-load speed Rotational speed, at no load
Revolutions or reciprocations per minute
Selector settings
Innitely variable selector
with off
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction
Earthing terminal Grounding terminal
Li-ion RBRC seal
Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc. per minute
Speed, torque or position settings. Higher number means greater speed
Speed is increasing from 0 setting
Designates Double Insulated Construction tools.
Designates Li-ion battery recycling program
7
Page 8
Symbol Name Designation/Explanation
Ni-Cad RBRC seal
Read manual symbol Alerts user to read manual
Wear eye protection symbol
Designates Ni-Cad battery recycling program
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when operating this product.
8
Page 9
SYMBOLS (CERTIFICATION INFORMATION)
IMPORTANT: Some of the following symbols for certication information may be used on your
tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
Symbol Designation/Explanation
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is recognized by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
9
Page 10
GET TO KNOW YOUR IMPACT DRIVER 12V Brushless Impact Driver
Fig. 1
Halo Light
Quick-change Collet
Variable-Speed Trigger Switch
Mode Selector
Direction-of-
Rotation (forward/ center-lock/reverse)
Selector
Soft Grip
Bit Storage Area
Removable Belt Clip
SPECIFICATIONS
Rated voltage 12V d.c.
Collet size / Type 1/4" Hex
No-load speed 0~1600/0~2600 /min Impacts per minute 0~2500/0~3500 /min Recommended working temperature 14~104°F (-10~40 Recommended storage temperature 32~104°F (0~40
10
o
C)
o
C)
Page 11
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING
uid or allow a uid to ow inside them. Corrosive or conductive uids, such as seawater,
certain industrial chemicals, and bleach or bleach-containing products, etc, can cause a short circuit.
WARNING
could result in serious personal injury.
WARNING
modication is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious injury.
WARNING
assembling parts. This cordless impact driver must be used only with the battery packs and charger listed
below:
To reduce the risk of re, personal injury, and product damage due
to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in
If any parts are damaged or missing, do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts
Do not attempt to modify this impact driver or create accessories not recommended for use with this impact driver. Any such alteration or
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack from the impact driver when
Battery Pack
2Ah 4Ah
SKIL BY500101 SKIL BY519801 SKIL QC535701
NOTICE: Please refer to the battery and charger manual for detailed operating information.
To Attach/Detach Battery Pack (Fig. 2)
Lock the trigger switch “OFF” on the tool by
placing the direction-of-rotation (forward/ center-lock/reverse) selector in the center
position before attaching or detaching the battery pack.
To attach the battery pack: Align the raised rib on the battery pack with the grooves of the tool, and then slide the battery pack onto the tool.
NOTICE: Make sure that the latch on the battery pack snaps into place and that the battery pack is secured to the tool before beginning operation.
To detach the battery pack: Depress the battery-release button located on the front of the battery pack to release the battery pack. Pull the battery pack out and remove it from the tool.
Charger
Fig. 2
Battery-Release Button
Detach
Attach
11
Page 12
NOTICE: When placing the battery pack in the tool, be sure that the raised rib on battery pack
aligns with the groove inside the tool and that the latches snap into place properly. Improper attachment of the battery pack can cause damage to internal components.
WARNING
be locked in center position when not in use or carrying at your side.
Battery tools are always in operating condition. Therefore, the Direc­tion-of-Rotation (forward/center-lock/reverse) Selector should always
Direction-of-Rotation (Forward/Center-Lock/Reverse) Selector
WARNING
Your tool is equipped with a direction-of-rotation selector located above the trigger switch. This selector is designed for changing the direction of rotation of the bit and for locking the trigger in the “OFF” (center-lock) position.
a. Position the direction-of-rotation selector to the far left of the tool for forward rotation. b. Position the direction-of-rotation selector to the far right of the tool for reverse rotation. c. Setting the switch in “OFF” (center-lock) position helps to reduce the possibility of accidental
starting when not in use (Fig. 3).
NOTICE: To prevent gear damage, always allow the impact driver to come to a complete stop before changing the direction of rotation.
NOTICE: The impact driver will not run unless the direction-of-rotation selector is engaged fully to the left or right.
Fig. 3
After tool use, lock the direction-of-rotation selector in the “OFF” position (center-lock) to help prevent accidental starts and injury.
12
Forward ReverseCenter-Lock
Page 13
Variable-Speed Trigger Switch
Your tool is equipped with a variable-speed trigger switch. The tool can be turned “ON” or “OFF” by depressing or releasing the trigger.
The variable-speed trigger switch delivers high­er speed with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure
(Fig. 4).
Fig. 4
Variable Speed Trigger Switch
Halo Light
Your tool is equipped with a Halo light, located on the head of the tool, This provides addition­al light without shadows on the surface of the work piece for operation in lower-light areas.
The Halo light will automatically turn on with a slight squeeze on the variable-speed trig­ger switch before the tool starts running, and will turn off 8 to 12 seconds after the vari­able-speed trigger switch is released.
When the tool and/or battery pack becomes
overloaded or too hot, the internal sensors will
turn the tool off. If the tool and/or battery pack
are overloaded, the halo light will ash rapidly. Rest the tool for a while or place the tool and
battery pack separately under air ow to cool.
The Halo light will ash more slowly to indicate that the battery is at low-battery capacity, Re­charge the battery pack.
Mode Selector
Your tool is equipped with a speed-adjusting interface to provide speed adjustment for 2 modes (low/high).
When the trigger is squeezed slightly, the mode indicator will automatically shine green.
Depress the mode selector to adjust the speed
mode (Fig. 6). One indicator light shines for “L” to indicate
“low-speed mode”. Both indicator lights shine for “H” to indicate
“high-speed mode”.
Fig. 5
Halo Light
Fig. 6
Mode Selector Mode Indicator
13
Page 14
The speed mode will be stored and applied in the next operation when the tool is turned on again or when the direction of rotation has been changed. Reset the speed modes as desired.
NOTICE: To prevent gear damage, always allow the impact driver to come to a complete stop before changing between high speed and low speed. The speed mode can only be changed when the mode-indicator light is on and the trigger switch is not depressed. The mode selector cannot be activated when the motor is running. The mode-indicator light will turn off automatically in about one minute after operation ceases.
Removable Belt Clip (Fig. 7)
Your tool is equipped with removable belt clip, which can be positioned on the left side of the tool for convenient transport.
Install the belt clip onto the tool: a. Remove the battery pack from the tool.
b. Align the rib of the belt clip with the threaded
hole on the base of the tool.
c. Insert the screw and securely tighten the
screw with a screwdriver.
Remove the belt clip from the tool: d. Remove the battery pack from the tool.
e. Use a screwdriver to loosen the screw that
attaches the belt clip to the impact driver.
f. Remove the screw and the belt clip.
Install and Remove Bits
Your tool is equipped with a quick -change collet, making bit installation and removal very easy. Lock the trigger switch “OFF” by placing the direction-of-rotation selector in the center posi­tion. a. To install the bit:
Push the black sleeve forward, insert the bit into the collet, and then release the black sleeve. Check to make sure that the bit is
rmly in place.
b. To remove the bit:
Push the black sleeve forward, pull the bit from the collet, and then release the black sleeve. (Fig.8)
WARNING
Use protective gloves when removing the bit from the tool, or rst
allow the bit to cool down. The bit may be hot after prolonged use.
Fig. 7
Belt Clip
Fig. 8
Sleeve
14
Page 15
Tighten and Loosen Nuts and Bolts
Variable-speed control must be used with caution when driving nuts and bolts with socket-set attachments. The best technique is to start slowly and increase speed as the nut or bolt runs down. Set the nut or bolt snugly by slowing the tool to a stop. If this procedure is not followed, the tool will have a tendency to torque or twist in your hands when the nut or bolt seats.
a. Install a suitable bit. NOTICE: Always use the correct type and size
of bit for your application.
b. Apply just enough pressure to keep the bit
engaged on the screw or nut.
c. Apply minimal pressure to the trigger switch
initially. Increase the speed only when full control can be maintained.
