Skil 2590, 2490, 2690 User Manual [it]

0-700
RPM
1
20
mm
6 mm
3-5
28mm25
mm
0-700
RPM
10
mm
6 mm
3-5
0-700
RPM
10
mm
6 mm
3-5
max. 15 Nm
max. 15 Nm
max. 16 Nm
2490 2590 2690
12 V 14,4 V 18 V
1,5 kg 1,5 kg 1,6 kg
ACCESSORIES SKIL nr.
Battery 12 V (2490) 1,0 Ah NiCad 2610388953
1,3 Ah NiCad 2610389464 1,7 Ah NiCad 2610389465 1,8 Ah NiMH 2610388963
Battery 14,4 V (2590) 1,0 Ah NiCad 2610388954
1,3 Ah NiCad 2610389467 1,7 Ah NiCad 2610389468 1,8 Ah NiMH 2610388964
Battery 18 V (2690) 1,0 Ah NiCad 2610388955
1,3 Ah NiCad 2610389470 1,7 Ah NiCad 2610389471 1,8 Ah NiMH 2610388965
2
2
E F B A
36
4
5
Cd
3
7 8
C D
9
HSS
0
PHILLIPS
POZIDRIV
SLOTTED
4
INTRODUZIONE
I
L’utensile è idoneo per l’esecuzione di forature nel
legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche; utensili con regolazione elettronica della velocità e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature
CARATTERISTICHE TECNICHE 1 SICUREZZA
Leggere e conservare questo manuale di istruzione
(fare particolare attenzione alle istruzioni per la sicurezza alla fine) 3
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi
sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
Controllate il voltaggio sulla targhetta dell’utensile/
caricatore/batteria
Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico,
spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
La SKIL garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
Prima di usare un qualsiasi accessorio accertatevi che il
suo numero massimo di giri non sia inferiore a quello del vostro utensile
E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni
Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fili
elettrici possono essere toccati
Non accendere l’interruttore durante il cambio degli
accessori e lo spostamento dell’utensile
CARICA/BATTERIE
Caricate la batteria solo con il suo originale caricatore
Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
Non caricate mai all’aperto la batteria 4
Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si
superino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
Le batterie esplodono se bruciate
Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e
temperatura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore,
essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo
ad un centro assistenza autorizzato SKIL per il controllo
Non utilizzate il caricatore quando il cavo o la spina
sono danneggiati; cavo o spina possono essere immediatamente sostituiti presso un centro assistenza autorizzato SKIL
Non usate la batteria quando è danneggiata; essa
dovrebbo essere sostituita immediatamente
Non aprire il caricatore o la batteria
Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il
caricatore
USO
Carica della batteria 2
- la batteria di un utensile nuovo non è completamente carica
- inserite la batteria nel caricatore
- collegare il caricatore alla rete elettrica
- dopo circa 3-5 ore la batteria è carica
! estraete la batteria dal caricatore dopo la fine del
periodo di carica; con ciò si prolunga la durata della batteria
IMPORTANTE:
- assicurarsi che la superficie esterna della batteria sia pulita e asciutta prima di inserirla nel caricatore
- non ricaricare a temperature sotto i 0° C e sopra i 40° C; altrimenti si danneggeranno seriamente la batteria ed il caricatore
- non estraete mai la batteria dall’utensile mentre questo è in moto
- durante il primo periodo di carica, la batteria accumula soltanto l’80% della sua capacità massima; tuttavia, dopo ripetute cariche e scariche, la batteria acquisterà la sua piena capacità e potrà fornire il massimo rendimento
- non ricaricate la batteria dopo averlo fatto funzionare per pochi minuti soltanto; ricaricando troppo spesso la batteria si ottiene solo una riduzione del tempo operativo ed una diminuzione del suo rendimento
- la batteria al nickel-cadmio può essere mantenuta separata dall’ambiente naturale e non dovrebbe essere scaricata tra i rifiuti domestici (il simbolo 5 vi ricorderà questo fatto quando dovrete eliminarla)
! primo di disporle, proteggere i terminali delle
batterie con nastro pesante per prevenire cortocircuiti
- se si prevede di non utilizzare l’utensile per un lungo periodo, è opportuno staccare il caricatore dalla rete
Interruttore combinato A 2 di acceso/spento e controllo
della velocità Il controllo della velocità da zero giri al massimo è dato dalla pressione più o meno forte sull’interruttore
