● Havalandırma aralıklarını daima temiz ve açık tutun
UYGULAMA
● Tahtada çatlaksız delme 9
● Sadece keskin ve do¤ru tip matkap ucu kullanın 0
● Vida baflına uygun tornavida ucu kullanın !
● Bir tahtanın bafl kısmına veya sonuna bir vida
vidalanırken, tahtanın yarılmaması içın bir ön kılavuz
delik açın
● Aletin optimal kullanımı için vidanın uzerine sürekli baskı
uygulanmalıdır
● Sert tahtaya vidalama yapmadan önce, bir ön kılavuz
delik açılmalıdır
● Metalde delik açarken
- önce kuçük bir k›lavuz delik aç›n
- matkap ucunu arada bir ya¤lay›n
● Daha fazla ipucu için www.skileurope.com sitesini gezin
GARANT‹
● Aletinizi ve flarj cihazınızı daima temiz tutun
//
ÇEVRE
- flarj cihazı en iyi flekilde basınçlı hava ile temizlenir
(koruyucu gözlük kullanın)
- kontak yerlerini alkol veya kontak temizleme maddesi
ile temizleyin
! flarj cihazını temizlemeden önce, cihazın fiflini
prizden çekin
● Bu SKIL ürünü yasal/ülkeye özel yönetmeliklere göre
garanti alt›ndad›r, normal afl›nma ve y›pranmadan
do¤abilecek hasarlar, afl›r› yüklenme veya yanl›fl
kullan›m garanti kapsam›nda de¤ildir
● fiikayet durumunda, aleti veya flarj cihaz›n› ambalaj›yla
birlikte sat›n alma belgenizide ekleyerek sat›c›n›za veya
en yak›n SKIL servisine ulaflt›r›n (adresler ve aletin
servis flemalar› www.skileurope.com adresinde
listelenmifltir)
aksesuarlar› ve ambalajlar› çevre dostu geri dönüflüm
için düzenleyin (plastik bileflenler kategorize geri
dönüflüm için etiketlidir)
WST¢P
● Narz´dzie to przeznaczone jest do wiercenia w drewnie,
metalu, ceramice i tworzywach sztucznych; narz´dzia z
elektronicznia regulacjà pr´dkoÊci obrotowej oraz
kierunkiem obrotów w lewo/prawo mogà byç równie˝
wykorzystane jako wkr´tak i urzàdzenie gwintujàce
PARAMETRY TECHNICZNE 1
WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
● Prosz´ przeczytaç i zachowaç niniejszà instrukcj´
obs∏ugi (zwróciç szczególnà uwag´ na instrukcj´ na
odwrotnej stronie) 3
● Uwaga na tkwiàce gwo˝dzie, Êruby i inne twarde
przedmioty; przed przystàpieniem do obróbki powinny
byç usuni´te z obrabianego przedmiotu; usunàç je przed
rozpocz´ciem pracy
● Sprawdziç napi´cie zasilania podane na tabliezce
zawsze przechowywane w pomieszczeniu o
temperaturze poni˝ej 40°C oraz powy˝ej 0°C
● Ze wzgl´du na niebezpieczeƒstwo eksplozji; akumulator
w ˝adnym wypadku nie powinien byç rozgrzewany
● W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora nale˝y go
wymieniç
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyç ska˝onc
miejsce wodà z myd∏em a nast´pnie przep∏ukaç
sokiem cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania si´ elektrolitu do oczu,
natychmiast przep∏ukaç dok∏adnie wodà w ciàgu
10 minut i niezw∏ocznic udaç si´ do lekarza
● Chroniç styki akumulatorów poza maszynà przed
kontaktem z cz´Êciami metalowymi, niebezpieczeƒstwo
powstania pràdów b∏àdzàcych
● Nie próbowaç uruchamiaç uszkodzonej ∏adowarki;
nale˝y jà dostarczyç do autoryzowanego punktu
serwisowego elektronarz´dzi firmy SKIL
● Nie u˝ywaç ∏adowarki w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia kabla zasilajàcego lub wtyku, ∏adowark´
nale˝y dostarczyç do autoryzowanego punktu
serwisowego elektronarz´dzi firmy SKIL
● Uszkodzony akumulator natychmiast wymieniç i nie
