Sirius SLT960EM User Manual

INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
IT
GB
F E
D
NL
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN GEBRUIKSAANWIJZIGING
SLT950EM-SLT951EM-SLT952EM SLT953EM-SLT950.1-SLT951.1-SLT950.1EM SLT951.1EM SLT958EM-SLT958.1
SLT950 = E200/150
SLT951 = E200/110
SLT950.1 = E210/150 V1350 SLT951.1 = E210/110 V1350 SLT953 = E205/110 V1100
SLT958 = E280/90
SLT958.1 = E290/90 V1350
SLT950 = E200/150
SLT951 = E200/110
SLT950.1 = E210/150 V1350 SLT951.1 = E210/110 V1350 SLT953 = E205/110 V1100
SLT958 = E280/90
SLT958.1 = E290/90 V1350
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
IT
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
GB
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
F
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
E
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
D
GEBRUIKSAANWIJZIGING
NL
N
SLT960
TYPE:FSED-FSEB-FSEA
2
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni­che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po­trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio­ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna­le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu­ropea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
F
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen­ne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
E
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar­se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini­stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu­ropea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
3
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
D
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam­melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer­den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre­chend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
N
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor­den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voor­doen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou­dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
4
INDICE
Avvertenze
Sistema d’uso
Installazione free stading
Installazione ad incasso
Funzionamento
Manutenzione
IT
5
AVVERTENZE
Per l’installazione del prodotto sono ri­chieste due persone. I bambini e le persone inesperte o i disabili possono utilizzare l’apparecchio solo sotto la supervisione di adulti.
L’aria raccolta non deve essere convoglia­ta in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (impianti di ri­scaldamento centralizzati, termosifoni, scaldabagni, ecc.).
Per lo scarico dell’aria da evacuare rispetta­re le prescrizioni delle autorità competenti.
Prevedere un’adeguata areazione del locale quando una cappa ed apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usa­ti contemporaneamente. La cappa aspirante evacuando l’aria potrebbe creare una pres­sione negativa nella stanza.
La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc­chio dei gas di scarico della fonte di calore. Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un usso costan­te di aria fresca.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla cappa non mostra il simbolo , l’apparec­chio è in classe I°, quindi necessita di colle­gamento a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico as­sicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento a terra e vericare che i valori di tensione corrispondano con quelli indicati nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione è necessario togliere l’apparecchio dalla rete. Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essi­bile non separabile e di spina, o di altro dispo­sitivo che assicuri la omnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi di separazione dalla rete devono essere pre­visti nell’istallazione ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimen­tazione e di spina, deve essere posto in modo che la spina sia accessibile.
Evitare l’uso di materiali che causano am­mate (ambè) nelle immediate vicinanze dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi. Particolarmente pericoloso per la sua in­ammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte. Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pulizia dei ltri antigrasso e la rimozione di eventuali de­positi di grasso sull’apparecchio.
SISTEMA D’USO
APERTURA PANNELLI
E’ possibile aprire i pannelli di copertura dei ltri antigrasso tirandoli delicatamente come indicato in g. 1. Aprire i pannelli in vetro con entrambe le mani ed accompagnarli no a completa aper­tura.
NON LASCIARE I VETRI DURANTE L’APER­TURA MA ACCOMPAGNARLI.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE, PER EVITARE POS­SIBILI DANNI AI VETRI, SI CONSIGLIA DI RIMUO­VERLI AGENDO SULLE OTTO VITI INDICATE IN FIG.18. SCOLLEGARE ELETTRICAMENTE LE BAR­RE LED AGENDO SULL’APPOSITO CONNETTORE BIPOLARE, SUCCESSIVAMENTE ALL’INSTALLA­ZIONE, RIPRISTINARE I VETRI ED I COLLEGAMEN­TI ELETTRICI.
L’APPARECCHIO E’ PREDISPOSTO PER L’IN­STALLAZIONE SIA IN VERSIONE INCASSO CHE IN VERSIONE FREESTANDING.
Per un adeguato funzionamento si consi­glia di installare il prodotto ad una distanza massima, dal livello del pavimento, di 2000
- 2100 mm.