Interruttore di reversibilità B 26
Per invertire la direzione di rotazione
Montaggio delle accessori sul mandrino 7
Tenere il anello di bloccaggio C con una mano mentre con l’altra
- aprire il mandrino girando il manicotto D in senso antiorario
- inserire il accessorio
- chiudere il mandrino girando il manicotto D in senso orario
- serrare con forza il manicotto D per assicurarsi che il accessorio sia ben fissato
! introdurre il accessorio il più profondamente
possibile nel mandrino
! non utilizzare accessori dal gambo danneggiato
19
VariTorque-Clutch
H
- la VariTorque-Clutch regola la coppia al mandrino
- sono possibili 6 differenti regolazioni: da 1 a 5 (E 2) viene aumentata la coppia di torsione; la posizione F viene utilizzata per lavori pesanti di foratura e avvitatura
- quando avvitate una vite, prima provare la posizione 1 del Vari-Torque Control e incrementarne il valore fino a raggiungere la profondità desiderata
Tenete libere e pulite le feritoie di presa d’aria
CONSIGLIO PRATICO
Forature antischeggia nel legno 8
Usare solo punte affilate e del tipo suggerito 9
Usare la punta appropriata per ogni vite 0
Quando avvitate una vite in vicinanza dei bordi
dell’asse, è preferibile fare un foro precedentemente per evitare le spaccature di legno
Per un uso ottimale dell’utensile si raccomanda di esercitare
una pressione constante sulla vite, soprattutto svitando
Quando avvitate una vite su legno duro, è preferibile
forare un foro precedentemente
Per altri consigli consultare il sito www.skileurope.com
GARANZIA / TUTELA DELLAMBIENTE
Tenere pulito l’utensile e il caricatore
- il caricatore può essere efficacemente pulito con aria compressa
- pulire i contatti di ricarica del caricatore con alcool
! prima di pulire staccare il caricatore dalla rete
Per gli utensili SKIL forniamo garanzia conforme alle
disposizioni di legge/specifiche nazionali; guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico o uso improprio dell’utensile sono esclusi dalla garanzia
In caso di malfunzionamento, inviare l’utensile o il
caricatore non smontato insieme a la fattura al fornitore oppure al più vicino servizio assistenza autorizzato SKIL (l’indirizzo ed il disegno delle parti di ricambio dell’utensile sono riportati su www.skileurope.com)
Utensile, caricatore, batteria, accessori ed imballaggio
dovrebbero essere inviati separatamente ad una riutilizzazione ecologica (i componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato)
BEVEZETÉS
A készülék fában, fémekben, kerámiákban és
müanyagokban végzett fúrásra szolgál; az elektronikus sebességszabályozóval és forgásirányátkapcsolóval felszerelt készülékek csavarok be- és kihajtására, valamint menetvágásra is alkalmazhatók
TECHNIKAI ADATOK 1 BIZTONSÁGA
Olvassa el figyelmesen és õrizze meg a használati
utasítást (különös figyelmet fordítva a hátoldalon található biztonsági utasításokra) 3
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévö csavar, szög
vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkezdése elõtt eltávolítandó
Vizsgálja meg a gép/töltõkészülék/akkumulátor
adattábláján feltüntetett feszültséget (Volt)
Normálistól eltérö müködés vagy szokatlan, idegen
hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltõkészülék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
SKIL cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítõk
alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes mûködését
Mielött tartozékot használ hasonlítsa össze a
megengedett fordulatszámot gépénék fordulatszámával
A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos
vezetékeket
Szerszámcserénél vagy szállítás közben ne
üzemeltessük a gépet
TÖLTÉS/AKKUMULÁTOR
Az akkumulátort csak a tartozék töltõkészülék töltse
A töltõkészülékben lévõ érintkezõket nem szabad
megérinteni
A gépet/töltõkészüléket/akkumulátort óvja a
nedvességtöl, különösen esötöl
A töltési müveletet kizárólag zárt helyiségben végezze 4
A gépet/töltõkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C
feletti és 0°C alatti helyiségben
Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre
sem szabad felmelegíteni
Az akkumulátor házának sérülése esetén elöfordulhat,
hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezésbe, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblitse citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal legalább 10 percig tiszta vizzal öblitse, majd haladéktalanul keresse fel orvosát nedvességtöl
Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a
töltõkészüléken van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb. érintkezzen a kóboráram elkerülése miatt
Hibás töltõkészüléket nem szabad üzembe helyezni;
ilyen esetben forduljon a SKIL hivatalos szakszervizéhez
A töltõkészülék tovább nem használható, ha a kábel vagy
a dugasz sérült, a kábelt vagy a hálózati csatlakozót azonnal hivatalos SKIL szakszervizben ki kell cserélni
A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
A töltõkészüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
Soha ne próbáljon töltõkészülékkel nem tölthetö
akkumulátort ujra tölteni
KEZELÉS
Akkumulátor feltöltése 2
- az új akkumulátorok nincsenek feltöltve
- az akkumulátort helyezzuk be a töltõkészülékbe
- a töltõkészüléket csatlakoztassuk a hálózatra
- mintegy 3-5 óra töltés után az akkumulátor teljesen fel van töltve
! az akkumulátort a töltési idö befejezése után a
töltõkészülékröl le kell venni, ezáltal az akkumulátor élettartama meghosszabbodik
20
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
H
I
Con l’impiego di utensili elettrici, per prevenire contatti accidentali di natura elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggere e osservare tali istruzioni
prima di utilizzare lutensile. Conservare con cura queste istruzioni.
1 Controllare il voltaggio sulla targhetta 2 Tenere bene in ordine il posto di lavoro
Disordine sul posto di lavoro comporta pericolo di incidenti.
3 Tenere conto delle condizioni ambientali
Non esporre utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzare utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Avere cura di una buona illuminazione. Non utilizzare utensili elettrici vicino a liquidi infiammabili o gas.
4 Salvaguardarsi dalla elettrocuzione
Evitare contatti con oggetti con messa a terra (per es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi).
5 Tenere lontano i bambini
Non lasciare toccare il cavo o l’utensile a terze persone; tenerle lontane dal luogo di lavoro.
6 Conservare gli utensili in modo sicuro
Utensili non in uso dovrebbero essere conservati in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini.
7 Non sovraccaricare lutensile
Si lavora meglio e in modo più sicuro se non si supera la potenza di targa.
8 Utilizzare lutensile adatto
Non usare utensili deboli di potenza oppure utensili addizionali che richiedono potenza elevata. Non usare utensili per scopi e lavori per i quali casi non sono destinati (per es. non usare la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami).
9 Vestirsi in modo adeguato
Non portare abiti larghi e gioielli; essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all’aria aperta si raccomanda di portare guanti in gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare apposita rete.
10 Usare occhiali di sicurezza
Effettuando lavori che producono polvere, usare anche una maschera.
11 Collegare lattrezzatura per lestrazione della polvere
Se i disegni prevedono il collegamento di attrezzature per l’estrazione e per la raccolta della polvere, assicurarsi che essi siano collegati ed usati correttamente.
12 Evitare errati impieghi del cavo
Non sollevare l’utensile dalla parte del cavo, non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa, e salvaguardare il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti.
13 Assicurare il manufatto
Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto; esso così è assicurato meglio che con la mano e offre la possibilità di lavorare con ambedue le mani.
14 Evitare posizioni malsicure
Avere cura di trovarsi in posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio.
15 Curare attentamente i propri utensili
Per lavorare bene e sicuro mantenere i propri utensili ben affilati e puliti. Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni del cambio degli accessori. Controllare regolarmente il cavo e la spina ed in caso di danni, farli sostituire da personale qualificato. Controllare regolarmente i cavi di prolungamento e sostituirli qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte e prive di olio e grasso.
16 Staccare la spina dalla presa
Non utilizzando l’utensile, prima di effettuare manutenzione, o prima di cambiare degli accessori per es. lame da sega, punte e comunque utensili di consumo.
