INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
IT
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
GB
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
F
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
E
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
D
GEBRUIKSAANWIJZIGING
NL
SLT950 EM - SLT951 EM - SLT952 EM - SLT952
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE: FSED - FSEB
Page 2
2
Page 3
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce
a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio-
ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il
prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
F
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen-
ne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
E
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu-
ropea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
3
Page 4
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
D
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre-
chend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
4
Page 5
Avvertenze
Sistema d’uso
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
INDICE
IT
5
Page 6
AVVERTENZE
I bambini e le persone inesperte o i disabili
possono utilizzare l’apparecchio solo sotto
la supervisione di adulti.
L’aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico di
fumi di apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica (impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni,
scaldabagni, ecc.).
Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le prescrizioni delle autorità competenti.
Prevedere un’adeguata areazione del locale
quando una cappa ed apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica (stufe
a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usa-
ti contemporaneamente. La cappa aspirante
evacuando l’aria potrebbe creare una pressione negativa nella stanza.
La pressione negativa del locale non deve
superare i 0,04 mbar, evitando così il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore.
Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle
prese d’aria che alimentino un usso costante di aria fresca.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla
cappa mostra il simbolo , l’apparecchio
è in classe II°, quindi non necessita di colle-
gamento a terra.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla
cappa non mostra il simbolo , l’apparec-
chio è in classe I°, quindi necessita di colle-
gamento a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di
collegamento a terra e vericare che i valori
di tensione corrispondano con quelli indicati
nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione è necessario togliere
l’apparecchio dalla rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo
essibile non separabile e di spina, o di altro
dispositivo che assicuri la omnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di
apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora
tali dispositivi di separazione dalla rete devo-
no essere previsti nell’istallazione ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimen-
tazione e di spina, deve essere posto in modo
che la spina sia accessibile.
Evitare l’uso di materiali che causano ammate (ambè) nelle immediate vicinanze
dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare
particolarmente attenzione al pericolo di
incendio che costituiscono olio e grassi.
Particolarmente pericoloso per la sua inammabilità è l’olio già usato. Non usare
griglie elettriche scoperte. Per evitare un
possibile rischio di incendio attenersi alle
istruzioni indicate per la pulizia dei ltri
antigrasso e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparecchio.
SISTEMA D’USO
I modelli SLT950 EM SLT951 EM e SLT952
EM (External Motor) possono essere utilizzati
solo se abbinati a motori esterni dello stesso
produttore.
Il modello SLT952 è dotato di motore a bordo.
Prima di procedere nell’installazione dell’apparecchio vericare che tutti i componen-
ti non siano danneggiati, in caso contrario
contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione.
Inoltre leggere attentamente tutte le istruzioni di seguito riportate.
- Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia
la lunghezza massima non superiore a 5 metri.
- Limitare il numero di curve nella canalizza-
zione poiché ogni curva riduce l’ecienza di
aspirazione equiparata a 1 metro lineare. (Es:
se si utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza
della canalizzazione non dovrebbe superare i
3 metri di lunghezza).
- Evitare cambiamenti drastici di direzione.
- Utilizzare un condotto con diametro da
150mm costante per tutta la lunghezza.
- Utilizzare un condotto di materiale approvato normativamente.
6
Page 7
INSTALLAZIONE
SLT950 EM – SLT951 EM
Realizzare un controsotto con una apertura
delle dimensioni di:
SLT950 EM: 1465x965mm con distanza minima di 270mm tra sotto e controsotto;
SLT951 EM: 1065x665mm con distanza minima di 270mm tra sotto e controsotto, è
possibile scegliere il lato della cappa sul qua-
le far deuire l’aria aspirata. Dopo aver scelto
la posizione migliore, predisporre la canalizzazione; la fornitura in dotazione comprende un raccordo uscita aria del diametro
di 150mm da installare all’uscita prescelta.
Lasciare chiusi i fori di evacuazione non utilizzati.
Disegnare nel sotto solido il perimetro del
foro di alloggio della cappa a cielo in base al
modello prescelto (Dis. 1); eettuare n° 4 fori
al sotto rispettando le dimensioni riportate
nel dis. 2; inserire nei fori i tasselli metrici
forniti in dotazione; aprire i pannelli inox e
rimuovere i ltri antigrasso per evitare eventuali danni e permettere l’installazione (Dis.3
); avvitare le barre lettate in dotazione nei
tasselli (dis.4);le barre lettate sono lunghe
250 mm e permettono l’installazione della
cappa a cielo ad una distanza dal sotto solido compresa tra 270 mm e 370 mm (Dis. 5);
in caso di installazioni più ampie tra la cappa
a cielo e il sotto occorre munirsi di barre
lettate più lunghe. Eettuare il collegamen-
to elettrico e collegare il tubo di evacuazione
dell’aria; inserire la cappa a cielo nella nicchia
facendo entrare le barre lettate nei fori (Dis.
6), il bordo esterno della cappa a cielo deve
coincidere perfettamente con il controsotto. Inserire nelle barre lettate i piastrini for-
niti in dotazione e i dadi facendo attenzione
nel tirarli adeguatamente (dis. 7); riposizionare in sede i ltri antigrasso e i pannelli di
copertura dei ltri antigrasso.
SLT952 – SLT952EM
Realizzare un controsotto con un’apertura
delle dimensioni di:
SLT952 (MOTORE A BORDO) : 1050x645mm
con distanza minima di 450mm tra sotto e
controsotto.
SLT952 EM (external motor): 1050x645mm
con distanza minima di 250mm tra sotto
e controsotto.
E’ possibile scegliere il lato della cappa sul
quale far deuire l’aria aspirata.
Nel modello SLT952, rimuovere il tappo di
chiusura nella parte superiore e posizionarvi
il motore di aspirazione (vedi dis.12). Collegare il cavo elettrico del motore all’apposito
connettore presente all’interno della cappa,
orientare la angia uscita aria nella direzione
preferita e ssare il motore alla carcassa uti-
lizzando le viti rimosse in precedenza.
Nel caso sia necessario orientare l’uscita
aria verso l’alto, occorre rimuovere il tappo
di chiusura indicato nel dis. 13. Rimuovere le
viti di ssaggio del motore, estrarlo, ruotarlo, inserirlo nel foro di uscita appena aperto
e ssarlo con le viti rimosse in precedenza.
Il foro non utilizzato deve essere chiuso con
l’apposito tappo.
Nel modello SLT952 EM, è possibile utilizzare
le uscite laterali o l’uscita superiore ssando
le apposite ange, fornite in dotazione, dopo
aver rimosso il tappo di chiusura.
Le uscite laterali prevedono la angia rettangolare in alternativa, nell’uscita superiore è possibile ssare la angia da diametro
200mm eventualmente aggiungere la riduzione a 150mm se necessaria.
Lasciare chiusi i fori di evacuazione non utilizzati.
Disegnare nel sotto solido il perimetro del
foro di alloggio della cappa a cielo in base al
modello prescelto (Dis. 1); eettuare n° 4 fori
al sotto rispettando le dimensioni riportate
nel dis. 2; inserire nei fori i tasselli metrici
forniti in dotazione.
Aprire i pannelli eettuando una leggera
pressione come indicato nel dis. 11, sorreg-
gerli durante l’apertura e rimuovere i ltri
antigrasso agendo nella apposita maniglia.
Avvitare le barre lettate in dotazione nei
tasselli (dis.4); le barre lettate sono lunghe
250 mm e permettono l’installazione della
cappa SLT952 EM ad una distanza dal sotto
solido massima di 420 mm. Nel caso di installazioni più ampie tra la cappa a cielo e il
sotto occorre munirsi di barre lettate più
lunghe; analogamente in caso di profondità
della nicchia inferiori a 380 mm sarà necessario tagliare le barre lettate fornite in dotazione.
7
Page 8
Per il modello SLT952, con motore a bordo,
utilizzare le barre lettate con lunghezza pari
a 300mm fornite in dotazione con il motore
di aspirazione, le barre lettate sono calcolate per installare la cappa ad una distanza dal
sotto solido di 450mm.
In caso di installazioni più ampie tra la cappa
a cielo e il sotto occorre munirsi di barre
lettate più lunghe.
Eettuare il collegamento elettrico e collegare il tubo di evacuazione dell’aria; inserire la
cappa a cielo nella nicchia facendo entrare le
barre lettate nei fori (Dis. 6), il bordo esterno della cappa a cielo deve coincidere per-
fettamente con il controsotto. Inserire nelle
barre lettate i piastrini forniti in dotazione e
i dadi facendo attenzione nel tirarli adegua-
tamente (dis. 7); riposizionare in sede i ltri
antigrasso e chiudere i pannelli.
FUNZIONAMENTO
Radiocomando per il comando a distanza di
cappe aspiranti (g. 10).
Caratteristiche tecniche:
- Alimentazione a pila alkalina: 12V mod 23°
- Frequenza di lavoro : 433.92 MHz
- Consumo max. : 25 mA
- Temperatura d’esercizio : - 20 + 55°C
Descrizione di funzionamento:
- Per accendere o spegnere la cappa premere
una sola volta il tasto:
- Per aumentare la velocità no alla 4a (max)
premere il tasto :
- Per diminuire la velocità no alla 2a premere il tasto:
- Per tornare alla 1 a velocità da una superio-
re premere due volte il tasto:
- Per accendere e spegnere le luci premere
il tasto:
Al primo tocco del tasto luce le lampade si
accendono alla massima potenza. Mantenendo premuto il tasto, la luce diminuisce di
intensità per poi aumentare continuamente.
Lasciando il tasto, la luminosità rimane im-
postata. Toccando nuovamente il tasto luce è
possibile spegnere le lampade.
Per impostare il temporizzatore premere il
tasto:
8
Page 9
Il led più a destra inizierà a lampeggiare (ogni
5 secondi), la cappa rimane accesa per un
tempo di 10 min alla velocità selezionata per
poi spegnersi automaticamente. Aumentando
o diminuendo la velocità mentre il temporizzatore è attivo, quest’ultimo viene disabilitato.
Modalità di funzionamento:
Nel caso siano installati due sistemi capparadiocomando nello stesso locale o nelle immediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso
codice di trasmissione potrebbero essere inuenzati quindi è necessario cambiare il codice di un solo radiocomando.
ATT.: La batteria deve essere sostituita ogni
anno per garantire la portata ottimale del trasmettitore, per sostituire la batteria scarica
rimuovere il coperchio di plastica, togliere la
batteria in uso e inserirne una nuova rispettando la polarità indicata nel contenitore. La
batteria usata deve essere smaltita negli appositi contenitori.
