INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORICOMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMERINFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENTINFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTEHANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDENCOMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORICOMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMERINFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENTINFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTEHANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDENCOMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
IT
GB
FE
D
NL
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONINSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGEINSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJEBEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGENGEBRUIKSAANWIJZIGING
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
IT
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
GB
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
F
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
E
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
D
GEBRUIKSAANWIJZIGING
NL
N
SLT960
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE:FSED-FSEB-FSEA
Page 2
2
Page 3
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce
a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il
prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
F
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
E
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Europea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
3
Page 4
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
D
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
N
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
4
Page 5
INDICE
Avvertenze
Sistema d’uso
Installazione free stading
Installazione ad incasso
Funzionamento
Manutenzione
IT
5
Page 6
AVVERTENZE
Per l’installazione del prodotto sono richieste due persone.
I bambini e le persone inesperte o i disabili
possono utilizzare l’apparecchio solo sotto
la supervisione di adulti.
L’aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico di
fumi di apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica (impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni,
scaldabagni, ecc.).
Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità competenti.
Prevedere un’adeguata areazione del locale
quando una cappa ed apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica (stufe
a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usati contemporaneamente. La cappa aspirante
evacuando l’aria potrebbe creare una pressione negativa nella stanza.
La pressione negativa del locale non deve
superare i 0,04 mbar, evitando così il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore.
Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle
prese d’aria che alimentino un usso costante di aria fresca.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla
cappa non mostra il simbolo , l’apparecchio è in classe I°, quindi necessita di collegamento a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di
collegamento a terra e vericare che i valori
di tensione corrispondano con quelli indicati
nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione è necessario togliere
l’apparecchio dalla rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essibile non separabile e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la omnipolare disinserzione
dalla rete, con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi
di separazione dalla rete devono essere previsti nell’istallazione ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimentazione e di spina, deve essere posto in modo
che la spina sia accessibile.
Evitare l’uso di materiali che causano ammate (ambè) nelle immediate vicinanze
dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare
particolarmente attenzione al pericolo di
incendio che costituiscono olio e grassi.
Particolarmente pericoloso per la sua inammabilità è l’olio già usato. Non usare
griglie elettriche scoperte. Per evitare un
possibile rischio di incendio attenersi alle
istruzioni indicate per la pulizia dei ltri
antigrasso e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparecchio.
SISTEMA D’USO
APERTURA PANNELLI
E’ possibile aprire i pannelli di copertura dei
ltri antigrasso tirandoli delicatamente come
indicato in g. 1.
Aprire i pannelli in vetro con entrambe le
mani ed accompagnarli no a completa apertura.
NON LASCIARE I VETRI DURANTE L’APERTURA MA ACCOMPAGNARLI.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE, PER EVITARE POSSIBILI DANNI AI VETRI, SI CONSIGLIA DI RIMUOVERLI AGENDO SULLE OTTO VITI INDICATE IN
FIG.18. SCOLLEGARE ELETTRICAMENTE LE BARRE LED AGENDO SULL’APPOSITO CONNETTORE
BIPOLARE, SUCCESSIVAMENTE ALL’INSTALLAZIONE, RIPRISTINARE I VETRI ED I COLLEGAMENTI ELETTRICI.
L’APPARECCHIO E’ PREDISPOSTO PER L’INSTALLAZIONE SIA IN VERSIONE INCASSO
CHE IN VERSIONE FREESTANDING.
Per un adeguato funzionamento si consiglia di installare il prodotto ad una distanza
massima, dal livello del pavimento, di 2000
- 2100 mm.
Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio vericare che tutti i componenti non siano danneggiati, in caso contrario
contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione.
6
Page 7
Utilizzare un tubo di evacuazione aria che
abbia la lunghezza massima non superiore a
5 metri.
- Limitare il numero di curve nella canalizzazione poiché ogni curva riduce l’ecienza di
aspirazione equiparata a 1 metro lineare. (Es:
se si utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza
della canalizzazione non dovrebbe superare i
3 metri di lunghezza).
- Evitare cambiamenti drastici di direzione.
- Utilizzare un condotto con diametro da
150mm costante per tutta la lunghezza.
- Utilizzare un condotto di materiale approvato normativamente.
INSTALLAZIONE FREE STANDING
VERSIONE FILTRANTE CON MOTORE A
BORDO (FREE STANDING)
Attenzione:
E’ necessario che il
cavo alimentazione
passi attraverso
l’apposita aperture
indicate in g. 2. A
Disegnare nel sotto solido le forature per il
ssaggio della cappa, indicate in g. 3
Eettuare le Quattro forature utilizzando una
punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i
tasselli in plastica nei fori eettuati.
Aprire I pannelli in vetro come indicato nel
capitolo sistema d’uso. Rimuovere i ltri antigrasso agendo sull’apposita maniglia.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare
il cavo alimentazione nell’apposito passaggio
Fig.2 A.
Fissare la cappa al sotto utilizzando le viti
in dotazione Fig. 13.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno
della scatola alimentazione metallica, presente all’interno del prodotto.
Installare i ltri ai carboni attivi (acquistabili
separatamente) come indicato in Fig. 17.
Ripristinare I ltri antigrasso e chiudere i
pannelli in vetro.
VERSIONE ASPIRANTE CON MOTORE A
BORDO (FREE STANDING)
È necessario ruotare il motore allo scopo di
predisporre l’evacuazione dell’aria dal lato
superiore ella cappa.
Aprire i pannelli in vetro, come descritto nel
capitolo sistema d’uso e rimuovere i ltri antigrasso.
Rimuovere le 4 viti come illustrato nella gura 4.
Rimuovere la lamiera inferiore, come illustrato nella gura 5.
Rimuovere le viti che ssano il motore, come
illustrato alla gura 6.
Aprire il foro nella parte centrale del lato superiore della cappa (g.7). Chiudere il foro
dove precedentemente era ubicato il motore,
ssando il tappo in lamiera per mezzo delle
quattro viti fornite in dotazione (g. 9).
Installare il motore sulla parte superiore per
mezzo delle 4 viti precedentemente rimosse
(g.10).
Collegare il tubo di evacuazione aria esattamente nel centro
della cappa Fig. 2 B.
Proseguire con l’installazione come per la
versione ltrante (Free standing).
L’uso dei ltri carbone non è necessario in
questo caso.
VERSIONE ASPIRANTE – MOTORE ESTERNO
(FREE STANDING)
È necessario installare la angia di uscita aria
sulla parte superiore della cappa, nell’apertura apposita (g. 8), come descritto di seguito.
Aprire il foro nella parte centrale del lato superiore della cappa (g.7).
Fissare la angia di uscita aria sull’apertura
appena fatta per mezzo delle quattro viti fornite in dotazione (g.8).
Collegare il tubo di evacuazione esattamente
al centro della cappa Fig. 2 B
Disegnare nel sotto solido le forature per il
ssaggio della cappa, indicate in g. 3.
Eettuare le quattro forature utilizzando una
punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i
tasselli in plastica nei fori eettuati.
Aprire I pannelli in vetro come indicato nel
capitolo funzionamento. Rimuovere i ltri
antigrasso.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare
il cavo alimentazione ed il cavo del motore
remoto nell’apposito passaggio (g.2)
7
Page 8
Fissare la cappa al sotto mediante le viti
fornite in dotazione.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno della scatola alimentazione metallica,
presente all’interno del prodotto e collegare
il cavo del motore remoto all’apposito connettore.
Ripristinare il ltro antigrasso e chiudere i
pannelli in vetro.
L’uso dei ltri carbone non è necessario in
questo caso.
INSTALLAZIONE AD INCASSO
Nella versione ad
Incasso è necessario rimuovere
la copertura in
acciaio inox (g. 11),
utilizzabile solo in
versione freestanding.
VERSIONE ASPIRANTE – MOTORE A BORDO
(BUILT IN)
Disegnare i fori per installare il prodotto nel
sotto solido (Fig.3).
Realizzare i fori precedentemente tracciati
utilizzando una punta elicoidale del diametro di 8mm e ssare all’interno dei fori i
tasselli metrici e le barre lettate fornite in
dotazione.
Nella versione built-in è possibile scegliere il lato dell’uscita aria.
Il prodotto è stato predisposto con l’uscita aria del motore in corrispondenza del lato
corto, tuttavia è possibile scegliere il lato
della cappa da cui l’aria aspirata può essere
evacuata, nel seguente modo:
Aprire i pannelli in vetro, seguendo le istruzioni menzionate nella sezione SISTEMA
D’USO e rimuovere il ltri antigrasso.
Rimuovere le 4 viti come illustrato nella gura 4.
Rimuovere la lamiera inferiore, come illustrato nella gura 5.
Rimuovere le viti che ssano il motore, come
illustrato alla gura 6.
Aprire il foro nella parte centrale del lato superiore della cappa (g.7) oppure sul lato
lungo (g. 12). Fissare il tappo in lamiera,
nello spazio dove precedentemente era ubicato il motore, per mezzo delle quattro viti
fornite in dotazione (g. 9).
Installare il motore sulla parte superiore per
mezzo delle 4 viti precedentemente rimosse (g.10), oppure nel caso sia stato scelto il
lato lungo, dal quale far deuire l’aria, posizionarvi il motore di aspirazione nell’apposita
sede come da Fig. 19.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare il
cavo alimentazione nell’apposito passaggio
(g.2).
Installare la cappa al sotto e bloccarla avvitando i dadi forniti in dotazione alle barre
lettate.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno
della scatola alimentazione metallica, presente all’interno del prodotto.
Collegare il tubo di evacuazione aria alla angia di uscita aria del motore.
In caso sia stata selezionata l’uscita aria dal
lato corto della cappa, è possibile agevolare
il ssaggio del tubo rimuovendo la copertura
indicata in g. 16.
L’uso di ltri carbone non è necessario in
questo caso.
Il controsotto (cartongesso) deve rimanere
sopra la parte più larga della cappa g. 13.
Realizzare una struttura capace di supportare il peso del controsotto, che non deve
gravare sulla cappa.
VERSIONE FILTRANTE – MOTORE A BORDO
(BUILT IN)
Dopo l’installazione della cappa, come descritto nel capitolo precedente, collegare un
tubo dal motore all’ambiente dove viene evacuata l’aria.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno
della scatola alimentazione metallica, presente all’interno del prodotto.
Installare i ltri ai carboni attivi (acquistabili
separatamente) come indicato in Fig. 17.
Ripristinare I ltri antigrasso e chiudere i pannelli in vetro.
E’ possibile collegare un diusore aria in corrispondenza della ne del tubo di evacuazio-
8
Page 9
ne aria come indicato in gura 20, rispettando la distanza minima tra cappa e diusore
aria pari a 1 metro.
VERSIONE ASPIRANTE – MOTORE ESTERNO
(BUILT IN)
Disegnare nel sotto solido le forature per il
ssaggio della cappa, indicate in g. 3.
Eettuare le quattro forature utilizzando una
punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i
tasselli metrici forniti all’interno dei fori praticati e le barre lettate fornite in dotazione.
È possibile selezionare il lato della cappa dove l’aria aspirata può essere evacuata,
come segue :
Aprire i pannelli di vetro, seguendo le istruzioni riportate nella sezione Sistema d’uso e
rimuovere i ltri antigrasso.
Per installare l’ uscita aria sulla parte su-periore, aprire il foro al centro della parte
superiore della cappa ( g. 7 ) , installare
quindi la angia uscita aria come mostrato in
gura 8.
Per installare l’ uscita aria sul lato lungo o sul
lato corto, occorre Rimuovere le 4 viti come
illustrato nella gura 4.
Rimuovere la lamiera inferiore, come illustrato nella gura 5.
Per installare l’uscita aria sul lato corto è
necessario rimuovere il tappo in lamiera
(g.9), svitando le quattro viti di ssaggio e in
seguito collegare l’uscita aria con la relativa
staa, come mostrato nella gura 14.
Per installare l’uscita aria sul lato lungo della
cappa aprire il foro al centro del lato lungo (
g. 12 ) , installare quindi la angia uscita aria come mostrato in gura 15 completa
della relativa staa.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare
il cavo alimentazione ed il cavo del motore
remoto nell’apposito passaggio (g.2) Fissare la cappa al sotto solido mediante i dadi
forniti in dotazione.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno della scatola alimentazione metallica,
presente all’interno del prodotto e collegare
il cavo del motore remoto all’apposito connettore.
Ripristinare il ltro antigrasso e chiudere i
pannelli in vetro.
Collegare il tubo di evacuazione alla angia di
uscita aria della cappa.
In caso sia stata selezionata l’uscita aria dal
lato corto della cappa, è possibile agevolare
il ssaggio del tubo rimuovendo la copertura
indicata in g. 16.
L’uso di ltri carbone non è necessario in
questo caso.
Il controsotto (cartongesso) deve rimanere
sopra la parte più larga della cappa g. 13.
Realizzare una struttura capace di supportare il peso del controsotto, che non deve
gravare sulla cappa.
FUNZIONAMENTO
Radiocomando per il comando a distanza di
cappe aspiranti (g. 10).
