Skil 2692, 2592, 2492 User Manual [cz]

Page 1
SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 02/02 2610391522 4825 BD Breda - The Netherlands
INSTRUCTIONS page 4
INSTRUCTIONS page 5
HINWEISE Seite 7
INSTRUCTIES bladz. 9
INSTRUKTIONER sida 10
INSTRUKTION side 12
ANVISNINGEN side 13
INSTRUCCIONES pág. 16
INSTRUÇÕES pág. 18
ISTRUZIONI pag. 20
LEÍRÁS oldal 21
POKYNY strana 23
KILAVUZ sayfa 24
INSTRUKCJA strona 26
ИНСТРУКЦИИ страница 28
O∆ΗΓΙΕΣ σελιδα 30
INSTRUCØIUNI pagina 32
YKA3AНИЕ страница 34
POKYNY strana 36
GB
F
D
NL
S
DK
N
FIN
E
P
I
H
CZ
TR
PL
RU
GR
RO
BG
SK
www.skileurope.com
CORDLESS DRILL/DRIVER 2492 (F0152492 . . ) 2592 (F0152592 . . ) 2692 (F0152692 . . )
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Page 2
Cd
2
12 V 1,7 kg
14,4 V 1,7 kg
2492
1
max. 20 Nm
2592
18 V 1,8 kg
2692
1
0-400/1150
RPM
25
mm
6 mm
max. 22 Nm
1
0-400/1150
RPM
28
mm
6 mm
max. 25 Nm
1
0-400/1200
RPM
6 mm
1
2
3
4
5
EF
B
D
C
2 3
4
5
Page 3
3
a
b
A
0
PHILLIPS POZIDRIV
SLOTTED
!
98
6
Battery 12 V (2492) 1,3 Ah NiCad 2610389464
1,7 Ah NiCad 2610389465 1,8 Ah NiMH 2610388963
Battery 14,4 V (2592) 1,3 Ah NiCad 2610389467
1,7 Ah NiCad 2610389468 1,8 Ah NiMH 2610388964
Battery 18 V (2692) 1,3 Ah NiCad 2610389470
1,7 Ah NiCad 2610389471 1,8 Ah NiMH 2610388965
ACCESSORIES SKIL nr.
7
HSS
7
7
7
543
HIGH
SPEED
G
C
1
2
LOW
SPEED
Page 4
HASZNÁLAT
Forgácsmentes fúrás 9
Mindig csak éles és megfelelö típusú spirálfúrót
használjon 0
Megfelelö csavarhúzóbetétet használjon a különféle
csavarokhoz !
Csavarok faanyag végébe vagy szálirányába történö
behajtása elött készitsen elöfuratot
Az eszköz optimális használatához a csavarra állandó
nyomást kell gyakorolni, különösen ha kicsavarjuk
Ha keményfába csavarozunk, szükséges elöfuratot
készíteni
Fémekben történö fúráskor
- készítsünk kisméretü elöfuratot
-a fúrót alkalmanként olajozza
A www.skileurope.comcímen még több ötletet és
javaslatot talál
GARANCIA / KÖRNYEZET
A gépét és a töltõkészüléket mindig tartsa tisztán
-a töltõ legjobban süritett levegövel tisztitható (használjon védöszemüveget)
-a töltõkészülék töltöõérintkezöket idönként tisztítsa meg alkoholal vagy kontaktsprayel
! mielött a töltõt megtisztitaná a konnektorból
húzza ki a csatlakozót
Fent említett termékére a SKIL a törvényes/
országonként változó elõírások szerint vállal garanciát; a garancia nem vonatkozik a szokványos használat során fellépõ normális kopásra és a nem megfelelõ használat illetve túlterhelés okozta károsodásra
Panasz esetén küldje az összeszerelt gépet vagy
töltõkészüléket a vásárlást bizonyító számlával együtt a kereskedõ vagy a legközelebbi SKIL szervizállomás címére (a címlista és a gép szervizdiagramja a www.skileurope.comcímen található)
A gépet kizárólag a töltõkészüléket, az akkumulátort, a
tartozékok és a csomagolás környezetkímélõ újrafelhasználása érdekében történt különválasztása után dobja el (a mûanyag elemeken a kategorizált újrafeldolgozást elõsegítõ jelzés látható)
ÚVOD
Ná®adí je urçen k vrtåní do d®eva, kovu, keramiky a
umπlé hmoty; ná®adíe s elektronickou regulací rychlosti a chodem vpravo/vlevo jsou také vhodné k √roubování a ®ezání závitü
TECHNICKÉ ÛDAJE 1 BEZPEÇNOSTNÍ
Tuto p®íruçku s pokyny si peçlivπ p®eçtπte a uschovejte
(zvlá√tní pozornost vπnujte bezpeçnostním pokynüm, uveden¥m vzadu) 3
Vrtaçku nepouΩívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti
snadno zápalnÿch nebo vÿbu√nÿch materiálü; p®ed zahájením práce je odstraµte
P®ekontrolujte napπtí na √títku ná®adí/nabíjeçky/
akumulátorü (napπtí zdroje proudu(sítπ) musí souhlasit s údajem na typovém √títku; nabíjeçka oznaçená 230V se müΩe p®ipojit na 220V síº)
V p®ípadπ atypického chování nebo cizích hlukü ihned
vypnπte ná®adí nebo vytáhnπte nabíjeç ze zásuvky
SKIL zajistí bezvadnou funkci ná®adí pouze tehdy,