Il prodotto è dotato di un dispositivo elettronico che permette lo spegnimento automatico dopo quattro ore di funzionamento dal-
l’ultima operazione eseguita.
Generazione di un nuovo codice di trasmissione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica
con dei codici predeniti. Se si desidera una
nuova generazione di codici, occorre ese-
guire la seguente procedura: Premere contemporaneamente i tasti UP (+), STOP (0/1)
e DOWN (-) in modo continuo per 2 secondi,
nello stesso tempo si avrà l’accensione dei
led, succes-sivamente premere i tasti UP (+)
e DOWN (-), 3 lampeggi dei led indicheranno che l’operazione è stata completata. ATT:
questa operazione cancella in maniera deni-
tiva i codici preesistenti.
Apprendimento del nuovo codice di trasmissione:
Dopo aver cambiato il codice di trasmissione nel radiocomando, occorre far apprendere
alla centrale elettronica della cappa aspirante
il nuovo codice nel seguente modo: premere
il tasto d’emergenza (visibile dopo l’apertura
del pannello frontale) per due volte conse-
cutive in modo da togliere alimentazione al
prodotto e ripristinarla, da questo momento
ci sono 15 secondi di tempo per premere il
tasto luce per far si che la cappa si sincronizzi con il nuovo codice.
MANUTENZIONE
Un’accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendimento
nel tempo.
Una cura particolare va rivolta ai ltri antigrasso, per rimuovere il ltro antigrasso procedere come segue in base al modello:
SLT950 SLT951: Aprire il pannello inox ti-
randolo leggermente verso il basso come da
dis. 3.
SLT952 SLT952EM: Aprire i pannelli eettuando una leggera pressione come indicato
nel dis. 11, sorreggerli durante l’apertura.
A completa apertura rimuovere il ltro antigrasso agendo sull’apposita maniglia.
Per il ripristino del ltro antigrasso dopo la
pulizia eseguire l’operazione inversa.
Attenzione, quando riagganciate il pannello
inox di copertura del ltro antigrasso fare attenzione che sia ben ssato.
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene
consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo
neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti
abrasivi. Per la pulizia di apparecchi in acciaio
viene consigliato l’uso di prodotti specializzati, seguendo le istruzioni indicate sul prodotto.
Per sostituire la lampada dicroica, (SLT950 e
SLT951) slare la lampada (dis. 9) e sostituire
con una lampada delle stesse caratteristiche.
Per la sostituzione delle lampade uorescenti (SLT952 e SLT952EM) occorre scollegare il
prodotto dalla rete elettrica quindi, aprire il
panello interessato eettuando una leggera
pressione come indicato nel dis. 11, sorreg-
gerlo durante l’apertura.
Rimuovere le viti perimetrali indicate dal dis.
14; estrarre il supporto delle lampade uorescenti (dis. 15), procedere nella sostituzione
con lampada delle stesse caratteristiche.
Ripristinare il pannello e le viti rimosse in
precedenza.
Per la sostituzione dell’alimentatore delle
lampade uorescenti agire analogamente a
come descritto sopra.
9
Page 10
Warnings
Uses
Installation
Working
Maintenance
CONTENTS
GB
10
Page 11
WARNINGS
The appliance is not intended for use by
young children or inrm persons without
supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with
the appliance.
The air sucked can’t be conveyed through or into a duct used to let out fumes
from appliances fed by energy other than
electric power (eg. centralized heating, radiators, water-heaters, etc.).
To evacuate the air outlet, please comply
with the pertaining rules given by competent authorities.
Provide the room with an adequate aeration
when a cooker hood and appliances fed by
energy other than electric power (gas-, oil-,
or coal- stoves, etc.) are used simultaneously.
The cooker hood, when evacuating the sucked
air, could generate a negative pressure in the
room- which can’t exceed the limit of 0.04
mbar, in order to avoid the suck of exhausts
deriving from the heat-source. Therefore the
room should be provided with air-intakes to
allow a costant ow of fresh air.
If the rating lable in the cooker-hood shows
the symbol , the appliance is built in class
II° and it does not need any earth connec-
tion.
If the rating lable in the cooker-hood does not show the symbol , the appliance is
built in class I° and it needs the earth con-
nection.
When performing the electrical connections
on the appliance, please make sure that the
current-tap is provided with earth connection
and that voltage values correspond to those
indicated on the label placed inside the appliance itself.
Before carrying out any cleaning or maintaining operations, the appliance needs to be
removed from the electric grid.
another device ensuring omnipolar disconnections from the grid, with an opening distance between the contacts of at least 3 mm,
then such disconnecting devices must be
supplied within the xed installation.
If the appliance is endowed with a supply cord
and a plug, the appliance has to be put in a
place where the plug can be reached easily.
The use of materials which can burst into
ames should be avoided in close proximity of the appliance. When frying, please
pay particular attention to re risk due to
oil grease. Being highly inammable, fried
oil is especially dangerous. Do not use uncovered electric grills. In order to avoid
possible re risk, all instructions for grease-lter cleaning and for removing eventual grease deposits should be strictly followed.
USES
SLT950 EM SLT951 EM and SLT952 EM mo-
dels (External Motor) can be used only if connected with external motors manufactured by
the same producer.
SLT952 model is equipped with internal motor.
Before starting the appliance installation,
please check that all components are not damaged, in such a case contact your retailer
and do not carry out installation.
Furthermore, please read carefully all of the
following installation instructions.
- Use an exhausting pipe whose maximum
length does not exceed 5 meters.
- Limit the no. of elbows in the piping , since
each elbow reduces the aspiration eciency of 1 linear meter. (Ex.: if you use no. 2 x
90 ° elbows, the length of piping l must not
exceed 3 meters)
- Avoid abrupt direction changes.
- Use a 150 mm constant diameter pipe for
the whole length.
- Use piping approved by standards in force.
If the appliance is not provided with a non-
separable exible cable and plug, or with
11
Page 12
INSTALLATION
SLT950 EM – SLT951 EM
This appliance can only be used in the extraction version. It must be connected to a
separate DHK7000 motor (sold separately).
Fit a false ceiling with an opening that has the
following dimensions:
SL950 1465x965 mm with a minimum gap
of 270 mm between the ceiling and the false
ceiling.
SL951 1065x665 mm with a minimum gap
of 270 mm between the ceiling and the false
ceiling.
It is possible to select the side of the hood for
the exhaust air conduit.
After choosing the most suitable position,
prepare the ducting: the attachments provided include a round ring with a diameter of
150 mm for the top outlet and an oval ring
with an oval/circular union (diameter 150
mm) for a side outlet, if necessary.
Leave any unused exhaust outlets closed.
Draw the outline of the hole to house the ceiling-mounted hood, according to the chosen
model on the solid ceiling (Fig. 1); make 4
holes in the ceiling according to the mea-
surements shown in Fig. 2; place the metric
plugs provided in the holes; Open the stainless steel panels and remove the grease lters
to avoid damaging them in any way and for
easier installation (Fig. 3); screw the threaded bars provided into the plugs (Fig.4); the
threaded bars are 250 mm long and serve to
install the ceiling-mounted hood at a distance from the solid ceiling of between 270 mm
and 370 mm (Fig. 5); in case of a larger gap
between the hood and the ceiling, use longer
threaded bars. Make the electrical connec-
tions and connect the air outlet ue; Insert
the ceiling-mounted hood into the niche, in-
serting the threaded bars into the holes (Fig.
6); the outer edge of the hood needs to be
perfectly ush with the false ceiling. Place the
plates and nuts provided over the threaded
bars, making sure to tighten them securely
(Fig. 7); ret the grease lter and lter cover
panels.
SLT952 – SLT952 EM
Fit a false ceiling with an opening that has the
following dimensions:
SLT952 (INTERNAL MOTOR): 1050x645mm
with a minimum distance of 450mm between
the ceiling and the false ceiling;
SLT952 EM (EXTERNAL MOTOR):
1050x645mm with a minimum distance of
250mm between the ceiling and the false
ceiling;
It is possible to select the side of the cooker
hood where the air suctioned can be discharged.
In the SLT952 model, remove the plug in the
upper part of the appliance and t the suctioning unit. (see g.12). Connect the motor
electric cable to the suitable connector found
inside the cooker hood , orient the air out-let
ange towards the desired direction and x
the motor to the cooker hood body by using
the screws previously removed.
If it is necessary to orient the air out-let
upwards, please remove the plug shown in
g. 13. Remove the motor xing screws ,
pull the motor out, rotate it and then insert
it in the out-let hole just opened and x it by
using the screws previously removed.
Unused holes must be closed with the suitable plug.
In the SLT952 EM model, it is possible to
use the side air-out-lets or the top out-let
by using suitable anges, supplied with the
appliance, after having removed the plug.
Side out-lets also have a rectangular ange
as an alternative, while in the top out-let it
is possible to x a 200mm diameter ange
and eventually add the 150mm union if necessary.
Leave any unused air out-let holes closed.
Draw the outline of the hole to house the ceiling-mounted cooker hood in the solid cei-
ling, accordingly to the model chosen (Fig.
1); drill no. 4 holes in the ceiling, according
to the dimensions shown in g. 2; insert the
metric screw anchor provided into the holes.
Open the panels by slightly pressing them, as
shown in g. 11, holding them during opening , and remove the grease lters by acting
on their handle. Screw the threaded bars supplied with the appliance into the metric screw
anchors (g.4); threaded bars are 250 mm
long and allow the installation of SLT952 EM
cooker hood at a maximum distance of 420
mm from the solid ceiling. In case of a wider
distance between the cooker hood and the
ceiling, use longer threaded bars; similarly,
12
Page 13
in case the recess has a depth lower than 380
mm., cut the threaded bars supplied with the
appliance.
For SLT952 model, with internal motor, use
the 300mm long threaded bars provided for
the suctioning unit; threaded bars are intended to install the cooker hood at a distance of
450mm from the solid ceiling.
In case of a wider distance between the ceiling-mounted cooker hood and the ceiling,
use longer threaded bars .
Make the electrical connection and connect
the air out-let pipe; place the ceiling-mounted cooker hood into the recess, inserting
the threaded bars into the holes (Fig. 6); the
outer edge of the cooker hood needs to be
perfectly ush with the false ceiling. Insert
the plates and the nuts provided into the
threaded bars, making sure to tighten them
o. after the rst touch of the light switch the
lamps turn on at the maximum power. Kee-
ping the switch pressed the intensity of the
light decreases and then increases continuously. Leaving the switch the brightness remains set up. Touching again the light switch
it is possible to turn the lamps o.
- To set the timer up press the
button:
The LED on the right side will start to ash
(every 5 seconds), the hood will work for 10
minutes at the selected speed and then it li-
ghts automatically o. If the client increases
or reduces the speed while the timer is on,
this is automatically stopped.
