Sirius SLT950 EM, SLT951 EM, SLT952 EM, SLT952 User Manual

Page 1
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
IT
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
GB
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
F
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
E
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
D
GEBRUIKSAANWIJZIGING
NL
SLT950 EM - SLT951 EM - SLT952 EM - SLT952
INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION INFORMATION TECHNIQUES INFORMACIONES TÉCNICAS TECHNISCHE INFORMATIONEN TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE: FSED - FSEB
Page 2
2
Page 3
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni­che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po­trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio-
ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna­le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu­ropea 2002/96/CE sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
F
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen-
ne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
E
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar­se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini­stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu-
ropea 2000/96/CE sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
3
Page 4
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
D
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam­melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer­den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre-
chend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor­den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voor­doen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou­dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
4
Page 5
Avvertenze
Sistema d’uso
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
INDICE
IT
5
Page 6
AVVERTENZE
I bambini e le persone inesperte o i disabili possono utilizzare l’apparecchio solo sotto la supervisione di adulti.
L’aria raccolta non deve essere convoglia­ta in un condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica (impianti di ri­scaldamento centralizzati, termosifoni, scaldabagni, ecc.).
Per lo scarico dell’aria da evacuare rispet­tare le prescrizioni delle autorità compe­tenti.
Prevedere un’adeguata areazione del locale
quando una cappa ed apparecchi alimentati
con energia diversa da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usa-
ti contemporaneamente. La cappa aspirante evacuando l’aria potrebbe creare una pres­sione negativa nella stanza.
La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc­chio dei gas di scarico della fonte di calore. Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un usso costan­te di aria fresca.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla cappa mostra il simbolo , l’apparecchio è in classe II°, quindi non necessita di colle-
gamento a terra.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla cappa non mostra il simbolo , l’apparec- chio è in classe I°, quindi necessita di colle-
gamento a terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico as­sicurarsi che la presa di corrente sia munita di
collegamento a terra e vericare che i valori
di tensione corrispondano con quelli indicati
nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione è necessario togliere l’apparecchio dalla rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essibile non separabile e di spina, o di altro
dispositivo che assicuri la omnipolare di­sinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi di separazione dalla rete devo-
no essere previsti nell’istallazione ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimen-
tazione e di spina, deve essere posto in modo che la spina sia accessibile.
Evitare l’uso di materiali che causano am­mate (ambè) nelle immediate vicinanze dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi. Particolarmente pericoloso per la sua in­ammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte. Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pulizia dei ltri antigrasso e la rimozione di eventuali de­positi di grasso sull’apparecchio.
SISTEMA D’USO
I modelli SLT950 EM SLT951 EM e SLT952
EM (External Motor) possono essere utilizzati
solo se abbinati a motori esterni dello stesso produttore.
Il modello SLT952 è dotato di motore a bordo.
Prima di procedere nell’installazione dell’ap­parecchio vericare che tutti i componen-
ti non siano danneggiati, in caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con
l’installazione.
Inoltre leggere attentamente tutte le istruzio­ni di seguito riportate.
- Utilizzare un tubo di evacuazione aria che abbia la lunghezza massima non superiore a 5 metri.
- Limitare il numero di curve nella canalizza-
zione poiché ogni curva riduce l’ecienza di aspirazione equiparata a 1 metro lineare. (Es: se si utilizzano n°2 curve a 90°, la lunghezza
della canalizzazione non dovrebbe superare i
3 metri di lunghezza).
- Evitare cambiamenti drastici di direzione.
- Utilizzare un condotto con diametro da 150mm costante per tutta la lunghezza.
- Utilizzare un condotto di materiale appro­vato normativamente.
6
Page 7
INSTALLAZIONE
SLT950 EM – SLT951 EM
Realizzare un controsotto con una apertura delle dimensioni di: SLT950 EM: 1465x965mm con distanza mi­nima di 270mm tra sotto e controsotto; SLT951 EM: 1065x665mm con distanza mi­nima di 270mm tra sotto e controsotto, è
possibile scegliere il lato della cappa sul qua-
le far deuire l’aria aspirata. Dopo aver scelto
la posizione migliore, predisporre la cana­lizzazione; la fornitura in dotazione com­prende un raccordo uscita aria del diametro
di 150mm da installare all’uscita prescelta.