wprowadzaç do elektronarz´dzia
● Nigdy nie demontowaç ∏adowarki czy akumulatora
● Nigdy nie próbowaç ∏adowania jednorazowych baterii
26
Page 4
U˚YTKOWANIA
● ¸adowanie akumulatora 6
- akumulatory nowe dostarczane sà w stanie
niena∏adowanym
- przy∏àczyç ∏adowark´ do sieci
- Êwieci si´ lampka A
- wprowadziç akumulator do gniazda ∏adowarki
- lampka A miga, sygnalizujàc stan ∏adowania (6a)
- po up∏ywie 1 godziny ∏adowanie jest zakoƒczone i
∏adowarka przechodzi automatycznie w tryb pracy
podtrzymujàcej co sygnalizowane jest sta∏ym
Êwieceniem lampki A (6b)
! po zakoƒczeniu procesu ∏adowania nale˝y wyjàç
akumulator z gniazda ∏adowarki, przed∏u˝a to
˝ywotnoÊç akumulatora
UWAGA:
- w przypadku gdy lampka A po w∏o˝eniu akumulatora
do ∏adowarki (6b), nie miga mo˝e to oznaczaç ˝e:
1) akumulator jest zbyt zimny lub zbyt goràcy
(∏adowanie akumulatora mo˝liwe jest w zakresie
temperatur od 0° do 45°C); ∏adowarka
automatycznie prze∏àcza si´ w tryb pracy
podtrzymujàcej do momentu osiàgni´cia przez
akumulator prawid∏owej temperatury, w którym to
uruchamiane jest ∏adowanie
2) akumulator jest uszkodzony i nale˝y go wymieniç
- podczas ∏adowania zarówno akumulator jak i
∏adowarka mogà si´ rozgrzewaç co jest zjawiskiem
prawid∏owym
- przed umieszczeniem akumulatora w ∏adowarce
upewniç si´, ze jego zewnetrzna powierzchnia jest
czysta i sucha
- podczas pracy akumulatora nie wolno wyjmowaç z
elektronarz´dzia
- przy pierwszym ∏adowaniu akumulator osiàga tylko
80% swojej maksymalnej pojemnoÊci; przy
nast´pnych wykorzystywana jest ju˝ w pe∏ni
pojemnoÊç akumulatora
- nie nale˝y do∏adowywaç akumulatora po krótkim
okresie pracy przed jego roz∏adowaniem, powoduje to
zmniejszenie ˝ywotnoÊci akumulatora
- akumulator posiada ogniwa niklowo-kadmowe, które
mogà byç wielokrotnie ∏adowane; po zu˝yciu nale˝y
post´powaç zgodnie z zasadami ochrony Êrodowiska
i w ˝adnym wypadku nie wyrzucaç do Êmietników
przydomowych (przypomina o tym symbol 5)
! przed oddaniem akumulatora do punktu odbioru
surowców wtórnych zabezpieczyç taÊmà jego
styki w celu unikni´cia powstawania pràdów
pe∏zajàcych
- po zakoƒczeniu pracy wyjàç wtyk ∏adowarki z gniazda
sieciowego
● W∏àcznik/wy∏àcznik ze sterowaniem pr´dkoÊci
obrotowej B 2
Zmieniajàc stopieƒ nacisku na przycisk w∏àcznika/
wy∏àcznika mo˝na bezstopniowo sterowaç pr´dkoÊcià w
zakresie od zera do maksymalnej pr´dkoÊci obrotowej
● 2 Biegi mechaniczne 7
Ustawiç prze∏àcznik C w odpowiedniej pozycji
! poruszyç prze∏àcznik podczas ruchu z niewielkà
pr´dkoÊcià obrotowà
1 = ZAKRES PR¢DKOÂCI NI˚SZYCH
- wysoki moment obrotowy
- do wkr´cania i wiercenia otworów o du˝ej Êrednicy
- do gwintowania
2 = ZAKRES PR¢DKOÂCI WY˚SZYCH
- niski moment obrotowy
- do wiercenia otworów o ma∏ej Êrednicy
● Mocowanie narz´dzia roboczego w uchwycie
wiertarskim
- obracajàc tulejà E 2 w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara otworzyç uchwyt
- wprowadziç do uchwytu narz´dzie robocze
- zamknàç uchwyt pokr´cajàc tulejà E w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchów wskazówek zegara
- dokr´ciç mocno tulej´ E w celu upewnienia si´ czy
narz´dzie zosta∏o prawid∏owo zamocowane
! wprowadziç cz´Êç chwytowà narz´dzia mo˝liwie
najg∏´biej do uchwytu