13
Page 14
Standard conguration
If two cookerhoods-radiocontrol system are
installed in the same room or in the immediate
vicinity, each system may aect the operation
of the other, due to the fact that they have the
same code. Therefore it will be necessary to
change the code of one of the radio controls.
Warning:
The battery should be replaced every yearto guarantee the optimal range of
the transmitter. To replace the exhausted
battery, take the plastic lid o, remove the
battery and replace it with a new one, observing the correct battery polarities. Used
batteries should be discarded in special
collection bins.
Generating a new transmission code
The radiocontrol is supplied by the manufacturer with default codes stored. If you want to
create a new set of codes, proceed as follows:
press and hold the UP, STOP and DOWN buttons simultaneously for 2 seconds. Afterthe
LEDS light up, press the UP and DOWN button
swithin 5 seconds. The LEDS will ash 3 times
to indicate that the process is completed.
WARNING: This procedure deletes all previously stored codes.
Learning the new transmission code
After changing the transmission code on the
radio control, the cooker hood electronic control unit must be made to set the new code
as follows: press the main Power O button
on the cookerhood and then restore power
to the electronic control unit. Within the next
15 seconds, press the Light button. This will
ensure the control unit is synchronized with
the new code.
MAINTENANCE
An accurate maintenance guarantees good
functioning and long-lasting performance.
A special care must be paid with grease lters: please follow the following steps to
remove the grease lter, accordingly to the
cooker hood model:
SLT950 SLT951: Open the stainless steel pa-
nel by slightly pulling it downwards, as shown
in g. 3.
SLT952 SLT952EM: Open the panels by slightly pressing them , as shown in g. 11,
holding them during opening.
After opening the panel completely, remove
the grease lter by pulling the handle.
To reinsert the grease lter after the cleaning,
just perform the opposite operation.
To clean the appliance itself tepid water
and neutral detergent are recommended,
while abrasive products must be avoided. For
steel appliances specialized detergents are
recommended (please follow the instructions
indicated on the product itself to obtain the
desired results).
Attention: after refastening the stainless steel
panel make sure that it is properly xed.
To replace the dichroic lamp, (SLT950 -
SLT951) remove the lamp (Fig. 9) and replace
it with a lamp of the same kind 1.
It is necessary to disconnect the appliance
from the electrical network to replace the
uorescent lamps (SLT952 and SLT952EM):
open the panel by slightly pressing it as
shown in g. 11, and holding it during opening. Remove the screws shown in g. 14;
pull out the uorescent lamps support (g.
15), and replace the old lamp with a new one
with same characteristics.
Ret the panel and the screws previously removed.
Follow the steps described above to replace
the uorescent lamps ballast.
14
Page 15
INDEX
Attention
Version de l’appareil
Installation
Fonctionnement
Entretien
15F16
Page 16
ATTENTION
* Les enfants, les personnes dépendantes ou
handicapée ne peuvent utiliser l’appareil que
si elles sont sous la surveillance d’adultes.
* L’air aspiré ne doit pas être canalisé dans
un conduit qui est utilisé pour évacuer les
fumées produites par des appareils alimentés par des sources d’énergie autres
que l’énergie électrique (installations de
chauage central, radiateurs, chaue-eau,
etc.).
* Pour évacuer l’air qui doit être éliminé
respectez les prescriptions des autorités
compétentes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéquate
quand une hotte et des appareils alimentés
par une énergie autre que l,énergie électri-
que (poêle à gaz, à charbon, etc.) sont utilisés en même temps. En eet, en évacuant
l’air, la hotte pourrait créer une dépression
dans la pièce. La pression négative de la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar, évitant ainsi
que la source de chaleurs provoque un appel
des gaz qui doivent être évaqués. Il est donc
nécessaire d’équiper la pièce de prises d’air
alimentant un ux d’air frais constant.
Quand l’ètiquette des caractéristiques techniques, qui se trouve dans la hotte montre le symbole , l’appareil est en classe
II°, par conséquent il n’a pas besoin de aucune connexion à la terre.
Quand l’ètiquette des caractéristiques techniques, qui se trouve dans la hotte ne
montre pas le symbole , l’appareil est
en classe I°, par conséquent il a besoin de
la connexion à la terre.
* L’ors du raccordement électrique assurez-
vous que la prise de courant soit munie de
mise à la terre; vériez aussi que les valeurs
de tension correspondent à celles qui sont
indiquées sur la plaque des caractéristiques
de l’appareil, qui se trouve à l’intérieur de
celui-ci.
*Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque, il faut dé-
brancher l’appareil.
Si votre appareil n’a pas pas de câble exible
qui ne peut pas être séparé, ni de prise ou bien
d’autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles du réseau,avec une
distance d’ouverture entre les contacts d’au
moins 3mm., ces dispositif de séparation du
réseau doivent alors être prévus dans l’installation xe.
Si l’appareille xé est pourvu du câble de l’alimentation et une che, l’appareille doit être
placé de manière que la che soit facilement
accessible.
* Evitez d’utiliser des matériaux qui causent
des ambées à proximité de l’appareil. Dans
le cas de fritures, faites tout particulièrement attention au danger d’incendie que
représentent les huiles et les corps gras.
A cause de son inammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereuse. N’utilisez pas de grilles électriques découvertes.
Pour éviter des risques d’incendie possibles
suivez les instructions donnèes concernant
le nettoyage des ltres anti-graisses et sur
la façon d’enlever des dépots éventuels de
graisse sur lappareil.
VERSIONS DE L’APPAREIL
Les modèles SLT950 EM SLT951 EM et SLT952
EM (Esternal Motor) peuvent être utilisés seulement s’ils sont couplés à des moteurs ex-
ternes du même producteur.
Avant de commencer l’installation de l’appareil verier si tous les composants ne sont
pas endommages; dans le cas contraire, contacter le revendeur et ne pas poursuivre l’in-
stallation. En outre, lire attentivement toutes
les instructions suivantes:
- Utiliser un tuyau d’evacuation d’une longueur maximale de 5 metres.
- Limiter le nombre des coudes de la canali-
sation, puisque chaque coude reduit le rendement d’aspiration d’un metre lineaire. (Par
exemple: si on utilise 2 coudes de 90° la longueur de la canalisation ne doit pas depasser
les 3 metres).
Page 17
- Éviter des drastiques changements de direction.
- Utiliser un conduit d’un diametre de 150
mm pour toute la longueur.
- Utiliser un conduit en materiel approuve par
la reglementation.
INSTALLATION
SLT950 EM - SLT951 EM
Réaliser un faux plafond avec une ouverture
ayant les dimensions suivantes:
SLT950 EM: 1465x965mm avec distance minimum de 270mm entre plafond et faux plafond;
SLT951 EM: 1065x665mm avec distance minimum de 270mm entre plafond et faux-plafond; Choisir le côté de la hotte par lequel
l’air sera évacué. L’air peut également être
évacué par le dessus.
Après avoir localisé la bonne solution, prédisposer le tuyau d’évacuation qui sera relié au
moteur séparé.
La fourniture en dotation comprend une bride circulaire 150mm pour la sortie supérieure et une bride ovale avec un raccord ovale
150mm en cas de sortie latérale.
Veiller à laisser fermé les orices d’évacuation non employés.
Dessiner sur le plafond solide le périmètre
du trou de logement de la hotte selon le
modèle choisi (Des. 1); eectuer n° 4 trous
sur le plafond en respectant les dimensions
reportées dans le dessin 2; introduire dans
les trous des goujons métriques fournis en
dotation; ouvrir les panneaux inox et retirer
les ltres anti-graisse pour éviter les dommages et permettre l’installation (Des. 3);
visser les barres letées fournies en dotation
dans les goujons (Des. 4); les barres letées
ont une longueur de 250 mm et elles permet-
tent l’installation de la hotte à une distance
du plafond solide comprise entre 270 mm et
370 mm (Des. 5); en cas d’installations plus
vastes entre la hotte et le plafond, il est né-
cessaire de se munir de barres letées plus
longues. Eectuer le branchement électrique
et relier le tube d’évacuation de l’air; intro-
duire la hotte dans la niche en faisant entrer
les barres letées dans les trous (Des. 6), le
bord externe de la hotte doit coïncider parfaitement avec le faux-plafond.
Introduire dans les barres letées les plaquet-
tes fournies en dotation et les écrous en fai-
sant attention de la tirer correctement (Des.
7); ensuite Fixer la hotte avec les vis fournies
en dotation.
SLT952 - SLT952 EM
Réaliser un faux plafond avec une ouverture
des suivantes dimensions:
SLT952 (MOTEUR A BORD): 1050x645mm
avec un écart minimum de 450mm entre le
plafond et le faux plafond;
SLT952EM (esternal motor): 1050x645mm
avec un écart minimum de 250mm entre le
plafond et le faux plafond;
Il est possible de choisir le côté de la hotte où
faire sortir l’air aspiré.
Pour le modèle SLT952, enlever le bouchon
de fermeture qui se trouve dans la partie
supérieure e positionner le moteur d’aspiration (voir dessin 12). Brancher le câble
électrique du moteur dans le connecteur ap-
proprié qui se trouve à l’intérieure de la hotte,
orienter le collet sortie air dans la direction
préférée et xer le moteur à la carcasse en
utilisant les vis précédemment enlevés.
Dans le cas où il est nécessaire d’orienter la
sortie air vers le haut, il faut enlever le bouchon de fermeture indiqué dans le dessin 13.
Enlever les vis de serrage du moteur ; puis
il faut le retirer, le rouler et l’insérer dans le
trou eectué et ensuite le xer avec les vis
précédemment enlevés. Fermer le trou non
utilisé avec le bouchon approprié.
Pour le modèle SLT952 EM, il est possible
d’utiliser les sorties latérales ou la sortie
supérieure en xant les collets appropriés,
fournis en dotation, après avoir enlevé le
bouchon de fermeture.
Les sorties latérales prévoient un collet
rectangulaire comme autre possibilité; pour
la sortie supérieure il est possible xer un
collet du diamètre de 200mm; éventuelle-
ment on peut ajouter une réduction à 150mm
si nécessaire.
Laisser fermés les trous d’évacuations non
utilisés.
Dessiner sur le plafond solide le périmètre du
trou du logement de la hotte à ciel d’après le
modèle choisi (dessin 1) ; eectuer n° 4 trous
dans le plafond en respectant les dimensions
comme au dessin 2 ; insérer dans les trous
les chevilles métriques fournies en dotation.
17
Page 18
Ouvrir les panneaux par une légère pression
comme indiqué dans le dessin 11 ; les soutenir pendant l’ouverture et enlever les ltres
anti-graisse en se servant de la poignée appropriée.