17 Non lasciare sullutensile chiavi di aggiustamento
Prima di mettere l’utensile in funzione, controllare che tutte le chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte.
18 Evitare avviamenti accidentali
Non avvicinare all’interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacciando l’utensile alla rete elettrica, assicurarsi che l’interruttore sia disinserito.
19 Cavi di prolungamento allaria aperta
All’aria aperta utilizzare solo cavi di prolungamento appositamente ammessi e contrassegnati.
20 Stare sempre attenti
Osservare il proprio lavoro, essere ragionevoli, e non usare l’utensile quando si è distratti.
21 Controllare che lutensile non sia danneggiato
Prima di usare l’utensile controllare attentamente l’efficienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e dell’altri parti. Controllare che le parti mobili non siano bloccate e che non vi siano parti rotte. Controllare che tutte le parti siano state montate in modo giuste e che tutte le altre condizioni che potrebbero influenzare il regolare funzionamento dell’utensile siano ottimali. Dispositivi di sicurezza, interruttori o altri parti danneggiati o guasti devono essere riparati o sostituiti da personale qualificato. Non usare utensili con interruttore che non possa essere inserito e disinserito.
22 Attenzione! L'utensile e i relativi accessori devono essere utilizzati in
accordo con queste istruzioni per la sicurezza e nel modo prescritto per questo particolare utensile, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da svolgere. L'utilizzo dell'utensile per operazioni diverse da quelle prescritte può risultare pericoloso.
23 Far riparare lutensile da personale qualificato
Questo utensile elettrico è conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone qualificate usando parti di ricambio originali, altrimenti potrebbero derivare considerevoli danni per l’utilizzatore.
BIZTONSÁGI ELÖÍRÁSOK
Elektromos készülékek használatakor bizonyos alapvetö biztonsági elöírásokat be kell tartani, hogy elkerülhessük az áramütés, esetleges balesetek és égési sérülések lehetöségét. Olvassa el, és tartsa mindig
szem elött a következö utasításokat, mielött a géppel dolgozna. A biztonsági elöírások-at gondosan örizze meg.
1 Mindig ellenörizze a típustáblán megadott feszültségértéket (Volt) 2 A munkaterületet tartsa mindig rendeben
Rendetlenség a munkálatok alatt balesetveszély forrása lehet.
3 Vegye figyelembe a környezeti behatásokat
Soha ne tegyen ki elektromos készülékeket az esöre. Soha ne használjon elektromos készülékeket nedves vagy vizes környezetben. Mindig gondoskodjon a kellö mogvilágításról. Soha ne használjon elektromos készülékeket gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
4 Óvakodjon az elektromos áramütés lehetöségétöl
Kerülje a testi érintkezést földelt részektöl (pl.: csövek, fütötest, tüzhely, hütöszekrény).
5 Tartsa a gyermekeket távol
Ne engedje, hogy más személy megérintse a készüléket vagy a kábelt, tartsa be a kellö távolságot.
6 Tárolja a készüléket mindig biztonságos körülmények között
Készüléket, amit nem használ, tartsa mindig száraz, zárt helységben, ami gyermekek számára nem elérhetö.
7 Soha ne terhelje túl a készülékét
Biztonságosabban és könnyebben dolgozhat, ha a megadott teljesítményadatoknak megfelelöen használja a gépét.
8 Használja mindig a megfelelö készüléket
Gyengébb alkatrészeket soha ne használjon nehezebb munkálatokhoz. Ne használja a készüléket olyan célokra és munkálatokra, amire az nem alkalmas (pl.: ne használjon kézi körfürészt fák kivágására).
9 Hordjon mindig az elöírásoknak megfelelö munkaruházatot
Ne hordjon bö ruhát vagy ékszert, mert a mozgó részek esetleg bekaphatják. A szabadban zajló munkálatoknál gumikesztyü és szoros cipö használata ajánlatos. Ha hosszú haja van a munka közben viseljen hajhálót.
10 Használjon védöszemüyeget
Poros munkálatok közben használjon maszkot is.
11 Csatlakoztasson porelszívó készüléket
Ügyeljen a porelszívó felszerelésénél a biztos csatlakozásra és az elöírás szerinti használatra.