! nie stosowaç narz´dzi posiadajàce uszkodzenia
na cz´Êci chwytowej
● VariTorque Clutch
- system VariTorque Clutch powoduje ograniczenie
momentu obrotowego odbieranego z uchwytu
wiertarskiego
- istnieje mo˝liwoÊç wyboru jednego z 6 po∏o˝eƒ:
wielkoÊç momentu zwi´ksza si´ pokr´cajàc
pierÊcieniem sprz´g∏a F 2 z po∏o˝enia 1 do 5;
w po∏o˝eniu G 7 funkcja sprz´g∏a jest wy∏àczona
umo˝liwiajàç wykonywanie wiercenia i wkr´cania
wymagajàcych du˝ych momentów obrotowych
- dobierajàc wielkoÊç momentu obrotowego
rozpoczynaç próby wkr´cania od po∏o˝enia 1 i
nast´pnie zwi´kszaç wielkoÊç momentu a˝ do
osiàgni´cia wymaganej g∏´bokoÊci wkr´cenia
● Prze∏àcznik D 28
S∏u˝y do zmiany kierunku obrotów
● Szczeliny wentylacyjne w obudowie powinny byç stale
odkryte i pozbawione zanieczyszczeƒ
WSKAZÓWKI U˚YTKOWANIA
● Przewiercanie przedmiotów drewnianych bez wyrywania
kraw´dzi 9
● Nale˝y stosowaç tylko prawid∏owo naostrzone,
odpowiedniego typu wiert∏a 0
● Koƒcówki wkr´cajàce powinny mieç kszta∏t
odpowiadajàcy kszta∏towi gniazda we ∏bie wkr´ta !
● W celu unikni´cia rozwarstwiania przedmiotów
drewnianych przy wkr´caniu wkr´tów na brzegu nale˝y
otwór odpowiednio nawierciç
● Przy wkr´caniu, a szczególnie wykr´caniu wymagane
jest wywieranie sta∏ego nacisku na ∏eb wkr´ta
● Przy wkr´caniu wkr´tów w twarde drewno wykonaç
otwór wst´pny
● Wykonywanie otworów w metalu
- wywierciç otwór wst´pny o ma∏ej Êrednicy
- stosowaç Êrodki ch∏odzàco-smarujàce
● Wi´cej wskazówek mo˝na znaleêç pod adresem
www.skileurope.com
27
Page 5
GWARANCJA / ÂRODOWISKO
RU
● Elektronarz´dzie oraz ∏adowarka z kablem powinno byç
zawsze czyste
- ∏adowark´ mo˝na oczyszczaç strumieniem
spr´˝onego powietrza (nosiç okulary ochronne)
- styki ∏adowarki czyÊciç alkoholem lub odpowiednim
preparatem do czyszczenia styków
! przed przystàpieniem do wykonywania
jakichkolwiek czynnoÊci obs∏ugowych przy
∏adowarce wyjàç wtyk z gniazda sieciowego
● Niniejszy wyrób marki SKIL podlega ustawowej
gwarancji/ zgodnie z przepisami krajowymi; uszkodzenia
wynik∏e wskutek normalnego zu˝ycia, przecià˝enia lub
nieprawid∏owej obs∏ugi nie sà obj´te gwarancjà
● W razie reklamacji, prosimy o przys∏anie
nierozmontowanego urzàdzenia lub ∏adowarka wraz z
dowodem zakupu do dostawcy lub najbli˝szego serwisu
firmy SKIL (adresy oraz diagram serwisowy urzàdzenia
znajdujà si´ na stronach www.skileurope.com)
● Urzàdzenie nale˝y likwidowaç z wykorzystaniem
przyjaznego dla Êrodowiska przerobu wtórnego,
rozdzielajàc narz´dzie, ∏adowarka, akumulator,
akcesoria i opakowanie (na potrzeby specjalistycznego
przerobu wtórnego sk∏adniki plastykowe sà
oznakowane)
BBEДЕНИЕ
● Данный инструмент предназначен для сверления
отверстий в дереве, метале, керамике или
пластике; инструменты с возможностью управления
скоростью и вращением влево/вправо годятся
также для завинчивания и высечки резьбы
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 1
БЕЗОПАСНОСТЬ
● Пpочитайте данную инстpукцию и xpаните её в
надёжном месте (обpатите особое внимание на
меpы безопасности в конце инстpукции) 3
● Избегайте повреждений, которые могут быть
вызваны винтами, гвоздями и прочими элементами,
находящимися в обрабатываемом предмете; пеpед
началом pаботы иx нужно снять
● Проверьте напряжение, указанное на паспортной