Visser les barres letées en dotation dans les
chevilles (dessin 4) ; les barres letées sont
longues 250mm et elles permettent l’instal-
lation de la hotte SLT952 EM à une distance du plafond solide de 420mm maximum.
Dans le cas d’installations plus larges entre
le hotte à ciel et le plafond, il faut se munir
de barres letées plus longues ; dans le cas
où la profondeur de la niche est inférieure à
380mm, il est nécessaire couper les barres
letées fournies en dotation.
Pour le modèle SLT952, avec moteur à bord,
il faut utiliser les barres letées de 300mm
fournies en dotation avec le moteur d’aspiration ; les barres letées sont calculées pour
installer la hotte à une distance du plafond
de 450mm.
Dans le cas d’installations plus larges entre la
hotte à ciel et le plafond, il faut se munir de
barres letées plus longues;
FONCTIONNEMENT
Radiocommande 6 canaux pour commande à
distance de hottes d’aspiration (g. 10).
- Pour allumer ou eteindre la hotte,
frapper une fois la touche:
- Pour augmenter la vitesse jusqu’a
la 4°(maximum) frapper la touche:
- Pour diminuer la vitesse jusqu’a
la 2° frapper la touche:
Eectuer le branchement électrique et relier
le tuyau d’évacuation d’air; insérer la hotte
à ciel dans la niche en faisant entrer les bar-
res letées dans les trous (dessin 6) ; le bord
externe de la hotte à ciel doit concorder parfaitement avec le faux plafond. Insérer dans
les barres letées les plaquettes fournies en
dotation et les écrous en faisant attention à
les tirer adéquatement (dessin 7) ; reposi
tionner les ltres anti-graisse et fermer les
panneaux.
- Pour revenir sur la 1° vitesse depuis
une vitesse superieure, frapper
deux fois la touche:
- Pour allumer ou eteindre les
lumieres, frapper la touche:
-
Grace au bouton “lumière” on peut allumer ou
éteindre la lumière même. En appuyant sur
cette touche pour la première fois, les lampes s’allument à la puissance maximale. En
appuyant sur cette touche de façon continue,
l’intensité de la lumière diminue et ensuite
augmente continuellement. En relachant la
touche, la lumière reste posée. En appuyant
encore une fois sur la même touche, il est
possible d’éteindre la lumière.
- Pour programmer le temporisateur,
frapper la touche:
18
Page 19
Le voyant lumineux a l’extreme droitese met
a clignoter (toutes les 5 secondes), la hotte reste allumee pendant 10 mn a la vitesse
selectionnee puis s’eteint automatiquement.
Si on augmente ou diminue la vitesse lorsque
le temporisateur est actionne, ce dernier
s’exclu automatiquement.
Modalites de fonctionnement
Si deux dispositifs hotte-telecommande sont
installees dans la meme piece, ou dans le
voisinage immediat, les dispositifs ayant le
meme code de transmission pourraient etre
inuences, et il est donc necessaire de modier le code d’une seule telecommande.
Attention: La pile doit etre remplacee tous les
ans pour garantir la portee oprimale du transmetteur - Pour remplacer la pile dechargee,
souleverle couvercle en plastique,retirer
la pile usee et introduire une nouvelle pile
en respectant la polarite indiquee sur le
recipient. La pile usee doit etre eliminee dans
les recipients specialement destines a cet
usage.
Creation d’un nouveau code de transmission
La telecommande est fournie par l’usine avec
des codes predenis. Si on desire creer des
nouveaux codes, il faut suivre la procedure
suivante : frapper simultanement les touches UP(+), STOP (0/1) et DOWN (-) de facon
continue pendant 2 secondes; lesvoyants lumineuxs’allument en meme temps; frapper
ensuite les touches UP(+)et DOWN(-); 3 clignotements des voyants lumineux indiquent
que l’operation a ete eectuee.
Attention: Cette operation elimine de maniere
denitive les codes preexistants.
Apprentissage du nouveau code de transmission
Apres avoir modie le code de transmission
de la telecommande, il faut que la centrale
electronique de la hotte apprenne le nouveau
code; pour cela, proceder de la facon suivante: frapper le poussoir d’arret general de la
hotte, puis retablir l’alimentation sur la centrale electronique; a partir de ce moment, on
dispose de 15 secondes pour frapper la tou-
che lumiere qui synchronise la hotte avec le
nouveau code.
ENTRETIEN
Un entretien soigné est une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps.
Faites très attention surtout à la grille anti
graisse.
Un soin particulier doit être porté aux ltres
anti-graisse; pour enlever le ltre anti-graisse procéder selon le modèle:
SLT950 SLT951: ouvrir le panneau inox en
le tirant légèrement vers le bas, comme au
dessin 3.
SLT952 SLT952EM: ouvrir les panneaux par
une légère pression comme indiqué dans le
dessin 11 ; les soutenir pendant l’ouverture.
Pour insérez la grille, exécutez l’opération
contraire.
Attention: accrochez le panneau de la gril-
le anti-graisse en faisant attention à le xer
bien.
Pour nettoyer l’appareil, nous conseillons
d’utiliser de l’eau tiède et du détersif neutre:
évitez les produits abrasifs.
Pour remplacer la lampe dichroique, (SLT950
- SLT951) enlever la lampe (g.9) et la remplacer avec une lampe du même type.
Pour le remplacement des lampes uorescentes (SLT952 e SLT952EM) il faut débrancher le
produit du réseau électrique ; ensuite ouvrir
le panneau intéressé par une légère pression,
comme indiqué dans le dessin 11, en le sou-
tenant pendant l’ouverture.
Enlever les vis périmétrales indiquées dans
le dessin 14; sortir le support des lampes
uorescentes (dessin 15) et procéder avec le
remplacement d’une lampe aux mêmes ca-
ractéristiques.
Remettre le panneau et les vis enlevées précédemment.
Pour le remplacement de l’alimentateur des
lampes uorescentes, procéder comme su-
sdit.
19
Page 20
Advertencias
Versiones de uso
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
ÍNDICE
ES
20
Page 21
ADVERTENCIAS
Los niños, las personas inexpertas o los
minusválidos pueden utilizar el aparato
sólo bajo la supervisión de adultos.
El aire recogido no se tiene que conducir
hacia un conducto usado para la evacuación de humos de aparatos alimentados
con energía que no sea eléctrica (instalaciones de calefacción centralizadas, radiadores, calentadores de baño, etc.).
Para la evacuación del aire respetar las
prescripciones de las autoridades competentes.
Asegurarse de que haya una buena ventilación del local cuando una campana y aparatos
alimentados con energía que no sea la elé-
ctrica (estufas de gas, sistemas de leña, carbón, aceite, etc.), son usados contemporá-
neamente. La campana aspirante evacuando
el aire podría crear una presión negativa en
la habitación.
La presión negativa del local no tiene que superar los 0,04 mbar, evitando de este modo
al recirculación de los gases de descarga de la
fuente de calor. Por lo tanto hay que equipar
el local con tomas de aire que alimenten un
ujo constante de aire fresco.
Cuando la etiqueta de datos técnicos interna
de la campana muestra el símbolo , el
aparato está en clase Ia, por lo tanto no ne-
cesita de conexión a tierra.
Cuando la etiqueta datos técnicos interna de
la campana no muestra el símbolo , el
aparato está en clase Ia, por lo tanto necesita
de conexión a tierra.
En la operación de conexión eléctrica asegu-
rarse de que la toma de corriente tenga co-
nexión a tierra y vericar que los valores de
tensión correspondan con aquellos indicados
en la placa dentro del aparato.
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento hay que desconectar
el aparato de la red eléctrica.
Si el aparato no cuenta con cable exible que
no se puede separar y con enchufe, u otro
dispositivo que asegure la omnipolar desinserción de la red, con una distancia de apertura de los contactos de por lo menos 3 mm,
entonces tales dispositivos de separación de
la red se tienen que prever en la instalación
ja.
Si el aparato cuenta con cable de alimentación y con enchufe, se tiene que colocar de
manera que sea accesible.
Evitar el uso de materiales que causen llamas (ambé) en las cercanías del aparato.
En el caso de frituras poner especial atención al peligro de incendio que constituyen
aceite y grasas. Particularmente peligroso
por su inamabilidad es el aceite ya usado.
No usar parrillas eléctricas descubiertas.
Para evitar un posible riesgo de incendio
atenerse a las instrucciones indicadas para
la limpieza de los ltros antigrasa y la eliminación de eventuales depósitos de grasa
en el aparato.
VERSIONES
Los modelos SLT950 EM SLT951 EM y SLT952
EM (Esternal Motor) pueden ser usados sólo
combinados con motores externos del mismo
productor.
El modelo SLT952 está equipado con un motor integrado.
Antes de instalar el equipo, comprobar que to-
dos los componentes no esten danados, de lo
contrario pongase en contacto con el vendedor y
no seguir la instalacion. Tambien, por favor, lea
todas las instrucciones que aqui se encuentran.
- Utilice un tubo de evacuacion de aire que
tenga una longitud maxima de no mas de 5
metros.
- Limite el numero de curvas en la canalizacion
ya que cada curva reduce la ecacia de la
aspiracion equivalente a 1 metro. (Ej: si se usan
N° o 2 curvas a 90° la longitud de la canalizacion
no tiene que superar los 3 metros).
- Evite cambios drasticos de direccion.
- Utilizar un tubo con un diametro de 150mm
constante en toda la longitud
- Utilice tuberias de materiales aprobados
por la legislacion.
21
Page 22
INSTALACIÓN
SLT950 EM - SLT951 EM
SLT950 EM: 1465x965mm con una distancia
mínima de 270mm entre techo y falso techo;
SLT951 EM: 1065x665mm con una distancia
mínima de 270mm entre techo y falso techo;
Es posible elegir el lado de la campana so-
bre el que uirá el aire aspirado. Después de
haber escogido la mejor posición, prepare la
canalización; el suministro incluye un anillo
circular de 150mm de diámetro para la salida
superior y un anillo oval con un racor oval/
circular de 150mm de diámetro para una
eventual salida lateral.
Deje cerrados los oricios de evacuación no
utilizados.