Caratteristiche tecniche:
- Alimentazione a pila alkalina: 12V mod 23°
- Frequenza di lavoro : 433.92 MHz
- Consumo max. : 25 mA
- Temperatura d’esercizio : - 20 + 55°C
Descrizione di funzionamento:
- Per accendere o spegnere la cappa premere
una sola volta il tasto:
- Per aumentare la velocità no alla 4a (max)
premere il tasto :
- Per diminuire la velocità no alla 2a premere il tasto:
- Per tornare alla 1 a velocità da una superiore premere due volte il tasto:
- Per accendere e spegnere le luci premere
il tasto:
9
Page 10
Al primo tocco del tasto luce le lampade si
accendono alla massima potenza.
Per impostare il temporizzatore premere il
tasto:
Alla prima accensione mantenere premuto il
tasto luce per 5 secondi.
Il led più a destra inizierà a lampeggiare (ogni
5 secondi), la cappa rimane accesa per un
tempo di 10 min alla velocità selezionata per
poi spegnersi automaticamente. Aumentando
o diminuendo la velocità mentre il temporizzatore è attivo, quest’ultimo viene disabilitato.
Apprendimento del nuovo codice di trasmissione:
Dopo aver cambiato il codice di trasmissione nel radiocomando, occorre far apprendere
alla centrale elettronica della cappa aspirante
il nuovo codice nel seguente modo: premere
il tasto d’emergenza (visibile dopo l’apertura
del pannello frontale) per due volte consecutive in modo da togliere alimentazione al
prodotto e ripristinarla, da questo momento
ci sono 15 secondi di tempo per premere il
tasto luce per far si che la cappa si sincronizzi con il nuovo codice.
MANUTENZIONE
Modalità di funzionamento:
Nel caso siano installati due sistemi capparadiocomando nello stesso locale o nelle immediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso
codice di trasmissione potrebbero essere inuenzati quindi è necessario cambiare il codice di un solo radiocomando.
ATT.: La batteria deve essere sostituita ogni
anno per garantire la portata ottimale del trasmettitore, per sostituire la batteria scarica
rimuovere il coperchio di plastica, togliere la
batteria in uso e inserirne una nuova rispettando la polarità indicata nel contenitore. La
batteria usata deve essere smaltita negli appositi contenitori.
Il prodotto è dotato di un dispositivo elettronico che permette lo spegnimento automatico dopo quattro ore di funzionamento
dall’ultima operazione eseguita.
Generazione di un nuovo codice di trasmissione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica
con dei codici predeniti. Se si desidera una
nuova generazione di codici, occorre eseguire la seguente procedura: Premere contemporaneamente i tasti UP (+), STOP (0/1)
e DOWN (-) in modo continuo per 2 secondi,
nello stesso tempo si avrà l’accensione dei
led, succes-sivamente premere i tasti UP (+)
e DOWN (-), 3 lampeggi dei led indicheranno che l’operazione è stata completata. ATT:
questa operazione cancella in maniera denitiva i codici preesistenti.
Un’accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo.
Una cura particolare va rivolta ai ltri antigrasso, per raggiungere i ltri procedere
come indicato nel capitolo APERTURA PANNELLI.
Rimuovere il ltro antigrasso agendo sull’apposita maniglia.
Per il ripristino del ltro antigrasso dopo la
pulizia eseguire l’operazione inversa.
La rimozione dell’eventuale ltro carbone avviene seguendo la stessa procedura del ltro
antigrasso, il ltro carbone è posizionato immediatamente
sopra al ltro antigrasso.
Il ltro carbone viene rimosso in primo luogo, facendolo scorrere all’interno della sua
sede, successivamente viene fatto ruotare ed
estratto. (g.17).
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene
consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo
neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti
abrasivi.
La sostituzione del cavo alimentazione deve
essere eettuata da personale qualicato.
10
Page 11
CONTENTS
Warnings
Uses
Free standing installation
Built-in installation
Working
Maintenance
GB
11
Page 12
WARNINGS
The appliance is not intended for use by
young children or inrm persons without
supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with
the appliance.
The air sucked can’t be conveyed through or into a duct used to let out fumes
from appliances fed by energy other than
electric power (eg. centralized heating, radiators, water-heaters, etc.).
If the appliance is endowed with a supply cord
and a plug, the appliance has to be put in a
place where the plug can be reached easily.
The use of materials which can burst into
ames should be avoided in close proximity of the appliance. When frying, please
pay particular attention to re risk due to
oil grease. Being highly inammable, fried
oil is especially dangerous. Do not use uncovered electric grills. In order to avoid
possible re risk, all instructions for grease-lter cleaning and for removing eventual grease deposits should be strictly followed.
To evacuate the air outlet, please comply
with the pertaining rules given by competent authorities.
Provide the room with an adequate aeration
when a cooker hood and appliances fed by
energy other than electric power (gas-, oil-,
or coal- stoves, etc.) are used simultaneously. The cooker hood, when evacuating the
sucked air, could generate a negative pressure in the room- which can’t exceed the limit of 0.04 mbar, in order to avoid the suck
of exhausts deriving from the heat-source.
Therefore the room should be provided with
air-intakes to allow a costant ow of fresh air.
If the rating lable in the cooker-hood does not show the symbol , the appliance is
built in class I° and it needs the earth connection.
When performing the electrical connections
on the appliance, please make sure that the
current-tap is provided with earth connection
and that voltage values correspond to those
indicated on the label placed inside the appliance itself.
Before carrying out any cleaning or maintaining operations, the appliance needs to be
removed from the electric grid.
If the appliance is not provided with a nonseparable exible cable and plug, or with
another device ensuring omnipolar disconnections from the grid, with an opening distance between the contacts of at least 3 mm,
then such disconnecting devices must be
supplied within the xed installation.
USES
PANELS OPENING
The grease lters cover panels are opened by
slightly pulling them , as shown in g. 1.
Open the glass panels using both hands and
take them up to full opening.
CONTINUE TO TAKE THE GLASSES UP WHILE OPENING THEM.
BEFORE INSTALLATION , IN ORDER TO AVOID
ANY POSSIBLE DAMAGE TO THE GLASSES ,
WE RECOMMEND TO REMOVE THEM BY UNSCREWING THE EIGHT SCREWS SHOWN IN
FIG.18. ELECTRICALLY DISCONNECT THE LED
BARS , BY USING THE SPECIFIC BIPOLAR ACTUATOR , AND REFIT THE GLASSES AND THE
ELECTRIC WIRING ONCE INSTALLATION IS
COMPLETED.
THE APPLIANCE CAN BE INSTALLED IN
BOTH BUILT-IN AND FREE-STANDING
VERSION.
For proper operation, we recommend to install the appliance at a maximum distance of
2000 - 2100 mm from the oor.
Before installing the appliance, check that all
the components are not damaged, otherwise
contact your retailer and do not carry out installation.
Use an air exhaust pipe , whose length does
not exceed 5 meters.
- Limit the number of elbows , since each
elbow reduces the appliance air capacity of
about 1 linear meter . (E.g.: if no. 2 x 90°
elbows are used , the piping length shall not
12
Page 13
exceed 3 meters).
- Avoid abrupt direction changes.
- Use a 150mm constant diameter pipe for
the whole length.
- Use a standard approved material pipe.
FREE STANDING INSTALLATION
RECYCLING VERSION WITH INTERNAL MOTOR (FREE STANDING)
Caution:
Please make sure
the power cord
passes through
the specic openings
shown in g. 2.
Mark the hood
xing holes shown
in g. 3 on the solid ceiling.
Drill the four holes by using an 8mm diameter twist drill .
Insert the plastic anchors in the holes made.
Open the glass panels, by following the instructions given in the Operation Mode section. Remove the grease lters by acting on
their handle.
Bring the appliance close to the ceiling and
push the power cord through the specic
pass Fig.2 A.
Secure the hood to the ceiling , by using the
screws supplied Fig. 13.
Perform the electric connection into the power supply metal box found inside the appliance .
Fit the charcoal lters ( to be purchased as
accessories ) as shown in Fig. 17.
Ret the grease lters and close the glass panels.
EXTRACTION VERSION WITH INTERNAL
MOTOR (FREE STANDING)
Rotate the motor , in order to prepare for the
air discharge on the upper side of the hood.
Open the glass panels, following the instructions given in the Operation Mode section,
and remove the grease lters.
Remove the 4 screws, as shown in gure 4.
Remove the motor securing screws , as shown
in gure 6.
Open the hole in the centre of the hood upper
side (g.7). Close the hole where the motor
was previously housed , by xing the steel
plug using the four screws supplied (g. 9).
Fit the motor on the hood top side, by using
the four screws previously removed (g.10).
Connect the air exhaust pipe in the perfect
centre of the hood, as shown in Fig. 2 B.
Perform the same installation operations described for the recycling version (Free standing).
The use of charcoal lters is not necessary
in this case.
EXTRACTION VERSION – EXTERNAL MOTOR (FREE STANDING)
The air outlet ange shall be t in its specic
opening (g. 8) found on the upper side of
the hood , as described below.
Open the hole in the centre of the hood upper
side (g.7).
Fit the air-outlet ange by using the four
screws supplied (g.8).
Connect the air exhaust pipe in the perfect
centre of the hood Fig. 2 B
Mark the hood xing holes shown in g. 3 on
the solid ceiling.
Drill the four holes by using an 8mm diameter twist drill . Insert the plastic anchors in
the holes made .
Open the glass panels, following the instructions given in the Operation Mode section.
Remove the grease lters.
Bring the appliance close to the ceiling and
push the power cord through the specic
pass (g.2)
Secure the hood to the ceiling , by tightening
the screws supplied
Perform the electric connection into the power supply metal box found inside the appliance and connect the remote motor cable
to its specic connector .
Ret the grease lter and close the glass panels.
The use of charcoal lters is not necessary in
this case.
Remove the lower metal sheet , as shown in
gure 5.
13
Page 14
BUILT-IN INSTALLATION
In case of built-in i
nstallation , you need
to remove the stainless
steel cover
( Fig. 11), that is used
with the freestanding
version only.
EXTRACTION VERSION – INTERNAL MOTOR
(BUILT IN)
The appliance is ‘factory-set’ with the airoutlet placed in its shorter side, but you can
choose your desired air-outlet side , by following these steps:
Open the glass panels, by following the instructions given in the OPERATION MODE
section, and remove the grease lter .
Remove the 4 screws, as shown in gure 4.
Remove the lower metal sheet , as shown in
gure 5.
Remove the motor securing screws , as shown
in gure 6
Open the hole either in the centre of the
hood upper side (g.7) or longer side (g.
12). Close the hole where the motor was previously housed and secure the steel plug by
tightening the four screws supplied (g. 9).
Fit the motor on the hood upper side, by
using the 4 screws previously removed
(g.10) or t the motor on its specic housing, as shown in Fig. 19, in case you choose
to t the air out-let in the longer side of the
appliance .
Bring the appliance close to the ceiling and
push the power cord through the specic
pass (g.2).
Secure the hood to the ceiling , by tightening
the nuts supplied to the threaded bars.
Perform the electric connection into the power supply metal box found inside the appliance.
Connect the air exhaust pipe to the motor air
out-let ange .
If you choose to t the air out-let in the
hood shorter side, you can make the pipe xing operation easier by removing the cover
shown in g. 16.
The use of charcoal lters is not necessary
in this case.
The false ceiling (plasterboard) shall be over
the larger side of the hood, g. 13.
Provide a structure which is suitable to
bear the weight of the false ceiling, in order it does not weigh on the hood .
RECYCLING VERSION – INTERNAL MOTOR
(BUILT IN)
After installing the hood, as described in the
previous section, connect a pipe from the
motor to the room where the air is to be discharged.
Perform the electric connection into the power supply metal box found inside the appliance.
Fit the charcoal lters ( to be purchased as
accessories ) as shown in Fig. 17.
Ret the grease lters and close the glass panels.
You can connect an air diuser at the end of
the air exhaust pipe , as shown in gure 20,
making sure to keep a minimum distance of
1 mt. between the hood and the air- diuser.
EXTRACTION VERSION – EXTERNAL MOTOR (BUILT IN)
Mark the hood xing holes shown in g. 3 on
the solid ceiling .
Drill the four holes by using an 8mm diameter twist drill . Insert the wall plugs and the
threaded bars supplied in the holes made .
You can choose the side of the hood where
to t the air-out let, by following these steps:
Open the glass panels, by following the instructions given in the OPERATION MODE
section, and remove the grease lters.
In order to t the air out-let on the hood up-per side, you need to open the hole in the
centre of the hood upper side (g.7) and t
the air-out-let ange, as shown in gure 8.
In order to t the air out-let in either the
longer or the shorter side of the hood, you
need to:
Remove the 4 screws, as shown in gure 4.
Remove the lower metal sheet , as shown in
gure 5
14
Page 15
In order to t the air out-let in the hood shorter side, you need to remove the steel plug
(g.9), by unscrewing the four xing screws,
and then connect the air out-let with its specic bracket, as shown in gure 14.
In order to t the air out-let in the hood lon-ger side, you need to open the hole found in
the centre of the hood longer side ( g. 12 ) ,
then t the air out-let ange with its specic
bracket, as shown in gure 15.
Bring the appliance close to the ceiling and
push the power cord and the motor cable
through the specic pass (g.2).
Secure the hood to the ceiling , by tightening
the nuts supplied .
Perform the electric connection into the power supply metal box found inside the appliance and connect the remote motor cable
to its specic connector .
Ret the grease lter and close the glass panels.