табличке инструмента, зарядного устройства и
аккумулятора
● В случае механической или электрической
неисправности немедленно выключите инструмент
или отсоедините зарядное устройство от источника
питания
● SKIL обеспечивает надёжную pаботу инстpумента
только пpи использовании соответствующиx
пpиспособлений
● До использования насадки убедитесь в том, что
скорость вращения инструмента не превышает
максимально допустимую скорость вращения
данной насадки
● Лицам, не достигшим 16 лет, работать с
инструментом запрещается
● При работе с дрелью соблюдайте особую
осторожность, если поблизости имеется
электропроводка
● Запрещается включать инструмент при переноске
или во время замены насадки
ЗАРЯДКА / АККУМУЛЯТОРЫ
● Для зарядки аккумулятора используйте только
зарядное устройство, поставляемое с инструментом
● Не касайтесь контактов зарядного устройства
● Исключите возможность попадания дождя на
инструмент, зарядное устройство и аккумулятор
● Запрещается заряжать аккумулятор вне помещений
4
● В зоне хранения инструмента, зарядного устройства
и аккумулятора температура не должна
подниматься выше 40°С и падать ниже 0°С
● Аккумуляторы взрываются при воздействии
пламени; поэтому бросать аккумулятор в пламя
запрещается
● При повреждении, а также в тяжелых условиях
эксплуатации и предельно допустимых
температурах аккумуляторы могут начать течь:
- если жидкость попала на кожу, быстро промойте
загрязненный участок водой с мылом, а затем
лимонным соком или уксусом
- при попадании жидкости в глаза промывайте их
чистой водой в течение не менее 10 минут и
затем немедленно обратитесь к врачу
● Когда аккумулятор находится вне инструмента или
зарядного устройства, для исключения короткого
замыкания держите его вдали от металлических
предметов, например, гвоздей, винтов, ключей и т.п.
● Запрещается использовать поврежденное зарядное
устройство; отвезите его в официально
зарегистрированный центр обслуживания SKIL для
проверки безопасности работы
● Запрещается использовать зарядное устройство
при повреждении шнура или вилки; немедленно
замените шнур или вилку в одном из официально
зарегистрированных центров обслуживания SKIL
● Запрещается использовать поврежденный
аккумулятор; немедленно замените его
● Запрещается разбирать зарядное устройство или
аккумулятор
● Запрещается использовать зарядное устройство
для зарядки аккумуляторов или батарей,
неподлежащих зарядке
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
● Зарядка аккумулятора 6
- аккумулятор новых инструментов заряжен не
полностью
- присоедините зарядное устройство к сети
- загорится лампочка А
- вставьте аккумулятор в зарядное устройство
- лампочка А начнет мигать, указывая на зарядкуаккумулятора (6a)
28
Page 6
INSTRUKCJA BEZPIECZE¡STWA
RU
PL
Aby zapobiec pora˝eniom elektrycznym, po˝arom i obra˝eniom nale˝y
zwróciç szczególnà uwag´ na podane poni˝ej podstawowe zasady
bezpieczeƒstwa. Instrukcj´ nale˝y przeczytaç przed rozpocz´ciem
pracy z urzàdzeniem. Prosimy o bezwzgl´dne stosowanie si´ do
niniejszej instrukcji bezpieczeƒstwa.
1 Sprawd˝ na tabliczce znamionowej podane napi´cie (VOLT)
2 Nale˝y utrzymywaç porzàdek na stanowisku pracy
Nieporzàdek na stanowisku pracy sprzyja powstawaniu wypadków.