Dibujar en el techo sólido el perímetro del
oricio de alojamiento de la campana en base
al modelo escogido (Dib. 1); efectuar 4 ori-
cios en el techo respetando las dimensiones
indicadas en el dibujo 2; introducir en los oricios los tacos sumini-strados junto con la
campana; abrir los paneles inox y quitar los
ltros antigrasa para evitar posibles daños y
permitir la instalación (Dib. 3); atornillar las
barras roscadas suministradas en los tacos
(dib. 4); las barras roscadas tienen una longitud de 250 mm y permiten la instalación de
la campana de techo a una distancia del techo
sólido comprendida entre 270 mm y 370 mm
(Dib. 5); en caso de instalaciones más amplias entre la campana y el techo, habrá que
utilizar barras roscadas más largas. Efectuar
la conexión eléctrica y conectar el tubo de
evacuación del aire;Introducir la campana en
el nicho haciendo que las barras roscadas en-
tren en los oricios (Dib. 6); el borde externo
de la campana debe coincidir perfectamente con el falso techo.Introducir en las barras
roscadas las plaquitas suministradas como
equipamiento y las tuercas, prestando aten-
ción a apretarlas adecuada-mente (dib. 7);
Vuelva a colocar en su alojamiento los ltros
antigrasa y los paneles de cobertura de los
ltros antigrasa.
SLT952 - SLT952 EM
Realizar un falso techo con una abertura de
las siguientes dimensiones:
SLT952 (MOTOR INTEGRADO): 1050x645mm
con distancia mínima de 450mm entre el te-
cho y el falso techo;
SLT952 EM (motor externo): 1050x645mm
con distancia mínima de 250mm entre techo
y falso techo.
Se puede escoger el lado de la campana por el
cual encanalar el aire extraído.
En el modelo SLT952, quitar el tapón de
cierre en la parte superior y posicionar allí el
motor de extracción (ver dib.12). Conectar
el cable eléctrico del motor en el correspondiente conector que se encuentra dentro de
la campana, orientar la brida de salida de hu-
mos en la dirección preferida y jar el motor al armazón usando los tornillos extraídos
precedentemente.
En el caso de que haya que orientar la salida de humos hacia arriba, hay que quitar el
tapón de cierre indicado en el dib.. 13. sacar
los tornillos de jación del motor, extraerlo,
girarlo, ponerlo en el hueco de salida acaba-
do de abrir y jarlo con los tornillos extraídos
precedentemente. Dejar cerrado el oricio no
utilizado con el tapón correspondiente.
En el modelo SLT952 EM, se pueden usar las
salidas laterales o la salida superior jando
las correspondientes bridas, incluidas, tras
haber quitado el tapón de cierre.
Para las salidas laterales usar la brida rectangular como alternativa, para la salida superior
es posible jar la brida de diámetro 200mm y
eventualmente añadir la reducción de 150mm
si fuese necesario.
Dejar cerrados los oricios de evacuación no
utilizados.
Dibujar en el techo sólido el perímetro del ori-
cio de alojamiento de la campana con salida
hacia arriba según el modelo elegido(Dib. 1);
efectuar n° 4 oricios en el techo respetando
las dimensiones indicadas en el dib. 2; introducir los tacos suministrados en los oricios.
Abrir los paneles efectuando una ligera presión como se indica en el dib. 11, aguantarlos
durante la abertura y quitar los ltros anti-
grasa ayudándose con el asa correspondiente.
Atornillar las barras roscadas suministradas
en los tacos(dib.4); las barras roscadas miden
250 mm de longitud y permiten la instalación
de la campana SLT952 EM a una distancia del
techo sólido máxima de 420 mm.
22
Page 23
En caso de instalaciones más amplias entre la
campana con salida en vertical y el techo es
necesario usar barras roscadas más largas;
del mismo modo en caso de profundidad del
alojamiento inferior a 380 mm será necesario
cortar las barras roscadas suministradas.
Para el modelo SLT952, con motor integrado,
usar las barras roscadas con una longitud de
300mm suministradas con el motor de extracción, las barras roscadas han sido calculadas para instalar la campana a una distancia
del techo de 450mm.
En caso de instalaciones más amplias entre
la campana con salida vertical y el techo es
necesario usar barras roscadas más largas.
Efectuar la conexión eléctrica y conectar el
tubo de evacuación de humos; introducir
la campana con salida vertical en el alojamiento haciendo entrar las barras roscadas
en los oricios(Dib. 6), el borde exterior de
la campana con salida vertical debe coincidir
perfectamente con el falso techo. Introducir
los tacos y las tuercas suministrados en las
barras roscadas teniendo cuidado de tirarlos
correctamente (dib. 7); volver a colocar en su
lugar los ltros anti-grasa y cerrar los pane-
les.
FUNCIONAMIENTO
Radio mando 6 canales para el mando a di-
stancia de campanas aspirantes (g. 10).
CARACTERISTICAS TECNICAS
Alimentacion pila alcalina: 12v mod.23A
Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz
Combinaciones : 4096
Consumo max: 25mA
Temperatura de funcionamiento: -20° : +55°C
- Para encender o apagar la campana,
apriete el boton una vez:
- Para aumentar la velocidad
hasta la 4a (max.) apriete el boton:
- Para disminuir la velocidad hasta
la 2a apriete el boton:
- Para volver a la 1a velocidad desde
una superior, apriete dos veces
el boton:
- Para encender y apagar las luces
apriete el boton:
- Con el boton luz se puede encender
o apagar la iluminacion:
Apretando este boton la primere vez, las lamparas se encenden a la maxima potencia. Teniendo el boton aprietado, la intensidad de la
luz disminue y pues aumenta continuamente. Dejando el boton, la lumino-sidad queda
planteada.Apretando el boton otra vez, es
posible apagar la luz.
- Para congurar el temporizador
apriete el boton:
El led mas a la derecha empezara a parpadear (cada 5 segundos), la campana per-
manece encendida durante 10 min a la ve-
locidad seleccionada para despues apagarse
automaticamente.
23
Page 24
Si se aumenta o se disminuye la velocidad
mientras el temporizador esta activado, este
ultimo se desactivara.
Nota: Para cada funcion seleccionada se en-
ciende el led correspondiente.
Modalidades de funcionamiento
Si estuvieran instalados dos sistemas campanamando a distancia en el mismo local o
en las cercanias, los sistemas con el mismo
codigo de transmision podrian ser inuidos,
portanto, es necesario cambiar el codigo de
uno de los dos mandos a distancia.
ATENCION:
La bateria debe sustituirse cada ano paragarantizar el mejor alcance del transmisor -
Para sustituir la bateria descargada, extraiga
la tapa de plastico, quite la bateria en uso e
introduzca la nueva respetando la polaridad
indicada en el contenedor. La bateria usada debe eliminarse en los correspondientes
contenedores.
Generacion de un nuevo codigo de
transmision
El mando a distancia sale de fabrica con codigos
predenidos. Si se desea generar unnuevo
codigo, hay que seguir el siguiente procedimiento: Apriete simultaneamente los botones
UP(+),STOP(0/1) y DOWN(-) de manera conti-
nua durante 2 segundos, en ese mismo tiempo
se encenderan los leds, a continuacion, aprietelos botones UP(+)yDOWN(-), 3 senales luminosas de los leds indicaran que la operacion se
ha completado.
ATENCION: Esta operacion borra denitivamente los codigos preexistentes.
Proceda de la siguiente manera:
Aprieteel boton de apagado general de la
campana, restablezca la alimentacion a la
centralita electronica, a partir de este momento tiene 15 seg. paraapretar el boton luz
y hacer asì que la campana se sincronice con
el nuevo codigo.
Aprendizaje del nuevo codigo de transmision
Despues de haber cambiado el codigo de
transmision en el mando a distancia, hay que
hacer que la central electronica de la campana aprenda el nuevo codigo.
MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un
buenfuncionamiento y un buen rendimiento
durante tiempo.
Hay que prestar una especial atención a los
ltros anti-grasa, para sacarlos proceder como
indicado a continuación según el modelo:
SLT950 SLT951: Abrir el panel inox tirándolo
ligeramente hacia abajo como indicado en el
dib. 3.
SLT952 SLT952EM: Abrir los paneles efectuando una ligera presión como indicado en
el dib. 11, aguantarlos durante la abertura.
Cuando esté abierta completamente sacar el ltro
antigrasa mediante la correspondiente manilla.
Para volver a colocar el ltro antigrasa después
de la limpieza efectuar la operación inversa.
Atención, cuando se enganche el panel ino-
xidable que cubre el ltro antigrasa poner
atención en que esté bien jado.Para la lim-
pieza del mismo aparato se aconseja el uso
de agua tibia y detergente neutro, evitando el
uso de productos que contengan abrasi-vos.
Para la limpieza de aparatos de acero se
aconseja el uso de productos especializados,
siguiendo las instrucciones indicadas en el
producto.
Para sustituir la lámpara dicroica, (SLT950 -
SLT951) sacar la lámpara (g.9) y sustituirla
con una lámpara de las mismas características.
Para sustituir las lámparas uorescentes
(SLT952 y SLT952EM) hay que desconectar el
producto de la red eléctrica y luego abrir el
panel en cuestión efectuando una ligera presión como indicado en el dib. 11, aguantarlo
durante la abertura.
Sacar los tornillos del perímetro indicados en
el dib. 14; quitar el soporte de las lámparas
uorescentes (dib. 15), y a continuación su-
stituir las lámparas con otras con las mismas
características.
Volver a colocar el panel y los tornillos.
Para sustituir el alimentador de las lámparas
uorescentes proceder como descrito anteriormente.
24
Page 25
INHALTSVERZEICHNIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Montagehinweise
Geräteausführung
Installation und Montage
Schaltung des Geräts
Wartung
D
25
Page 26
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
* Kinder, hilose oder behinderte Personen
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von
Erwachsenen betreiben.
* Ein Anschluss der Abluftleitungen an
Verbrennungs-Abgaskamine (z.B. der Zentralheizung usw.) ist nicht zulässig.
* In jedem Fall sind bei der Ableitung der
Abluft die behördlichen Vorschriften zu
beachten.
* Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Abluft-Dunstabzugshaube und einer raum-
luft-abhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-,
öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vor-sicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Auf-stellraum
die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte
zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser
Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem
Betrieb von Haube und raumluft-abhängiger
Feuerstätte im Auf-stellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar
erreicht wird und damit ein Rücksaugen der
Feuerstätten-abgase vermieden wird.
* Dies kann erreicht werden, wenn durch ni-
cht verschließbare Önungen, (z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder
andere technische Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä.), die Verbren-nungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer
der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung
beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd, wird diese Regel nicht angewendet.
Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden.
* Beim elektrischen Anschluss müssen die
Spannungswerte des Stromnetzes mit den
Werten des im Inneren des Geräts ange-brachten Typenschildes übereinstimmen.
Schutzklasse II:
Gerätetypen, die in der Schutzklasse I ausgeführt sind, tragen auf dem Typenschild das
entsprechende Symbol ( ). In diesem Fall ist
das Gerät gemäß der Norm nicht geerdet.