pouΩíváte-li püvodní znaçkové
P®ed pouΩitím ná®adí vΩdy porovnejte maximální
dovolené otáçky za minutu p®íslu√ného p®ílu√enství s otáçkami své ná®adí
UΩivatel tohoto ná®adí by mπl bÿt star√í 16-ti let
Dbejte na to, aby Vá√ obrobek byl vΩdy pevnπ upnut, a
aby jste stál pevnπ na suchém místπ
Bπhem vÿmπny nástrojü, nebo p®i p®epravπ, musí bÿt
ná®adí vypnuto
NABÍJENÍ/AKUMULÁTORY
Nabíjejte akumulátor pouze dodanou nabíjeçkou
Nedotÿkejte se kontaktü
Nevystavujte ná®adí/nabíjeç/akumulátor de√ti
Akumulátor nenabíjejte nikdy venku 4
Ná®adí/nabíjeç/akumulátor ukládejte na vhodné, suché a
zaji√tπné místo, v prostorách s teplotou minimálnπ 0°C a maximálnπ 40°C
Akumulátory püsobením vysoké teploty explodují; proto
nesmí p®ijít do p®íméno kontaktu s ohnπm
P®i po√kození nebo p®etíΩení müΩe dojít k úniku
elektrolytu z akumulátoru a násl pot®ísnπní, v tom p®ípadπ postupujte následovnπ: ZasaΩení rukou - pot®ísnπné místo opláchnout vodou a mÿdlem, pot®ít citronovou √távou nebo octem ZasaΩení oka - ihned po zasaΩení vyplachujte minimálnπ 10 minut çistou vodou a vyhledejte léka®ské o√et®ení
JestliΩe není akumulátor v ná®adí nebo v nabíjeçce,
zabrañte jeho kontaktu s kovovÿmi p®edmπty, jako h®ebíky, √rouby, klíçe a pod, pro nebezpeçí zkratu
NepouΩívejte k nabíjeni po√kozenou nabíjeçku;
nabíjeçku nechte opravit nebo nahra∂te novou z na√í oficielní odborné dílny SKIL
Nabíjeç nepouΩívejte, kdyΩ kabel nebo zástrçka jsou
po√kozeny; ihned je nahra∂te novÿmi z na√í oficielní odborné dílny SKIL
Po√kozenÿ akumulátor nepouΩívejte, nahra∂te jej novÿm
Nabíjeç nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
Baterie, které nejsou urçeny k opπtnému nabíjení, v
p®ístroji nedobíjet
POUˇITÍ
Nabíjení akumulátorü 6
- nové akumulátory nejsou nabity
- p®ipojte nabíjeç k sítovému napπtí
- signál A se rozsvítí
- akumulátor zasunout do nabíjeçe
- signál A bliká, tím je ukázáno nabíjení (6a)
- p®ibliΩnπ po uplynutí jedné hodiny nabíjení je
akumulátor plnπ nabita a bliknutím signálu A se ukáΩe, jak se nabíjeç automaticky p®epne na dobíjení (6b)
! vyjmutím akumulátoru z nabíjeçe po nabití se
prodlouΩí Ωivotnost akumulátoru
CZ
23
Page 5
UPOZORN∏NÍ:
- v p®ípadπ Ωe po vloΩení akumulátor signál A neblíka (6b), mholo by znamenat:
1) budje p®íli√ studen¥ nebo tepl¥ (nabíjení akumulátor
je moΩné p®i teplotπ mezi 0 a 45 stupni), nabíjeç bude automaticky p®epnut na dobíjení, a aΩ je dosaΩena teplota mezi 0 a 45 stupni, potom se nabíjeç p®epne na normální nabíjení
2) akumulátor musí b¥t nahrazena
- nabíjeç a akumulátor jsou p®i nabíjení horké
- neΩ vloΩíte akumulátor do nabíjeçky, p®esvπdπte se,
zda je její povrch çistÿ a suchÿ
- akumulátor se nesmí bπhem chodu z ná®adí vyjímat
- p®i prvním dobití se vyuΩíje asi 80% kapacity akumulátorü; plné kapacity se dosáhne aΩ po nπkolika nabíjecích cyklech
- akumulátor by nemπl bÿt po kaΩdém krátkém, pouΩití znovu dobíjen, protoΩe to müΩe sniΩit kapacitu akumulátorü
- nikl-kadmiové akumulátory se musí udrΩovat v po®ádku a nesmí se dostat do domovního odpadu (symbol 5 na to upozorñuje)
!u vy®azenÿch akumulátorü zakryjte kontakty
izolaçní páskou, zabráníte tím plazivÿm proudüm
- pokud ná®adí dlouho nepouΩíváte, müΩete zástrçku nabíjeçe ze zásuvky vytáhnout
Kombinovanÿ vypínaç B 2 ”zapnuto/vypnuto” a kontrola
rychlosti P®i vπt√ím çi men√ím tlaku na spínaç, lze mπnit plynule otáçky
2 Mechanické chody stroje 7
P®epínaçem C nastavit poΩadovan∆ rychlosti
! zmπny rychlosti bπhem chodu p®istroje docílíte
1 = NÍZKÁ RYCHLOST
- vysok¥ toçiv¥ moment
- k √roubování a vrtání velkého prümπru
- k ®ezání vnit®ního závitu
2 = VYSOKÁ RYCHLOST
- nejniΩ√í toçiv¥ moment
- k vrtání men√ích prümπrü
Zasunování nástroj do sklíçidlo
- uvolníte sklíçidlo otáçením objímky E 2 proti smyslu otáçení hodinovÿch ruçiçek