Lasciare chiusi i fori di evacuazione non uti­lizzati.
Disegnare nel sotto solido il perimetro del
foro di alloggio della cappa a cielo in base al
modello prescelto (Dis. 1); eettuare n° 4 fori al sotto rispettando le dimensioni riportate nel dis. 2; inserire nei fori i tasselli metrici forniti in dotazione; aprire i pannelli inox e rimuovere i ltri antigrasso per evitare even­tuali danni e permettere l’installazione (Dis.3 ); avvitare le barre lettate in dotazione nei tasselli (dis.4);le barre lettate sono lunghe 250 mm e permettono l’installazione della cappa a cielo ad una distanza dal sotto so­lido compresa tra 270 mm e 370 mm (Dis. 5);
in caso di installazioni più ampie tra la cappa
a cielo e il sotto occorre munirsi di barre lettate più lunghe. Eettuare il collegamen-
to elettrico e collegare il tubo di evacuazione
dell’aria; inserire la cappa a cielo nella nicchia facendo entrare le barre lettate nei fori (Dis.
6), il bordo esterno della cappa a cielo deve coincidere perfettamente con il controsot­to. Inserire nelle barre lettate i piastrini for-
niti in dotazione e i dadi facendo attenzione
nel tirarli adeguatamente (dis. 7); riposizio­nare in sede i ltri antigrasso e i pannelli di copertura dei ltri antigrasso.
SLT952 – SLT952EM
Realizzare un controsotto con un’apertura delle dimensioni di: SLT952 (MOTORE A BORDO) : 1050x645mm con distanza minima di 450mm tra sotto e controsotto. SLT952 EM (external motor): 1050x645mm con distanza minima di 250mm tra sotto e controsotto.
E’ possibile scegliere il lato della cappa sul quale far deuire l’aria aspirata.
Nel modello SLT952, rimuovere il tappo di chiusura nella parte superiore e posizionarvi
il motore di aspirazione (vedi dis.12). Colle­gare il cavo elettrico del motore all’apposito connettore presente all’interno della cappa, orientare la angia uscita aria nella direzione preferita e ssare il motore alla carcassa uti-
lizzando le viti rimosse in precedenza.
Nel caso sia necessario orientare l’uscita aria verso l’alto, occorre rimuovere il tappo
di chiusura indicato nel dis. 13. Rimuovere le viti di ssaggio del motore, estrarlo, ruotar­lo, inserirlo nel foro di uscita appena aperto
e ssarlo con le viti rimosse in precedenza.
Il foro non utilizzato deve essere chiuso con
l’apposito tappo. Nel modello SLT952 EM, è possibile utilizzare le uscite laterali o l’uscita superiore ssando le apposite ange, fornite in dotazione, dopo
aver rimosso il tappo di chiusura.
Le uscite laterali prevedono la angia ret­tangolare in alternativa, nell’uscita superio­re è possibile ssare la angia da diametro
200mm eventualmente aggiungere la ridu­zione a 150mm se necessaria. Lasciare chiusi i fori di evacuazione non uti­lizzati.
Disegnare nel sotto solido il perimetro del
foro di alloggio della cappa a cielo in base al
modello prescelto (Dis. 1); eettuare n° 4 fori al sotto rispettando le dimensioni riportate nel dis. 2; inserire nei fori i tasselli metrici
forniti in dotazione.
Aprire i pannelli eettuando una leggera
pressione come indicato nel dis. 11, sorreg-
gerli durante l’apertura e rimuovere i ltri
antigrasso agendo nella apposita maniglia.
Avvitare le barre lettate in dotazione nei tasselli (dis.4); le barre lettate sono lunghe 250 mm e permettono l’installazione della cappa SLT952 EM ad una distanza dal sotto
solido massima di 420 mm. Nel caso di in­stallazioni più ampie tra la cappa a cielo e il
sotto occorre munirsi di barre lettate più lunghe; analogamente in caso di profondità
della nicchia inferiori a 380 mm sarà neces­sario tagliare le barre lettate fornite in do­tazione.
7
Page 8
Per il modello SLT952, con motore a bordo,
utilizzare le barre lettate con lunghezza pari
a 300mm fornite in dotazione con il motore di aspirazione, le barre lettate sono calcola­te per installare la cappa ad una distanza dal
sotto solido di 450mm.
In caso di installazioni più ampie tra la cappa
a cielo e il sotto occorre munirsi di barre lettate più lunghe.