3 Nale˝y uwzgl´dniaç wplyw otoczenia
Nie wystawiaç urzàdzeƒ na dzia∏anie deszczu. Nie wolno u˝ywaç
urzàdzeƒ w wilgotnym lub mokrym Êrodowisku. Nale˝y zatroszczyç si´ o
dobre oÊwietlenie. Nie u˝ywaç elektronarz´dzi w pobli˝u ∏atwopalnych
gazów lub cieczy.
4 Chroniç przed pora˝aniem elektrycznym.
Nale˝y unikaç bezpoÊredniego kontaktu z elementami pod napi´ciem.
5 Chroniç urzàdzenia przed osobami postronnymi a zw∏aszcza dzieçmi
Nie pozwalaç innym osobom dotykaç urzàdzenia lub przewodu.
6 Przechowywaç swoje narz´dzia w bezpiecznym miejscu
Nieu˝ywane narz´dzia powinny byç przechowywane w suchym,
zamkni´tym pomieszczeniu, do którego nie majà dost´pu dzieci.
7 Nie wolno przecià˝aç urzàdzeƒ
Praca jest ∏atwiejsza i bezpieczniejsza w podanym przedziale
dopuszczalnych obcià˝eƒ.
8 U˝ywaç wy∏àcznie w∏aÊciwych narz´dzi
Nie stosowaç do ci´˝kich prac zbyt s∏abych narz´dzi lub nasadek. Nie
u˝ywaç narz´dzi i nasadek do prac innych, ni˝ przewidziane w instrukcji
obs∏ugi.
9 Nosiç odpowiednià odzie˝ ochronnà
Nie nosiç lu˝nej odzieÊy i bi˝uterii, gdy˝ mogà zostaç wplàtane w
elementy ruchome. Przy pracach na zewnàtrz zaleca si´ stosowanie
r´kawic gumowych i obuwia nieÊlizgajàcego si´. Przy d∏ugich w∏osach
niezb´dne jest nakrycie g∏owy.
10 Nale˝y stosowaç okulary ochronne
W czasie pracy w zapylonym otoczeniu nale˝y za∏o˝yç mask´
przeciwpy∏owà.
11 Pod∏àcz system odsysania do elektronarz´dzia
W urzàdzeniach z systemem odsysania nale˝y uwa˝aç na jego
prawid∏owe pod∏àczenie.
12 Nie u˝ywaç przewodu do niew∏aÊciwych celów
Nie przenosiç urzàdzenia trzymajàc za kabel i nie wyjmowaç wtyku z
gniazda sieciowego ciàgnàc za kabel. Chroniç przewód przed wysokà
temperaturà, zaolejeniem i ostrymi kraw´dziami.
13 Zabezpieczaç przedmiot obrabiany
Stosowaç uchwyt mocujàcy lub imad∏o do mocowania przedmiotu
obrabianego. Jest to bezpieczne i wygodne.
14 Nale˝y prawid∏owo trzymaç narz´dzie
Unikaç nienaturalnego trzymania narz´dzia, zawsze zachowywaç
równowag´ cia∏a i pewne podparcie. U˝ywaç przy pracy konstrukcyjnie
przewidziane uchwyty.
15 Utrzymywaç narz´dzia w czystoÊci
Narz´dzia robocze powinny byç ostre, aby pracowaç szybko i
bezpiecznie. Przestrzegaç instrukcji konserwacji i wskazówek wymiany
osprz´tu. Kontrolowaç regularnie wtyczk´ i przewód, i wprzypadku
uszkodzeƒ zleciç napraw´ specjaliÊcie. Kontrolowaç regularnie
przewody przed∏u˝ajàce i w przypadku uszkodzenia wymieniç. Uchwyty
powinny byç wolne od t∏uszczu.
16 Wyjmowaç wtyczk´ z gniazdka
Zawsze po zakoƒczeniu pracy z narz´dziem, przed konserwacjà i w
czasie wymiany oprzyrzàdowania jak brzeszczoty, wiert∏a i wszystkie
narz´dzia skrawajàce.
17 Nie zostawiaç kluczy narz´dziowych
Upewniç si´ przed w∏àczeniem urzàdzenia, ˝e ˝aden klucz lub
narz´dzie mocujàce nie tkwi w urzàdeniu.