- vloΩíte nástroj
- sklíçidlo utáhnete otáçením objímky E ve smyslu otaçení hodinovÿch ruçiçek
- objímky E pevnπ utáhnout, tak aby nástroj byl správnπ a pevnπ usazen
! zasuñte nástroj co nejhloubπji do sklíçidla ! nepouΩívejte Ωádné nástroj s po√kozenÿm d®íkem
VariTorque-System
- VariTorque omezuje velikost kroutícího momentu na sklíçidle
- umoΩñuje 6 stupñü: kroutící moment se zvy√uje otáçením stupnice F 2 od 1 do 5; v pozicí G 7 je volba, pro tπΩké vrtání a √roubování
- p®i vy√roubování zaçnπte nejd®íve s pozicí 1 VariTorque Control a zvy√ujte po dosaΩení Ωádané hloubky
P®epínaç D 28
K p®epínání smyslu otáçek
UdrΩujte vπtrací prüduchy volné a çisté
UˇIVATELSK‰ POKYNY
Vrtání d®eva bez vzniku t®ísek 9
PouΩívejte pouze ostré vrtáky správného typu 0
Je nutno pouΩívat odpovídající b®ity √roubovákü pro
p®íslu√né hlavy √roubü !
P®i za√roubovávání √roubu na konci nebo na zaçátku
nπjakého d®eva by mπla bÿt p®edvrtána díra, aby se zamezilo roz√típnutí d®eva
Pro optimální vyuΩití p®ístroje je nutno zvolit odpovídající
tlak na √roub, zvlá√tπ p®i vy√roubování
P®i √roubování do tvrdého d®eva, je nutno díru p®edvrtat
P®i vrtání v kovu
- p®edvrtejte nap®ed mal¥ otvor
- p®íleΩitostnπ vrták namaΩte olejem
DalÒ tipy najdete na www.skileurope.com
ZÁRUKA / ˇIVOTNÍ PROST¸EDÍ
UdrΩujte ná®adí a nabíjeç çisté
- nabíjeç se nejlepé çistí p®i stlaçení vzduchu (pouΩijte ochranné brÿle)
- çistπte kontakty v nabíjeçí pouze alkoholem nebo çistiçem kontaktü
! p®ed çi√tπním vytáhnπte vΩdy nabíjeç ze zásuvky
Na tento v¥robek znaçky SKIL platí záruka podle
statutárních regulací dané zemπ; po√kození zpüsobené bπΩn¥m opot®ebováním, p®etíΩením a nesprávn¥m pouΩitím není zárukou kryto
V p®ípadπ urgence za√lete nástroj nebo nabíjeç
nerozebran¥ spolu s potvrzením o nákupu své prodejnπ nebo nejbliΩ√ímu servisu znaçky SKIL (adresy a servisní schema nástroje najdete na www.skileurope.com)
P®ed vy®azením lze nástroj, nabíjeç, akumulátor, doplµky
a balení rozt®ídit do ekologick¥ch kategorií k recyklaci (plastové souçástky jsou oznaçeny ke kategorizované recyklaci)
G‹R‹S
Bu alet, tahta, metal, seramik ve plastik malzemedeki
delme iflleri için gelifltirilmifltir; elektronik h›z kontrolü ve sa¤/sol dönüfllü aletler vidalama ve difl açma ifllerine de uygundur
TEKN‹K VER‹LER 1 GÜVENL‹K
Bu kullanma k›lavuzunu okuyun ve saklay›n (arkadaki
güvenlik uyar›lar›na özel dikkat gösterin) 3
‹fl parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından
hasar görmemesi için dikkatli olun; çal›flmaya bafllamadan önce bunlar› ç›kart›n
Aletin, flarj cıhazının ve batarya tip etiketinde belirtilen
gerilimi kontrol edin (Volt)
Alet normal çalıflmıyorsa veya de¤iflik gürültüler
geliyorsa, aleti hemen kapatın veya flarj cihazın fiflini prizden çekin
TR
24
Page 6
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, in accordance with the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 50 260 the sound pressure level of this tool is < 70 dB(A) and the vibration < 2.5 m/s2(hand-arm method).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, conforme aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 50 260 le niveau de la pression sonore de cet outil est < 70 dB(A) et la vibration < 2,5 m/s
2
(méthode main-bras). CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 50 260 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes < 70 dB(A) und die Vibration < 2,5 m/s2(Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 50 260 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine < 70 dB(A) en de vibratie < 2,5 m/s2(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 260 är på denna maskin < 70 dB(A) och vibration < 2,5 m/s2(hand-arm metod).