WORKING
6 - channel radio control for cooker hood remote (g. 10).
- To light the cooker hood on or to
light it o press the button:
- To increase the speed up to the
fourth one press the button:
Connect the air exhaust pipe to the hood air
out-let ange .
If you choose to t the air out-let in the
hood shorter side, you can make the pipe xing operation easier by removing the cover
shown in g. 16
The use of charcoal lters is not necessary
in this case
The false ceiling (plasterboard) shall be over
the larger side of the hood, g. 13.
Provide a structure which is suitable to
bear the weight of the false ceiling, in order it does not weigh on the hood.
- To reduce the speed up to the
second one press the button:
- To go from a high speed back to
the rst one press twice the button:
- To give power to the lights or to
shut them down press the button:
The “light” switch can turn the lights on and
o. after the rst touch of the light switch the
lamps turn on at the maximum power.
- To set the timer up press the
button:
At rst ignition, keep pressed the lighting
button for 5 seconds
The LED on the right side will start to ash
(every 5 seconds), the hood will work for 10
minutes at the selected speed and then it
lights automatically o.
If the client increases or reduces the speed
while the timer is on, this is automatically
stopped.
15
Page 16
Standard conguration
If two cookerhoods-radiocontrol system are
installed in the same room or in the immediate
vicinity, each system may aect the operation
of the other, due to the fact that they have the
same code. Therefore it will be necessary to
change the code of one of the radio controls.
Warning:
The battery should be replaced every yearto guarantee the optimal range of
the transmitter. To replace the exhausted
battery, take the plastic lid o, remove the
battery and replace it with a new one, observing the correct battery polarities. Used
batteries should be discarded in special
collection bins.
Generating a new transmission code
The radiocontrol is supplied by the manufacturer with default codes stored. If you want to
create a new set of codes, proceed as follows:
press and hold the UP, STOP and DOWN buttons simultaneously for 2 seconds. Afterthe
LEDS light up, press the UP and DOWN button
swithin 5 seconds. The LEDS will ash 3 times
to indicate that the process is completed.
WARNING: This procedure deletes all previously stored codes.
Learning the new transmission code
After changing the transmission code on the
radio control, the cooker hood electronic control unit must be made to set the new code
as follows: press the main Power O button
on the cookerhood (g. 8) and then restore
power to the electronic control unit. Within
the next 15 seconds, press the Light button.
This will ensure the control unit is synchronized with the new code.
MAINTENANCE
An accurate maintenance guarantees good
functioning and long-lasting performance.
A special care must be paid with grease lters: to remove the grease lter please follow
the instructions given in the ‘USES’ section ,
according to the model chosen.
Remove the grease lter by pulling its handle.
The carbon lter needs to be removed at rst
making it slide into its siege and then making
it turn to be easily removed. (g.17).
To reinsert the grease lter after the cleaning,
just perform the opposite operation.
To clean the appliance itself tepid water and
neutral detergents are recommended, while
abrasive products must be avoided.
The power-supply cable must be replaced by
authorised qualied sta only.
16
Page 17
INDEX
Attention
Emploi
Installation free standing
Hotte encastrable
Fonctionnement
Entretien
17F18
Page 18
ATTENTION
* Les enfants, les personnes dépendantes ou
handicapée ne peuvent utiliser l’appareil que
si elles sont sous la surveillance d’adultes.
* L’air aspiré ne doit pas être canalisé dans
un conduit qui est utilisé pour évacuer les
fumées produites par des appareils alimentés par des sources d’énergie autres
que l’énergie électrique (installations de
chauage central, radiateurs, chaue-eau,
etc.).
* Pour évacuer l’air qui doit être éliminé
respectez les prescriptions des autorités
compétentes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéquate
quand une hotte et des appareils alimentés
par une énergie autre que l,énergie électrique (poêle à gaz, à charbon, etc.) sont utilisés en même temps. En eet, en évacuant
l’air, la hotte pourrait créer une dépression
dans la pièce. La pression négative de la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar, évitant ainsi
que la source de chaleurs provoque un appel
des gaz qui doivent être évaqués. Il est donc
nécessaire d’équiper la pièce de prises d’air
alimentant un ux d’air frais constant.
Quand l’ètiquette des caractéristiques techniques, qui se trouve dans la hotte ne
montre pas le symbole , l’appareil est
en classe I°, par conséquent il a besoin de
la connexion à la terre.
* L’ors du raccordement électrique assurezvous que la prise de courant soit munie de
mise à la terre; vériez aussi que les valeurs
de tension correspondent à celles qui sont
indiquées sur la plaque des caractéristiques
de l’appareil, qui se trouve à l’intérieur de
celui-ci.
*Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque, il faut débrancher l’appareil.
Si votre appareil n’a pas pas de câble exible
qui ne peut pas être séparé, ni de prise ou bien
d’autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles du réseau,avec une distance d’ouverture entre les contacts d’au
moins 3mm., ces dispositif de séparation du
réseau doivent alors être prévus dans l’installation xe.
Si l’appareille xé est pourvu du câble de l’alimentation et une che, l’appareille doit être
placé de manière que la che soit facilement
accessible.
* Evitez d’utiliser des matériaux qui causent
des ambées à proximité de l’appareil. Dans
le cas de fritures, faites tout particulièrement attention au danger d’incendie que
représentent les huiles et les corps gras.
A cause de son inammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereuse. N’utilisez pas de grilles électriques découvertes.
Pour éviter des risques d’incendie possibles
suivez les instructions donnèes concernant
le nettoyage des ltres anti-graisses et sur
la façon d’enlever des dépots éventuels de
graisse sur lappareil.
EMPLOI
OUVERTURE DES PANNEAUX
Ouvrez les panneaux qui recouvrent les ltres
à graisse en les tirant doucement, comme indiqué à la Fig. 1.
Ouvrez les panneaux en verre avec vos deux
mains et accompagnez-les jusqu’à l’ouverture complète.
NE LAISSEZ JAMAIS LES VERRES LORS DE
L’OUVERTURE, MAIS ACCOMPAGNEZ-LES.
AVANT L’INSTALLATION, AFIN D’ÉVITER
TOUT ENDOMMAGEMENT DES VERRES, IL EST
PRÉFÉRABLE DE LES RETIRER EN DÉVISSANT
LES HUIT VIS INDIQUÉES À LA FIG. 18. DÉBRANCHER LE CADRE LUMINEUX À LED PAR
LE CONNECTEUR BIPOLAIRE ET, APRÈS L’INSTALLATION, REPOSITIONNEZ LES VERRES ET
BRANCHER DE NOUVEAU L’ALIMENTATION.
L’APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ EN VERSION
ENCASTRABLE OU EN VERSION FREE STANDING.
Pour un bon fonctionnement, nous vous recommandons d’installer l’appareil à une hauteur maximale de 2000 - 2100 mm du sol.
Page 19
Avant de commencer l’installation de l’appareil, vériez que toutes les pièces ne sont pas
endommagées ; autrement, veuillez contacter
votre revendeur et ne pas procéder à l’installation.
Utilisez un tuyau d’évacuation d’air d’une
longueur qui ne dépasse pas 5 mètres.
- Limitez le nombre de coudes pour la canalisation, car chaque coude réduit la capacité d’aspiration assimilée à 1 mètre linéaire. (Par exemple, si l’on utilise 2 coudes de
90°, la longueur de la canalisation ne doit pas
dépasser les 3 mètres de longueur).
- Évitez tout changement drastique de direction.
- Utilisez un conduit ayant un diamètre de
150 mm pour toute la longueur.
- Utilisez un conduit d’un matériel conforme
aux normes en vigueur.
INSTALLATION FREE STANDING
VERSION À RECYCLAGE AVEC MOTEUR À
BORD (FREE STANDING)
Attention :
Il est nécessaire que
le câble d’alimentation passe par
l’ouverture appropriée, comme
indiqué à la Fig. 2.
Marquez au plafond solide où eectuer les
trous pour la xation de la hotte (Fig. 3).
Eectuez les quatre trous en utilisant une
pointe hélicoïdale d’un diamètre de 8 mm.
Introduisez les chevilles en plastique dans les
trous eectués.
Ouvrez les panneaux en verre, comme indiqué dans la section « Emploi ». Retirez les ltres à graisse par la poignée appropriée.
Approchez la hotte au plafond et passez le
câble d’alimentation par le passage approprié
(Fig. 2A).
Fixez la hotte au plafond en utilisant les vis
en dotation (Fig. 13).
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil.
Installer les ltres à charbon actif (vendus
séparément), comme indiqué à la Fig. 17.
Repositionnez les ltres à graisse et fermez
les panneaux en verre.
VERSION ASPIRANTE AVEC MOTEUR À
BORD (FREE STANDING)
Tournez le moteur pour une évacuation d’air
du côté supérieur de la hotte.
Ouvrez les panneaux en verre, comme décrit
dans la section « Emploi », et retirez les ltres
à graisse.
Retirez les 4 vis, comme indiqué à la Fig. 4.
Retirez la tôle inférieure, comme indiqué à la
Fig. 5.
Retirez les vis qui xent le moteur, comme
indiqué à la Fig. 6.
Ouvrez le trou qui se trouve sur le côté
supérieur de la hotte (Fig. 7). Fermez le trou
où précédemment était placé le moteur en xant le bouchon en tôle avec les quatre vis en
dotation (Fig. 9).
Installez le moteur sur la partie supérieure
avec les 4 vis précédemment enlevées (Fig.
10).
Raccordez le tuyau d’évacuation d’air exactement au centre de la hotte (Fig. 2B).
Continuez l’installation comme pour la hotte
à recyclage (Free Standing).
L’emploi de ltres à charbon n’est pas nécessaire dans ce cas.
VERSION ASPIRANTE – MOTEUR EXTERNE
(FREE STANDING)
Installez le collet de la sortie d’air sur la partie supérieure de la hotte, dans l’ouverture
appropriée (Fig. 8), comme décrit ci-dessous.
Ouvrez l’ouverture de la partie centrale du
côté supérieur de la hotte (Fig. 7). Fixez le
collet de la sortie d’air sur l’ouverture avec les
quatre vis en dotation (Fig. 8).
Raccordez le tuyau d’évacuation exactement
au milieu de la hotte (Fig. 2B).
Marquez au plafond solide où eectuer les
trous pour la xation de la hotte (Fig. 3).
Eectuez les quatre trous en utilisant une
pointe hélicoïdale d’un diamètre de 8 mm.
Introduisez les chevilles en plastique dans les
trous eectués.
19
Page 20
Ouvrez les panneaux en verre, comme indiqué dans la section « Fonctionnement ».
Retirez les ltres à graisse.
Approchez la hotte au plafond et passez le
câble d’alimentation par le passage approprié
(Fig. 2).
Fixez la hotte au plafond en utilisant les vis
en dotation.
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil et branchez le câble du moteur au connecteur approprié.
Repositionnez les ltres à graisse et fermez
les panneaux en verre.
L’emploi de ltres à charbon n’est pas nécessaire dans ce cas.
HOTTE ENCASTRABLE
Retirez les vis qui xent le moteur, comme
indiqué à la Fig. 6.
Ouvrez l’ouverture de la partie centrale du
côté supérieur de la hotte (Fig. 7) ou du côté
long (Fig. 12). Fermez le trou où précédemment était placé le moteur en xant le bouchon en tôle avec les quatre vis en dotation
(Fig. 9).
Installez le moteur sur la partie supérieure
avec les 4 vis précédemment enlevées (Fig.
10) ou, si vous avez choisi le côté le plus long
pour l’évacuation de l’air, positionnez le moteur d’aspiration dans son logement approprié (Fig. 19).
Approchez la hotte au plafond et passez le
câble d’alimentation par le passage approprié
(Fig. 2).
Fixez la hotte au plafond en vissant les écrous
en dotation aux tiges taraudées.
Pour la hotte encastrable, il est nécessaire d’enlever la
couverture en acier
inox (Fig. 11) à
utiliser uniquement
pour la hotte Free
Standing.
VERSION ASPIRANTE – MOTEUR À BORD
(BUILT-IN)
Marquez au plafond solide où eectuer les
trous pour la xation de la hotte (Fig. 3).
Eectuez les quatre trous en utilisant une
pointe hélicoïdale d’un diamètre de 8 mm.
Introduisez les chevilles et les tiges taraudées
en dotation dans les trous eectués.
Pour la version Built-in, il est possible de
choisir le côté de la sortie d’air.
Le produit est conçu pour une sortie d’air du
moteur du côté le plus court, toutefois il est
possible de choisir le côté de la hotte par lequel l’air aspiré peut être rejeté en suivants
les étapes suivantes :
Ouvrez les panneaux en verre, suivez les instructions indiquées dans la section « Emploi » et retirez les ltres à graisse.
Retirez les 4 vis, comme indiqué à la Fig. 4.
Retirez la tôle de dessous, comme indiqué à
la Fig. 5.
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil.
Raccordez le tuyau d’évacuation d’air au collet de la sortie d’air du moteur. Au cas où
vous avez choisi la sortie d’air du côté le plus
court de la hotte, il est possible de xer le
tuyau en retirant la couverture (Fig. 16), ceci
pour faciliter la xation.
L’emploi de ltres à charbon n’est pas nécessaire dans ce cas.
Le faux plafond (plaque de plâtre) doit se
trouver au-dessus de la partie la plus large
de la hotte (Fig. 13).