Prima di procedere nell’installazione dell’ap­parecchio vericare che tutti i componen­ti non siano danneggiati, in caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l’installazione.
6
Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia la lunghezza massima non superiore a 5 metri.
- Limitare il numero di curve nella canalizza­zione poiché ogni curva riduce l’ecienza di aspirazione equiparata a 1 metro lineare. (Es: se si utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza della canalizzazione non dovrebbe superare i 3 metri di lunghezza).
- Evitare cambiamenti drastici di direzione.
- Utilizzare un condotto con diametro da 150mm costante per tutta la lunghezza.
- Utilizzare un condotto di materiale appro­vato normativamente.
INSTALLAZIONE FREE STANDING
VERSIONE FILTRANTE CON MOTORE A BORDO (FREE STANDING)
Attenzione:
E’ necessario che il cavo alimentazione passi attraverso l’apposita aperture indicate in g. 2. A
Disegnare nel sotto solido le forature per il ssaggio della cappa, indicate in g. 3
Eettuare le Quattro forature utilizzando una punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i tasselli in plastica nei fori eettuati. Aprire I pannelli in vetro come indicato nel capitolo sistema d’uso. Rimuovere i ltri an­tigrasso agendo sull’apposita maniglia.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare il cavo alimentazione nell’apposito passaggio Fig.2 A.
Fissare la cappa al sotto utilizzando le viti in dotazione Fig. 13.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno della scatola alimentazione metallica, pre­sente all’interno del prodotto. Installare i ltri ai carboni attivi (acquistabili separatamente) come indicato in Fig. 17. Ripristinare I ltri antigrasso e chiudere i pannelli in vetro.
VERSIONE ASPIRANTE CON MOTORE A BORDO (FREE STANDING)
È necessario ruotare il motore allo scopo di predisporre l’evacuazione dell’aria dal lato superiore ella cappa. Aprire i pannelli in vetro, come descritto nel capitolo sistema d’uso e rimuovere i ltri an­tigrasso. Rimuovere le 4 viti come illustrato nella ­gura 4. Rimuovere la lamiera inferiore, come illustra­to nella gura 5. Rimuovere le viti che ssano il motore, come illustrato alla gura 6. Aprire il foro nella parte centrale del lato su­periore della cappa (g.7). Chiudere il foro dove precedentemente era ubicato il motore, ssando il tappo in lamiera per mezzo delle quattro viti fornite in dotazione (g. 9). Installare il motore sulla parte superiore per mezzo delle 4 viti precedentemente rimosse (g.10). Collegare il tubo di evacuazione aria esatta­mente nel centro della cappa Fig. 2 B. Proseguire con l’installazione come per la versione ltrante (Free standing).
L’uso dei ltri carbone non è necessario in questo caso.
VERSIONE ASPIRANTE – MOTORE ESTERNO (FREE STANDING)
È necessario installare la angia di uscita aria sulla parte superiore della cappa, nell’apertu­ra apposita (g. 8), come descritto di seguito. Aprire il foro nella parte centrale del lato su­periore della cappa (g.7). Fissare la angia di uscita aria sull’apertura appena fatta per mezzo delle quattro viti for­nite in dotazione (g.8).
Collegare il tubo di evacuazione esattamente al centro della cappa Fig. 2 B
Disegnare nel sotto solido le forature per il ssaggio della cappa, indicate in g. 3. Eettuare le quattro forature utilizzando una punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i tasselli in plastica nei fori eettuati. Aprire I pannelli in vetro come indicato nel capitolo funzionamento. Rimuovere i ltri antigrasso. Avvicinare la cappa al sotto e far passare il cavo alimentazione ed il cavo del motore remoto nell’apposito passaggio (g.2)
7
Fissare la cappa al sotto mediante le viti fornite in dotazione. Eettuare il collegamento elettrico all’in­terno della scatola alimentazione metallica, presente all’interno del prodotto e collegare il cavo del motore remoto all’apposito con­nettore. Ripristinare il ltro antigrasso e chiudere i pannelli in vetro.
L’uso dei ltri carbone non è necessario in questo caso.
INSTALLAZIONE AD INCASSO
Nella versione ad Incasso è neces­sario rimuovere la copertura in acciaio inox (g. 11), utilizzabile solo in versione freestanding.