NOTICE: Do not over-tighten, as the force of the impact driver can break the fastener. Keep the impact driver at a right angle to the fastener to avoid damaging the fastener head.
Fig. 9
15
Page 16
MAINTENANCE
WARNING
Service
WARNING
cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a SKIL Factory
Service Center or Authorized SKIL Service Station.
General Maintenance
WARNING
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or an authorized service center for assistance.
Cleaning
WARNING
Ventilation openings and switch selectors must be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
WARNING
ammonia and house hold detergents that contain ammonia.
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the tool when cleaning or performing any maintenance.
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air. Always
wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts. Some of
these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
Storage
Store the tool indoors in a place that is inaccessible to children. Keep it away from corrosive agents.
TROUBLE SHOOTING
Problem Cause Remedy
Tool does not work. 1. Battery pack is depleted. 1. Charge the battery.
Bit cannot be installed.
16
2. Tool is over-loaded. 2. Release the variable-speed trigger
3. Battery pack is over­temperature
4. Battery pack is not installed
properly.
5. Damaged switch. 5. Have the switch replaced by an
1. Sleeve is not released. 1. Release the sleeve.
2. Bit does not t the sleeve. 2. Use a suitable adapter.
switch and try again.
3. Turn off the impact driver and cool the battery pack under air ow.
4. Conrm that the battery is locked
and secured to the tool.
Authorized SKIL Service Center or Service Station.
Page 17
LIMITED WARRANTY FOR SKIL CORDLESS TOOL
5 YEARS LIMITED WARRANTY
Chervon North America, Inc. (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer POWER TOOLS will be free from defects in material or workmanship for a period
of ve years from date of purchase, if original purchaser registers the product within 30 days
from purchase. BATTERIES AND CHARGERS are warranted for 2 years. Product registration can be completed online at www.Registermyskil.com. Original purchasers should also retain their receipt as proof of purchase. THE FIVE-YEAR WARRANTY PERIOD FOR POWER TOOLS IS CONDITIONED ON REGISTRATION OF THE PRODUCT WITHIN 30 DAYS OF PURCHASE. If original purchasers do not register their product timely, the foregoing limited warranty will apply for a duration of three years for power tools. All batteries and chargers will remain under the two-year limited warranty.
Notwithstanding the foregoing, if a SKIL consumer portable power tool is used for industrial, professional or commercial purposes, the foregoing warranty will apply for a duration of ninety days, regardless of registration.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or repaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations,
please visit www.Registermyskil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES APPLICABLE TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN DURATION EQUAL TO THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTIES APPLICABLE TO SUCH PRODUCT, AS SET FORTH IN THE FIRST PARAGRAPH ABOVE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
07/18
17
Page 18
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité généraux relatifs aux outils électriques ....19-21
Avertissements de sécurité relatifs à la clé à chocs ..................21
Symboles ..................................................22-25
Apprenez à connaître votre clé à chocs ............................26
Caractéristiques techniques .....................................26
Mode d’emploi ..............................................27-31
Entretien ......................................................32
Dépannage ....................................................33
Garantie limitée de l’outil sans l SKIL ..........................34-35
AVERTISSEMENT
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme étant la cause de cancer, d’anomalies congénitales et d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
du plomb provenant de peintures à base de plomb;
de la silice cristalline provenant de la brique, du ciment ou d’autres matériaux de maçonnerie;
de l’arsenic et du chrome provenant du bois d’œuvre traité avec un produit chimique.
Les risques liés à l’exposition à ces produits varient selon le nombre de fois où vous
pratiquez ces activités. An de limiter votre exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans un endroit bien ventilé;
munissez-vous de l’équipement de sécurité approuvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction; Portez des vêtements de protection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières pénétrant dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau peuvent causer l’absorption de produits chimiques dangereux.
18
Page 19
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX RELATIFS AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
respect des consignes de sécurité ci-dessous peut occasionner un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et
spécifications fournis avec cet outil électrique. Le non-
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
L’expression « outil électrique » utilisée dans les avertissements correspond aux outils
électriques alimentés sur secteur (à l) ou alimentés par piles (sans l).
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée et peu
éclairée augmente le risque d’accident.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un milieu explosif, par exemple où il y a présence de liquides, de vapeurs ou de poussières inammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enammer ces poussières ou ces vapeurs.
Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
Les ches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne modiez jamais la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. L’utilisation de ches non modiées dans les prises compatibles
réduit les risques de choc électrique.
Évitez de toucher à des surfaces mises à la terre, par exemple, un tuyau, un radiateur,
une cuisinière ou un réfrigérateur. Le contact du corps avec une surface mise à la terre augmente les risques de choc électrique.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à tout autre environnement humide.
Les risques de choc électrique sont plus élevés si l’eau s’inltre dans un outil électrique.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation de façon abusive. Ne transportez jamais un outil électrique en le tenant par son cordon ou ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Tenez le cordon d’alimentation éloigné des sources de chaleur, de l’huile,
des objets coupants et des pièces mobiles. Les risques de choc électrique sont plus élevés si le cordon d’alimentation est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge conçue pour être utilisée à l’extérieur. L’utilisation de ce type de rallonge réduit les risques
de choc électrique.
Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre jugement lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’effet de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant que vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures graves.
19
Page 20
Portez de l’équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité. Le port d’équipement de protection, comme un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection et des protecteurs auditifs, lorsque les conditions l’exigent, réduit les risques de blessures.
Prenez des mesures an d’éviter que l’outil se mette en marche accidentellement. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position d’arrêt avant de brancher l’outil sur
une source d’alimentation ou un bloc-piles, de ramasser l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur la gâchette ou brancher les outils lorsque l’interrupteur est à la position de marche augmente les risques d’accident.
Retirez toutes les clés de réglage de l’outil électrique avant de mettre celui-ci en
marche. Une clé de réglage oubliée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut occasionner des blessures graves.
Ne vous étirez pas pour étendre votre portée. Gardez une posture sécuritaire et un bon
équilibre en tout temps. Cela vous permet de mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des situations inattendues se présentent.
Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si un dispositif permet de raccorder un dépoussiéreur, assurez-vous que celui-ci est branché et utilisé de manière appropriée. L’emploi d’un dépoussiéreur contribue à réduire
les dangers liés à la poussière.
Restez toujours sur vos gardes et suivez les principes de sécurité des outils, même s’il
s’agit d’un outil que vous utilisez fréquemment. Il suft d’être négligent une fraction de
seconde pour se blesser gravement.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à l’utilisation que
vous envisagez. L’utilisation de l’outil électrique approprié permet d’obtenir de meilleurs résultats, de façon plus sécuritaire, selon le régime de fonctionnement prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne pas. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Déconnectez la prise de la source d’alimentation ou retirez le bloc-pile de l’outil
électrique avant de le ranger ou de procéder à un ajustement ou un changement
d’accessoire. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de mise en marche accidentelle de l’outil électrique.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne laissez
pas les personnes ne connaissant pas bien l’outil ou ces instructions utiliser l’outil.
Les outils électriques sont dangereux s’ils se retrouvent entre les mains d’utilisateurs qui ne savent pas s’en servir.
Entretenez les outils électriques et les accessoires. Vériez les pièces mobiles pour vous assurer qu’elles ne sont pas désalignées, enrayées, brisées, ou dans un état qui
pourrait nuire à leur fonctionnement. Si elles sont endommagées, faites-les réparer
avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
Gardez vos outils tranchants affûtés et propres. Des outils tranchants bien entretenus et dont les lames sont affûtées risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts et les autres éléments
conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait entraîner une situation dangereuse.
20
Page 21
Gardez les poignées et les prises sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et autres surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil de façon sécuritaire en cas de situations inattendues.
Utilisation et entretien d’un outil alimenté par un bloc-piles
Rechargez uniquement le bloc-piles à l’aide du chargeur approuvé par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type de bloc-piles peut causer un incendie s’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
Utilisez les outils électriques uniquement avec les blocs-piles désignés. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut constituer un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, conservez-le à l’écart d’autres objets métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis et d’autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre.