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 50 260 er lydtrykniveau af dette værktøj < 70 dB(A) og vibrationsniveauet < 2,5 m/s2(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i samsvar med reguleringer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 50 260 er lydtrykknivået av dette verktøyet < 70 dB(A) og vibrasjonsnivået < 2,5 m/s2(hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 50 260 mukaan työkalun melutaso on < 70 dB(A) ja tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2(käsi-käsivarsi metodi).
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 50 260 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a < 70 dB(A) y la vibración a < 2,5 m/s
2
(método brazo-mano). CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa
exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE. RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 50 260 o nível de pressão acústica desta ferramenta é < 70 dB(A) e a vibração < 2,5 m/s2(método braço-mão).
02 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 50 260 il livello di pressione acustica di questo utensile è < 70 dB(A) e la vibrazione < 2,5 m/s2(metodo mano-braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG elöírásoknak megfelelöen. ZAJ/REZGÉS Az EN 50 260 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje < 70 dB(A) a kézre ható rezgésszám < 2,5 m/s2.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním podkladüm: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, podle ustanovení smπrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 50 260 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje < 70 dB(A) a vibrací < 2,5 m/s2(metoda ruka-paΩe).
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldu¤unu beyan ederiz: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AET. GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 50 260 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi < 70 dB(A) ve titreflim < 2,5 m/s2(el-kol metodu).
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, z godnie z wytycznymi 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 260 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi < 70 dB(A) zaÊ wibracje < 2,5 m/s
2
(metoda d∏oƒ-r´ka).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или стандартизованным документам: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, в соответсувии с инструкциями 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 50 260 уровень звукового давления для этого инструмента составляет < 70 дБ (A) и вибрации - < 2,5 м/с2(по методу для рук).
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλούµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 50 260 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε < 70 dB(A) και ο κραδασµς σε < 2,5 m/s
2
(µεθοδος χειρς/βραχίονα).
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde sau documente standardizate: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, în conformitate cu regulile 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 50 260 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de < 70 dB(A) iar nivelul vibraøiilor < 2,5 m/s
2
(metoda mînå - braø).
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със следните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, в съответствие с нормативната уредба на 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 50 260 нивото на звуково налягане на този инструмент е < 70 dB(A) а вибрациите са < 2,5 m/s2(метод ръка-рамо).
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, v súlade s predpismi 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 50 260 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja < 70 dB(A) a vibrácie sú < 2,5 m/s
2
(metóda ruka - paΩa).
GB
I
F
D
NL
S
DK
N
FIN
E
P
H
CZ
TR
PL
RU
GR
BG
SK
RO
Loading...