* Vor jeder Reinigungs-oder Wartungsarbeit
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Falls das Gerät nicht an eine immer gut
zugängliche Steckdose angeschlossen wird,
ist in der Installation eine allpolige Trennvorrichtung vom Netz, mit einer Kontaktönungsweite von mindest. 3 mm pro Pol, vorzusehen.
* Oenes Feuer bzw. der Gebrauch von
Elektrogrills unter dem Gerät, ist zu vermeiden. Beim Frittieren, besonders mit
mehrmals benutztem Öl, besteht Brandgefahr. Auch bei Nichtbeachtung der Reinigungsanweisungen besteht die Gefahr
eines Brandes.
ALLGEMEINE
MONTAGEHINWEISE
Die Modelle SLT950 EM SLT951 EM und
SLT952 EM (External Motor) können nur verwendet werden, indem sie mit Außenmotoren desselben Herstellers kombiniert sind.
Das Modell SLT952 ist mit einem Innen-Motor ausgestattet.
1. Auspacken des Geräts
* Der Karton ist an der Oberseite zu önen.
Seitlich am Karton sind Pfeile aufgedruckt,
die nach oben weisen müssen.
* Zum Önen des Kartons und der Plas-
tiksäcke dürfen keine scharfen Gegenstände
(z.B. Messer) verwendet werden.
* Die Packstücke sind vorsichtig aus dem Karton zu nehmen und auf einer glatten, sauberen und weichen Unterlage abzustellen.
* Alle Verpackungsbestandteile sind vorsichtig zu entfernen und bis zum Abschluss
der Montage vollständig aufzubewahren.
Rück-sendungen werden nur in der vollständigen Originalverpackung akzeptiert.
2. Prüfung vor der Montage
* Der Kartoninhalt ist auf Richtigkeit, Vollständigkeit, äußere Beschädigungen und
einwandfreie Oberäche zu überprüfen.
26
Page 27
* Das Gerät ist auf ordnungsgemäße Funktion
zu überprüfen.
* Festgestellte Mängel sind vor Einbau zu
melden.
* Defekte und beschädigte Geräte dürfen nicht eingebaut und betrieben werden, da sonst
keine kostenfreie Bearbeitung nach unseren
Garantiebedingungen erfolgt.
3. Abluftleitungen
Es ist für den Anschluss eine runde oder eckige Abluftleitung mit Durchmesser 150mm erforderlich. Eine Reduzierung auf 125mm bei
Geräten bis ca. 650cbm/h ist möglich. Reduzierungen und Querschnittsveränderungen
führen zu Leistungsverlusten und erhöhten
Geräuschen. Unsachgemäße Abluftführung
führt zum Erlöschen der Gerätegarantie. Laut
Verordnung einzelner Bundesländer müssen
Dunsthauben-Abluftleitungen, welche durch
einen zweiten Raum oder durch den Dachboden geführt werden, aus nicht brennbarem
Material sein (gemäß DIN 4102 Klasse A1).
4. Montage
*Die Montage ist gemäß der dem Gerät beiliegenden Montageanleitung durch-züfuhren.
Hierbei sind folgende.
Punkte zu beachten:
Der Mindestsicherheitsabstand zwischen Gerät und Kochfeld ist unbedingt einzuhalten
(in der Regel 65 cm).
* Der Elektroanschluss hat nach den VDE-Bestimmungen durch einen konzessionierten
Fachbetrieb zu erfolgen.
* Die Abluftleitung ist in dem geforderten
Durchmesser zu erstellen. Bei Dachaustritten
wird der Einbau eines Kondenswasser-sammlers und einer weiteren Rückstauklappe
empfohlen.
* Nischenrückwände sind nur auf ausreichend
getrockneten Wänden zu montieren.
* Der Rücksprung zwischen Arbeitsplattenkante und Gerätevorderkante darf bei Wand-
hauben maximal 10 cm und bei Inselgeräten
maximal 5 cm betragen.
* Bei Einbau der Kochmulde ist zu beachten,
dass die Mitte zwischen den beiden hinteren
Kochplatten unter der Gerätemitte eingebaut
wird.
GERÄTEAUSFÜHRUNG
Das Gerät kann nur im Abluftbetrieb benutzt
werden und muss zu einem externen Motor
SEM1, SEM2, SEM5 oder ziu anderen externen
motoren des selben Herstellers angeschlossen warden.
Vor dem Einbau des Gerats vergewissern Sie
sich, dass alle Bestandteile nicht beschadigt
sind. Andersfalls, bitte den Verkaufer kon-
taktieren und den Einbau abbrechen. Bitte
alle folgenden Anweisungen sorgfaltig lesen.
- Ein Abluftrohr verwenden, dass nicht langer
als 5 Meter ist.
- Die Zahl der Rohrbogen im Abluftkanal vermeiden, da jeder Rohrbogen die
Leistungsfahigkeit um ein linear Meter senkt
(z.B. werden 2 Rohrbogen 90° verwendet,
muss die maximale Lange des Abluftkanals
nicht mehr als 3 Meter betragen).
- Drastische Richtungsanderungen vermei-
den.
- Eine Rohrleitung im Durchmesser von 150
mm fur die ganze Lange der Rauchrohrleitung verwenden.
- Material fur Rohrleitung verwenden, das
den Normen und Vorschriften entspricht.
27
Page 28
INSTALLATION
UND MONTAGE
SLT950 EM - SLT951 EM
Das Gerät darf ausschließlich in der Ausführung mit Abzug nach außen verwendet
werden. Es muss an einen separaten Motor
Typ DHK7000 (wird getrennt verkauft) angeschlossen werden. Es ist eine Hängedecke
mit einer Önung folgender Größe zu realisieren:
SLT950 EM: 1465x965mm mit einem Minde-
stabstand von 270 mm zwischen Decke und
Hängedecke;
SLT951 EM: 1065x665mm mit einem Minde-
stabstand von 270 mm zwischen Decke und
Hängedecke;
Die Seite, an der die abgesaugte Luft abgeleitet werden soll, kann frei gewählt werden.
Nach Wahl der besten Position muss der entsprechende Ausstoßkanal hergestellt werden.
Die Lieferung umfasst einen Bundring Durchmesser 150mm für den oberen Ausgang,
und einen ovalen Ring mit ovaler/runder
Verbindung Durch-messer 150mm für einen
eventuellen seitlichen Ausgang. Nicht genu-
tzte Abzugsönungen müssen ver-schlossen
bleiben.
An der Festdecke die Ränder der Önung für
die Aufnahme der Abzugshaube entsprechend dem gewählten Modell anzeichnen
(siehe Zeichng. 1);An der Decke 4 Bohrungen
anbringen, wobei die in Abb. 2 angegebenen
Abmessungen eingehalten werden müssen.
Die mitgelieferten metrischen Dübel in die
Bohrungen einsetzen. Die Edelstahlplatten
önen und die Fettlter herausnehmen, um
eventuelle Schäden zu vermeiden und die
Deckeninstallation zu ermöglichen (Zeichng.
2). Die mitgelieferten Gewindestangen in die
Dübel einschrauben (Zeichng. 4); Die Gewin-
destangen sind 250 mm lang und gestatten
die Installation der Abzugshaube an der Decke in einem Abstand von 270 bis 370 mm von
der Festdecke (Zeichng. 5); Bei Installationen
mit größerem Abstand zwischen Decke und
Abzugshaube müssen längere Gewindestangen besorgt werden.Die elektrischen Anschluss vornehmen und das Luftabzugsrohr
anschließen; Die Deckenabzugshaube in die
Aussparung einsetzen und dabei die Gewin-
destangen in die Bohrungen ein-führen (Zeichng. 6).
Der äußere Rand der Abzugshaube muss perfekt an der Hängedecke anliegen.Die mitgelieferten Metallplättchen in die Gewindestangen
einsetzen und mit den Muttern festschrauben,
wobei darauf geachtet werden muss, dass sie
richtig angezogen werden (Zeichng. 7); Die
Fettlter wieder in ihre Aufnahme einsetzen
und die Abdeckungen der Fettlter wieder an-
bringen.
SLT952 - SLT952 EM
In der Doppeldecke eine Önung in den folgenden Größen durchführen:
SLT952 (INNEN-MOTOR) : 1050x645mm Min-
destanstand 450mm zwischen der Decke und
der Doppeldecke;
SLT952 EM (external motor): 1050x645mm
Mindestabstand 250mm zwischen der Decke
und der Doppeldecke.
Man kann die Seite der Dunstabzugshaube aus
der die abgesaugte Luft ausgelassen wird auswählen.
Für das Modell SLT952 den Verschluss aus der
oberen Seite abnehmen und den Absaug-Mo-
tor einsetzen (Bild 12). Den Stromkabel des
Motors an dem dazu bestimmten Verbinder in-
nerhalb der Dunstabzugshaube anschließen;
Den Absaug-Flansch in der ausgewählten Richtung richten und den Motor am Gehäuse mit
den im Voraus entfernten Schrauben befestigen.
Soll der Luftaustritt nach oben reichen, muss
zuerst der Verschluss, wie in Bild 13 angezeigt, entfernt werden. Die Befestigungsschrauben des Motors entfernen, ihn herausziehen
und drehen, dann in die im Voraus durchgeführte Önung einsetzen und mit den im Voraus entfernten Schrauben wieder befestigen.
Die nicht benutzte Önung mit dem dazu bestimmten Verschluss schließen.
Für das Modell SLT952 EM können die seitlichen Austritte oder der obere Austritt mittels
den dazu bestimmten Flanschen benützt werden, nachdem der Verschluss entfernt worden
ist.
Die seitlichen Austritte benötigen andernfalls
einen rechteckigen Flansch; an dem oberen
Austritt kann ein Flansch von 200mm Dur-
chmesser befestigt werden; wenn nötig kann
eine Untersetzung von 150mm angeschlossen
werden.
Die nicht verwendeten Auslässe zulassen.
28
Page 29
An der Decke, je nach Modell, den Umfang der
Önung für die Himmel-Dunstabzugshaube
zeichnen (Bild 1); n° 4 Löcher in die Decke
bohren und die Größen in Bild 2 beachten;
die ausgestatteten Messdübel in die Löchern
einlegen.
Die Paneele önen, indem Sie einen leichten
Druck ausüben, wie in Bild 11, und diese
während der Önung stützen. Die Fettlter
mittels des dazu bestimmten Gris entfer-
nen.
Die ausgestatteten Gewindestangen in den
Dübel festschrauben (Bild 4); die Gewindestangen messen 250mm und erlauben den
Einbau der Dunstabzugshaube SLT952 EM;
der Abstand von der festen Decke beträgt
420mm Max.