Un court-circuit entre les bornes du bloc-piles peut occasionner des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles; évitez tout contact avec
celui-ci. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide provenant des piles peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil endommagé ou modié. Les blocs-piles modiés
ou endommagés peuvent fonctionner de façon imprévisible et présenter un risque d’incendie, d’explosion ou de blessures.
N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supérieure à 129,4 °C peut provoquer une
explosion.
Suivez toutes les instructions pour le chargement et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’appareil en dehors de la plage de température spéciée dans les instructions. Une
recharge inadéquate ou effectuée à des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-piles et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
Demandez à un technicien qualié qui utilise seulement des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine d’effectuer l’entretien de votre outil électrique. Cela
permet de maintenir l’outil électrique sécuritaire. Ne réparez jamais un bloc-piles endommagé. Seuls le fabricant et les fournisseurs de
services autorisés peuvent effectuer la réparation d’un bloc-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA CLÉ À CHOCS
Tenez l’outil électrique par la poignée isolée lors des opérations au cours desquelles les pièces de xation sont susceptibles d’entrer en contact avec des ls dissimulés ou du câblage électrique. Lorsque les pièces de xation entrent en contact avec un l
sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil électrique peuvent donner un choc électrique à l’utilisateur.
21
Page 22
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels.
Vous devez examiner attentivement et bien comprendre les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas le danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun cas les mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT
guide d’utilisation, notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par « DANGER », « AVERTISSEMENT » et « ATTENTION ». Le fait de ne pas respecter toutes les consignes
de sécurité ci-dessous peut causer un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire et de comprendre toutes les consignes de sécurité présentées dans le présent
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez
DANGER
WARNING
CAUTION
vous assurer de lire ce manuel et de prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous indiquer les risques potentiels de blessures. Respectez toutes les consignes de sécurité associées à ce pictogramme pour éviter les risques de blessures ou de mort.
DANGER indique un danger imminent qui, s’il n’est pas évité, causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT indique un risque pouvant entraîner des blessures graves ou la mort s’il n’est pas prévenu.
ATTENTION, utilisée avec le symbole d’alerte de sécurité, indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas éliminé, provoquera des blessures mineures ou moyennement graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages fournissent à l’utilisateur de l’information et des consignes importantes. Les ignorer pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou d’autres dommages matériels. Le mot « AVERTISSEMENT » précède chaque message, comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS : Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Avant
d’utiliser un outil électrique, veillez à toujours porter des lunettes de
sécurité couvrantes ou à écrans latéraux, ou un masque complet au besoin. Nous recommandons le port d’un masque de sécurité panoramique par-dessus les lunettes de vue ou de lunettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires
conformes à la norme ANSI Z87.1.
L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
22
Page 23
SYMBOLS (CONTINUED)
IMPORTANT : Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension (possible)
A Ampère Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
Ø Diamètre Taille des forets, des meules, etc.
n
0
n Vitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min
0 Position d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III,
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Tours ou va-et-vient par minute
Réglages du sélecteur
Sélecteur à réglages innis
avec mode d’arrêt
Flèche
Courant alternatif
Courant continu
Courant alternatif ou continu
Appareil de classe II
Borne de mise à la terre Borne de mise à la terre
Tours, coups, battements, vitesse de surface, orbites, etc., par minute
Réglages de vitesse, de couple ou de position. Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse est rapide
La vitesse augmente à partir du réglage 0
L’activation se fait dans le sens de la
èche
Type de courant ou caractéristique de courant
Type de courant ou caractéristique de courant
Type de courant ou caractéristique de courant
Désigne les outils de construction à double isolation
23
Page 24
Symbole Nom Forme au long et explication
Sceau du programme de recyclage des piles au lithium-ion
Sceau du programme de recyclage des piles au nickel-cadmium
Symbole de lecture du manuel
Symbole du port de lunettes de sécurité
Désigne le programme de recyclage des piles au lithium-ion
Désigne le programme de recyclage des piles au nickel-cadmium
Invite l’utilisateur à lire le manuel
Lorsque vous utilisez ce produit, portez
toujours des lunettes de protection ou de
sécurité à écrans latéraux et un masque de protection complet.
24
Page 25
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants, qui fournissent des renseignements en
matière d’homologation, peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner cet
outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole
Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters Laboratories, selon les normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association canadienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est conforme aux normes mexicaines
ofcielles (NOM).
25
Page 26
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE CLÉ À CHOCS Clé à chocs sans balai de 12 V
Fig. 1
Lampe halogène
Mandrin à changement rapide
Interrupteur à vitesse variable
Sélecteur de sens de rotation
(serrage/vissage,
verrouillage au centre,
desserrage/
dévissage)
Poignée à prise souple
Sélecteur de mode
Pince à ceinture amovible
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale 12 V c.c.
Taille du mandrin/type de mandrin 1/4 po (hexagonal)
Vitesse à vide 0 à 1600/0 à 2600 par minute Chocs par minute 0 à 2500/0 à 3500 par minute Température de fonctionnement
recommandée Température de rangement recommandée 0 à 40 °C (32 à 104 °F)
-10 à 40 °C (14 à 104 °F)
Espace de rangement pour mèches
26
Page 27
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
cuit, ne plongez jamais l’outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide et ne laissez aucun liquide s’écouler sur ceux-ci.Les liquides corrosifs ou conducteurs, tels que l’eau de
mer, certains produits chimiques industriels, l’eau de javel, des produits contenant de l’eau de
Javel, etc., peuvent causer un court-circuit.
AVERTISSEMENT
été remplacées. Le fait d’utiliser cet article avec des pièces endommagées ou manquantes pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
dernière. Toute modication est considérée comme un usage inapproprié et pourrait occa­sionner des risques allant jusqu’à des blessures graves.
AVERTISSEMENT
de la clé à chocs avant d’assembler des pièces.
Utilisez cette clé à chocs sans l uniquement avec les blocs-piles et les chargeurs indiqués ci-dessous :
Pour réduire les risques d’incendie, de blessures corpo-
relles et de détérioration de l’outil découlant d’un court-cir-
S’il y a des pièces manquantes ou endommagées, ne tentez pas d’utiliser cet article tant que ces pièces n’auront pas
Ne tentez pas de modier cette clé à chocs ou de créer des accessoires qui ne sont pas recommandés pour cette
Pour empêcher une mise en marche accidentelle pouvant causer des blessures graves, retirez toujours le bloc-piles
Bloc-piles
2Ah 4Ah
SKIL BY500101 SKIL BY519801 SKIL QC535701
AVIS : Veuillez consulter le manuel relatif aux blocs-piles et aux chargeurs pour davantage
de détails au sujet du fonctionnement de l’outil.
Fixation et retrait du bloc-piles
(gure 2)
Avant de xer ou de retirer le bloc-piles,
verrouillez l’interrupteur de l’outil en position « OFF » (arrêt) en plaçant le sélecteur de sens
de rotation (serrage/vissage, verrouillage au centre, desserrage/dévissage) en position
centrale. Fixation du bloc-piles :
Alignez les nervures du bloc-piles avec les rainures situées sur l’outil, puis faites glisser le bloc-piles de manière à ce qu’il s’insère dans l’outil.
AVIS : Assurez-vous que le verrou du bloc­piles s’enclenche et que le bloc-piles est bien
xé à l’outil avant d’utiliser celui-ci.
Retrait du bloc-piles : Appuyez sur le bouton de déverrouillage situé à l’avant du bloc-piles pour dégager ce dernier. Tirez le bloc-piles et retirez-le de l’outil.
Chargeur
Fig. 2
Bouton d’éjection
du bloc-pile
Retirer
Fixez
27
Page 28
AVIS : Lorsque vous insérez le bloc-piles dans l’outil, assurez-vous que les nervures du bloc-
piles sont alignées sur les rainures de l’outil et que le verrou s’enclenche correctement. Une mauvaise installation du bloc-piles peut endommager des composants internes.