18 Unikaç niezamierzonego w∏àczenia urzàdzenia
Nie przenosiç w∏àczonych do pràdu urzàdzeƒ nàciskajàc palcem na w∏àcznik.
Upewniç si´, ˝e w trakcie pod∏àczenia do sieci urzàdzenie jest wy∏àczone.
19 Przewód przed∏u˝ajàcy na otwartej przestrzeni
Na otwartej przestrzeni u˝ywaç wy∏àcznie przeznaczonych do tego celu
przewodów.
20 Nale˝y byç ciàgle uwa˝nym
Zwracaç uwag´ na wykopnywanà prac´. Post´powaç rozsàdnie. Nie
u˝ywaç narz´dzi b´dàc w stanie dekoncentracji.
21 Kontrolowaç sprawnoÊç urzàdzenia
Starannie sprawdziç przed dalszym u˝ytkowaniem urzàdzenia stan
elementów ochronnych i sprawnoÊç ∏atwo uszkadzalnych cz´Êci.
Skontrolowaç, czy w porzàdku sà cz´Êci ruchome, czy nie sà one
zakleszczone lub uszkodzone. Wszystkie cz´Êci muszà byç prawid∏owo
zamontowane i spe∏niaç wszystkie warunki, aby zapewniç nienagannà
prac´ narz´dzia. Uszkodzone elementy ochronne lub cz´Êci powinny
zostaç wymienione lub naprawione przez warsztat serwisowy.
Uszkodzone wy∏àczniki muszà byç wymienione w warsztacie
serwisowym. Nie u˝ywaç ˝adnych elektronarz´dzi, w których wy∏àcznik
nie daje si´ w∏àczyç lub wy∏àczyç.
22 Uwaga! Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
zalecane przez producenta lub wskazane w instrukcji obs∏ugi
wyposa˝anie dodatkowe i przystawki. Elektronarz´dzie nale˝y u˝ywaÊ
zgodnie z przedstawionymi w odpowiedniej instrukcji obs∏ugi.
23 Naprawa przez fachowca
To elektronarz´dzie odpowiada odnoÊnym przepisom bezpieczeƒstwa.
Naprawy mogà byç przeprowadzane tylko przez fachowca.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
При пользовании электроинструментом для предотвращения опасности
шока, травмы и пожара всегда нужно принимать во внимание следующие
принципиальные правила безопасности. Внимательно прочтите эти
правила, прежде чем приступить к пользованию инструментом.
Тщательно соблюдайте эти правила.
1 Проверьте напряжение, указанное на щите
2 Содержите в порядке рабочее место
Беспорядок на рабочем месте ведет к несчастным случаям.
3 Считайтесь с влиянием окружающей среды
Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя. Не пользуйтесь
электроинструментом в сырой или мокрой среде. Позаботьтесь о
хорошем освещении. Не пользуйтесь электроинструментом поблизости от
воспламеняющихся жидкостей или газов.
4 Не допускайте короткого замыкания
Не допускайте физического контакта с заземленными объектами
(например, с металлическими трубами, радиаторами и батареями,
кухонными плитами, холодильниками).
5 Не позволяйте другим лицам приближаться к инструменту и шнуру
Держите их подальше от места Вашей работы.
6 Храните инструмент в безопасном месте
Бездействующий электроинструмент следует хранить в сухом, закрытом
месте, недоступном для детей.
7 Не подвергайте инструмент перегрузкам
Лучше и надежнее всего инструмент работает в пределах указанного
диапазона мощности.
8 Не используйте вспомогательные устройства и оборудование
недостаточной мощности для слишком высоких нагрузок
Не используйте оборудование для работ или задач, на которые оно не
рассчитано (например, не используйте циркулярную пилу для спиливания
деревьев или подрезки ветвей).
9 Носите подходящую спецодежду
Не носите слишком свободную одежду или украшения, которые могут
попасть в движущиеся части оборудования. При работе на открытом
воздухе рекомендуются резиновые рабочие перчатки и обувь на
профилированной подошве. Длинные волосы убирайте под шлем.
10 Пользуйтесь защитными очками
При работах, связанных с образованием пыли, пользуйтесь также
пылезащитной маской.