Ist der Abstand zwischen der Himmel-Dunstabzugshaube und der Decke größer, müssen längere Gewindestangen verwendet
werden. Analog, ist die Tiefe der Nische niedriger als 380mm, müssen die ausgestatteten Gewindestangen gekürzt werden.
- Zum Erhohen der Geschwindigkeit
bis zur 4. (hochsten) Stufe,
betatigen Sie die Taste:
Für das Modell SLT952, mit Einbaumotor,
Gewindestangen in der Länge von 300mm
verwenden; diese Gewindestangen sind so
berechnet worden, dass der Einbau der Dunstabzugshaube einen Abstand von 450mm
von der festen Decke beträgt.
Ist der Abstand zwischen der Himmel-Dunstabzugshaube und der Decke größer, müssen längere Gewindestangen verwendet werden.
Den Stromanschluss anschließen und das
Luftauslassrohr verbinden; die Himmel-
Dunstabzugshaube in die Nische einsetzen,
indem die Gewindestangen in die Löcher
dringen (Bild 6). Der Außenrahmen der Himmel-Dunstabzugshaube muss vollkommen
mit der Doppeldecke zusammentreen. Die
ausgestatteten Plättchen und die Muttern in
die Gewindestangen einsetzen und darauf
beachten, dass diese auch richtig gezogen
werden (Bild 7). Die Fettlter wieder einsetzen und die Paneele schließen.
- Zum Verringern der Geschwindigkeit
bis auf die 2. Stufe, betatigen
Sie die Taste:
- Zum Zuruckstellen von einer hoheren
auf die 1. Geschwindigkeitsstufe,
betatigen Sie zwei Mal die Taste:
- Zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung,
betatigen Sie die Taste:
Die “Licht” Taste kann die Haube ein- oder
ausschalten. Wenn man die Licht Taste drückt,
schalten sich die Lampen auf der maximale Intensität ein. Beim Behalten diese Taste
gedrückt, die Intensität der Licht verringert.
Beim Lassen der Taste, die Helligkeit bleibt
eingesetzt. Beim Drücken die Taste noch einmal kann die Licht ausgeschaltet werden.
- Zum Einstellen des Timers, betatigen
Sie die Taste:
Die äußerste rechte Led beginnt zu blinken
(alle 5 Sekunden), die Abzughaube läuft 10
Min. lang auf der eingestellten Geschwindigkeit und wird dann automatisch abgeschaltet.
Wenn Sie die Geschwindigkeit bei aktiviertem
29
Page 30
Timer erhöhen oder verringern, wird dadurch
der Timer abgeschaltet.
Funktionsweise
Sollten im gleichen Raum oder jedenfalls in
unmittelbarer Nähe zwei Abzugshauben mit
Funksteuerung installiert werden, können
diese sich gegenseitig stören, da sie den gleichen Übertragungscode haben. Daher muss in
diesem Fall der Code einer der beiden Funksteuerungen geändert werden.
Batteriewechsel:
Hierfür ist die Abdeckung der Fernbedienung
abzunehmen. Die Batterie kann nun getauscht werden. Verwenden Sie nur Ersatzbatterien des gleichen Typs.
Wenn die Fernbedienung versagen sollte, ist
zunächst die Batterie zu wechseln, um diese
Störungsmöglichkeit auszuschließen.
Generierung eines neuen Übertragungscodes
Die Funksteuerungen werden fabrikseitig mit
voreingestellten Codes ausgeliefert. Wenn
ein neuer Code generiert werden soll, ist wie
folgt vorzugehen: Betätigen Sie gleichzeitig
die Tasten UP (+),STOP (0/1) und DOWN (-)
2 Sekunden lang. Dabei leuchten die entspre-
chenden Leds auf. Danach die Tasten UP (+)
und DOWN (-) betätigen. Ein 3-maliges Blin-
ken der Leds zeigt an, dass der Vorgang abgeschlossen ist.
ACHTUNG
vorherigen Codes denitiv gelöscht.
Übernahme des neuen Übertragungscodes
Nach Änderung des Übertragungscodes der
Funksteuerung muss der neue Code von der
elektronischen Steuerung übernommen werden.
Dazu ist wie folgt vorzugehen:
Betätigen Sie den Hauptschalter der Abzugshaube und stellen Sie dann die Stromversorgung der elektronischen Steuerung wieder
her. Ab diesem Moment haben Sie 15 Sek.
Zeit, um die Lichttaste zu betätigen, um zu
erreichen, dass die Steuerung sich auf den
neuen Code synchronisiert.
: Durch diesen Vorgang werden die
WARTUNG
Nur eine sorgfältige Pege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion des
Geräts.
Eine besondere Aufmerksamkeit erfordern die
Fettlter. Für die Entfernung, je nach Modell,
bitte die folgenden Punkte beachten:
SLT950 SLT951: das Edelstahl-Paneel önen,
indem es leicht heruntergezogen wird, wie in
Bild 3.
SLT952 SLT952EM: die Paneele durch einem
leichten Druck önen, wie in Bild 11; diese
während der Önung stützen.
Eingesetzt wird der Fettlter im umgekehrten
Handlungsablauf.
Achtung: wenn das edelstahle Blech eingesetzt wird, soll man aufpassen, dass der Filter
richtig eingesetzt wird.
Die Reinigung wird von Hand mit warmem
Wasser und milde Seife empfohlen.
In keinem Fall sind kratzende, ätzende oder
aggressive Reinigungsmittel und Hilfsmittel
zu verwenden. Verwenden Sie für Edelstahlge-
räte Spezialprodukte zur Edelstahlpege. Die
jeweilige Gebrauchsanweisung des verwendeten Produktes ist unbedingt zu beachten.
Beim Lampelwechsel, die Lampe entfernen /
(Abb. 9) und mit einer änlichen Lampe ersetzten.
Für die Ersetzung der Leuchtstoampen
(SLT952 e SLT952EM) muss das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet werden, dann das gewünschte Paneel durch einem leichten Druck
önen, wie in Bild 11, und dieses während der
Önung stützen.
Die Umfangsschrauben wie in Bild 14 ent-
fernen; die Halterung der Leuchtstoampen
herausziehen (Bild 15) und mit der Ersetzung
einer neuen Lampe fortfahren.
Das Paneel wieder einsetzen und mit den im
Voraus entfernten Schrauben wieder befestigen.
Für die Ersetzung des Vorschaltgeräts der
Leuchtstoampen wie Oben fortsetzen.
30
Page 31
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
Gebruiksversies
Installatie
Werking
Onderhoud
31NL32
Page 32
WAARSCHUWINGEN
* Kinderen en hulpeloze of gehandicapte
personen mogen het apparaat alleen onder
toezicht volwassenen gebruiken.
* De opgezogen lucht mag niet geleid worden in een afvoerbuis die gebruikt wordt voor de rook van apparatuur die niet
elektrisch gevoed wordt ( installaties voor
gecentraliseerde verwarming, centrale verwarming, boilers, enz.).
* De voorschriften respecteren van de bevoegde autoriteiten wat de afvoer van de
te evacueren lucht betreft.
* Het is belangrijk een aangepaste verluchting
van de ruimte te voorzien indien een dampkap
en apparaten met een niet - elektrische ener-
giebron ( gaskachels, kolenkachels, mazoutkachels, enz.) tegelijkertijd gebruikt worden.
De dampkap zou door het evacueren van de
lucht een negatieve druk kunnen veroorzaken
in het lokaal. De negatieve druk in het lokaal
mag de 0,04mbar niet overschrijden. Op
deze wijze wordt vermeden dat de uitlaatgassen van de warmtebron terug gezogen worden. Het is dus noodzakelijk het lokaal uit te
rusten met luchtaanvoeren die een constante
stroom van verse lucht garanderen.
Indien het classiceringslabel in de afzuigkap is uitgerust met het symbool , dan
is het apparaat gebouwd volgens klasse II
en hoeft het niet geaard te worden.
Indien het classiceringslabel in de afzuigkap is uitgerust met het symbool , dan
is het apparaat gebouwd volgens klasse I
en is aarding noodzakelijK.
* Het is noodzakelijk het toestel van het lichtnet te scheiden door de stekker uit het
stopcontact te trekken alvorens met een
schoonmaakbeurt of onderhoudsbeurt te beginnen.
Als het apparaat is uitgerust met een snoer en
stekker, moet het apparaat op een dusdanige
wijze worden gemonteerd dat men eenvoudig
bij de stekker kan.
* Vermijd, in de onmiddellijke nabijheid van
het toestel, materialen die vlammen (ambé)
kunnen veroorzaken. In het geval van frituren moet men bijzonder oppassen voor het
brandgevaar bij gebruik van oliën en vetten.
Reeds gebruikte olie is bijzonder gevaarlijk
omwille van zijn ontvlambaarheid.
Geen onbedekte elektrische roosters gebruiken. Om een eventueel brandrisiko te vermijden moet men zich strikt aan de aanwijzingen houden voor het schoonmaken van de
vet lters en het verwijderen van eventuele
afzettingen van vet op het toestel.
GEBRUIKSVERSIES
De modellen SLT950 EM SLT951 EM en
SLT952 EM (Esternal Motor) kunnen alleen
worden gebruikt in combinatie met de exter-
ne motoren van dezelfde fabrikant.
Het model SLT952 heeft een eigen ingebouwde motor.
Het apparaat is enkel geschikt met externe
motor (EM). Hiervoor kunt u gebruik maken
van de SEM1, SEM2, SEM5 of een andere motor van dezelfde fabrikant.
Voordat u het apparaat installeert, controleert
u of er geen beschadigde componenten zijn.
Als dit toch het geval is, neemt u contact op
met de verkoper en installeert u het apparaat
niet. Lees bovendien aandachtig alle hierna
volgende instructies.
- Gebruik voor de luchtafvoer een buis die
niet langer is dan 5 meter.
- Beperk het aantal bochten in de buisleiding want elke bocht vermindert de
afzuigecientie met een waarde gelijk aan
een strekkende meter pijp. (Vb: als u 2 bochten van 90° gebruikt, mag de hele luchtleiding die langer zijn dan 3 meter).
- Leg geen scherpe bochten in de leiding.
- Gebruik indien mogelijk een rookpijp met
een constante diameter van 150 mm over de
hele lengte.
In elk geval mag de pijp nergens smaller zijn
dan 120 mm.
- Gebruik een pijp in een door de normen
voorgeschreven materiaal.