AVERTISSEMENT
vissage, verrouillage au centre, desserrage/dévissage) devrait toujours être verrouillé à
la position centrale lorsque vous n’utilisez pas l’outil ou que vous le transportez à vos
côtés.
Les outils à pile sont toujours en état de fonctionnement.
Par conséquent, le sélecteur de sens de rotation (serrage/
Sélecteur de sens de rotation (serrage/vissage, verrouillage au centre, desserrage/dévissage)
AVERTISSEMENT
c’est-à-dire à la position de verrouillage au centre, pour aider à empêcher une mise en marche accidentelle pouvant causer des blessures graves.
L’outil est muni d’un sélecteur de sens de rotation situé au-dessus de l’interrupteur. Ce sélecteur est conçu pour changer le sens de rotation de la mèche et pour verrouiller la gâchette en position « OFF » (arrêt), c’est-à-dire en position de verrouillage au centre.
a. Placez le sélecteur de sens de rotation à gauche de l’outil pour une rotation de serrage/
vissage.
b. Placez le sélecteur de sens de rotation à droite de l’outil pour une rotation de desserrage/
dévissage.
c. Placez le sélecteur à la position « OFF » (arrêt), c’est-à-dire à la position de verrouillage
au centre, pour réduire les risques de mise en marche accidentelle lorsque l’outil n’est pas
utilisé (gure 3).
AVIS : Pour éviter d’endommager l’engrenage, attendez toujours l’arrêt complet de la clé à chocs avant de modier le sens de rotation.
AVIS : La clé à chocs ne fonctionnera pas tant que le sélecteur de sens de rotation ne sera pas entièrement enclenché vers la gauche ou la droite.
Lorsque vous avez terminé d’utiliser l’outil, placez le
sélecteur de sens de rotation à la position « OFF » (arrêt),
Fig. 3
Verrouillage au centre Avant Marche arrière
28
Page 29
Interrupteur à vitesse variable
L’outil est muni d’un interrupteur à vitesse variable. L’outil peut être allumé ou éteint en appuyant sur la gâchette ou en la relâchant.
La vitesse de l’outil dépend de la pression exercée sur l’interrupteur à vitesse variable. Si vous augmentez
la pression, la vitesse augmente, et si vous la
réduisez, la vitesse diminue (gure 4).
Fig. 4
Interrupteur à vitesse variable
Lampe halogène
L’outil est muni d’une lampe halogène située sur la tête de l’outil. Celle-ci offre un éclairage supérieur dans les zones moins éclairées, sans créer d’ombre sur la surface de travail.
La lampe halogène s’allume automatiquement à l’aide d’une légère pression sur l’interrupteur à vitesse variable avant le démarrage de l’outil, et s’éteint de 8 à 12 secondes après que vous avez relâché l’interrupteur à vitesse variable.
Lorsque l’outil ou le bloc-piles sont surchargés ou trop chauds, les capteurs internes éteignent l’outil. Si l’outil ou le bloc-piles sont surchargés, la lampe halogène clignote rapidement. Lais­sez l’outil refroidir pendant un moment ou placez l’outil et le bloc-piles, que vous aurez préalablement retiré, près d’un courant d’air pour qu’ils refroidissent.
Si la capacité du bloc-piles est faible, la lampe halogène clignote lentement. Rechargez le bloc-piles.
Fig. 5
Lampe halogène
29
Page 30
Sélecteur de mode
L’outil est muni d’une interface qui permet de régler la vitesse selon 2 modes (basse ou élevée).
Lorsque vous appuyez doucement sur la gâchette, l’indicateur de mode s’allume au­tomatiquement en vert. Appuyez sur le sélec-
teur de mode pour régler la vitesse (gure 6).
Un seul indicateur s’allume pour le symbole « L », ce qui indique une « vitesse basse ».
Les deux indicateurs s’allument pour le symbole « H », ce qui indique une « vitesse
élevée ». Le mode de vitesse sera enregistré et restera
le même la prochaine fois que vous utiliserez
l’outil ou lorsque vous modierez le sens de
rotation. Réinitialisez la vitesse lorsque vous le souhaitez.
AVIS : Pour éviter d’endommager l’engrenage, attendez toujours l’arrêt complet de la clé à chocs avant de modier la vitesse. Vous pouvez seulement modier la vitesse lorsque
l’indicateur de mode est allumé et que l’interrupteur n’est pas enfoncé. Vous ne pouvez pas activer le sélecteur de mode pendant que le moteur est en marche. L’indicateur de mode s’éteint automatiquement environ une minute après que vous avez cessé d’utiliser l’outil.
Fig. 6
Sélecteur de mode Indicateur de mode
Pince à ceinture amovible (gure 7)
L’outil est muni d’une pince à ceinture amov­ible pouvant être placée sur le côté gauche de
l’outil an de faciliter le transport.
Installation de la pince à ceinture sur l’outil : a. Retirez le bloc-piles de l’outil.
b. Alignez la languette de la pince à ceinture
sur le trou leté situé à la base de l’outil.
c. Insérez la vis et serrez-la fermement avec
un tournevis. Retrait de la pince à ceinture de l’outil : d. Retirez le bloc-piles de l’outil. e. Utilisez un tournevis pour desserrer la vis
qui relie la pince à ceinture à la clé à chocs. f. Retirez la vis et la pince à ceinture.
30
Fig. 7
Pince à ceinture
Page 31
Installation et retrait des mèches
L’outil est muni d’un mandrin à changement rapide, ce qui facilite grandement l’installation et le retrait des mèches. a. Installation d’un embout :
Poussez le manchon noir vers l’avant,
insérez l’embout dans le mandrin, puis
relâchez le manchon noir. Assurez-vous que
l’embout est fermement en place. b. Retrait de l’embout :
Poussez le manchon noir vers l’avant,
retirez l’embout du mandrin, puis relâchez le
manchon noir. (Fig. 8)
AVERTISSEMENT
protecteurs lorsque vous retirez l’embout
de l’outil ou laissez l’embout refroidir avant
de le retirer. L’embout peut devenir chaud après une utilisation prolongée.
Portez des gants
Fig. 8
Manchon
Serrage et desserrage d’écrous et de boulons
Utilisez la commande à vitesse variable prudemment lorsque vous serrez des écrous et des boulons à l’aide d’un ensemble de douilles. La façon de faire idéale consiste à démarrer lentement et à augmenter la vitesse à mesure que l’écrou ou le boulon est vissé. Serrez bien l’écrou ou le boulon en
ralentissant la vitesse, jusqu’à l’arrêt de l’outil.
Si vous ne respectez pas cette procédure, l’outil aura tendance à tourner dans vos mains une fois que l’écrou ou le boulon est en place.
a. Installez une mèche appropriée.
AVIS : Utilisez toujours le type et la taille de
mèche qui conviennent à l’utilisation que vous envisagez.
b. Appliquez juste assez de pression pour
maintenir l’embout en place contre la vis ou l’écrou. c. Appliquez d’abord une pression minimale sur l’interrupteur. Augmentez la vitesse
uniquement lorsque vous pouvez assurer un plein contrôle de l’outil.
AVIS : Évitez de serrer excessivement, car la clé à chocs pourrait briser la xation. Gardez la
clé à chocs à un angle adéquat par rapport à la xation an d’éviter d’endommager la tête
de celle-ci.
Fig. 9
31
Page 32
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Réparation
AVERTISSEMENT
et des composants internes, ce qui peut représenter un grave danger. Tout entretien
d’outil devrait être effectué dans un centre de service de l’usine de SKIL ou dans un centre de service autorisé de Skil.
Entretien général
AVERTISSEMENT
toute autre pièce peut constituer un danger ou endommager l’article.
Inspectez périodiquement l’intégralité du produit pour y déceler des pièces endommagées, manquantes ou lâches telles que les vis, les écrous, les boulons, les capuchons, etc.
Resserrez fermement toutes les xations et tous les capuchons et ne faites pas fonctionner ce
produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir de l’aide.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
vous nettoyez des outils avec de l’air comprimé. Les orices de ventilation et les
interrupteurs doivent être propres et exempts de toute substance étrangère. Ne tentez pas de
nettoyer l’outil en insérant des objets pointus dans les ouvertures.