Réalisez une structure capable de supporter le poids du faux plafond, qui ne doit
pas peser sur la hotte.
VERSION À RECYCLAGE – MOTEUR À BORD
(BUILT-IN)
Après l’installation de la hotte, comme décrit
dans la section ci-dessus, raccordez un tuyau
du moteur au milieu où l’air est évacué.
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil.
Installer les ltres à charbon actif (vendus séparément), comme indiqué à la Fig. 17.
20
Page 21
Repositionnez les ltres à graisse et fermez
les panneaux en verre.
Il est possible d’installer un diuseur d’air
à l’extrémité du tuyau d’évacuation, comme
indiqué à la Fig. 20, en respectant la distance
minimale de 1 mt. entre la hotte et le diuseur d’air.
Raccordez le tuyau d’évacuation d’air au collet de la sortie d’air de la hotte. Au cas où
vous avez choisi la sortie d’air du côté le plus
court de la hotte, il est possible de xer le
tuyau en retirant la couverture (Fig. 16), ceci
pour faciliter la xation.
VERSION ASPIRANTE – MOTEUR EXTERNE
(BUILT-IN)
Marquez au plafond solide où eectuer les
trous pour la xation de la hotte (Fig. 3).
Eectuez les quatre trous en utilisant une
pointe hélicoïdale d’un diamètre de 8 mm.
Introduisez les chevilles et les tiges taraudées
en dotation dans les trous eectués.
Il est possible de choisir le côté de la hotte
par lequel l’air aspiré peut être rejeté en suivants les étapes suivantes :
Ouvrez les panneaux en verre, comme décrit
dans la section « Emploi », et retirez les ltres
à graisse.
Pour la sortie d’air du côté supérieur, ouvrez
le trou au milieu de la partie supérieure de la
hotte (Fig. 7) et installez le collet de la sortie
d’air, comme indiqué à la Fig. 8.
Pour la sortie d’air du côté le plus long ou
court, retirez les 4 vis comme indiqué à la
Fig. 4.
Retirez la tôle inférieure, comme indiqué à la
Fig. 5.
Pour la sortie d’air du côté le plus court, retirez le bouchon en tôle (Fig. 9), dévissez les
vis de xation et puis xez le collet de la sortie d’air avec l’étrier approprié (Fig. 14).
Pour la sortie d’air du côté le plus long, ouvrez le trou au milieu du côté long (Fig. 12)
et xez le collet de la sortie d’air à l’étrier
approprié (Fig. 15).
Approchez la hotte au plafond et passez le
câble d’alimentation par le passage approprié
(Fig. 2).
Fixez la hotte au plafond en vissant les écrous
en dotation.
Eectuez le branchement à l’intérieur de la
boîte d’alimentation métallique qui se trouve
dans l’appareil et branchez le câble du moteur au connecteur approprié.
Repositionnez les ltres à graisse et fermez
les panneaux en verre.
L’emploi de ltres à charbon n’est pas nécessaire dans ce cas.
Le faux plafond (plaque de plâtre) doit se
trouver au-dessus de la partie la plus large
de la hotte (Fig. 13).
Réalisez une structure capable de supporter le poids du faux plafond, qui ne doit
pas peser sur la hotte.
FONCTIONNEMENT
Radiocommande 6 canaux pour commande à
distance de hottes d’aspiration (g. 10).
- Pour allumer ou éteindre la hotte,
frapper une fois la touche:
- Pour augmenter la vitesse jusqu’à
la 4°(maximum) frapper la touche:
- Pour diminuer la vitesse jusqu’à
la 2° frapper la touche:
- Pour revenir sur la 1° vitesse depuis
une vitesse supérieure, frapper
deux fois la touche:
- Pour allumer ou éteindre les
lumières, frapper la touche:
21
Page 22
Grace au bouton “lumière” on peut allumer ou
éteindre la lumière même. En appuyant sur
cette touche pour la première fois, les lampes
s’allument à la puissance maximale.
- Pour programmer le temporisateur,
frapper la touche:
Au premier dèmarrage tenir le bouton lumière pressè pour 5 secondes.
de la télécommande, il faut que la centrale
électronique de la hotte apprenne le nouveau
code; pour cela, procéder de la façon suivante: frapper le poussoir d’arrêt général de la
hotte, puis rétablir l’alimentation sur la centrale électronique; à partir de ce moment, on
dispose de 15 secondes pour frapper la touche lumière qui synchronise la hotte avec le
nouveau code.
Le voyant lumineux à l’extrême droitese met
à clignoter (toutes les 5 secondes), la hotte reste allumée pendant 10 mn à la vitesse
sélectionnée puis s’éteint automatiquement.
Si on augmente ou diminue la vitesse lorsque
le temporisateur est actionné, ce dernier
s’exclu automatiquement.
Modalités de fonctionnement
Si deux dispositifs hotte-télécommande sont
installées dans la même pièce, ou dans le
voisinage immédiat, les dispositifs ayant le
même code de transmission pourraient être
inuencés, et il est donc nécessaire de modier le code d’une seule télécommande.
Attention: La pile doit être remplacée tous les
ans pour garantir la portée oprimale du transmetteur - Pour remplacer la pile déchargée,
souleverle couvercle en plastique,retirer
la pile usée et introduire une nouvelle pile
en respectant la polarite indiquée sur le
récipient. La pile usée doit être éliminée dans
les récipients spécialement destinés à cet
usage.
Création d’un nouveau code de transmission
La télécommande est fournie par l’usine avec
des codes prédénis. Si on désire créer des
nouveaux codes, il faut suivre la procédure
suivante : frapper simultanément les touches UP(+), STOP (0/1) et DOWN (-) de façon
continue pendant 2 secondes; lesvoyants lumineuxs’allument en même temps; frapper
ensuite les touches UP(+)et DOWN(-); 3 clignotements des voyants lumineux indiquent
que l’opération a été eectuée.
ENTRETIEN
Un entretien soigné est une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps.
Un soin particulier doit être porté aux ltres
anti-graisse; pour enlever le ltre antigraisse procéder comme indiqué dans le
chapitre VERSION DE L’APPAREIL, selon le
modèle.
Enlever le ltre anti-graisse en se servant de
la poignée appropriée. Pour remettre le ltre
anti-graisse eectuer l’opération inverse.
Attention, lorsque vous accrochez le panneau
en acier inox couvrant le ltre anti-graisse,
assurez-vous qu’il soit bien xe.
Attention: Cette opération élimine de manière
dénitive les codes préexistants.
Apprentissage du nouveau code de transmission
Après avoir modié le code de transmission
22
Page 23
ÍNDICE
Advertencias
Sistema de uso
Instalación freestanding (libre)
Instalación empotrada
Funcionamiento
Mantenimiento
ES
23
Page 24
Desconectar siempre de la corriente la campana antes de proceder a las operaciones
térmico del cuadro eléctrico general de la casa. Para la limpieza de su campana, no utilice nunca aparatos
a vapor o a alta presión (normas relativas a la seguridad eléctrica), ver apartado 5, pág. 24-29, limpieza y
Precaución, existe riesgo de quemaduras en las partes accesibles, ya que pueden calentarse cuando se utiliza
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los niños sin supervisión.
• Cuando le sea entregado el aparato quite el embalaje inmediatamente. Comprobar su aspecto general y
en el caso de observar cualquier anomalía comuníquelo de inmediato a su comercio o instalador.
• Su aparato ha sido destinado al uso normal doméstico. No se debe utilizar para uso industrial o
profesional, o para otros objetivos diferentes de aquellos para los que ha sido proyectado.
• La empresa proveedora no ofrecerá ninguna garantía por las consecuencias y daños derivados de una
inadecuada instalación o mal uso del aparato.
• No trate de modificar nunca las características de este aparato, ello constituye un peligro. Las reparaciones
tendrán que ser efectuadas exclusivamente por un servicio técnico especialista autorizado. Para evitar
riesgos, está prohibida la manipulación del aparato, incluida la substitución del cable de alimentación.
• Si la campana no está provisto de un cable de alimentación y una clavija, o de otros medios para su
desconexión de la red de alimentación, con una separación de contacto en todos los polos que provea
desconexión total bajo condiciones de categoría III de sobretensión, se debe incorporar medios de
desconexión a la instalación fija de acuerdo con las reglamentaciones de instalación (interruptor de corte
omnipolar conectado directamente a los bornes de alimentación que debe tener una separación de contacto
entre los polos que interrumpa el suministro eléctrico en caso de sobretensión de categoría III).
• Se ha de permitir la desconexión del aparato de la alimentación después de la instalación. La desconexión
se puede alcanzar teniendo la clavija accesible o incorporando un interruptor en la instalación eléctrica
conforme a las reglas de instalación.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio posventa o
por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro.
• Se ha de tener especial cuidado de dónde se perfora en pared o techos, que no hayan líneas ocultas
eléctricas, tuberías, vigas de hierro, etc. Ello puede provocar graves averías, derivaciones de corrientes
eléctricas o transmisiones de ruidos y vibraciones.
• IMPORTANTE: En la instalación, antes de realizar el conexionado eléctrico del aparato, desconecte
siempre el panel de corriente que lo alimentará (diferencial o magneto-térmico del cuadro eléctrico
general de la casa).
• ADVERTENCIA:
de limpieza o a su mantenimiento, mediante la desconexión de su enchufe o el diferencial o magneto-
mantenimiento
• Está prohibido cocinar alimentos directamente sobre la llama o hacer funcionar los quemadores a gas sin
recipientes para cocinar debajo de la misma campana (las llamas aspiradas podrían dañar el aparato y la
garantía quedaría anulada). No está autorizado el uso del aparato encima de un quemador a combustible
(leña, carbón,…).
La fritura efectuada debajo del aparato tiene que ser controlada constantemente porque los aceites y las
grasas a temperatura muy elevada podrían incendiarse. No flamear bajo la campana.
•
con aparatos de cocción.
24
ES
Page 25
La instalación tiene que respetar las normas vigentes por lo que concierne a la ventilación de los locales cerrados.
Concretamente, el aire evacuado no tiene que ser conducido por un conducto utilizado para la descarga de los
podrían crearse acumulaciones en cantidades peligrosas de monóxido de carbono en el local o vivienda, ello
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD (continuación)
• La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes de cocción sobre la encimera y la
parte inferior de la campana debe ser como mínimo de 65 cm si la campana extractora se instala sobre un
elemento de cocción a gas. Si las instrucciones de instalación del elemento de cocción a gas indican una
distancia superior, se tiene que tener en cuenta.
• Respetar la frecuencia de limpieza y de sustitución de los filtros. Las acumulaciones de depósitos de
grasa pueden provocar incendios. Nunca utilice la campana sin el filtro anti-grasa.
•
humos de aparatos que utilicen gas u otro combustible (instalaciones de calefacción centralizada, etc.).
• Ventilar de manera adecuada el ambiente en caso de funcionamiento simultáneo de la campana con otros
aparatos alimentados por una fuente de energía diferente de la eléctrica, para que la campana no aspire
gases compuestos.
- ¡Atención! durante el funcionamiento simultáneo de una campana con “sistema aspirante”, y un sistema
de calefacción dependiente del aire ambiente (estufas de gas, aceite, carbón, chimenea, etc...), se debe
prestar muchísima atención a que la campana no absorba parte del aire destinado a la combustión, porque
podría poner vidas en peligro. En el caso de instalación de una campana extractora en unión o conjunta con
un elemento de combustión como estufa, chimenea o sistema de calefacción local, es obligatorio contactar
con el fabricante e instalador de estos elementos, para obtener un funcionamiento óptimo y sin riesgos.
• Debemos tener un ambiente de depresión máxima de 0.04 mbar. Estas condiciones permiten un
funcionamiento óptimo de la campana. Para obtener este ambiente hay que tener una entrada de aire
permanente con el fin de evitar estanqueidad del aire (es aconsejable tener rejilla de ventilación al efecto).
Para ello no son válidas las ventanas ni las puertas.
• El suministro eléctrico de red de tensión ha de ser estable y bajo los requerimientos eléctricos indicados
(ver la placa de características del aparato). De no ser estable y recibir en el suministro variaciones de
tensión, intensidad o frecuencia, tipo armónicos, transitorios, huecos de tensión, sobrecargas, tormentas
eléctricas etc…, la campana puede mostrar un mal funcionamiento o incluso averiarse, y la reparación no
estaría cubierta por la garantía. Si se diese el caso habría que desconectar la campana, y contactar con un
electricista o compañía eléctrica para que solucionen el problema de suministro.
• La campana es un electrodoméstico para uso de extracción de humos, no puede ser utilizada como
elemento de soporte de objetos o utensilios.
• Con la intención constante de mejorar nuestros productos, nos reservamos el derecho de aportar a sus
características técnicas, funcionales o estéticas todas las modificaciones derivadas de su evolución.
2. NORMAS Y CONSEJOS DE INSTALACION:
(Todo el proceso de instalación está reservado exclusivamente a profesionales cualificados,
instaladores profesionales o servicio técnico oficial).
Antes de proceder a la instalación, compruebe que todos los componentes estén en perfecto estado.
En caso contrario, contacte al vendedor y no prosiga con la instalación. Los desperfectos del aparato
una vez instalado, tales como rayaduras, golpes, etc... estan fuera de la garantía
MUY IMPORTANTE
ES
25
Page 26
ADVERTENCIAS
Los niños, las personas inexpertas o los
minusválidos pueden utilizar el aparato
sólo bajo la supervisión de adultos.