Page 33
INSTALLATIE
SLT950 EM - SLT951 EM
Maak een verlaagd plafond met een opening
met de volgende afmetingen:
SL950: 1465x965mm met een minimum af-
stand van 270mm tussen het plafond en het
verlaagde plafond;
SL951: 1065x665mm met een minimum af-
stand van 270mm tussen het plafond en het
verlaagde plafond;
Het is mogelijk om de zijkant te kiezen waar
de lucht uit moet stromen. Nadat de beste
posi-tie is gekozen leg de buizen aan; bijgeleverd worden een ronde ring met een doorsnede van 150mm boor de uitgang bovenaan
en een ovale ring met een ovaal/ ronde verbinding met een doorsnede van 150 mm voor
een eventuele uitgang aan de zijkant. Laat de
niet gebruikte openingen voor de luchtevacuatie dicht.
Teken op het vaste plafond de omtrek an
de opening voor de behuizing van de plafondafzuig-kap af op basis van het gekozen
model (Tek. 1); Boor 4 gaten in het plafond
ten opzicht van de afmetingen die in tek. 2
worden aangegeven; steek de bijgeleverde
boorpluggen in de gaten.
Open de roestvrijstalen panelen en verwijder
de antivet-lters om eventuele schade te
voor-komen en de installatie mogelijk te
maken (Tek. 3);Draai de bijgeleverde schroefstangen in de pluggen (Tek.4).
De schroefstangen zijn 250mm lang en hiermee kan de plafondafzui-gkap op een afstand tus-sen 270 mm en 370 mm van het
vaste plafond worden gehangen (Tek. 5);Als
u de plafondafzuigkap op een grotere afstand
van het plafond wilt hangen moet u langere
schroefstangen gebruiken.Verbind de elektri-
sche aansluitingen en de luchtafvoerbuis;Zet
de plafondafzuigkap in de opening door de
schroefstangen in de opening te steken (Tek.
6), de buitenste rand van de afzuigkap moet
perfect overeenkomen met het verlaagde
pla-fond.Steek op de schroefstangen de bijgeleverde ringetjes en de moeren en draai
ze goed vast (tek. 7);Plaats de antivet-lters
weer en vervolgens ook het beschermingspa-
neel van de antivet-lters.
SLT952 - SLT952 EM
Maak een verlaagd plafond met een opening
met de volgende maten:
SLT952 (INGEBOUWDE MOTOR): 1050x645mm
met een minimum ruimte van 450 mm tussen
plafond en verlaagd plafond;
SLT952 EM (externe motor): 1050x645mm
met een minimum ruimte van 250 mm tussen
plafond en verlaagd plafond;
U kunt zelf kiezen aan welke kant van de kap
u de afgezogen lucht wenst af e voeren.
In het model SLT952 verwijdert u de afsluiting in de bovenkant om er de afzuigmotor in
te plaatsen (zie tek.12). Sluit het stroomsnoer
van de motor aan op de daarvoor bestemde
plug in de kap zelf. Draai de luchtafvoerens
in de gewenste richting en zet de motor vast
op de constructie met de schroeven die u verwijderd hebt.
Als u de luchtuitlaat naar boven wilt richten,
verwijdert u de afsluiting die is aangeduid op
de tek. 13. Verwijder de borgschroeven, haal
de motor eruit, verdraai hem, steek hem in
de vrijgekomen opening en zet hem vast met
de verwijderde schroeven. Bedek de niet gebruikte opening met de daarvoor bestemde
afsluiting.
In het model SLT952 EM kunt u de zijdelingse openingen gebruiken of de afvoer bovenaan. U zet de bijbehorende meegeleverde
enzen vast nadat u eerst de afsluiting hebt
verwijderd.
Voor de uitgangen aan de zijkanten kunt u
eventueel de rechthoekige ens gebruiken. In
de opening bovenaan kunt u de ens van 200
mm bevestigen. Voeg er eventueel het verloopstuk van 150 mm aan toe, indien nodig.
Laat alle niet gebruikte afvoeropeningen afgedekt.
Teken op het basisplafond de omtrek van de
opening waarin de afzuigkap komt, met de
vorm van het door u gekozen model (Tek. 1);
boor 4 openingen in het plafond op de maten
in de tekening 2; monteer de meegeleverde
tappluggen in de openingen.
Open de panelen: druk ze lichtjes in zoals
aangeduid op de tek. 11. Ondersteun de panelen terwijl u ze opent en verwijder de vet-
lters met behulp van de daarvoor bedoelde
handgreep.
Schroef de meegeleverde draadstiften in de
tappluggen (tek.4). Deze stiften zijn 250 mm
lang. U kunt er de afzuigkap SLT952 EM mee
installeren op maximum 420 mm van het
basisplafond.
33
Page 34
Als u een grotere afstand nodig hebt tussen kap en plafond, dient u zelf voor langere
draadstiften te zorgen. Hebt u minder ruimte
dan 380 mm in de opening in het plafond,
dan zult u de meegeleverde stiften korter
moeten maken.
Voor het model SLT952 met ingebouwde motor gebruikt u de draadstiften met een lengte
van 300 mm die bij de afzuigmotor horen.
De lengte van de stiften is berekend voor een
installatie van de kap op 450 mm afstand van
het basisplafond.
Als u een grotere afstand wenst tussen kap en
plafond, dient u langere stiften te gebruiken.
Maak de elektrische aansluitingen en koppel de luchtafvoerbuis aan. Monteer de kap
in de opening in het plafond met de stiften
in de openingen (Tek. 6). De buitenste rand
van de plafondkap moet perfect samenvallen
met die van het verlaagde plafond. Monteer
op de schroefstiften de meegeleverde plaa-
tjes en moeren en haal ze goed aan(tek. 7).
Monteer de vetlters weer op hun plaats en
sluit de panelen.
VERKING
De afstandsbediening gebruiken ( tek 10)
TECHNISCHE KENMERKEN
Voeding met alkaline batterijen: 12v mod.23A
Werkfrequentie: 433,92 Mhz
Combinaties: 4096
Max verbruik: 25mA
Werktemperatuur: -20° : +55°C
- Voor het aanzetten of uitzetten van
de afzuigkap druk één keer op de toets
- Om de snelheid te verhogen tot
aan 4°(max) druk op de toets:
- Om de snelheid te verlagen tot
aan 2° druk op de toets
- Om terug te keren naar de 1°
snelheid vanaf een hoger snelheid
druk twee keer op de toets
:
:
:
- Om de lampen aan en uit te zetten
druk op de toets:
Met het ‘lichtknopje’ kunt u de lichten aan-
en uitzetten. Bij de eerste keer indrukken van
de knop, zullen de lampen op maximaal vermogen gaan branden. Indien u de knop ingedrukt houdt, zal het licht afwisselend feller
worden en weer dimmen. Als u de knop loslaat, blijft deze in die stand branden. Om de
lampen uit te zetten, drukt u nogmaals 1x op
de knop.
- Om de timer in te stelle ndruk op
de toets
34
:
Page 35
De led aan de rechter kant begint te knippe-
ren (iedere 5 minuten), de afzuigkap blijft 10
minuten aanstaan op de gekozen snelheid en
gaat vervolgens automatisch uit.
Als de snelheid wordt verhoogd of verlaagd
nadat de timer is ingesteld wordt de timer
uitgezet.
Werkmodaliteit
Wanneer er twee kappen in dezelfde ruimte
worden geplaatst, of dicht bij elkaar, kan dit
van invloed zijn op de werking en moet de
code van slechts één afstandbediening worden veranderd.
Att: De batterij moet ieder jaar worden vervan-
gen om een optimale transmissie te kunnen
garanderen - Om de lege batterij te vervangen verwijder het plastic dekseltje, verwijder
de batterij en steek een nieuwe batterij erin,
respecteer de polen die op de houder zijn
aangegeven. De gebrukte batterij moet weggegooid worden in een speciale afvalbak.
Een nieuwe transmissiecode maken
De afstandbediening wordt door de fabriek
geleverd met ingestelde codes. Als een een
nieuwe code wilt maken ga als volgt te werk:
Druk gelijktijdig op de toetsen UP (+),STOP
(0/1) en DOWN (-) en houdt ze 2 secondes
ingedrukt, gelijktijdig begint een led te bran-
den, druk vervolgens op de toetsen UP (+) en
DOWN (-), 3 als de led 3 keer knippert is de
handeling uitgevoerd.
Att
: Met deze handeling worden voor altijd de
ingestelde codes verwijderd.
Invoeren van een nieuwe transmissiecode
Nadat de centrale code van de afstandbediening is veranderd moet aan de elektronische
centrale van de afzuigkap de nieuwe code
doorgegeven worden op de volgende manier:
Druk op de toets voor het uitzetten van de
afzuigkap, herstel de elektrische voeding van
de elektronische centrale, vanaf dit moment
beschikt u over 15 secondes om op de verlichtingsknop te drukken zodat de afzuigkap
zich op de nieuwe code synchroniseert.
ONDERHOUD
Nauwkeurig onderhoud waarborgt goed functioneren en langdurige prestaties.
Speciale aandacht voor de vetlters.
Wees bijzonder voorzichtig met de vetlters.
Verwijder ze op de juiste manier voor elk mo-
del:
SLT950 SLT951: Open het rvs-paneel: trek
het lichtjes naar onder zoals op de tek. 3.
SLT952 SLT952EM: Open de panelen: druk
er lichtjes op zoals aangeduid op de tek. 11.
Ondersteun ze tijdens het openen.
Om het vetlter terug te plaatsen na het
schoonmaken, handel in tegenovergestelde
richting.Het apparaat zelf is het beste schoon
te maken met lauw water en neutrale ontvettingsmiddelen. Schuur-middelen raden wij
af. Neutrale ontvettingsmiddelen speciaal
voor rvs producten zijn aan te raden (volg
de instructies op de gebruiksaanwijzing van
het ontvet-tingsmiddel voor de beste resul-
taten).
ATTENTIE: na het terugplaatsen van het rvs
paneel, let er op dat deze goed bevestigd is.
Indien de lamp vervangen dient te worden,
haal deze er uit (g. 3) en vervang het met
dezelfde soort lamp.
Om de uorlampen in de modellen SLT952
en SLT952EM te vervangen, maakt u eerst het
stroomsnoer los. Dan drukt u lichtjes op het
paneel om het te openen zoals op de tek. 11.
Ondersteun het tijdens het openen.
Verwijder de schroeven om en om die u ziet
op de tek. 14. Trek de lampenhouders van de
uorlampen eruit (tek. 15) en vervang ze met
gelijkwaardige nieuwe lampen.
Sluit het paneel en zet het vast met de verwijderde schroeven.
Ga op dezelfde manier te werk om de voeding
van de uorlampen te vervangen.
35
Page 36
1
3
4
25
36
Page 37
6
7
8
10
9
11
37
Page 38
12
13
14
15
38
Page 39
39
Page 40
90001100023 - GM 06/10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.