AVERTISSEMENT
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les solvants nettoyants chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers qui contiennent de l’ammoniac.
Pour éviter des blessures graves, retirez toujours le bloc-pile avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de l’outil.
Un entretien préventif effectué par du personnel non
autorisé peut entraîner un mauvais positionnement des ls
Lors de l’entretien, utilisez seulement des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. L’utilisation de
L’utilisation d’air sec comprimé est la meilleure technique de nettoyage. Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque
Certains agents nettoyants et solvants peuvent
endommager les pièces en plastique. Notamment :
Rangement
Rangez l’outil à l’intérieur dans un endroit inaccessible aux enfants. Rangez-le à l’écart des agents corrosifs.
32
Page 33
DÉPANNAGE
Problème Cause Solutions
L’outil ne fonctionne pas.
Il est impossible d’installer l’embout.
1. Le bloc-pile est déchargé. 1. Chargez le bloc-pile.
2. L’outil est surchargé. 2. Relâchez l’interrupteur à vitesse
3. Le bloc-piles est trop chaud.
4. Le bloc-piles n’est pas
installé correctement.
5. L’interrupteur est endommagé.
1. Le manchon n’est pas desserré.
2. La mèche n’entre pas dans le manchon.
variable, puis réessayez.
3. Éteignez la clé à chocs et faites refroidir le bloc-piles près d’un courant d’air.
4. Assurez-vous que le bloc-piles est bien xé à l’outil et bien verrouillé.
5. Faites remplacer l’interrupteur dans un centre de service autorisé par SKIL.
1. Relâchez le manchon.
2. La mèche n’entre pas dans le manchon.
33
Page 34
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL SKIL
GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS
Chervon North America, Inc. (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les OUTILS SKIL destinés à un usage résidentiel seront exempts de défauts de matériaux ou de fabrication pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat si l’acheteur
initial enregistre l’article dans les 30 jours suivant la date d’achat. LES PILES ET LES
CHARGEURS sont garantis pour une période de 2 ans. L’enregistrement de l’article peut être effectué en ligne au www.Registermyskil.com. De plus, nous recommandons aux acheteurs initiaux de conserver leur reçu comme preuve d’achat. LA PÉRIODE DE GARANTIE DE CINQ ANS SUR LES OUTILS EST CONDITIONNELLE À L’ENREGISTREMENT DE L’ARTICLE DANS LES 30 JOURS SUIVANT LA DATE D’ACHAT. Si les acheteurs initiaux n’enregistrent pas leur article dans le délai prévu, la garantie limitée sur les outils électriques susmentionnée ne s’appliquera que pour une période de trois ans. Toutes les piles et tous les chargeurs demeureront couverts par la garantie limitée de deux ans.
Nonobstant les dispositions précédentes, si un outil SKIL destiné à un usage résidentiel est
utilisé à des ns industrielles, professionnelles ou commerciales, la garantie susmentionnée ne s’appliquera que pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours, que l’article ait été
enregistré ou non. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF au titre de cette
garantie limitée et, dans les limites permises par la loi, de toute garantie ou condition prévue par la loi, est la réparation ou le remplacement, sans frais, des pièces qui présentent un défaut
matériel ou de fabrication, qui n’ont pas fait l’objet d’un usage abusif ou inapproprié et qui n’ont
pas été réparées par des personnes autres que le vendeur ou un technicien d’un centre de service autorisé. Pour effectuer une réclamation au titre de la présente garantie limitée, vous devez retourner, port payé, l’article en entier à un centre de service de l’usine de SKIL ou à un centre de service autorisé. Pour communiquer avec un centre de service autorisé de SKIL Power Tools, veuillez visiter le www.Registermyskil.com ou composer le 1 877 SKIL-999
(1 877 754-5999).
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LES LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, LES FORETS, LES FRAISES À TOUPIE, LES LAMES
DE SCIE SAUTEUSE, LES COURROIES DE PONÇAGE, LES MEULES ET LES AUTRES ACCESSOIRES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE APPLICABLE À UN ARTICLE EST LIMITÉE À UNE DURÉE ÉGALE À LA DURÉE DES GARANTIES EXPRESSES APPLICABLES À UN TEL ARTICLE, COMME IL EST INDIQUÉ AU PREMIER PARAGRAPHE DE CETTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS INDIQUÉES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, DES PERTES DE PROFIT) RÉSULTANT DE LA VENTE OU DE L’USAGE DE CET ARTICLE. CERTAINS ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS, DE SORTE QUE LA LIMITATION OU L’EXCLUSION SUSMENTIONNÉE POURRAIT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS. IL EST POSSIBLE QUE VOUS DISPOSIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT D’UN ÉTAT, D’UNE PROVINCE OU D’UN PAYS À L’AUTRE.
34
Page 35
CETTE GARANTIE LIMITÉE S’APPLIQUE UNIQUEMENT AUX ARTICLES VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET À L’ÉTAT LIBRE DE PORTO RICO. POUR CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE LA GARANTIE DANS D’AUTRES PAYS, VEUILLEZ COMMUNIQUER AVEC VOTRE DÉTAILLANT OU IMPORTATEUR SKIL LOCAL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
07/18
35
Page 36
ÍNDICE
Advertencias de seguridad general en el
manejo de herramientas eléctricas .............................37-39
Advertencias de seguridad para el destornillador de impacto ..........39
Símbolos ..................................................40-42
Conozca su destornillador de impacto .............................43
Especicaciones ...............................................43
Instrucciones de funcionamiento ..............................44-48
Mantenimiento .................................................49
Solución de problemas ..........................................50
Garantía limitada de la herramienta inalámbrica SKIL .............51-52
ADVERTENCIA
Parte del polvo causado por el lijado eléctrico, el serruchado, la trituración, el taladro y otras actividades de construcción contiene sustancias químicas que, según el estado
de California, causan cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estos productos químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo.
Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería.
Arsénico y cromo de madera tratada con químicos.
El riesgo que corre debido a la exposición a estos químicos varía según la frecuencia con que realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas:
Trabaje en un área bien ventilada.
Trabaje con equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
Evite estar en contacto prolongado con el polvo provocado por el lijado, el aserrado, la trituración y el taladrado, y otras actividades de construcción. Use ropa protectora y lave todas las áreas expuestas del cuerpo con agua y jabón. Si permite que el polvo llegue a su boca o a sus ojos, o que caiga sobre la piel, podría fomentar la absorción de productos químicos dañinos.
36
Page 37
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL EN EL MANEJO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
herramienta eléctrica. No seguir todas las instrucciones que se detallan a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Lea todas las advertencias de seguridad, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificaciones que se incluyen esta
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se reere a la herramienta eléctrica que se conecta a la línea principal (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
aumentan las posibilidades de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas en las que exista riesgo de explosión, como por ejemplo en presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que podrían encender el polvo o el humo.
Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas eléctricas deben encajar en el tomacorriente. Nunca
modique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modicaciones y que encajan
en los tomacorrientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con supercies con puesta a tierra, como tuberías,
radiadores, estufas o refrigeradores. Existe un riesgo adicional de descarga eléctrica si su cuerpo tiene puesta a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si ingresa agua en una herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica aumentará.
No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar, jalar ni desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes losos
o las piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, use una extensión eléctrica adecuada para uso en exteriores. El uso de un cable apto para uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Si debe utilizar una herramienta eléctrica en un área húmeda, use un suministro protegido con un interruptor de circuito de falla de puesta a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés). El uso de un interruptor GFCI disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención
mientras opera herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.
37
Page 38
Use un equipo de protección personal. Use siempre lentes de protección. Los equipos de protección, como mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascos protectores o protección auditiva, utilizados para las condiciones adecuadas, disminuyen el
riesgo de lesiones personales.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o la batería, o antes de levantarla o transportarla. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido aumenta las posibilidades de sufrir accidentes.