Eettuare il collegamento elettrico e collega­re il tubo di evacuazione dell’aria; inserire la
cappa a cielo nella nicchia facendo entrare le barre lettate nei fori (Dis. 6), il bordo ester­no della cappa a cielo deve coincidere per-
fettamente con il controsotto. Inserire nelle barre lettate i piastrini forniti in dotazione e
i dadi facendo attenzione nel tirarli adegua-
tamente (dis. 7); riposizionare in sede i ltri
antigrasso e chiudere i pannelli.
FUNZIONAMENTO
Radiocomando per il comando a distanza di
cappe aspiranti (g. 10).
Caratteristiche tecniche:
- Alimentazione a pila alkalina: 12V mod 23°
- Frequenza di lavoro : 433.92 MHz
- Consumo max. : 25 mA
- Temperatura d’esercizio : - 20 + 55°C
Descrizione di funzionamento:
- Per accendere o spegnere la cappa premere
una sola volta il tasto:
- Per aumentare la velocità no alla 4a (max) premere il tasto :
- Per diminuire la velocità no alla 2a pre­mere il tasto:
- Per tornare alla 1 a velocità da una superio-
re premere due volte il tasto:
- Per accendere e spegnere le luci premere
il tasto:
Al primo tocco del tasto luce le lampade si accendono alla massima potenza. Mante­nendo premuto il tasto, la luce diminuisce di intensità per poi aumentare continuamente. Lasciando il tasto, la luminosità rimane im-
postata. Toccando nuovamente il tasto luce è
possibile spegnere le lampade.
Per impostare il temporizzatore premere il
tasto:
8
Page 9
Il led più a destra inizierà a lampeggiare (ogni 5 secondi), la cappa rimane accesa per un
tempo di 10 min alla velocità selezionata per poi spegnersi automaticamente. Aumentando o diminuendo la velocità mentre il tempo­rizzatore è attivo, quest’ultimo viene disabi­litato.
Modalità di funzionamento:
Nel caso siano installati due sistemi cappa­radiocomando nello stesso locale o nelle im­mediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso codice di trasmissione potrebbero essere in­uenzati quindi è necessario cambiare il co­dice di un solo radiocomando.
ATT.: La batteria deve essere sostituita ogni anno per garantire la portata ottimale del tra­smettitore, per sostituire la batteria scarica rimuovere il coperchio di plastica, togliere la batteria in uso e inserirne una nuova rispet­tando la polarità indicata nel contenitore. La batteria usata deve essere smaltita negli ap­positi contenitori. Il prodotto è dotato di un dispositivo elettro­nico che permette lo spegnimento automati­co dopo quattro ore di funzionamento dal-
l’ultima operazione eseguita.
Generazione di un nuovo codice di tra­smissione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica
con dei codici predeniti. Se si desidera una
nuova generazione di codici, occorre ese-
guire la seguente procedura: Premere con­temporaneamente i tasti UP (+), STOP (0/1) e DOWN (-) in modo continuo per 2 secondi, nello stesso tempo si avrà l’accensione dei led, succes-sivamente premere i tasti UP (+) e DOWN (-), 3 lampeggi dei led indicheran­no che l’operazione è stata completata. ATT: questa operazione cancella in maniera deni-
tiva i codici preesistenti.
Apprendimento del nuovo codice di tra­smissione:
Dopo aver cambiato il codice di trasmissio­ne nel radiocomando, occorre far apprendere alla centrale elettronica della cappa aspirante
il nuovo codice nel seguente modo: premere il tasto d’emergenza (visibile dopo l’apertura del pannello frontale) per due volte conse-
cutive in modo da togliere alimentazione al prodotto e ripristinarla, da questo momento ci sono 15 secondi di tempo per premere il tasto luce per far si che la cappa si sin­cronizzi con il nuovo codice.
MANUTENZIONE
Un’accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo.
Una cura particolare va rivolta ai ltri anti­grasso, per rimuovere il ltro antigrasso pro­cedere come segue in base al modello: SLT950 SLT951: Aprire il pannello inox ti-
randolo leggermente verso il basso come da dis. 3. SLT952 SLT952EM: Aprire i pannelli eet­tuando una leggera pressione come indicato
nel dis. 11, sorreggerli durante l’apertura.