11 Пользуйтесь пылеуловителями
Если в объем поставки входит вспомогательное оборудование для
улавливания пыли, позаботьтесь о правильном его подключении и
использовании.
12 Правильно пользуйтесь шнуром
Не носите инструмент, держа его за шнур, не дергайте за шнур, чтобы
отсоединить штекер от стопорного контакта; защищайте шнур от
перегрева, масла и острых кромок.
13 Надежно закрепляйте обрабатываемую деталь
Пользуйтесь тисками или верстаком для закрепления обрабатываемой
детали; это надежнее, чем придерживать ее рукой, кроме того, это
позволит работать обеими руками.
14 Работайте в устойчивом положении
Избегайте необычных положений тела и старайтесь работать в
устойчивом положении, постоянно сохраняя равновесие.
15 Содержите инструмент в хорошем состоянии
Для надежной и безопасной работы инструмент должен быть хорошо
заточенным и чистым. Соблюдайте правила эксплуатации, а также
рекомендации по замене принадлежностей. Регулярно проверяйте шнур и
штекер, а при их замене в случае неисправности пользуйтесь услугами
специалиста, имеющего право выполнять работы такого рода. Регулярно
проверяйте удлинительный шнур и заменяйте его в случае неисправности.
Рукоятки должны быть сухими и очищенными от масла и жира.
16 Вынимайте штекер из стопорного контакта
Когда инструмент бездействует, при уходе или во время смены
принадлежностей, например, полотнищ пилы, сверл и т. д.
17 Не оставляйте наладочных ключей
Прежде чем включить инструмент, проверьте, не забыли ли Вы снять с
него ключи и прочее вспомогательное оборудование.
18 Избегайте непреднамеренных включений
Не переносите подключенный к сети инструмент, держа палец на
включателе. Следите за тем, чтобы при подключении к сети
переключатель был выключен.
19 Применение удлинителя при наружных работах
При наружных работах пользуйтесь только предусмотренными для этой
цели и соответственно маркированными удлинителями.
20 Всегда будьте внимательны
Не отводите глаз от выполняемой работы, выполняйте ее вдумчиво,
пользуйтесь инструментом только в сосредоточенном состоянии.
21 Контролируйте исправность электроинструмента
До начала работы с электроинструментом следует тщательно проверить,
надежно ли функционируют защитные устройства и рабочие элементы.
Проверьте, как работают подвижные элементы, не заедают ли они, нет
ли у них дефектов. Все рабочие элементы должны быть надежно
закреплены, они должны отвечать всем требованиям, гарантирующим
безукоризненную работу инструмента. Ремонтом или заменой
неисправных предохранительных устройств, переключателей или других
деталей инструмента должен заниматься специалист, имеющий право
выполнять работы такого рода. Не пользуйтесь инструментом, если
переключатель не в состоянии включить и выключить его.
22 Внимание Используйте машину и аксессуары в соответствии с
настоящей инструкцией по безопасности и для целей, для которых эта
машина предназначена, учитывая рабочие условия и характер работы,
которую предстоит выполнить. Использование машины для иных
операций, которые, как можно полагать, данная машина не может
выполнять, может вызвать опасность.
23 Привлекайте к ремонту только специалиста, имеющего право
заниматься работами такого рода
Данный электроинструмент отвечает всем требованиям соответствующих
правил безопасности. Чтобы исключить возможность несчастного случая
для пользователя, ремонтом инструмента должен заниматься только
специалист, имеющий право выполнять работы такого рода, при этом
следует использовать только оригинальные детали.
45
Page 7
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole
GB
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, in accordance with the provisions of the directives
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 50 260 the
sound pressure level of this tool is < 70 dB(A) and the vibration
< 2.5 m/s2(hand-arm method).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre
F
propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, conforme aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC,
98/37/EEC. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 50 260 le niveau de
la pression sonore de cet outil est < 70 dB(A) et la vibration < 2,5 m/s
(méthode main-bras).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger
D
Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EWG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen
gemäß EN 50 260 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
< 70 dB(A) und die Vibration < 2,5 m/s2(Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product
NL
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, overeenkomstig de bepalingen
van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 50 260 bedraagt het
geluidsdrukniveau van deze machine < 70 dB(A) en de vibratie
< 2,5 m/s2(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att
S
denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, enl. bestämmelser och
riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 260
är på denna maskin < 70 dB(A) och vibration < 2,5 m/s2(hand-arm
metod).