Retire todas las llaves de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave inglesa o una llave conectada a una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica, se podrían producir lesiones personales.
No se extienda demasiado. Mantenga una postura y un equilibrio adecuados en
todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción
y recolección de polvo, asegúrese de que se conecten y se usen debidamente. La
recolección de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad del uso frecuente de las herramientas lo haga no tener
en cuenta los principios de seguridad de las herramientas. Un descuido puede ocasionar
una lesión grave en cuestión de segundos.
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su tarea. La herramienta eléctrica adecuada realizará un trabajo más seguro y de mejor calidad
al ritmo para el que se diseñó.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica (si es posible) antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Este tipo de medidas de seguridad preventivas reduce el riesgo de arranques accidentales de la herramienta eléctrica.
Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o estas
instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios
sin capacitación.
Realice mantenimiento a las herramientas eléctricas y a los accesorios. Revise si
hay piezas móviles desalineadas o torcidas, si hay piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña
la herramienta eléctrica, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes son producto del mantenimiento incorrecto de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de corte que
se mantienen adecuadamente, con sus bordes de corte alados, son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, considerando las condiciones de trabajo y el trabajo que desea realizar.
El uso de la herramienta eléctrica en operaciones distintas para las que fue diseñada podría crear una situación de peligro.
38
Page 39
Mantenga las manijas y las supercies de agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa.
Las manijas y supercies de agarre húmedas no permiten una manipulación segura ni
controlar la herramienta en situaciones inesperadas.
Uso y cuidado de herramientas con batería
Recargue solo con el cargador especicado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de paquete de baterías puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con otro paquete de baterías.
Use las herramientas eléctricas solo con los paquetes de baterías especícamente
designados para ellas. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede crear un riesgo de lesión e incendio.
Cuando el paquete de baterías no está en uso, aléjelo de objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran crear una conexión entre los terminales. Es posible que conectar los
terminales de la batería entre sí produzca quemaduras o un incendio.
En condiciones de maltrato, es posible que salga líquido de la batería. Evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra
en contacto con los ojos, solicite atención médica adicional. El líquido que sale de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías ni una herramienta si están dañadas o modicadas.
Las baterías dañadas o modicadas pueden mostrar una conducta impredecible que ocasione incendios, explosiones o riesgo de lesión.
No exponga el paquete de baterías ni la herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego o a temperaturas por encima de los 265 °F podría causar una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni las herramientas fuera del rango de temperatura especicado en las instrucciones. La
carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango especicado podría dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
Reparación
Permita que solo una persona capacitada repare la herramienta eléctrica, mediante el
uso solo de piezas de repuesto idénticas. Esto mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca realice mantenimiento a los paquetes de batería. Solo el fabricante o proveedores
de servicio autorizados pueden realizar el mantenimiento de los paquetes de baterías.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL DESTORNILLADOR DE IMPACTO
Sostenga las herramientas eléctricas por las supercies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con cableados ocultos
o con su propio cable. Es posible que los sujetadores que entren en contacto con un cable “energizado” también “energicen” piezas de metal de la herramienta eléctrica y podrían
provocar una descarga eléctrica al operador.
39
Page 40
SÍMBOLOS
Símbolos de seguridad El objetivo de los símbolos de seguridad es captar su atención ante posibles peligros. Los
símbolos de seguridad y las explicaciones que se dan merecen su atención y comprensión cuidadosa. Las advertencias del símbolo no eliminan por sí mismas ningún peligro. Las
instrucciones y las advertencias que se dan no son substitutos de las medidas adecuadas de
prevención de accidentes.
ADVERTENCIA
símbolos de alerta de seguridad como “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” Y “PRECAUCIÓN” antes de usar esta herramienta. El incumplimiento de las siguientes instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Asegúrese de leer y de comprender todas las instrucciones de
seguridad en este manual del propietario, incluidos todos los
Las deniciones que se ofrecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada símbolo.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Lea el manual y preste atención a dichos símbolos.
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para
advertirlo de los peligros de posibles lesiones personales. Cumpla
con todos los mensajes de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles lesiones o consecuencias fatales.
PELIGRO indica una situación de peligro que, de no evitarse,
ocasionará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que,
de no evitarse, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN, se usa con el símbolo de advertencia de seguridad e indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar
lesiones menores o moderadas.
Mensajes de prevención de daños e información
Estos mensajes informan al usuario sobre informaciones y/o instrucciones importantes que, de no seguirse, pueden causar daños al equipo o la propiedad. Antes de cada mensaje, aparece la palabra "AVISO", como en el ejemplo a continuación:
AVISO:Si no se siguen estas instrucciones se pueden producir daños al equipo o la propiedad.
ADVERTENCIA
extraños a los ojos y causar graves daños oculares. Use siempre lentes
o gafas de seguridad con protecciones laterales y, cuando sea necesario, una mascarilla que cubra todo el rostro antes de comenzar a operar una herramienta eléctrica. Recomendamos usar una máscara de
seguridad de visión amplia sobre los lentes o las gafas de seguridad estándar con protección lateral. Siempre use lentes de protección que
cumplan con la norma ANSI Z87.1.
Durante el funcionamiento de cualquier
herramienta eléctrica, pueden entrar objetos
40
Page 41
SÍMBOLOS (CONTINUACIÓN)
IMPORTANTE:algunos de los siguientes símbolos pueden aparecer en sus herramientas.
Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo Nombre Designación/Explicación
V Voltios Voltaje (potencial)
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Vatios Potencia
kg Kilogramos Peso
min Minutos Tiempo
s Segundos Tiempo
Wh Vatio por horas Capacidad de la batería
Ah Amperios por hora Capacidad de la batería
Ø Diámetro
n
0
n Rango de velocidad Velocidad máxima alcanzable
…/min
0 Posición Off Velocidad cero, torsión cero...
1,2,3,…
I,II,III,
Velocidad sin carga Velocidad de rotación sin carga
Revoluciones o ciclos por minuto
Conguraciones del selector
Selector de regulación
continua con apagado
Flecha Acción en la dirección de la echa
Corriente alterna Type or a characteristic of current
Corriente directa Type or a characteristic of current
Corriente alterna o continua Type or a characteristic of current
De clase II para construcción
Terminal de tierra Terminal de puesta a tierra
Sello de iones de litio de RBRC
Tamaño de la broca para taladro, de los discos de pulido, etc.
Revoluciones, pasadas, velocidad de
supercie, órbitas, etc. por minuto
Conguraciones de la velocidad, la torsión o la posición. Un número más alto
quiere decir mayor velocidad
La velocidad aumenta desde la
conguración 0
Designa herramientas para construcción
de doble aislamiento.
Designa el programa de reciclaje de baterías de iones de litio
41
Page 42
Símbolo Nombre Designación/Explicación
Sello de níquel cadmio de
RBRC
Símbolo de lectura del
manual
Símbolo de uso de lentes de protección
Designa el programa de reciclaje de baterías de níquel cadmio
Indica al usuario que lea el manual
Siempre use gafas o lentes de seguridad con protecciones laterales y una careta protectora cuando opere este producto.
SÍMBOLOS (INFORMACIÓN DE CERTIFICACIÓN)
IMPORTANTE: Algunos de los siguientes símbolos de información de certicación pueden
aparecer en sus herramientas. Obsérvelos y conozca su signicado. La interpretación correcta de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta de manera ecaz y segura.
Símbolo
Designación/Explicación
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories.
Este símbolo designa que esta herramienta es reconocida por
Underwriters Laboratories.
42
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Underwriters Laboratories, conforme a las normas de Estados Unidos y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Canadian Standards Association, conforme a las normas de Estados Unidos y Canadá.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de
Intertek Testing Services, conforme a las normas de Estados Unidos y Canadá.