A completa apertura rimuovere il ltro anti­grasso agendo sull’apposita maniglia.
Per il ripristino del ltro antigrasso dopo la pulizia eseguire l’operazione inversa.
Attenzione, quando riagganciate il pannello
inox di copertura del ltro antigrasso fare at­tenzione che sia ben ssato.
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene
consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti
abrasivi. Per la pulizia di apparecchi in acciaio viene consigliato l’uso di prodotti specializ­zati, seguendo le istruzioni indicate sul pro­dotto.
Per sostituire la lampada dicroica, (SLT950 e
SLT951) slare la lampada (dis. 9) e sostituire
con una lampada delle stesse caratteristiche.
Per la sostituzione delle lampade uorescen­ti (SLT952 e SLT952EM) occorre scollegare il
prodotto dalla rete elettrica quindi, aprire il
panello interessato eettuando una leggera
pressione come indicato nel dis. 11, sorreg-
gerlo durante l’apertura.
Rimuovere le viti perimetrali indicate dal dis.
14; estrarre il supporto delle lampade uore­scenti (dis. 15), procedere nella sostituzione
con lampada delle stesse caratteristiche. Ripristinare il pannello e le viti rimosse in precedenza.
Per la sostituzione dell’alimentatore delle lampade uorescenti agire analogamente a
come descritto sopra.
9
Page 10
Warnings
Uses
Installation
Working
Maintenance
CONTENTS
GB
10
Page 11
WARNINGS
The appliance is not intended for use by young children or inrm persons without supervision. Young children should be su­pervised to ensure they do not play with the appliance.
The air sucked can’t be conveyed throu­gh or into a duct used to let out fumes from appliances fed by energy other than electric power (eg. centralized heating, ra­diators, water-heaters, etc.).
To evacuate the air outlet, please comply with the pertaining rules given by compe­tent authorities.
Provide the room with an adequate aeration when a cooker hood and appliances fed by
energy other than electric power (gas-, oil-, or coal- stoves, etc.) are used simultaneously.
The cooker hood, when evacuating the sucked air, could generate a negative pressure in the
room- which can’t exceed the limit of 0.04 mbar, in order to avoid the suck of exhausts
deriving from the heat-source. Therefore the room should be provided with air-intakes to
allow a costant ow of fresh air.
If the rating lable in the cooker-hood shows the symbol , the appliance is built in class II° and it does not need any earth connec- tion.
If the rating lable in the cooker-hood does not show the symbol , the appliance is built in class I° and it needs the earth con- nection.
When performing the electrical connections on the appliance, please make sure that the current-tap is provided with earth connection and that voltage values correspond to those indicated on the label placed inside the ap­pliance itself.
Before carrying out any cleaning or maintai­ning operations, the appliance needs to be removed from the electric grid.
another device ensuring omnipolar discon­nections from the grid, with an opening di­stance between the contacts of at least 3 mm, then such disconnecting devices must be
supplied within the xed installation.
If the appliance is endowed with a supply cord and a plug, the appliance has to be put in a place where the plug can be reached easily.
The use of materials which can burst into ames should be avoided in close proxi­mity of the appliance. When frying, please pay particular attention to re risk due to oil grease. Being highly inammable, fried oil is especially dangerous. Do not use un­covered electric grills. In order to avoid possible re risk, all instructions for grea­se-lter cleaning and for removing even­tual grease deposits should be strictly fol­lowed.
USES
SLT950 EM SLT951 EM and SLT952 EM mo-
dels (External Motor) can be used only if con­nected with external motors manufactured by
the same producer. SLT952 model is equipped with internal mo­tor.
Before starting the appliance installation, please check that all components are not da­maged, in such a case contact your retailer and do not carry out installation. Furthermore, please read carefully all of the following installation instructions.
- Use an exhausting pipe whose maximum length does not exceed 5 meters.
- Limit the no. of elbows in the piping , since
each elbow reduces the aspiration ecien­cy of 1 linear meter. (Ex.: if you use no. 2 x 90 ° elbows, the length of piping l must not exceed 3 meters)
- Avoid abrupt direction changes.
- Use a 150 mm constant diameter pipe for the whole length.
- Use piping approved by standards in force.
If the appliance is not provided with a non-
separable exible cable and plug, or with
11
Page 12
INSTALLATION
SLT950 EM – SLT951 EM
This appliance can only be used in the ex­traction version. It must be connected to a
separate DHK7000 motor (sold separately).