El aire recogido no se tiene que conducir
hacia un conducto usado para la evacuación de humos de aparatos alimentados
con energía que no sea eléctrica (instalaciones de calefacción centralizadas, radiadores, calentadores de baño, etc.).
Para la evacuación del aire respetar las prescripciones de las autoridades competentes.
Asegurarse de que haya una buena ventilación
del local cuando una campana y aparatos alimentados con energía que no sea la eléctrica
(estufas de gas, sistemas de leña, carbón, aceite, etc.), son usados contemporáneamente. La
campana aspirante evacuando el aire podría
crear una presión negativa en la habitación.
La presión negativa del local no tiene que superar los 0,04 mbar, evitando de este modo
al recirculación de los gases de descarga de la
fuente de calor. Por lo tanto hay que equipar
el local con tomas de aire que alimenten un
ujo constante de aire fresco.
Cuando la etiqueta datos técnicos interna de
la campana no muestra el símbolo , el
aparato está en clase Ia, por lo tanto necesita
de conexión a tierra.
En la operación de conexión eléctrica asegurarse de que la toma de corriente tenga conexión a tierra y vericar que los valores de
tensión correspondan con aquellos indicados
en la placa dentro del aparato.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento hay que desconectar
el aparato de la red eléctrica.
Si el aparato no cuenta con cable exible que
no se puede separar y con enchufe, u otro dispositivo que asegure la omnipolar desinserción de la red, con una distancia de apertura
de los contactos de por lo menos 3 mm, entonces tales dispositivos de separación de la
red se tienen que prever en la instalación ja.
Si el aparato cuenta con cable de alimenta
ción y con enchufe, se tiene que colocar de
manera que sea accesible.
Evitar el uso de materiales que causen llamas (ambé) en las cercanías del aparato.
En el caso de frituras poner especial atención al peligro de incendio que constituyen
aceite y grasas. Particularmente peligroso
por su inamabilidad es el aceite ya usado.
No usar parrillas eléctricas descubiertas.
Para evitar un posible riesgo de incendio
atenerse a las instrucciones indicadas para
la limpieza de los ltros antigrasa y la eliminación de eventuales depósitos de grasa
en el aparato.
SISTEMA DE USO
APERTURA PANELES
Es posible abrir los paneles de cubierta de los
ltros antigrasa tirando de ellos suavemente
tal como se indica en la g. 1.
Abrir los paneles de cristal con ambas manos
y acompañarlos hasta que se abran del todo.
NO DEJAR SUELTOS LOS CRISTALES DURANTE
LA APERTURA, HAY QUE ACOMPAÑARLOS.
ANTES DE LA INSTALACIÓN, PARA EVITAR
POSIBLES DAÑOS A LOS CRISTALES, SE ACONSEJA RETIRARLOS SACANDO LOS OCHO TORNILLOS INDICADOS EN LA FIG.18. DESCONECTAR ELÉCTRICAMENTE LOS TUBOS LED
MEDIANTE EL CORRESPONDIENTE CONECTOR
BIPOLAR, TRAS LO CUAL, VOLVER A COLOCAR
LOS CRISTALES Y LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS.
EL APARATO ESTÁ PREPARADO PARA LA
INSTALACIÓN TANTO EN VERSIÓN EMPOTRADA COMO DE LIBRE INSTALACIÓN
(FREESTANDING).
Para un correcto funcionamiento se aconseja
instalar el producto a una distancia máxima,
desde el suelo, de 2000 - 2100 mm.
Antes de emprender la instalación, controlar que ningún componente esté dañado, en
caso contrario ponerse en contacto con el revendedor y no continuar con la instalación.
Utilizar un tubo de evacuación del aire con
una longitud máxima no superior a 5 metros.
- Limitar el número de codos en la canaliza
ción ya que cada codo reduce la eciencia de
26
aspiración equivalente a 1 metro lineal.
Page 27
(Ej: si se utilizan n°2 codos de 90°, la longitud
de la canalización no debería superar los 3
metros de longitud).
- Evitar cambios bruscos de dirección.
- Utilizar una tubería con diámetro de 150
mm constante en toda su longitud.
- Utilizar una tubería de material aprobado
por las normativas.
INSTALACIÓN FREESTANDING
(LIBRE)
VERSIÓN FILTRANTE CON MOTOR INTEGRADO (FREE STANDING)
Atención:
El cable de alimentación debe pasar
a través de la correspondiente apertura indicada en la
g. 2. A Marcar en
el techo rme los
oricios para la
jación de la campana, indicados en la g. 3
Efectuar las cuatro perforaciones utilizando
una broca helicoidal de 8 mm de diámetro.
Introducir los tacos de plástico en los oricios
efectuados.
Abrir los paneles de cristal tal como se indica en el capítulo sistema de uso. Retirar los
ltros antigrasa mediante el correspondiente
tirador.
Acercar la campana al techo y pasar el cable
de alimentación por el correspondiente paso
Fig. 2A.
Fijar la campana al techo con los tornillos suministrados Fig. 13.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto.
Instalar los ltros de carbón activo (a la venta por separado) tal como se indica en la Fig.
17.
Volver a colocar los ltros antigrasa y cerrar
los paneles de cristal.
VERSIÓN ASPIRANTE CON MOTOR INTEGRADO (FREE STANDING)
Hay que girar el motor para preparar la evacuación del aire por el lado superior de la
campana.
Abrir los paneles de cristal tal como se describe en el capítulo sistema de uso y retirar
los ltros antigrasa.
Quitar los 4 tornillos tal como muestra la gura 4.
Quitar la chapa inferior, tal como muestra la
gura 5.
Quitar los tornillos que jan el motor, tal
como muestra la gura 6.
Abrir el oricio en la parte central del lado
superior de la campana (g.7). Cerrar el oricio en el que antes estaba ubicado el motor,
jando el tapón de chapa con los cuatro tornillos suministrados (g. 9).
Instalar el motor en la parte superior con los
4 tornillos anteriormente retirados (g.10).
Conectar el tubo de evacuación del aire exactamente en el centro de la campana Fig. 2 B.
Continuar con la instalación como para la
versión ltrante (Free standing).
El uso de ltros de carbón no es necesario
en este caso.
VERSIÓN ASPIRANTE – MOTOR EXTERNO
(FREE STANDING)
Es necesario instalar la brida de salida del
aire en la parte superior de la campana, en la
apertura correspondiente (g. 8), tal como se
describe a continuación.
Abrir el oricio en la parte central del lado
superior de la campana (g.7).
Fijar la brida de salida del aire en la apertura
recién realizada mediante los cuatro tornillos
suministrados (g.8).
Conectar el tubo de evacuación exactamente
en el centro de la campana Fig. 2 B
Marcar en el techo rme los oricios para la
jación de la campana, indicados en la g. 3.
Efectuar las cuatro perforaciones utilizando
una broca helicoidal de 8 mm de diámetro.
Introducir los tacos de plástico en los oricios
efectuados.
Abrir los paneles de cristal tal como se indica
en el capítulo funcionamiento. Quitar los ltros antigrasa.
Acercar la campana al techo y pasar el cable
de alimentación y el cable del motor remoto
por el correspondiente paso (g.2)
27
Page 28
Fijar la campana al techo con los tornillos suministrados.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto y conectar el cable del
motor remoto al conector correspondiente.
Volver a colocar el ltro antigrasa y cerrar los
paneles de cristal.
El uso de ltros de carbón no es necesario
en este caso.
INSTALACIÓNEMPOTRADA
En la versión empotrada es necesario
retirar la cubierta
de acero inoxidable
(g. 11), utilizable
solo en la versión
freestanding.
VERSIÓN ASPIRANTE – MOTOR INTEGRADO
(BUILT IN)
Marcar los oricios para instalar el producto
en el techo rme (Fig.3).
Realizar los oricios anteriormente marcados
utilizando una broca helicoidal de 8 mm de
diámetro y jar en el interior de los oricios
los tacos métricos y las barras roscadas suministradas.
En la versión built-in es posible elegir el
lado de salida del aire.
El producto se ha diseñado con la salida del
aire del motor a nivel del lado corto, pero es
posible escoger el lado de la campana desde
el cual el aire aspirado se evacua, de la siguiente manera:
Abrir los paneles de cristal tal como se describe en la sección SISTEMA DE USO y retirar
los ltros antigrasa.
Quitar los 4 tornillos tal como muestra la gura 4.
Quitar la chapa inferior, tal como muestra la
gura 5.
Quitar los tornillos que jan el motor, tal
como muestra la gura 6.
Abrir el oricio en la parte central del lado
superior de la campana (g.7) o bien en el
lado largo (g. 12). Fijar el tapón de chapa, en
el espacio en el que estaba ubicado el motor,
mediante los cuatro tornillos suministrados
(g. 9).
Instalar el motor en la parte superior mediante los 4 tornillos anteriormente retirados
(g.10), o bien, si se ha elegido evacuar el
aire por el lado largo, colocar allí el motor de
aspiración en su alojamiento tal como muestra la Fig. 19.
Acercar la campana al techo y pasar el cable
de alimentación por el correspondiente paso
(g.2).
Instalar la campana en el techo y bloquearla
atornillando las tuercas suministradas a las
barras roscada.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto.
Conectar el tubo de evacuación del aire a la
brida de salida del aire del motor.
Si se ha seleccionado la salida del aire por el
lado corto de la campana, es posible facilitar
la jación del tubo retirando la cubierta indicada en la g. 16.
El uso de ltros de carbón no es necesario
en este caso.
El falso techo (cartón-yeso) debe quedar por
encima de la parte más larga de la campana
g. 13.
Realizar una estructura capaz de soportar
el peso del falso techo, que no deberá apoyarse sobre la campana.
VERSIÓN FILTRANTE – MOTOR INTEGRADO
(BUILT IN)
Tras haber instalado la campana, tal como se
describe en el capítulo anterior,
conectar un tubo proveniente del motor al
ambiente en el que se evacuará el aire.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto.
Instalar los ltros de carbón activo (a la venta
por separado) tal como se indica en la Fig. 17.
Volver a colocar los ltros antigrasa y cerrar
los paneles de cristal.
Es posible conectar un difusor de aire al nal
del tubo de evacuación del aire tal como se
28
Page 29
indica en la gura 20, respetando una distancia mínima entre la campana y el difusor de
aire igual a 1 mt.
VERSIÓN ASPIRANTE – MOTOR EXTERNO
(BUILT IN)
Marcar en el techo rme los oricios para la
jación de la campana, indicados en la g. 3.
Efectuar las cuatro perforaciones utilizando
una broca helicoidal de 8 mm de diámetro.
Introducir los tacos métricos suministrados
en el interior de los oricios efectuados y las
barras roscadas suministradas.
Es posible seleccionar el lado de la campana
por el cual evacuar el aire aspirado, tal como
se indica a continuación:
Abrir los paneles de cristal tal como se describe en la sección Sistema de uso y retirar
los ltros antigrasa.
Para instalar la salida de aire en la parte superior, abrir el oricio en el centro de la parte
superior de la campana ( g. 7) y luego instalar la brida de salida del aire tal como se
muestra en la gura 8.
Para instalar la salida
del aire en el lado largo o en el lado corto, hay
que retirar los 4 tornillos tal como se muestra
en la gura 4.
Quitar la chapa inferior, tal como muestra la
gura 5.
Para instalar la salida del aire en el lado corto
hay que retirar el tapón de chapa (g.9), desatornillando los cuatro tornillos de jación
y, a continuación, conectar la salida del aire
con el correspondiente estribo, tal como se
muestra en la gura 14.
Para instalar la salida del aire en el lado largo
de la campana hay que abrir el oricio en el
centro del lado largo (g. 12) y luego instalar
la brida de salida del aire tal como se muestra en la gura 15 con su correspondiente
estribo.
Volver a colocar el ltro antigrasa y cerrar los
paneles de cristal.
Conectar el tubo de evacuación a la brida de
salida de la campana.
Si se ha seleccionado la salida del aire por el
lado corto de la campana, es posible facilitar
la jación del tubo retirando la cubierta indicada en la g. 16.
El uso de ltros de carbón no es necesario
en este caso.
El falso techo (cartón-yeso) debe quedar por
encima de la parte más larga de la campana
g. 13.
Realizar una estructura capaz de soportar
el peso del falso techo, que no deberá apoyarse sobre la campana.
Acercar la campana al techo y pasar el cable
de alimentación y el cable del motor remoto
por el correspondiente paso (g.2)
Fijar la campana al techo con las tuercas suministradas.
Efectuar la conexión eléctrica dentro de la
caja de alimentación metálica presente en el
interior del producto y conectar el cable del
motor remoto al conector correspondiente.
29
Page 30
CONTROL REMOTO:
Sólo en determinados modelos. Consultar distribuidor)
Presione simultáneamente las teclas siguientes de forma
Control remoto Pando.
constante durante 2 segundos, hasta que se enciendan los leds
Manual de uso y configuración
Radiocontrol para el mando
a distancia de campanas extractoras.