Page 43
CONOZCA SU DESTORNILLADOR DE IMPACTO Destornillador de impacto sin cepillo de 12 V
Fig. 1
Luz halógena
Boquilla de
sujeción de
cambio rápido
Selector de
dirección de rotación (hacia delante/bloqueo central/reversa)
Interruptor tipo gatillo de velocidad variable
Selector de modo
Presilla para cinturón
desmontable
ESPECIFICACIONES
Tensión nominal 12 VCC Tamaño/tipo de boquilla de sujeción Hexagonal de 1/4"
Velocidad sin carga 0~1600/0~2600 /min Impactos por minuto 0~2500/0~3500 /min
Temperatura de trabajo recomendada 14~104 °F (-10~40 °C) Temperatura de almacenaje recomendada 32~104°F (0~40 °C)
Agarre suave
Área de
almacenaje de
brocas
43
Page 44
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
herramienta, el paquete de baterías ni el cargador en líquidos ni permita que los líqui­dos ingresen a estos. Los líquidos corrosivos o conductores, como el agua de mar, algunos
productos químicos industriales y el blanqueador o los productos que contienen blanqueador,
pueden generar un cortocircuito.
ADVERTENCIA
dañadas o faltantes podría causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
destornillador de impacto. Cualquier alteración o modicación se considera un uso indebido y puede causar una condición peligrosa que a su vez puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA
destornillador de impacto cuando esté ensamblando las piezas.
Este destornillador de impacto se debe usar solamente con los paquetes de baterías y el cargador que se indican a continuación:
Paquete de baterías
2Ah 4Ah
SKIL BY500101 SKIL BY519801 SKIL QC535701
AVISO: Consulte el manual de la batería y del cargador para obtener información detallada
sobre el funcionamiento.
Cómo conectar y desconectar el
paquete de baterías (Fig. 2)
Antes de conectar o desconectar el paquete
de baterías, coloque el selector de dirección de rotación (hacia delante/bloqueo central/hacia atrás) en la posición central para así bloquear el interruptor tipo gatillo en la posición de
“apagado” de la herramienta.
Para conectar el paquete de baterías:
Alinee la varilla elevada del paquete de
baterías con las ranuras de la herramienta y luego deslice el paquete de baterías en la
herramienta.
AVISO: Antes de comenzar la operación,
asegúrese de que el pestillo del paquete de baterías encaje en su lugar y de que el paquete de baterías esté jo en la herramienta.
Para desconectar el paquete de baterías:
Para desconectar el paquete de baterías, presione el botón de liberación ubicado en la parte frontal del paquete de baterías. Jale el paquete de baterías y sáquelo de la herramienta.
Para reducir el riesgo de incendios, lesiones personales y daños al producto por un cortocircuito, nunca sumerja la
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice el producto hasta
que las haya reemplazado. El uso de este producto con piezas
No intente modicar este destornillador de impacto ni crear accesorios que no sean recomendados para utilizar con este
Para evitar un arranque accidental, que podría causar lesiones personales graves, retire siempre el paquete de baterías del
Cargador
Fig. 2
Desconectar
Botón de liberación de las baterías
Conectar
44
Page 45
AVISO: Al colocar el paquete de baterías en la herramienta, asegúrese de que la varilla elevada del paquete de baterías se alinee con la ranura dentro de la herramienta y de que los pestillos encajen en su lugar adecuadamente. La conexión inadecuada del paquete de baterías puede provocar daños a los componentes internos.
ADVERTENCIA
ación (hacia delante/bloqueo central/reversa) siempre debe estar bloqueado en la
posición central cuando la herramienta no se encuentre en uso o al transportarla a su lado.
Las herramientas a batería siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, el selector de dirección de rot-
Selector de dirección de rotación (hacia delante/bloqueo central/
reversa)
ADVERTENCIA
central) para evitar arranques accidentales y lesiones.
Su herramienta está equipada con un selector de dirección de rotación ubicado sobre el interruptor tipo gatillo. Este selector está diseñado para cambiar el sentido de rotación de la broca y para bloquear el gatillo en la posición de “apagado” (bloqueo central).
a. Coloque el selector de dirección de rotación (C) a la izquierda de la herramienta para que
gire hacia delante.
b. Coloque el selector de dirección de rotación a la derecha de la herramienta para que gire
en reversa.
c. Fijar el interruptor en la posición de “apagado” (bloqueo central) ayuda a reducir la
posibilidad de arranque accidental cuando no se está usando (Fig. 3).
AVISO: Para evitar el daño en las velocidades, siempre deje que el destornillador eléctrico se detenga por completo antes de cambiar la dirección de la rotación.
AVISO: El destornillador de impacto no funciona a menos que el selector de dirección de rotación esté completamente posicionado a la izquierda o la derecha.
Después de utilizar la herramienta, bloquee el selector de dirección de rotación en la posición de “apagado” (bloqueo
Fig. 3
Bloqueo central Hacia delante Reversa
45
Page 46
Interruptor tipo gatillo de velocidad variable
Su herramienta está equipada con un inter­ruptor tipo gatillo de velocidad variable. La herramienta se puede activar o desactivar al presionar o soltar el gatillo.
El interruptor tipo gatillo de velocidad vari­able proporciona mayor velocidad con mayor
presión en el gatillo y menor velocidad con menor presión en el gatillo (Fig. 4).
Interruptor tipo gatillo de velocidad variable
Fig. 4
Variable Speed Trigger Switch
Luz halógena
Su herramienta está equipada con una luz
halógena, ubicada en el cabezal de la herra­mienta, que proporciona iluminación adicional sin sombras en la supercie de la pieza de trabajo, para operar en áreas con poca luz.
La luz halógena se encenderá automática­mente con una ligera presión en el interruptor
tipo gatillo de velocidad variable, antes de que la herramienta comience a funcionar, y se apagará de 8 a 12 segundos después de soltar este interruptor.
Si la herramienta y/o el paquete de baterías
se sobrecargan o se calientan demasiado, los sensores internos apagarán la herramienta.
Cuando la herramienta y/o la batería están sobrecargadas, la luz halógena parpadea rápid­amente. Deje de usar la herramienta por un tiempo o coloque la herramienta y el paquete de baterías por separados debajo de un chorro de aire para que se enfríen.
La luz halógena destellará de forma más pausada para indicar que la capacidad de la batería está baja. Recargue el paquete de baterías.
Fig. 5
Luz
halógena
46
Page 47
Selector de modo
Su herramienta está equipada con una interfaz
de ajuste de velocidad de 2 modos (bajo/alto).
Cuando se aprieta ligeramente el gatillo, el in­dicador de modo se ilumina automáticamente en verde. Presione el selector de modo para
ajustar el modo de velocidad (Fig. 6). Para indicar el “modo de baja velocidad”, brilla
una luz del indicador para “L”. Para indicar el “modo de alta velocidad”, brillan
ambas luces del indicador para “H”. El modo de velocidad se almacenará y se
aplicará en la siguiente operación cuando se
vuelva a encender la herramienta o cuando se
cambie el sentido de rotación. Restablezca los
modos de velocidad como desee.
AVISO: Para evitar que se dañen las velocidades, siempre deje que el destornillador de impacto se detenga por completo antes de cambiar entre las velocidades alta y baja. El modo
de velocidad solo se puede cambiar cuando la luz indicadora de modo está encendida y el interruptor tipo gatillo no está presionado. El selector de modo no se puede activar cuando el motor está en marcha. La luz indicadora de modo se apagará de forma automática en
aproximadamente un minuto una vez que nalice la operación.
Fig. 6
Mode Selector Mode Indicator
Presilla para cinturón
Fig. 7
desmontable (Fig. 7)
Su herramienta está equipada con una
presilla para cinturón desmontable, que
puede colocarse en el lado izquierdo de la
herramienta para un transporte cómodo. Instale la presilla para cinturón en la
herramienta:
a. Retire el paquete de baterías de la
herramienta.
b. Alinee la pestaña de la presilla para cinturón
con el oricio roscado en la base de la
herramienta.
c. Coloque el tornillo y apriételo rmemente
con un destornillador.
Retire la presilla para cinturón de la herramienta: d. Retire el paquete de baterías de la herramienta. e. Utilice un destornillador para aojar el tornillo que ja la presilla para cinturón al
destornillador de impacto.
f. Retire el tornillo y la presilla para cinturón.