Fit a false ceiling with an opening that has the
following dimensions: SL950 1465x965 mm with a minimum gap
of 270 mm between the ceiling and the false ceiling.
SL951 1065x665 mm with a minimum gap
of 270 mm between the ceiling and the false ceiling. It is possible to select the side of the hood for
the exhaust air conduit.
After choosing the most suitable position, prepare the ducting: the attachments provi­ded include a round ring with a diameter of 150 mm for the top outlet and an oval ring
with an oval/circular union (diameter 150 mm) for a side outlet, if necessary. Leave any unused exhaust outlets closed.
Draw the outline of the hole to house the cei­ling-mounted hood, according to the chosen
model on the solid ceiling (Fig. 1); make 4
holes in the ceiling according to the mea-
surements shown in Fig. 2; place the metric plugs provided in the holes; Open the stain­less steel panels and remove the grease lters
to avoid damaging them in any way and for
easier installation (Fig. 3); screw the threa­ded bars provided into the plugs (Fig.4); the
threaded bars are 250 mm long and serve to install the ceiling-mounted hood at a distan­ce from the solid ceiling of between 270 mm
and 370 mm (Fig. 5); in case of a larger gap
between the hood and the ceiling, use longer threaded bars. Make the electrical connec-
tions and connect the air outlet ue; Insert
the ceiling-mounted hood into the niche, in-
serting the threaded bars into the holes (Fig.
6); the outer edge of the hood needs to be perfectly ush with the false ceiling. Place the
plates and nuts provided over the threaded bars, making sure to tighten them securely
(Fig. 7); ret the grease lter and lter cover
panels.
SLT952 – SLT952 EM
Fit a false ceiling with an opening that has the
following dimensions: SLT952 (INTERNAL MOTOR): 1050x645mm
with a minimum distance of 450mm between
the ceiling and the false ceiling;
SLT952 EM (EXTERNAL MOTOR):
1050x645mm with a minimum distance of
250mm between the ceiling and the false
ceiling;
It is possible to select the side of the cooker hood where the air suctioned can be dischar­ged. In the SLT952 model, remove the plug in the
upper part of the appliance and t the suc­tioning unit. (see g.12). Connect the motor
electric cable to the suitable connector found inside the cooker hood , orient the air out-let
ange towards the desired direction and x
the motor to the cooker hood body by using the screws previously removed. If it is necessary to orient the air out-let upwards, please remove the plug shown in
g. 13. Remove the motor xing screws ,
pull the motor out, rotate it and then insert
it in the out-let hole just opened and x it by
using the screws previously removed. Unused holes must be closed with the suita­ble plug. In the SLT952 EM model, it is possible to use the side air-out-lets or the top out-let
by using suitable anges, supplied with the
appliance, after having removed the plug.
Side out-lets also have a rectangular ange
as an alternative, while in the top out-let it
is possible to x a 200mm diameter ange
and eventually add the 150mm union if ne­cessary. Leave any unused air out-let holes closed.
Draw the outline of the hole to house the cei­ling-mounted cooker hood in the solid cei-
ling, accordingly to the model chosen (Fig.
1); drill no. 4 holes in the ceiling, according to the dimensions shown in g. 2; insert the
metric screw anchor provided into the holes. Open the panels by slightly pressing them, as
shown in g. 11, holding them during ope­ning , and remove the grease lters by acting
on their handle. Screw the threaded bars sup­plied with the appliance into the metric screw
anchors (g.4); threaded bars are 250 mm
long and allow the installation of SLT952 EM cooker hood at a maximum distance of 420 mm from the solid ceiling. In case of a wider distance between the cooker hood and the
ceiling, use longer threaded bars; similarly,
12
Page 13
in case the recess has a depth lower than 380 mm., cut the threaded bars supplied with the appliance.
For SLT952 model, with internal motor, use the 300mm long threaded bars provided for the suctioning unit; threaded bars are inten­ded to install the cooker hood at a distance of 450mm from the solid ceiling. In case of a wider distance between the cei­ling-mounted cooker hood and the ceiling, use longer threaded bars .
Make the electrical connection and connect the air out-let pipe; place the ceiling-moun­ted cooker hood into the recess, inserting
the threaded bars into the holes (Fig. 6); the
outer edge of the cooker hood needs to be
perfectly ush with the false ceiling. Insert
the plates and the nuts provided into the threaded bars, making sure to tighten them
securely (g. 7); ret the grease lters into
their seating and close the panels.