VERSIONE ASPIRANTE – MOTORE A BORDO (BUILT IN)
Disegnare i fori per installare il prodotto nel sotto solido (Fig.3). Realizzare i fori precedentemente tracciati utilizzando una punta elicoidale del dia­metro di 8mm e ssare all’interno dei fori i tasselli metrici e le barre lettate fornite in dotazione.
Nella versione built-in è possibile sceglie­re il lato dell’uscita aria.
Il prodotto è stato predisposto con l’usci­ta aria del motore in corrispondenza del lato corto, tuttavia è possibile scegliere il lato della cappa da cui l’aria aspirata può essere evacuata, nel seguente modo:
Aprire i pannelli in vetro, seguendo le istru­zioni menzionate nella sezione SISTEMA D’USO e rimuovere il ltri antigrasso.
Rimuovere le 4 viti come illustrato nella ­gura 4.
Rimuovere la lamiera inferiore, come illustra­to nella gura 5.
Rimuovere le viti che ssano il motore, come illustrato alla gura 6.
Aprire il foro nella parte centrale del lato su­periore della cappa (g.7) oppure sul lato lungo (g. 12). Fissare il tappo in lamiera, nello spazio dove precedentemente era ubi­cato il motore, per mezzo delle quattro viti fornite in dotazione (g. 9).
Installare il motore sulla parte superiore per mezzo delle 4 viti precedentemente rimos­se (g.10), oppure nel caso sia stato scelto il lato lungo, dal quale far deuire l’aria, posi­zionarvi il motore di aspirazione nell’apposita sede come da Fig. 19.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare il cavo alimentazione nell’apposito passaggio (g.2).
Installare la cappa al sotto e bloccarla av­vitando i dadi forniti in dotazione alle barre lettate.
Eettuare il collegamento elettrico all’interno della scatola alimentazione metallica, pre­sente all’interno del prodotto. Collegare il tubo di evacuazione aria alla an­gia di uscita aria del motore. In caso sia stata selezionata l’uscita aria dal lato corto della cappa, è possibile agevolare il ssaggio del tubo rimuovendo la copertura indicata in g. 16.
L’uso di ltri carbone non è necessario in questo caso.
Il controsotto (cartongesso) deve rimanere sopra la parte più larga della cappa g. 13.
Realizzare una struttura capace di suppor­tare il peso del controsotto, che non deve gravare sulla cappa.
VERSIONE FILTRANTE – MOTORE A BORDO (BUILT IN)
Dopo l’installazione della cappa, come de­scritto nel capitolo precedente, collegare un tubo dal motore all’ambiente dove viene eva­cuata l’aria. Eettuare il collegamento elettrico all’interno della scatola alimentazione metallica, pre­sente all’interno del prodotto. Installare i ltri ai carboni attivi (acquistabili separatamente) come indicato in Fig. 17. Ripristinare I ltri antigrasso e chiudere i pan­nelli in vetro. E’ possibile collegare un diusore aria in cor­rispondenza della ne del tubo di evacuazio-
8
ne aria come indicato in gura 20, rispettan­do la distanza minima tra cappa e diusore aria pari a 1 metro.
VERSIONE ASPIRANTE – MOTORE ESTERNO (BUILT IN)
Disegnare nel sotto solido le forature per il ssaggio della cappa, indicate in g. 3. Eettuare le quattro forature utilizzando una punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i tasselli metrici forniti all’interno dei fori pra­ticati e le barre lettate fornite in dotazione.
È possibile selezionare il lato della cap­pa dove l’aria aspirata può essere evacuata, come segue :
Aprire i pannelli di vetro, seguendo le istru­zioni riportate nella sezione Sistema d’uso e rimuovere i ltri antigrasso.
Per installare l’ uscita aria sulla parte su- periore, aprire il foro al centro della parte superiore della cappa ( g. 7 ) , installare quindi la angia uscita aria come mostrato in gura 8.