Presilla para
cinturón
47
Page 48
Instalación y extracción de brocas
Su herramienta está equipada con una boquilla
de sujeción de cambio rápido, lo que hace
que las brocas sean muy fáciles de instalar y extraer.
a. Para instalar la broca:
presione el manguito negro hacia delante,
inserte la broca en la boquilla de sujeción y suelte el manguito negro. Asegúrese de que la broca esté rmemente colocada en su
lugar.
b. Para extraer la broca:
presione el manguito negro hacia delante,
jale de la broca en la boquilla de sujeción y
suelte el manguito negro. (Fig. 8)
ADVERTENCIA
esté caliente después de un uso prolongado.
Use guantes protectores al retirar la broca de la herramienta o
primero deje que la broca se enfríe. Es posible que la broca
Fig. 8
Manguito
Apretar y aojar pernos y tuercas
El control de velocidad variable debe usarse
con precaución cuando se instalan tuercas y pernos con accesorios para dados. La mejor
técnica consiste en empezar lentamente y aumentar la velocidad a medida que la tuerca
o el perno descienden. Ajuste la tuerca o el perno rmemente, bajando la velocidad de
la herramienta hasta que se detenga. Si no se sigue este procedimiento, la herramienta tendrá una tendencia a torcerse en las manos cuando la tuerca o el perno se asienten.
a. Instale una broca adecuada. AVISO: Siempre use el tipo y tamaño correctos
de broca para la aplicación. b. Aplique solo la presión suciente para mantener la broca insertada en el tornillo o la tuerca. c. Al inicio, aplique una presión mínima en el interruptor tipo gatillo. Aumente la velocidad solo
cuando pueda mantener el control por completo.
AVISO: No apriete demasiado, ya que la fuerza del destornillador de impacto puede romper el
sujetador. Mantenga el destornillador de impacto en un ángulo recto con respecto al sujetador para evitar dañar el cabezal del sujetador.
Fig. 9
48
Page 49
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
o a realizarle cualquier tarea de mantenimiento.
Reparación
ADVERTENCIA
componentes internos, lo que podría crear un riesgo grave. Recomendamos que toda
reparación de la herramienta la realice un centro de servicio de la fábrica SKIL o una estación
de servicio autorizada de SKIL.
Mantenimiento general
ADVERTENCIA
puede crear un peligro o causar daños en el producto.
Inspeccione el producto periódicamente para vericar que no haya piezas dañadas, faltantes o ojas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete bien todos los sujetadores y las
tapas y no use el producto hasta que se hayan reemplazado las piezas faltantes o dañadas.
Si necesita más ayuda, póngase en contacto con el Servicio al Cliente o centro de servicio
autorizado.
Limpieza
ADVERTENCIA
limpieza con aire comprimido. Las aberturas de ventilación y los selectores del interruptor
deben mantenerse limpios y libres de materiales extraños. No intente limpiar insertando
objetos puntiagudos a través de las aberturas.
ADVERTENCIA
de limpieza con cloro, amoniaco y detergentes domésticos que contienen amoniaco.
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta cuando la vaya a limpiar
El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado puede derivar en la mala colocación de los cables y
Al realizar mantenimiento, utilice solo piezas de repuesto
idénticas a las de fabricación. El uso de cualquier otra pieza
La herramienta se puede limpiar mejor con aire comprimido seco.
Siempre use gafas de seguridad al usar herramientas de
Algunos solventes y agentes de limpieza dañan las piezas de plástico. Algunos son: Gasolina, tetracloruro de carbono, solventes
Almacenamiento
Almacene la herramienta en un lugar cerrado que no sea accesible para los niños.
Manténgala alejada de agentes corrosivos.
49
Page 50
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
La herramienta no funciona.
No se puede instalar la broca.
1. El paquete de baterías está
agotado.
2. La herramienta está sobrecargada.
3. El paquete de baterías está
sobrecalentado.
4. El paquete de baterías
no está instalado correctamente.
5. El interruptor está dañado. 5. Pida en un centro o estación de
1. No ha aojado el manguito. 1. Aoje el manguito.
2. La broca no encaja en el
manguito.
1. Cargue la batería.
2. Suelte el interruptor tipo gatillo de velocidad variable y vuelva a intentarlo.
3. Apague el destornillador de impacto
y enfríe el paquete de baterías con
aire.
4. Asegúrese de que la batería
esté trabada y asegurada en la herramienta.
servicio autorizada de SKIL que reemplacen el interruptor.
2. Utilice un adaptador adecuado.
50
Page 51
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTA SKIL
5 AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Chervon North America, Inc. (“Vendedor”) garantiza únicamente al comprador original
que ninguna HERRAMIENTA SKIL del consumidor presentará defectos en los materiales
ni la mano de obra durante un período de cinco años a partir de la fecha de compra si el comprador original registra el producto dentro de los 30 días de realizada la compra. Las BATERÍAS y los CARGADORES tienen una garantía de 2 años. El registro del producto se puede completar en línea en www.Registermyskil.com. Los compradores originales también
deben conservar el recibo como comprobante de compra. EL PERÍODO DE GARANTÍA DE CINCO AÑOS PARA HERRAMIENTAS ESTÁ CONDICIONADA POR EL REGISTRO DEL PRODUCTO DENTRO DE LOS 30 DÍAS DE REALIZADA LA COMPRA. Si los
compradores originales no registran el producto de manera oportuna, se aplicará la garantía limitada anterior durante tres años para las herramientas eléctricas. Todas las baterías y los cargadores permanecerán bajo la garantía limitada de dos años.
No obstante lo señalado anteriormente, si se usa una herramienta SKIL del consumidor
para nes industriales, profesionales o comerciales, se aplicará la garantía anterior durante noventa días, sin considerar el registro.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y SU ÚNICA SOLUCIÓN en virtud de esta
garantía limitada y, en la medida en que lo permita la ley, cualquier garantía o condición implícita por la ley, será la reparación o el reemplazo, sin cargo, de las piezas que presentan
defectos en el material o la mano de obra y que no se hayan usado de manera incorrecta,
que no se hayan manejado sin la debida atención o que las hayan reparado personas que no sean el Vendedor o una estación de servicio autorizada. Para exponer un reclamo en virtud de esta garantía limitada, debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier centro de servicio de la fábrica SKIL o a cualquier estación de servicio autorizada.
Para comunicarse con las estaciones de servicio autorizadas de Skil para reparar su herramienta eléctrica, visite www.Registermyskil.com o llame al 1-877-SKIL-999
(1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS, COMO HOJAS DE SIERRA CIRCULAR, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA REBAJADORAS, HOJAS DE SIERRA DE VAIVÉN, BANDAS DE LIJADO, DISCOS DE PULIDO Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA APLICABLE A UN PRODUCTO DEBE ESTAR LIMITADA A LA MISMA DURACIÓN QUE LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS APLICABLES A DICHO PRODUCTO, SEGÚN SE ESTABLECIÓ EN EL PRIMER PÁRRAFO. ALGUNOS ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN CANADÁ NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE EL TIEMPO DE DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE MODO QUE LA LIMITACIÓN ANTES DESCRITA PUEDE QUE NO SE APLIQUE A USTED.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS ACCIDENTALES O RESULTANTES (INCLUIDA ENTRE OTRAS, LA RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDA DE GANANCIAS) QUE SE ORIGINEN DE LA VENTA O EL USO DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS EN ESTADOS UNIDOS Y ALGUNAS PROVINCIAS EN CANADÁ NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS ACCIDENTALES O RESULTANTES, DE MODO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE QUE NO SE APLIQUE A USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES POSIBLE QUE TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO EN ESTADOS UNIDOS, DE UNA PROVINCIA A OTRA EN CANADÁ Y DE UN PAÍS A OTRO.
51
Page 52
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A PRODUCTOS VENDIDOS EN ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL COMMONWEALTH DE PUERTO RICO. PARA TENER UNA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR DE SKIL.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
07/18
52
Loading...