WORKING
6 - channel radio control for cooker hood re-
mote (g. 10).
Technical data:
Alkaline battery powered: 12v mod. 23A Operating frequency: 433.92 Mhz Combinations: 4096 Max. consumption: 25mA Operating temperature: -20° : +55°C
- To light the cooker hood on or to
light it o press the button:
- To increase the speed up to the
fourth one press the button:
- To reduce the speed up to the
second one press the button:
- To go from a high speed back to
the rst one press twice the button:
- To give power to the lights or to
shut them down press the button:
The “light” switch can turn the lights on and
o. after the rst touch of the light switch the lamps turn on at the maximum power. Kee-
ping the switch pressed the intensity of the light decreases and then increases continuo­usly. Leaving the switch the brightness re­mains set up. Touching again the light switch
it is possible to turn the lamps o.
- To set the timer up press the
button:
The LED on the right side will start to ash (every 5 seconds), the hood will work for 10
minutes at the selected speed and then it li-
ghts automatically o. If the client increases
or reduces the speed while the timer is on, this is automatically stopped.
13
Page 14
Standard conguration If two cookerhoods-radiocontrol system are installed in the same room or in the immediate
vicinity, each system may aect the operation
of the other, due to the fact that they have the same code. Therefore it will be necessary to change the code of one of the radio controls.
Warning: The battery should be replaced eve­ry yearto guarantee the optimal range of the transmitter. To replace the exhausted battery, take the plastic lid o, remove the battery and replace it with a new one, ob­serving the correct battery polarities. Used batteries should be discarded in special collection bins.
Generating a new transmission code
The radiocontrol is supplied by the manufac­turer with default codes stored. If you want to
create a new set of codes, proceed as follows:
press and hold the UP, STOP and DOWN but­tons simultaneously for 2 seconds. Afterthe LEDS light up, press the UP and DOWN button
swithin 5 seconds. The LEDS will ash 3 times
to indicate that the process is completed. WARNING: This procedure deletes all pre­viously stored codes.
Learning the new transmission code After changing the transmission code on the radio control, the cooker hood electronic con­trol unit must be made to set the new code
as follows: press the main Power O button
on the cookerhood and then restore power
to the electronic control unit. Within the next
15 seconds, press the Light button. This will ensure the control unit is synchronized with the new code.
MAINTENANCE
An accurate maintenance guarantees good functioning and long-lasting performance.
A special care must be paid with grease l­ters: please follow the following steps to remove the grease lter, accordingly to the cooker hood model: SLT950 SLT951: Open the stainless steel pa-
nel by slightly pulling it downwards, as shown
in g. 3. SLT952 SLT952EM: Open the panels by sli­ghtly pressing them , as shown in g. 11,
holding them during opening.
After opening the panel completely, remove
the grease lter by pulling the handle.
To reinsert the grease lter after the cleaning,
just perform the opposite operation.
To clean the appliance itself tepid water and neutral detergent are recommended, while abrasive products must be avoided. For steel appliances specialized detergents are
recommended (please follow the instructions
indicated on the product itself to obtain the
desired results).
Attention: after refastening the stainless steel
panel make sure that it is properly xed. To replace the dichroic lamp, (SLT950 - SLT951) remove the lamp (Fig. 9) and replace
it with a lamp of the same kind 1.
It is necessary to disconnect the appliance from the electrical network to replace the
uorescent lamps (SLT952 and SLT952EM):
open the panel by slightly pressing it as
shown in g. 11, and holding it during ope­ning. Remove the screws shown in g. 14; pull out the uorescent lamps support (g.
15), and replace the old lamp with a new one
with same characteristics. Ret the panel and the screws previously re­moved. Follow the steps described above to replace
the uorescent lamps ballast.
14
Page 15
INDEX
Attention
Version de l’appareil
Installation
Fonctionnement
Entretien
15F16
Page 16
ATTENTION
* Les enfants, les personnes dépendantes ou handicapée ne peuvent utiliser l’appareil que si elles sont sous la surveillance d’adultes.
* L’air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils ali­mentés par des sources d’énergie autres que l’énergie électrique (installations de chauage central, radiateurs, chaue-eau, etc.).