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt
DK
ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 50 260
er lydtrykniveau af dette værktøj < 70 dB(A) og vibrationsniveauet
< 2,5 m/s2(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt
N
ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller
standard- dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i
samsvar med reguleringer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 50 260 er lydtrykknivået av dette
verktøyet < 70 dB(A) og vibrasjonsnivået < 2,5 m/s2(hånd-arm
metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme
FIN
täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, seuraavien sääntöjen
mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 50 260 mukaan työkalun melutaso on
< 70 dB(A) ja tärinän voimakkuus < 2,5 m/s2(käsi-käsivarsi metodi).
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra
E
sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335,
EN 55 014, EN 50 260, de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE. RUIDOS/VIBRACIONES
Medido según EN 50 260 el nivel de la presión acústica de esta
herramienta se eleva a < 70 dB(A) y la vibración a < 2,5 m/s
(método brazo-mano).
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa
P
exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, conforme as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CEE. RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo
EN 50 260 o nível de pressão acústica desta ferramenta é < 70 dB(A) e a vibração < 2,5 m/s2(método braço-mão).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo
I
la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è
conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 335,
EN 55 014, EN 50 260 in base alle prescrizioni delle direttive CEE
73/23, CEE 89/336, CEE 98/37. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE
Misurato in conformità al EN 50 260 il livello di pressione acustica di
questo utensile è < 70 dB(A) e la vibrazione < 2,5 m/s2(metodo
mano-braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában
H
kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy
kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG elöírásoknak
megfelelöen. ZAJ/REZGÉS Az EN 50 260 alapján végzett mérések
2
szerint ezen készülék hangnyomás szintje < 70 dB(A) a kézre ható
rezgésszám < 2,5 m/s2.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe
CZ
tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním
podkladüm: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, podle ustanovení
smπrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 50 260 çiní tlak hlukové vlny
tohoto p®ístroje < 70 dB(A) a vibrací < 2,5 m/s2(metoda ruka-paΩe).
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu
TR
ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
oldu¤unu beyan ederiz: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260,
yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AET.
GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 50 260 göre ses basıncı bu
makinanın seviyesi < 70 dB(A) ve titreflim < 2,5 m/s2(el-kol metodu).
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy
PL
ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest
zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, z godnie z wytycznymi
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. HA¸ASU/WIBRACJE
Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 260 ciÊnienie
akustyczne narz´dzia wynosi < 70 dB(A) zaÊ wibracje < 2,5 m/s
(metoda d∏oƒ-r´ka).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной
RU
ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует
следующим стандартам или стандартизованным документам:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, в соответсувии с
инструкциями 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co
стандартoм EN 50 260 уровень звукового давления для этого
инструмента составляет < 70 дБ (A) и вибрации - < 2,5 м/с2(по
методу для рук).
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλούµε υπευθύνως &τι το
GR
προϊ&ν αυτ& είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής
κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335,
EN 55 014, EN 50 260, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της
Κοινής Αγοράς 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 50 260
η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου
ανέρχεται σε < 70 dB(A) και ο κραδασµ&ς σε < 2,5 m/s
(µεθοδος χειρ&ς/βραχίονα).
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie
RO
råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele
standarde sau documente standardizate: EN 60 335, EN 55 014,
EN 50 260, în conformitate cu regulile 73/23/EEC, 89/336/EEC,
98/37/EEC. ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu
EN 50 260 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de < 70 dB(A) iar nivelul vibraøiilor < 2,5 m/s
(metoda mînå - braø).
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на
BG
изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със
2
следните стандарти или стандартизирани документи:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, в съответствие с
нормативната уредба на 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 50 260
нивото на звуково налягане на този инструмент е < 70 dB(A) а
вибрациите са < 2,5 m/s2(метод ръка-рамо).
SK
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú
zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá
nasledujúcim normám alebo normovanÿm dokumentom:
EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, v súlade s predpismi
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 50 260 je úroveµ
akustického tlaku tohto nástroja < 70 dB(A) a vibrácie sú < 2,5 m/s
(metóda ruka - paΩa).
2
2
2
2
02 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.