Per installare l’ uscita aria sul lato lungo o sul lato corto, occorre Rimuovere le 4 viti come illustrato nella gura 4. Rimuovere la lamiera inferiore, come illustra­to nella gura 5. Per installare l’uscita aria sul lato corto è necessario rimuovere il tappo in lamiera (g.9), svitando le quattro viti di ssaggio e in seguito collegare l’uscita aria con la relativa staa, come mostrato nella gura 14. Per installare l’uscita aria sul lato lungo della cappa aprire il foro al centro del lato lungo ( g. 12 ) , installare quindi la angia usci­ta aria come mostrato in gura 15 completa della relativa staa.
Avvicinare la cappa al sotto e far passare il cavo alimentazione ed il cavo del motore remoto nell’apposito passaggio (g.2) Fissa­re la cappa al sotto solido mediante i dadi forniti in dotazione. Eettuare il collegamento elettrico all’in­terno della scatola alimentazione metallica, presente all’interno del prodotto e collegare il cavo del motore remoto all’apposito con­nettore. Ripristinare il ltro antigrasso e chiudere i pannelli in vetro.
Collegare il tubo di evacuazione alla angia di uscita aria della cappa.
In caso sia stata selezionata l’uscita aria dal lato corto della cappa, è possibile agevolare il ssaggio del tubo rimuovendo la copertura indicata in g. 16.
L’uso di ltri carbone non è necessario in questo caso.
Il controsotto (cartongesso) deve rimanere sopra la parte più larga della cappa g. 13.
Realizzare una struttura capace di suppor­tare il peso del controsotto, che non deve gravare sulla cappa.
FUNZIONAMENTO
Radiocomando per il comando a distanza di cappe aspiranti (g. 10).
Caratteristiche tecniche:
- Alimentazione a pila alkalina: 12V mod 23°
- Frequenza di lavoro : 433.92 MHz
- Consumo max. : 25 mA
- Temperatura d’esercizio : - 20 + 55°C
Descrizione di funzionamento:
- Per accendere o spegnere la cappa premere una sola volta il tasto:
- Per aumentare la velocità no alla 4a (max) premere il tasto :
- Per diminuire la velocità no alla 2a pre­mere il tasto:
- Per tornare alla 1 a velocità da una superio­re premere due volte il tasto:
- Per accendere e spegnere le luci premere il tasto:
9
Al primo tocco del tasto luce le lampade si accendono alla massima potenza.
Per impostare il temporizzatore premere il tasto:
Alla prima accensione mantenere premuto il tasto luce per 5 secondi.
Il led più a destra inizierà a lampeggiare (ogni 5 secondi), la cappa rimane accesa per un tempo di 10 min alla velocità selezionata per poi spegnersi automaticamente. Aumentando o diminuendo la velocità mentre il tempo­rizzatore è attivo, quest’ultimo viene disabi­litato.
Apprendimento del nuovo codice di tra­smissione:
Dopo aver cambiato il codice di trasmissio­ne nel radiocomando, occorre far apprendere alla centrale elettronica della cappa aspirante il nuovo codice nel seguente modo: premere il tasto d’emergenza (visibile dopo l’apertura del pannello frontale) per due volte conse­cutive in modo da togliere alimentazione al prodotto e ripristinarla, da questo momento ci sono 15 secondi di tempo per premere il tasto luce per far si che la cappa si sin­cronizzi con il nuovo codice.
MANUTENZIONE
Modalità di funzionamento:
Nel caso siano installati due sistemi cappa­radiocomando nello stesso locale o nelle im­mediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso codice di trasmissione potrebbero essere in­uenzati quindi è necessario cambiare il co­dice di un solo radiocomando.
ATT.: La batteria deve essere sostituita ogni anno per garantire la portata ottimale del tra­smettitore, per sostituire la batteria scarica rimuovere il coperchio di plastica, togliere la batteria in uso e inserirne una nuova rispet­tando la polarità indicata nel contenitore. La batteria usata deve essere smaltita negli ap­positi contenitori. Il prodotto è dotato di un dispositivo elet­tronico che permette lo spegnimento auto­matico dopo quattro ore di funzionamento dall’ultima operazione eseguita.