12 Óvja a hálózati kábelt
Soha ne vigye a készüléket a kábelnél fogva, ne használja a kábelt a dugót a konnektorból való kihúzásra, és óvja a kábelt höségtöl, olajtól és éles tárgyaktól.
13 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon satut vagy csavarhúzót a munkadarab biztosítására, mert így biztonságosabb, mint kézzel tartani, így a munkálatokhoz használhatja mindkét kezét.
14 Csak a munkaterületén dolgozzon
Kerülje az abnormális testhelyzeteket, gondoskodjon a biztos állásról, és mindig tartsa meg az egyensúlyát.
15 Gondosan óvja a készülékét
Tartsa mindig tisztán és élesen a keszüléket, hogy jól és pontosan dolgozhasson. Tartsa be a tárolási elöírásokat, és a tartozékok cseréjének elöírásait. Ellenörizze rendszeresen a dugót és a kábelt, ha az megsérült, szakemberrel javíttassa meg, vagy cseréltesse ki a meghibásodott alkatrészt. Ellenörizze gondosan a hosszabbítókábelt, ha hibás javittassa meg. A markolatot tartsa szárazon, olajtól és zsírtól mentesen.
16 A dugót húzza ki
Ha a készüléket nem használja, tisztítás elött, vagy ha alkatrészt cserél ki, mint például láncvczotö lap, fúrószár, szerszámok minden fajtája.
17 Ne hagyjon semmilyen szersámkulcsot a készülékbe bedugva
Mindig ellenörizze a bekapcsolás elött, hogy a szerszámkulcsot eltávolította-e.
18 Kerülje a nem szándékos müködést
Ne vigye a hálózatba csatlakoztatott készüléket ujjával az indítógombon. Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati dugó a csatlakoztatásnál ki van-e húzva.
19 Hosszabbítókábel a szabadban
A szabadban mindig csak erre alkalmas, és megfelelöen jelzett hosszabbítókábelt használjon.
20 Legyen mindig figyelmes
Mindig figyelje a munkáját, legyen mindig elövigyázatos, és ne használja a szerszámot, ha dekoncentrált.
21 Mindig ellenörizze a készüléket az esetleges meghibásodások miatt.
A készülék használata elött mindig ellenörizni kell a védöberendezéseket és részeket, hogy azok megfelelnek-e a funkciójuknak. Ellenörizze, hogy a mozgó részek funkciójuknak megfelelnek-e, hogy nincsenek-e összeragadva vagy a részek nem sérültek-e. Valamennyi rész megfelelöen legyen összeszerelve, valamint meg kell felelnie minden követelménynek, hogy a használat balesetmentes legyen. Ha a védöberendezések, kapcsolók vagy egyéb más részek meghibásodnának vagy nem megfelelöen müködnének, a készüléket vigye szakértöhöz, hogy az megjavítsa vagy a hibás alkatrészt kicserélje. Ne használjon olyan készüléket, aminél a kapcsolóval nem lehet a készüléket ki-, illetve bekapcsolni.
22 Figyelem! Gépét, valamint a tartozékokat csak a jelen biztonsági
utasitásokban leirtaknak megfelelöen használja. Gépét kizárólag olyan munkákhoz használja, amelyekre a gépét tervezték, és figyeljen a megfelelö munkafeltételekre. Ettöl eltérö használat veszélyes helyzetekhez vezethet.
23 Javíttatásokat csak elismert szakemberrel végeztessen
Ez az elektromos készülék megfelel az elöírt biztonsági elöírásoknak. A javításokat csak szakember végezheti eredeti alkatrészekkel; a nem megfelelö javíttatások a használóra nézve veszélyesek lehetnek.
39
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole
GB
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, in accordance with the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 50 260 the sound pressure level of this tool is <70 dB(A) and the vibration <2.5 m/s2(hand-arm method).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre
F
propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, conforme aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 50 260 le niveau de la pression sonore de cet outil est <70 dB(A) et la vibration <2,5 m/s2(méthode main-bras).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger
D
Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 50 260 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <70 dB(A) und die Vibration <2,5 m/s2(Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product
NL
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 50 260 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine <70 dB(A) en de vibratie <2,5 m/s2(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att
S
denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 260 är på denna maskin <70 dB(A) och vibration <2,5 m/s2(hand-arm metod).