Características técnicas:
• Alimentación con batería alcalina: 12V mod.23A
• Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz
• Combinaciones: 4096
• Consumo máximo: 25 mA
• Temperatura de funcionamiento: -20º a 55ºC
• Dimensiones: 120 x 45 x 15 mm
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO:
El transmisor está dotado de 5 teclas para la gestión del
funcionamiento de la campana, como se especifíca a
continuación:
Interruptor On
(1ª velocidad) y
Off motor
Una pulsación enciendo o apaga la luz principal, y sólo en
modelos que dispongan de luz de cortesía, se controla con una
pulsación larga de 2 segundos.
CONDICIÓN INICIAL DE FUNCIONAMIENTO:
El fabricante suministra el radiomando lista para el uso, con los
códigos predefinidos de fábrica.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO:
Configuración estándar:
La configuración de fábrica prevé que todos los sistemas
de “campana-radiomando” tengan el mismo código de
transmisión. Si se instalan dos sistemas “campanaradiomando” en el mismo local o en las cercanías, los
sistemas, teniendo el mismo código de transmisión pueden ser
influenciados, por tanto, es necesario cambiar el código de un
solo radiomando.
Generación de un nuevo código de transmisión:
El radiomando ya viene de fábrica con códigos predefinidos.
Si desea una mueva generación de códigos, realice el
procedimiento de las siguiente manera:
El producto está en conformidad con las
especificaciones de la Directiva R&TTE 99/5/EC
Interruptor
On/Off luz.
Para aumentar la
velocidad del motor
Para disminuir la
velocidad del motor
Temporizador
10 min.
Sucesivamente y antes de 5 segundos presione las teclas:
3 parpadeos de leds indicarán que se completó la operación.
ATENCIÓN: esta operación cancela de forma definitiva los
códigos ya esxistentes.
Aprendizaje del nuevo código de transmisión:
Después de cambiar el código de tansmisión en el radiomando,
hay que hacer qye la central electrónica de la campana aprenda
el nuevo código cambiado en el paso anterior. Se hace de la
siguiente manera:
Presione el pulsador de apagado general de la campana,
restablezca la alimentación a la central electrónica, a partir de
este momento tiene 15 segundos pra presionar y mantenera
la yacla LUZ para que la central se sincronize con el nuevo
código.
ATENCIÓN: en caso de que la campana no responda al
control remotom es posible que tenga una frecuencia
seleccionada no compatible. Aconsejamos que restablezca
la frecuencia de origen que viene configurada de fábrica.
Restablecimiento de la configuración de fábrica:
SÓLO PARA MANDO VERSIÓN V.2.0
Si desea restablecer la configuración de fábrica, realice el
procedimiento de la siguiente manera:
presione simultaneamente las teclas siguientes durante 2 seg.
hasta que se enciendan los leds, sucesivamente presione las
teclas siguientes antes de 5 seg.
6 parpadeo de los leds indicarán que se completó la operación.
ATENCIÓN: después de esta operación hay que volver a
realizar los pasos de “Aprendizaje del nuevo código de
transmisión”
ATENCIÓN: la batería se debe sustituir cada año para
garantizar el alcance óptimo del transmisor.
Para sustituir la batería descargada quite la tapa de
plástico, luego haga lo mismo con la batería en uso y
por último introduzca una nueva respetando la polaridad
indicada. Bateria alkalina tipo 23AE 12V.
La bateria usada se debe arrojar en los contenedores
especiales.
ADVERTENCIAS:
Cambios o modificaciones no expresamente aprobadas por quien
posee el certificado de compatibilidad de las normas, pueden
invalidar el derecho del usuario al uso de los aparatos
ES
30
Page 31
MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un
buen funcionamiento y un buen rendimiento
durante tiempo.
Hay que prestar una especial atención a los
ltros anti-grasa, para sacar el ltro antigrasa hay que proceder como se indica en el
capítulo VERSIONES, según el modelo.
Sacar el ltro anti-grasa gracias a la correspondiente manilla.
Para volver a colocar el ltro antigrasa después de la limpieza efectuar la operación
inversa.
El ltro de carbon tiene que ser sacado en
primer lugar dejandolo correr en su sed y
luego rodandolo para ser sacado facilmente
(g.17).
Para la limpieza del aparato se aconseja el uso
de agua tibia y detergente neutro, evitando el
uso de productos que contengan abrasivos.
Para la limpieza de aparatos de acero se
aconseja el uso de productos especializados,
siguiendo las instrucciones indicadas en el
producto.
La sustitución del cable de alimentación debe
ser realizada exclusivamente por personal
autorizado.
31
Page 32
INHALTSVERZEICHNIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung
Installation free standing
Einbau version
Schaltung des Geräts
Wartung
32D33
Page 33
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
* Kinder, hilose oder behinderte Personen
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von
Erwachsenen betreiben.
* Ein Anschluss der Abluftleitungen an
Verbrennungs-Abgaskamine (z.B. der Zentralheizung usw.) ist nicht zulässig.
* In jedem Fall sind bei der Ableitung der
Abluft die behördlichen Vorschriften zu
beachten.
* Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Abluft-Dunstabzugshaube und einer raumluft-abhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-,
öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vor-sicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Auf-stellraum
die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte
zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem
Betrieb von Haube und raumluft-abhängiger
Feuerstätte im Auf-stellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstätten-abgase vermieden wird.
* Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Önungen, (z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder
andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä.), die Verbren-nungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer
der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung
beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd, wird diese Regel nicht angewendet.
Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden.
* Beim elektrischen Anschluss müssen die
Spannungswerte des Stromnetzes mit den
Werten des im Inneren des Geräts ange-brachten Typenschildes übereinstimmen.
In diesem Fall ist das Gerät gemäß der Norm
nicht geerdet.
* Vor jeder Reinigungs-oder Wartungsarbeit
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Falls das Gerät nicht an eine immer gut
zugängliche Steckdose angeschlossen wird,
ist in der Installation eine allpolige Trennvorrichtung vom Netz, mit einer Kontaktönungsweite von mindest. 3 mm pro Pol, vorzusehen.
* Oenes Feuer bzw. der Gebrauch von
Elektrogrills unter dem Gerät, ist zu vermeiden. Beim Frittieren, besonders mit
mehrmals benutztem Öl, besteht Brandgefahr. Auch bei Nichtbeachtung der Reinigungsanweisungen besteht die Gefahr
eines Brandes.
GEBRAUCHSANWEISUNG
ÖFFNUNG DER PANEELE
Um die Abdeckung der Fettlter zu önen,
die Paneele leicht ziehen (Abb. 1).
Die Glaspaneele mit beiden Händen önen
und bis zur kompletten Önung begleiten.
NIEMALS DAS GLASS WÄHREND DER ÖFFNUNG LOSLASSEN.
UM MÖGLICHE SCHÄDEN AM GLAS ZU
VERHINDERN, EMPFEHLEN WIR VOR DEM EINBAU ZUERST DAS GLAS ABZUNEHMEN, INDEM
SIE DIE ACHT SCHRAUBEN LÖSEN (ABB. 18).
DANACH DEN LED-LEUCHTRAHMEN VOM
STROMNETZ TRENNEN, INDEM SIE DEN ZWEIPOLIGEN VERBINDER HERAUSZIEHEN. NACH
DEM EINBAU DAS GLAS WIEDER EINSETZEN
UND DEN ELEKTROANSCHLUSS WIEDERHERSTELLEN.
DAS GERÄT IST WEDER FÜR DEN EINBAU
NOCH FÜR DEN FREE STANDING HERGESTELLT WORDEN.
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss
der maximale Abstand zwischen Gerät und
Boden 2000 - 2100 mm betragen.
Schutzklasse II:
Gerätetypen, die in der Schutzklasse I ausgeführt sind, tragen auf dem Typenschild das
entsprechende Symbol ( ).
Vor der Installation des Geräts prüfen Sie, ob
die Teile nicht beschädigt sind; andernfalls
den Verkäufer kontaktieren und die Installa
Page 34
tion unterbrechen.
Verwenden Sie ein Abluftrohr mit einer maximalen Länge von 5 Meter.
- Rohrbögen im Abluftkanal sollten Sie möglichst zugunsten der Leistungsfähigkeit umgehen. Dadurch würde eine Leistungsminderung von 1 Meter pro Rohrbogen entstehen,
(z.B. werden 2 Rohrbögen von 90° verwendet,
darf die maximale Länge des Abluftkanals
nicht mehr als 3 Meter betragen).
- Drastische Änderungen vermeiden.
- Einen Abluftkanal mit Durchmesser 150
mm für die gesamte Länge verwenden.
- Die Materialien für den Abluftkanal müssen
den geltenden Bestimmungen entsprechen.
INSTALLATION FREESTANDING
FILTERVERSION MIT INNENMOTOR (FREE
STANDING)
Achtung:
Das Stromkabel
durch die in Abb.
2A dargestellte
Önung führen.
An der Massivdecke die Löcher
für die Befestigung
der Dunstabzugshaube vorzeichnen (Abb. 3).
Mit einem 8mm-Spiralbohrer vier Löcher
in die Wand bohren. Die Plastikdübel in die
Löcher einsetzen.
Die Glas-Paneele önen (siehe Kapitel „Gebrauchsanweisung“).
Die Fettlter mittels des dazu bestimmten
Gris entfernen.
Die Dunstabzugshaube an die Decke heben
und das Stromkabel durch die dazu bestimmte Önung ziehen (Abb. 2A).
Die Dunstabzugshaube mit den mitgelieferten Schrauben befestigen (Abb. 13).
Den Metall-Verteilerkasten, der sich innerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
anschließen.
Die Aktivkohlelter (separat erhältlich) einsetzen (Abb. 17). Die Fettlter wieder einsetzen und die Glaspaneele schließen.
UMLUFT-VERSION MIT INNENMOTOR
(FREE STANDING)
Den Motor drehen, damit die abgesaugte Luft
aus der oberen Seite der Dunstabzugshaube
abgeführt werden kann.
Die Glaspaneele önen und die Fettlter entfernen (siehe Kapitel „Gebrauchsanweisung“)
Die 4 Schrauben lösen (Abb. 4).
Das untere Blech entfernen (Abb. 5).
Die Schrauben für die Befestigung des Motors
lösen (Abb. 6).
Das Loch in der Mitte der Oberseite der Dunstabzugshaube önen (Abb. 7).
Das Loch, wo sich zuvor der Motor befand,
mit dem Blechdeckel schließen und mit den
vier mitgelieferten Schrauben befestigen
(Abb. 9).
Den Motor an der Oberseite mit den 4 zuvor
entfernten Schrauben befestigen (Abb. 10).
Das Abluftrohr genau in der Mitte der Dunstabzugshaube anschließen (Abb. 2B).
Die Installation wie für die Filterversion fortsetzen (Free Standing).
Der Einsatz von Aktivkohlelter ist hier
nicht notwendig.
UMLUFT-VERSION – AUSSENMOTOR (FREE
STANDING)
Den Luftaustritt-Flansch, wie unten beschrieben, an der Oberseite der Dunstabzugshaube
in der dazu bestimmten Önung anbringen
(Abb. 8).
Das Loch in der Mitte der Oberseite der Dunstabzugshaube önen (Abb. 7). Den Luftaustritt-Flansch in das Loch einsetzen und mit
den vier mitgelieferten Schrauben befestigen
(Abb. 8).
Das Abluftrohr genau in der Mitte der Dunstabzugshaube anschließen (Abb. 2B).
An der Massivdecke die Löcher für die Befestigung der Dunstabzugshaube vorzeichnen
(Abb. 3).
Mit einem 8mm-Spiralbohrer vier Löcher
in die Wand bohren. Die Plastikdübel in die
Löcher einsetzen.
Die Glas-Paneele önen (siehe Kapitel „Gebrauchsanweisung“).
34
Page 35
Die Fettlter entfernen.
Die Haube an die Decke heben; das Stromkabel und das Motorkabel durch die dazu bestimmte Önung ziehen (Abb. 2).
Die Dunstabzugshaube mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
Den Metall-Verteilerkasten, der sich innerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
und das Motorkabel an den dazu bestimmten
Steckverbinder anschließen.
Die Fettlter wieder einsetzen und die Glaspaneele schließen.
Der Einsatz von Aktivkohlelter ist hier
nicht notwendig.
EINBAU VERSION
Bei der Einbau-Version die
Edelstahl-Deckung
entfernen (Abb. 11),
die nur für die Free
Standing- Version
verwendbar ist.
UMLUFT-VERSION – INNENMOTOR (BUILT
IN)
An der Massivdecke die Löcher für die Befestigung der Dunstabzugshaube vorzeichnen
(Abb. 3). Mit einem 8mm-Spiralbohrer vier
Löcher in die Wand bohren. Die mitgelieferten Dübel und Metallschienen in die Löcher
einsetzen.
Für die Built In-Version können Sie die
Seite des Luftaustritts wählen.
Das Gerät ist für einen Luftaustritt auf der
kurzen Seite bestimmt, aber Sie können auch
eine andere Seite für den Luftaustritt wählen,
indem Sie:
Die Glaspaneele nach den Beschreibungen im
Kapitel „Gebrauchsanweisung“ önen und die
Fettlter entfernen.
Die 4 Schrauben lösen (Abb. 4).
Das untere Blech entfernen (Abb. 5)
Die Schrauben der Befestigung des Motors
lösen (Abb. 6).
Das Loch in der Mitte der Oberseite (Abb. 7)
oder in der Mitte der langen Seite der Dunstabzugshaube önen (Abb. 12). Das Loch,
wo sich zuvor der Motor befand, mit dem
Blechdeckel schließen und mit den vier mitgelieferten Schrauben befestigen (Abb. 9).