Generazione di un nuovo codice di tra­smissione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica con dei codici predeniti. Se si desidera una nuova generazione di codici, occorre ese­guire la seguente procedura: Premere con­temporaneamente i tasti UP (+), STOP (0/1) e DOWN (-) in modo continuo per 2 secondi, nello stesso tempo si avrà l’accensione dei led, succes-sivamente premere i tasti UP (+) e DOWN (-), 3 lampeggi dei led indicheran­no che l’operazione è stata completata. ATT: questa operazione cancella in maniera deni­tiva i codici preesistenti.
Un’accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimen­to nel tempo. Una cura particolare va rivolta ai ltri anti­grasso, per raggiungere i ltri procedere come indicato nel capitolo APERTURA PAN­NELLI. Rimuovere il ltro antigrasso agendo sull’ap­posita maniglia.
Per il ripristino del ltro antigrasso dopo la pulizia eseguire l’operazione inversa. La rimozione dell’eventuale ltro carbone av­viene seguendo la stessa procedura del ltro antigrasso, il ltro carbone è posizionato im­mediatamente sopra al ltro antigrasso. Il ltro carbone viene rimosso in primo luo­go, facendolo scorrere all’interno della sua sede, successivamente viene fatto ruotare ed estratto. (g.17).
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
La sostituzione del cavo alimentazione deve essere eettuata da personale qualicato.
10
CONTENTS
Warnings
Uses
Free standing installation
Built-in installation
Working
Maintenance
GB
11
WARNINGS
The appliance is not intended for use by young children or inrm persons without supervision. Young children should be su­pervised to ensure they do not play with the appliance.
The air sucked can’t be conveyed throu­gh or into a duct used to let out fumes from appliances fed by energy other than electric power (eg. centralized heating, ra­diators, water-heaters, etc.).
If the appliance is endowed with a supply cord and a plug, the appliance has to be put in a place where the plug can be reached easily.
The use of materials which can burst into ames should be avoided in close proxi­mity of the appliance. When frying, please pay particular attention to re risk due to oil grease. Being highly inammable, fried oil is especially dangerous. Do not use un­covered electric grills. In order to avoid possible re risk, all instructions for grea­se-lter cleaning and for removing even­tual grease deposits should be strictly fol­lowed.
To evacuate the air outlet, please comply with the pertaining rules given by compe­tent authorities.
Provide the room with an adequate aeration when a cooker hood and appliances fed by energy other than electric power (gas-, oil-, or coal- stoves, etc.) are used simultaneou­sly. The cooker hood, when evacuating the sucked air, could generate a negative pres­sure in the room- which can’t exceed the li­mit of 0.04 mbar, in order to avoid the suck of exhausts deriving from the heat-source. Therefore the room should be provided with air-intakes to allow a costant ow of fresh air.
If the rating lable in the cooker-hood does not show the symbol , the appliance is built in class I° and it needs the earth con­nection.
When performing the electrical connections on the appliance, please make sure that the current-tap is provided with earth connection and that voltage values correspond to those indicated on the label placed inside the ap­pliance itself.
Before carrying out any cleaning or maintai­ning operations, the appliance needs to be removed from the electric grid.
If the appliance is not provided with a non­separable exible cable and plug, or with another device ensuring omnipolar discon­nections from the grid, with an opening di­stance between the contacts of at least 3 mm, then such disconnecting devices must be supplied within the xed installation.
USES
PANELS OPENING
The grease lters cover panels are opened by slightly pulling them , as shown in g. 1. Open the glass panels using both hands and take them up to full opening.
CONTINUE TO TAKE THE GLASSES UP WHI­LE OPENING THEM.
BEFORE INSTALLATION , IN ORDER TO AVOID ANY POSSIBLE DAMAGE TO THE GLASSES , WE RECOMMEND TO REMOVE THEM BY UN­SCREWING THE EIGHT SCREWS SHOWN IN FIG.18. ELECTRICALLY DISCONNECT THE LED BARS , BY USING THE SPECIFIC BIPOLAR AC­TUATOR , AND REFIT THE GLASSES AND THE ELECTRIC WIRING ONCE INSTALLATION IS COMPLETED.
THE APPLIANCE CAN BE INSTALLED IN BOTH BUILT-IN AND FREE-STANDING VERSION.