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt
DK
ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 50 260 er lydtrykniveau af dette værktøj <70 dB(A) og vibrationsniveauet <2,5 m/s2(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt
N
ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, i samsvar med reguleringer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 50 260 er lydtrykknivået av dette verktøyet <70 dB(A) og vibrasjonsnivået <2,5 m/s2(hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme
FIN
täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 50 260 mukaan työkalun melutaso on <70 dB(A) ja tärinän voimakkuus <2,5 m/s2(käsi-käsivarsi metodi).
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra
E
sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 50 260 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <70 dB(A) y la vibración a <2,5 m/s2(método brazo-mano).
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa
P
exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE. RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 50 260 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <70 dB(A) e a vibração <2,5 m/s2(método braço-mão).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo
I
la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 50 260 il livello di pressione acustica di questo utensile è <70 dB(A) e la vibrazione <2,5 m/s2(metodo mano-braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában
H
kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG elöírásoknak megfelelöen. ZAJ/REZGÉS Az EN 50 260 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <70 dB(A) a kézre ható rezgésszám <2,5 m/s2.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ◊ENÍ Potvrzujeme na odpovπdnost, Ωe
CZ
tento v¥robek odpovídå nåsledujícím normåm nebo normativním podkladüm: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, podle ustanovení smπrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. HLUÇNOSTI/VIBRACÍ Mπ®eno podle EN 50 260 çiní tlak hlukové vlny tohoto p®ístroje <70 dB(A) a vibrací <2,5 m/s2(metoda ruka­paΩe).
CE STANDARDIZASYON BEYANI Ye¤ane sorumlu olarak, bu
TR
ürünün afla¤ıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun oldu¤unu beyan ederiz: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, yönetmeli¤i hükümleri uyarınca 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AET. GÜRÜLTÜ//T‹TREfiIM Ölçülen EN 50 260 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <70 dB(A) ve titreflim <2,5 m/s2(el-kol metodu).
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy
PL
ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, z godnie z wytycznymi 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG. HA¸ASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 260 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi <70 dB(A) zaÊ wibracje <2,5 m/s (metoda d∏oƒ-r´ka).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной
RU
ответственностыо заявляем, что это изделие соответствует следующим стандартам или стандартизованным документам: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, в соответсувии с инструкциями 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ШУМНОСТИ/ВИБРАЦИИ При измерении в соответствии co стандартoм EN 50 260 уровень звукового давления для этого инструмента составляет <70 дБ (A) и вибрации - <2,5 м/с2(по методу для рук).
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ ∆ηλούµε υπευθύνως &τι το
GR
προϊ&ν αυτ& είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, κατά τις διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 50 260 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε <70 dB(A) και ο κραδασµ&ς σε <2,5 m/s (µεθοδος χειρ&ς/βραχίονα).
DECLARAØIE DE CONFORMITATE CE Declaråm pe proprie
RO
råspundere cå acest product este conform cu urmåtoarele standarde sau documente standardizate: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, în conformitate cu regulile 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ZGOMOT/VIBRAØII Måsurat în conformitate cu EN 50 260 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <70 dB(A) iar nivelul vibraøiilor <2,5 m/s2(metoda mînå - braø).
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на
BG
изцяло наша отговорност, че това изделие е съобразено със следните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, в съответствие с нормативната уредба на 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 50 260 нивото на звуково налягане на този инструмент е <70 dB(A) а вибрациите са <2,5 m/s2(метод ръка-рамо).
SK
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Vÿhradne na na√u vlastnú zodpovednos† prehlasujeme, Ωe tento vÿrobok zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovanÿm dokumentom: EN 60 335, EN 55 014, EN 50 260, v súlade s predpismi 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC. HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané pod¬a EN 50 260 je úroveµ akustického tlaku tohto nástroja <70 dB(A) a vibrácie sú <2,5 m/s2(metóda ruka - paΩa).
2
2
01 SKIL Europe B.V. J. P. Houben
Loading...