Den Motor an der Oberseite mit den 4 zuvor
entfernten Schrauben befestigen (Abb. 10)
oder, falls sich der Luftaustritt an der langen
Seite bendet, den Motor in den dazu bestimmten Sitz platzieren (Abb. 19).
Die Haube an die Decke heben und das
Stromkabel durch die dazu bestimmte Önung ziehen (Abb. 2).
Die Dunstabzugshaube mit den mitgelieferten Schraubenmuttern und Metallschienen an
der Decke befestigen.
Den Metall-Verteilerkasten, der sich innerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
anschließen.
Das Abluftrohr am Luftaustritt-Flansch des
Motors anschließen. Falls sich der Luftaustritt
auf der kurzen Seite der Dunstabzugshaube
bendet, die Deckung (Abb. 16) entfernen,
um den Vorgang zu erleichtern.
Der Einsatz von Aktivkohlelter ist hier nicht
notwendig.
Die Doppeldecke (Putz) muss sich über die
längere Seite der Dunstabzugshaube benden (Abb. 13).
Die Struktur muss das Gewicht der Doppeldecke halten können, die nicht auf der Dunstabzugshaube lasten darf.
FILTERVERSION – INNENMOTOR (BUILT IN)
Nach dem Einbau der Dunstabzugshaube
(siehe vorheriges Kapitel) ein Rohr vom Motor
bis zur Luftaustritt-Stelle anschließen.
Den Metall-Verteilerkasten, der sich innerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
anschließen.
Die Aktivkohlelter (separat erhältlich) einsetzen (Abb. 17).
Die Fettlter wieder einsetzen und die Glaspaneele schließen.
Eine Entlüftungsönung kann am Ende des
Abluftohrs (Abb. 20) unter.
Der Mindestabstand zwischen der Dunstabzugshaube und der Entlüftungsönung von
1 mt. muss eingehalten werden.
35
Page 36
UMLUFT-VERSION – AUSSENMOTOR (BUILT
IN)
An der Massivdecke die Löcher für die Befestigung der Dunstabzugshaube vorzeichnen
(Abb. 3).
Mit einem 8mm-Spiralbohrer vier Löcher in
die Wand bohren. Die mitgelieferten Dübel
und Metallschienen in die Löcher einsetzen.
Sie können die Seite für den Luftaustritt
wählen, indem Sie:
Die Glaspaneele nach den Beschreibungen im
Kapitel „Gebrauchsanweisung“ önen und die
Fettlter entfernen.
Die Doppeldecke (Putz) muss sich über die
längere Seite der Dunstabzugshaube benden (Abb. 13).
Die Struktur muss das Gewicht der Doppeldecke halten können, die nicht auf der
Dunstabzugshaube lasten darf.
SCHALTUNG DES GERÄTS
Fernbedienung (Funkfernsteuerung) (Abb.10)
Für einen Luftaustritt aus der Oberseite, das
Loch in der Mitte der Unterseite önen (Abb.
7); danach, den Luftaustritt-Flansch anschließen (Abb. 8).
Um den Luftaustritt auf der kurzen oder langen Seite anzuschließen, müssen zuerst die 4
Schrauben gelöst werden (Abb. 4).
Das untere Blech entfernen (Abb. 5).
Für einen Luftaustritt aus der kurzen Seite
den Blechdeckel entfernen (Abb. 9), indem
Sie die vier Schrauben lösen. Danach den
Luftaustritt an den dazu bestimmten Flansch
anschließen (Abb. 14).
Für einen Luftaustritt aus der langen Seite
das Loch in der Mitte der langen Seite önen
(Abb.12); danach den Luftaustritt-Flansch
mit den dazu bestimmten Bügel anschließen
(Abb. 15).
Die Haube an die Decke heben; das Stromkabel und das Motorkabel durch die dazu bestimmte Önung ziehen (Abb. 2).
Die Dunstabzugshaube mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
Den Metall-Verteilerkasten, der sich innerhalb des Geräts bendet, am Stromnetz
und das Motorkabel an den dazu bestimmten
Steckverbinder anschließen.
Die Fettlter wieder einsetzen und die Glaspaneele schließen.
Das Abluftrohr am Luftaustritt-Flansch der
Dunstabzugshaube anschließen. Falls sich
der Luftaustritt an der kurzen Seite der
Dunstabzugshaube bendet, die Deckung
(Abb. 16) entfernen, um den Vorgang zu erleichtern.
- Zum Ein- oder Ausschalten der
Abzugshaube, betätigen Sie
einmal die Taste:
- Zum Erhöhen der Geschwindigkeit
bis zur 4. (höchsten) Stufe,
betätigen Sie die Taste:
- Zum Verringern der Geschwindigkeit
bis auf die 2. Stufe, betätigen
Sie die Taste:
- Zum Zurückstellen von einer höheren
auf die 1. Geschwindigkeitsstufe,
betätigen Sie zwei Mal die Taste:
- Zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung,
betätigen Sie die Taste:
Die “Licht” Taste kann die Haube ein- oder
ausschalten. Wenn man die Licht Taste drückt, schalten sich die Lampen auf der maximale Intensität ein.
- Zum Einstellen des Timers, betätigen
Sie die Taste:
Der Einsatz von Aktivkohlelter ist hier
nicht notwendig.
36
Page 37
Zur este Zündung, die Beleuchtungstaste für 5
Sekunden gedrückt halten.
Die äußerste rechte Led beginnt zu blinken
(alle 5 Sekunden), die Abzughaube läuft 10
Min. lang auf der eingestellten Geschwindigkeit und wird dann automatisch abgeschaltet.
Wenn Sie die Geschwindigkeit bei aktiviertem
Timer erhöhen oder verringern, wird dadurch
der Timer abgeschaltet.
Funktionsweise
Sollten im gleichen Raum oder jedenfalls in
unmittelbarer Nähe zwei Abzugshauben mit
Funksteuerung installiert werden, können
diese sich gegenseitig stören, da sie den gleichen Übertragungscode haben. Daher muss in
diesem Fall der Code einer der beiden Funksteuerungen geändert werden.
Batteriewechsel:
Hierfür ist die Abdeckung der Fernbedienung
abzunehmen. Die Batterie kann nun getauscht werden. Verwenden Sie nur Ersatzbatterien des gleichen Typs.
Wenn die Fernbedienung versagen sollte, ist
zunächst die Batterie zu wechseln, um diese
Störungsmöglichkeit auszuschließen.
Generierung eines neuen Übertragungscodes
Die Funksteuerungen werden fabrikseitig mit
voreingestellten Codes ausgeliefert. Wenn
ein neuer Code generiert werden soll, ist wie
folgt vorzugehen: Betätigen Sie gleichzeitig
die Tasten UP (+),STOP (0/1) und DOWN (-)
2 Sekunden lang. Dabei leuchten die entsprechenden Leds auf. Danach die Tasten UP (+)
und DOWN (-) betätigen. Ein 3-maliges Blinken der Leds zeigt an, dass der Vorgang abgeschlossen ist.
Zeit, um die Lichttaste zu betätigen, um zu
erreichen, dass die Steuerung sich auf den
neuen Code synchronisiert.
WARTUNG
Dauer eine gute Leistung und Funktion des
Geräts.
Eine besondere Aufmerksamkeit erfordern
die Fettlter. Für die Entfernung der Fettlter,
folgen Sie bitte den Anweisungen des Kapitels
„Allgemeine Montagehinweise“, je nach Modell.
Um der Aktivkohlelter zu entfernen, man soll
zuerst innerhalb seines Sitzes ihn zu ießen,
danach ihn zu reisen lassen und endlich kann
man ihn herausziehen (Bild 17).
Die Fettlter mittels des dazu bestimmten
Gris entfernen. Eingesetzt wird der Fettlter
im umgekehrten Handlungsablauf.
Achtung, die Edelstahlplatten, die die Fettlter abdecken, müssen richtig eingesetzt sein.
Das Stromkabel darf nur von einem anerkannten Fachmann ausgewechselt werden.
ACHTUNG
vorherigen Codes denitiv gelöscht.
Übernahme des neuen Übertragungscodes
Nach Änderung des Übertragungscodes der
Funksteuerung muss der neue Code von der
elektronischen Steuerung übernommen werden.
Dazu ist wie folgt vorzugehen:
Betätigen Sie den Hauptschalter der Abzugshaube und stellen Sie dann die Stromversorgung der elektronischen Steuerung wieder
her. Ab diesem Moment haben Sie 15 Sek.
: Durch diesen Vorgang werden die
37
Page 38
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
Toepassing
Freestanding installatie
Inbouwversie
Verking
Onderhoud
38NL39
Page 39
WAARSCHUWINGEN
* Kinderen en hulpeloze of gehandicapte
personen mogen het apparaat alleen onder
toezicht volwassenen gebruiken.
* De opgezogen lucht mag niet geleid worden in een afvoerbuis die gebruikt wordt voor de rook van apparatuur die niet
elektrisch gevoed wordt ( installaties voor
gecentraliseerde verwarming, centrale verwarming, boilers, enz.).
* De voorschriften respecteren van de bevoegde autoriteiten wat de afvoer van de
te evacueren lucht betreft.
* Het is belangrijk een aangepaste verluchting van de ruimte te voorzien indien een
dampkap en apparaten met een niet - elektrische energiebron ( gaskachels, kolenkachels,
mazoutkachels, enz.) tegelijkertijd gebruikt
worden. De dampkap zou door het evacueren
van de lucht een negatieve druk kunnen veroorzaken in het lokaal. De negatieve druk in
het lokaal mag de 0,04mbar niet overschrijden. Op deze wijze wordt vermeden dat de
uitlaatgassen van de warmtebron terug gezogen worden. Het is dus noodzakelijk het lokaal uit te rusten met luchtaanvoeren die een
constante stroom van verse lucht garanderen.
Reeds gebruikte olie is bijzonder gevaarlijk
omwille van zijn ontvlambaarheid.
Geen onbedekte elektrische roosters gebruiken. Om een eventueel brandrisiko te vermijden moet men zich strikt aan de aanwijzingen houden voor het schoonmaken van de
vet lters en het verwijderen van eventuele
afzettingen van vet op het toestel.
TOEPASSING
DE PANELEN OPENEN
U kunt de panelen op de vetlters openen.
Trek ze voorzichtig open zoals op de afbeelding 1.
Open de glazen panelen voorzichtig met beide handen en blijf ze vasthouden totdat ze
helemaal open zijn.
LAAT HET GLAS NIET LOS TERWIJL U HET
OPENT, BLIJF HET VASTHOUDEN.
OM HET GLAS NIET TE BESCHADIGEN, VERWIJDERT U HET VOOR DE INSTALLATIE BEGINT.
DRAAI DE SCHROEVEN VAN AFB.18 LOS.
MAAK DE ELEKTRISCHE AANSLUITING VAN
DE LEDBALKEN LOS. MAAK DE TWEEPINNENSTEKKER LOS. MONTEER NA DE INSTALLATIE
HET GLAS EN HERSTEL DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN.
Indien het classiceringslabel in de afzuigkap is uitgerust met het symbool , dan
is het apparaat gebouwd volgens klasse I
en is aarding noodzakelijK.
* Het is noodzakelijk het toestel van het lichtnet te scheiden door de stekker uit het
stopcontact te trekken alvorens met een
schoonmaakbeurt of onderhoudsbeurt te beginnen.
Als het apparaat is uitgerust met een snoer en
stekker, moet het apparaat op een dusdanige
wijze worden gemonteerd dat men eenvoudig
bij de stekker kan.
* Vermijd, in de onmiddellijke nabijheid van
het toestel, materialen die vlammen (ambé)
kunnen veroorzaken. In het geval van frituren
moet men bijzonder oppassen voor het brandgevaar bij gebruik van oliën en vetten.
HET APPARAAT IS KLAAR OM TE WORDEN
GEBRUIKT ALS INBOUWVERSIE EN FREESTANDING.
Wij raden een installatiehoogte van 2000 tot
2100 mm boven de vloer aan voor een optimaal werkende afzuigkap.
Voordat u het apparaat installeert, controleert u of er geen beschadigde componenten
zijn. Als dit toch het geval is, neemt u contact
op met de verkoper en installeert u het apparaat niet.
Gebruik voor de luchtafvoer een pijp die niet
langer is dan 5 meter.
- Beperk het aantal bochten in de pijpleiding
want elke bocht vermindert het afzuigvermogen met een waarde gelijk aan een strekkende meter pijp. (Voorbeeld: als u 2 bochten
van 90° gebruikt, mag de hele luchtleiding
die langer zijn dan 3 meter).
Page 40
- Leg geen scherpe bochten in de leiding.
- Gebruik indien mogelijk een rookpijp met
een diameter die over de hele lengte constant
150 mm is.
- Gebruik een pijp in een goedgekeurd materiaal.
FREESTANDINGINSTALLATIE
UITVOERING MET FILTER EN MOTOR IN
HET APPARAAT (FREESTANDING)
Opgelet:
Het stroomsnoer
moet in de daarvoor bestemde
openingen gelegd
worden. U ziet de
openingen op de
afb.2 A.
Duid de openingen voor de bevestiging van
de afzuigkap op het plafond aan zoals op de
afb. 3.