For proper operation, we recommend to in­stall the appliance at a maximum distance of 2000 - 2100 mm from the oor.
Before installing the appliance, check that all the components are not damaged, otherwise contact your retailer and do not carry out in­stallation. Use an air exhaust pipe , whose length does not exceed 5 meters.
- Limit the number of elbows , since each elbow reduces the appliance air capacity of about 1 linear meter . (E.g.: if no. 2 x 90° elbows are used , the piping length shall not
12
exceed 3 meters).
- Avoid abrupt direction changes.
- Use a 150mm constant diameter pipe for the whole length.
- Use a standard approved material pipe.
FREE STANDING INSTALLATION
RECYCLING VERSION WITH INTERNAL MO­TOR (FREE STANDING)
Caution:
Please make sure the power cord passes through the specic openings shown in g. 2. Mark the hood xing holes shown in g. 3 on the solid ceiling.
Drill the four holes by using an 8mm diame­ter twist drill . Insert the plastic anchors in the holes made. Open the glass panels, by following the in­structions given in the Operation Mode sec­tion. Remove the grease lters by acting on their handle. Bring the appliance close to the ceiling and push the power cord through the specic pass Fig.2 A. Secure the hood to the ceiling , by using the screws supplied Fig. 13. Perform the electric connection into the po­wer supply metal box found inside the ap­pliance . Fit the charcoal lters ( to be purchased as accessories ) as shown in Fig. 17. Ret the grease lters and close the glass pa­nels.
EXTRACTION VERSION WITH INTERNAL MOTOR (FREE STANDING)
Rotate the motor , in order to prepare for the air discharge on the upper side of the hood.
Open the glass panels, following the instruc­tions given in the Operation Mode section, and remove the grease lters.
Remove the 4 screws, as shown in gure 4.
Remove the motor securing screws , as shown in gure 6.
Open the hole in the centre of the hood upper side (g.7). Close the hole where the motor was previously housed , by xing the steel plug using the four screws supplied (g. 9).
Fit the motor on the hood top side, by using the four screws previously removed (g.10).
Connect the air exhaust pipe in the perfect centre of the hood, as shown in Fig. 2 B.
Perform the same installation operations de­scribed for the recycling version (Free stan­ding).
The use of charcoal lters is not necessary in this case.
EXTRACTION VERSION – EXTERNAL MO­TOR (FREE STANDING)
The air outlet ange shall be t in its specic opening (g. 8) found on the upper side of the hood , as described below. Open the hole in the centre of the hood upper side (g.7). Fit the air-outlet ange by using the four screws supplied (g.8). Connect the air exhaust pipe in the perfect centre of the hood Fig. 2 B Mark the hood xing holes shown in g. 3 on the solid ceiling. Drill the four holes by using an 8mm diame­ter twist drill . Insert the plastic anchors in the holes made . Open the glass panels, following the instruc­tions given in the Operation Mode section. Remove the grease lters. Bring the appliance close to the ceiling and push the power cord through the specic pass (g.2) Secure the hood to the ceiling , by tightening the screws supplied Perform the electric connection into the po­wer supply metal box found inside the ap­pliance and connect the remote motor cable to its specic connector . Ret the grease lter and close the glass pa­nels.
The use of charcoal lters is not necessary in this case.
Remove the lower metal sheet , as shown in gure 5.
13
BUILT-IN INSTALLATION
In case of built-in i nstallation , you need to remove the stainless steel cover ( Fig. 11), that is used with the freestanding version only.
EXTRACTION VERSION – INTERNAL MOTOR (BUILT IN)
The appliance is ‘factory-set’ with the air­outlet placed in its shorter side, but you can choose your desired air-outlet side , by fol­lowing these steps:
Open the glass panels, by following the in­structions given in the OPERATION MODE section, and remove the grease lter .
Remove the 4 screws, as shown in gure 4. Remove the lower metal sheet , as shown in gure 5. Remove the motor securing screws , as shown in gure 6 Open the hole either in the centre of the hood upper side (g.7) or longer side (g.