Boor de vier openingen met een schroefboorpunt van 8 mm. Duw de plastic pluggen in de
booropeningen.
Open de glazen panelen zoals beschreven
in het hoofdstuk “Toepassing”. Verwijder de
vetlters met behulp van het daarvoor bestemde handvat.
Verwijder de 4 schroeven zoals op de afbeelding 4.
Verwijder het schot onderaan zoals op de afbeelding 5.
Verwijder de schroeven waarmee de motor is
bevestigd zoals op de afbeelding 6.
Maak het gat in het midden bovenaan op de
afzuigkap open (afb.7). Sluit de opening waar
de motor zat af met de metalen afsluitplaat,
met behulp van de vier meegeleverde schroeven (afb.9).
Installeer de motor bovenaan met behulp
van de 4 schroeven die u verwijderd heeft
(afb.10).
Zet de luchtafvoerpijp precies in het midden
van de afzuigkap afb.2 B.
Vervolg de installatie zoals is beschreven
voor de lteruitvoering (Freestanding).
In dit geval hoeft u geen koolstolters te
gebruiken.
AFZUIGUITVOERING – EXTERNE MOTOR
(FREESTANDING)
U moet de luchtafvoerens op de bovenkant
in de daarvoor bestemde opening monteren
(afb.8) zoals hieronder wordt beschreven.
Plaats de afzuigkap tegen het plafond en haal
het stroomsnoer door de daarvoor bestemde
opening van afb.2 A.
Bevestig de afzuigkap aan het plafond met de
meegeleverde schroeven, afb.13.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
lasdoos in het product zelf.
Installeer de actieve-koolstolters (afzon-derlijk verkrijgbaar) zoals op de afb.17.
Monteer de vetlters weer en sluit de glazen
panelen.
AFZUIGUITVOERING MET MOTOR IN HET
APPARAAT (FREESTANDING)
De motor moet naar de bovenkant van de afzuigkap worden gedraaid voor de luchtafvoer.
Open de glazen panelen zoals in het hoofdstuk “Toepassing” is beschreven en verwijder
de vetlters.
Maak het gat in het midden bovenaan op de
afzuigkap open (afb.7).
Monteer de luchtafvoerens in de gemaakte
opening met de vier meegeleverde schroeven
(afb.8).
Zet de luchtafvoerpijp precies in het midden
van de afzuigkap afb.2 B
Duid de openingen voor de bevestiging van
de afzuigkap op het plafond aan zoals op de
afb.3.
Boor de vier openingen met een schroefboorpunt van 8 mm. Duw de plastic pluggen in de
booropeningen.
Open de glazen panelen zoals beschreven in
het hoofdstuk “Werking”. Verwijder de vetlters.
Plaats de afzuigkap tegen het plafond en haal
het stroomsnoer en de motorkabel door de
daarvoor bestemde opening (afb.2)
40
Page 41
Bevestig de afzuigkap aan het plafond met de
meegeleverde schroeven.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
lasdoos in het product zelf en sluit de motorkabel aan met zijn stekker.
Monteer de vetlters weer en sluit de glazen
panelen.
In dit geval hoeft u geen koolstolters te
gebruiken.
INBOUWVERSIE
Voor de inbouwuitvoering moet u
de bedekking in
roestvast staal verwijderen
(afb.11) die alleen
gebruikt wordt voor
de freestanding uitvoering.
AFZUIGUITVOERING – MOTOR IN HET APPARAAT (INGEBOUWD)
Duid de openingen aan voor de bevestiging
aan het plafond (afb.3).
Maak de aangeduide booropeningen met
een schroefboorpunt van 8 mm en duw in de
openingen de meegeleverde tappluggen en
de stangen met schroefdraad.
In de versie met ingebouwde motor kunt u
zelf kiezen aan welke kant de luchtafvoeropening komt.
Het product wordt geleverd met de motorluchtafvoeropening op de korte kant, maar
u kunt kiezen aan welke kant van de kap de
afgezogen lucht wordt afgevoerd, op de volgende manier:
Open de glazen panelen volgens de instructies in het hoofdstuk “Toepassing” en verwijder de vetlters.
Verwijder de 4 schroeven zoals op de afbeelding 4.
Verwijder het schot onderaan zoals op de afbeelding 5.
Verwijder de schroeven waarmee de motor is
bevestigd zoals op de afbeelding 6.
Maak het gat in het midden bovenaan op de
afzuigkap open (afb.7) of op de lange zijde
(afb.12). Monteer de metalen afdekplaat op
de plaats waar de motor zat met behulp van
de vier meegeleverde schroeven (afb. 9).
Installeer de motor bovenaan met de 4 verwijderde schroeven (afb.10). Als u de lange zijde heeft gekozen voor de luchtafvoer monteert u de afzuigmotor daar in de daarvoor
bestemde uitsparing zoals op afb. 19.
Plaats de afzuigkap tegen het plafond en haal
het stroomsnoer door de daarvoor bestemde
opening van afb.2.
Bevestig de afzuigkap aan het plafond en zet
de kap vast met de moeren die bij de schroefdraadstangen horen.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
aansluitingendoos in het product zelf.
Monteer de luchtafvoerpijp op de motorluchtafvoerens.
Als de luchtafvoeropening aan de korte zijde
van de afzuigkap is gekozen, kunt u het monteren van de pijp vereenvoudigen als u eerst
de bedekking verwijdert zoals op afb.16.
In dit geval hoeft u geen koolstolters te
gebruiken.
Een verlaagd plafond (gipsplaat) moet boven
het breedste gedeelte van de afzuigkap zitten
afb.13.
Maak een constructie die het gewicht van
het verlaagde plafond kan dragen want dit
mag niet op de afzuigkap rusten.
AFZUIGUITVOERING – MOTOR IN HET APPARAAT (INGEBOUWD)
Na de installatie van de afzuigkap zoals be-
schreven in het vorige hoofdstuk,
verbind u de motor en de ruimte waarin de
lucht wordt afgevoerd met een pijp.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
aansluitingendoos in het product zelf.
Installeer de actieve-koolstolters (afzonderlijk verkrijgbaar) zoals op de afb. 17.
Monteer de vetlters weer en sluit de glazen
panelen.
U kunt een luchtverspreider op de luchtafvoerpijp zetten zoals u op de afbeelding 20
ziet, waarbij de minimum afstand tussen de
afzuigkap en de luchtverspreider gelijk moet
zijn aan 1 mt.
41
Page 42
AFZUIGUITVOERING – EXTERNE MOTOR
(INGEBOUWD)
Duid de openingen voor de bevestiging van
de afzuigkap op het plafond aan zoals op de
afb.3.
Boor de vier openingen met een schroefboorpunt van 8 mm. Duw de meegeleverde tappluggen in de booropeningen en schroef daar
de meegeleverde schroefdraadstangen in.
teren van de pijp vereenvoudigen als u eerst
de bedekking verwijdert zoals op afb.16.
In dit geval hoeft u geen koolstolters te
gebruiken.
Een verlaagd plafond (gipsplaat) moet boven
het breedste gedeelte van de afzuigkap zitten
afb.13.
U kunt zelf bepalen aan welke kant de afgezogen lucht afgevoerd moet worden. Dat
doet u als volgt:
Open de glazen panelen volgens de instructies in het hoofdstuk “Toepassing” en verwijder de vetlters.
Om de luchtafvoer bovenaan te plaatsen,
maakt u het gat in het midden boven op de
afzuigkap open (afb.7). Installeer vervolgens
de luchtafvoerens zoals op de afbeelding 8.
Om de luchtafvoer op de lange of de korte
kant te installeren, verwijdert u de 4 schroeven zoals op de afbeelding 4.
Verwijder het schot onderaan zoals op de afbeelding 5.
Om de luchtafvoer op de korte kant te installeren, verwijdert u de metalen afdekplaat (afb.9) door de vier borgschroeven los te
draaien, waarna u de luchtafvoer bevestigt
met de daarvoor bestemde beugel zoals op
de afbeelding 14.
Om de luchtafvoer op lange kant van de
afzuigkap te installeren, maakt u het gat in
het midden op die zijkant open (afb.12) en
installeert u vervolgens de luchtafvoerens
zoals op de afbeelding 15, samen met de bijbehorende beugel.
Plaats de afzuigkap tegen het plafond en haal
het stroomsnoer en de motorkabel door de
daarvoor bestemde opening (afb.2).
Bevestig de afzuigkap aan het plafond met de
meegeleverde moeren.
Maak de elektrische aansluiting in de metalen
lasdoos in het product zelf en sluit de motorkabel aan met zijn stekker.
Monteer de vetlters weer en sluit de glazen
panelen.
Monteer de luchtafvoerpijp op de motorluchtafvoerens op de afzuigkap.
Als de luchtafvoeropening aan de korte zijde
van de afzuigkap is gekozen, kunt u het mon
Maak een constructie die het gewicht van
het verlaagde plafond kan dragen want dit
mag niet op de afzuigkap rusten.
VERKING
De afstandsbediening gebruiken ( tek 10)
TECHNISCHE KENMERKEN
Voeding met alkaline batterijen: 12v mod.23A
Werkfrequentie: 433,92 Mhz
Combinaties: 4096
Max verbruik: 25mA
Werktemperatuur: -20° : +55°C
- Voor het aanzetten of uitzetten van
de afzuigkap druk één keer op de toets
- Om de snelheid te verhogen tot
aan 4°(max) druk op de toets:
- Om de snelheid te verlagen tot
aan 2° druk op de toets
- Om terug te keren naar de 1°
snelheid vanaf een hoger snelheid
druk twee keer op de toets
- Om de lampen aan en uit te zetten
druk op de toets:
Met het ‘lichtknopje’ kunt u de lichten aanen uitzetten. Bij de eerste keer indrukken van
de knop, zullen de lampen op maximaal vermogen gaan branden.
- Om de timer in te stelle ndruk op
de toets
42
:
:
:
:
Page 43
Druk voor het 1ᵉ gebruik de verlichting schakelaar gedurende 5 seconden in.
De led aan de rechter kant begint te knipperen (iedere 5 minuten), de afzuigkap blijft 10
minuten aanstaan op de gekozen snelheid en
gaat vervolgens automatisch uit.
Als de snelheid wordt verhoogd of verlaagd
nadat de timer is ingesteld wordt de timer
uitgezet.
Werkmodaliteit
Wanneer er twee kappen in dezelfde ruimte
worden geplaatst, of dicht bij elkaar, kan dit
van invloed zijn op de werking en moet de
code van slechts één afstandbediening worden veranderd.
Att: De batterij moet ieder jaar worden vervan-
gen om een optimale transmissie te kunnen
garanderen - Om de lege batterij te vervangen verwijder het plastic dekseltje, verwijder
de batterij en steek een nieuwe batterij erin,
respecteer de polen die op de houder zijn
aangegeven. De gebrukte batterij moet weggegooid worden in een speciale afvalbak.
Een nieuwe transmissiecode maken
De afstandbediening wordt door de fabriek
geleverd met ingestelde codes. Als een een
nieuwe code wilt maken ga als volgt te werk:
Druk gelijktijdig op de toetsen UP (+),STOP
(0/1) en DOWN (-) en houdt ze 2 secondes
ingedrukt, gelijktijdig begint een led te branden, druk vervolgens op de toetsen UP (+) en
DOWN (-), 3 als de led 3 keer knippert is de
handeling uitgevoerd.
Att
: Met deze handeling worden voor altijd de
ingestelde codes verwijderd.
Invoeren van een nieuwe transmissiecode
Nadat de centrale code van de afstandbediening is veranderd moet aan de elektronische
centrale van de afzuigkap de nieuwe code
doorgegeven worden op de volgende manier:
Druk op de toets voor het uitzetten van de
afzuigkap, herstel de elektrische voeding van
de elektronische centrale, vanaf dit moment
beschikt u over 15 secondes om op de verlichtingsknop te drukken zodat de afzuigkap
zich op de nieuwe code synchroniseert.
ONDERHOUD
Een goed onderhoud waarborgt een goed
werkend apparaat dat lang blijft renderen.
Besteed bijzondere aandacht aan de vetlters.
Verwijder de vetlter volgens de instructies in
het hoofdstuk SYSTEEM voor uw model.
Gebruik het speciale handvat om de vetlter
te verwijderen. Om de schoongemaakte lter
weer in de kap te monteren, gaat u andersom
te werk.
Opgelet. Wanneer u het rvs-paneel weer op
de vetlter vastmaakt, controleert u of het
goed gesloten is.
Om het koolstolter te vernieuwen de deur
van de plafondunit openen (wordt vastgehouden door magneten)
· Houdt het lterelement vast en schuif het in
de richting van de pijl zoals te zien in afbeelding 17.
· Daarna moet u het lterelement zijwaarts
bewegen in de richting van de pijl als in afbeelding 17 en het uitnemen.
· Het monteren van het nieuwe koolstolter
vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Reinig het apparaat zelf met lauw water en
een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen
schuurmiddelen.
Reinig stalen apparaten met speciale producten voor staal volgens de instructies die op de
producten zelf staan
Alleen bevoegde monteurs mogen de
stroomkabel vervangen.
43
Page 44
1
2
3
4
56
44
Page 45
7
8
9
11
10
12
45
Page 46
13
14
15
17
16
18
46
Page 47
19
20
47
Page 48
90001100123 - GM 06/14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.