12). Close the hole where the motor was pre­viously housed and secure the steel plug by tightening the four screws supplied (g. 9). Fit the motor on the hood upper side, by using the 4 screws previously removed (g.10) or t the motor on its specic hou­sing, as shown in Fig. 19, in case you choose to t the air out-let in the longer side of the appliance . Bring the appliance close to the ceiling and push the power cord through the specic pass (g.2). Secure the hood to the ceiling , by tightening the nuts supplied to the threaded bars. Perform the electric connection into the po­wer supply metal box found inside the ap­pliance.
Connect the air exhaust pipe to the motor air out-let ange . If you choose to t the air out-let in the hood shorter side, you can make the pipe ­xing operation easier by removing the cover shown in g. 16.
The use of charcoal lters is not necessary in this case.
The false ceiling (plasterboard) shall be over the larger side of the hood, g. 13.
Provide a structure which is suitable to bear the weight of the false ceiling, in or­der it does not weigh on the hood .
RECYCLING VERSION – INTERNAL MOTOR (BUILT IN)
After installing the hood, as described in the previous section, connect a pipe from the motor to the room where the air is to be di­scharged. Perform the electric connection into the po­wer supply metal box found inside the ap­pliance. Fit the charcoal lters ( to be purchased as accessories ) as shown in Fig. 17. Ret the grease lters and close the glass pa­nels. You can connect an air diuser at the end of the air exhaust pipe , as shown in gure 20, making sure to keep a minimum distance of 1 mt. between the hood and the air- diuser.
EXTRACTION VERSION – EXTERNAL MO­TOR (BUILT IN)
Mark the hood xing holes shown in g. 3 on the solid ceiling . Drill the four holes by using an 8mm diame­ter twist drill . Insert the wall plugs and the threaded bars supplied in the holes made .
You can choose the side of the hood where to t the air-out let, by following these steps: Open the glass panels, by following the in­structions given in the OPERATION MODE section, and remove the grease lters.
In order to t the air out-let on the hood up- per side, you need to open the hole in the centre of the hood upper side (g.7) and t the air-out-let ange, as shown in gure 8.
In order to t the air out-let in either the longer or the shorter side of the hood, you need to:
Remove the 4 screws, as shown in gure 4. Remove the lower metal sheet , as shown in gure 5
14
In order to t the air out-let in the hood shor­ter side, you need to remove the steel plug (g.9), by unscrewing the four xing screws, and then connect the air out-let with its spe­cic bracket, as shown in gure 14. In order to t the air out-let in the hood lon- ger side, you need to open the hole found in the centre of the hood longer side ( g. 12 ) , then t the air out-let ange with its specic bracket, as shown in gure 15.
Bring the appliance close to the ceiling and push the power cord and the motor cable through the specic pass (g.2). Secure the hood to the ceiling , by tightening the nuts supplied . Perform the electric connection into the po­wer supply metal box found inside the ap­pliance and connect the remote motor cable to its specic connector . Ret the grease lter and close the glass pa­nels.
WORKING
6 - channel radio control for cooker hood re­mote (g. 10).
Technical data: Alkaline battery powered: 12v mod. 23A Operating frequency: 433.92 Mhz Combinations: 4096 Max. consumption: 25mA Operating temperature: -20° : +55°C
- To light the cooker hood on or to light it o press the button:
- To increase the speed up to the fourth one press the button:
Connect the air exhaust pipe to the hood air out-let ange . If you choose to t the air out-let in the hood shorter side, you can make the pipe ­xing operation easier by removing the cover shown in g. 16
The use of charcoal lters is not necessary in this case
The false ceiling (plasterboard) shall be over the larger side of the hood, g. 13.
Provide a structure which is suitable to bear the weight of the false ceiling, in or­der it does not weigh on the hood.
- To reduce the speed up to the second one press the button:
- To go from a high speed back to the rst one press twice the button:
- To give power to the lights or to shut them down press the button:
The “light” switch can turn the lights on and o. after the rst touch of the light switch the lamps turn on at the maximum power.
- To set the timer up press the button:
At rst ignition, keep pressed the lighting button for 5 seconds
The LED on the right side will start to ash (every 5 seconds), the hood will work for 10 minutes at the selected speed and then it lights automatically o.
If the client increases or reduces the speed while the timer is on, this is automatically stopped.
15
Loading...
+ 33 hidden pages