* Pour évacuer l’air qui doit être éliminé respectez les prescriptions des autorités compétentes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéquate
quand une hotte et des appareils alimentés par une énergie autre que l,énergie électri-
que (poêle à gaz, à charbon, etc.) sont uti­lisés en même temps. En eet, en évacuant l’air, la hotte pourrait créer une dépression dans la pièce. La pression négative de la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar, évitant ainsi que la source de chaleurs provoque un appel des gaz qui doivent être évaqués. Il est donc
nécessaire d’équiper la pièce de prises d’air alimentant un ux d’air frais constant.
Quand l’ètiquette des caractéristiques te­chniques, qui se trouve dans la hotte mon­tre le symbole , l’appareil est en classe II°, par conséquent il n’a pas besoin de au­cune connexion à la terre.
Quand l’ètiquette des caractéristiques te­chniques, qui se trouve dans la hotte ne montre pas le symbole , l’appareil est en classe I°, par conséquent il a besoin de la connexion à la terre.
* L’ors du raccordement électrique assurez-
vous que la prise de courant soit munie de
mise à la terre; vériez aussi que les valeurs
de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques
de l’appareil, qui se trouve à l’intérieur de
celui-ci.
*Avant de procéder à une opération d’entre­tien ou de nettoyage quelconque, il faut dé-
brancher l’appareil.
Si votre appareil n’a pas pas de câble exible
qui ne peut pas être séparé, ni de prise ou bien d’autre dispositif qui garantisse le débranche­ment de tous les pôles du réseau,avec une
distance d’ouverture entre les contacts d’au
moins 3mm., ces dispositif de séparation du
réseau doivent alors être prévus dans l’instal­lation xe.
Si l’appareille xé est pourvu du câble de l’ali­mentation et une che, l’appareille doit être placé de manière que la che soit facilement
accessible.
* Evitez d’utiliser des matériaux qui causent des ambées à proximité de l’appareil. Dans le cas de fritures, faites tout particulière­ment attention au danger d’incendie que représentent les huiles et les corps gras. A cause de son inammabilité l’huile usa­gée est particulièrement dangereuse. N’uti­lisez pas de grilles électriques découvertes. Pour éviter des risques d’incendie possibles suivez les instructions donnèes concernant le nettoyage des ltres anti-graisses et sur la façon d’enlever des dépots éventuels de graisse sur lappareil.
VERSIONS DE L’APPAREIL
Les modèles SLT950 EM SLT951 EM et SLT952 EM (Esternal Motor) peuvent être utilisés seu­lement s’ils sont couplés à des moteurs ex-
ternes du même producteur.
Avant de commencer l’installation de l’ap­pareil verier si tous les composants ne sont pas endommages; dans le cas contraire, con­tacter le revendeur et ne pas poursuivre l’in-
stallation. En outre, lire attentivement toutes
les instructions suivantes:
- Utiliser un tuyau d’evacuation d’une lon­gueur maximale de 5 metres.
- Limiter le nombre des coudes de la canali-
sation, puisque chaque coude reduit le ren­dement d’aspiration d’un metre lineaire. (Par exemple: si on utilise 2 coudes de 90° la lon­gueur de la canalisation ne doit pas depasser les 3 metres).
Page 17
- Éviter des drastiques changements de di­rection.
- Utiliser un conduit d’un diametre de 150
mm pour toute la longueur.
- Utiliser un conduit en materiel approuve par la reglementation.
INSTALLATION
SLT950 EM - SLT951 EM
Réaliser un faux plafond avec une ouverture ayant les dimensions suivantes: SLT950 EM: 1465x965mm avec distance mi­nimum de 270mm entre plafond et faux pla­fond; SLT951 EM: 1065x665mm avec distance mi­nimum de 270mm entre plafond et faux-pla­fond; Choisir le côté de la hotte par lequel l’air sera évacué. L’air peut également être
évacué par le dessus.
Après avoir localisé la bonne solution, prédi­sposer le tuyau d’évacuation qui sera relié au
moteur séparé. La fourniture en dotation comprend une bri­de circulaire 150mm pour la sortie supérieu­re et une bride ovale avec un raccord ovale 150mm en cas de sortie latérale. Veiller à laisser fermé les orices d’évacua­tion non employés.
Dessiner sur le plafond solide le périmètre
du trou de logement de la hotte selon le
modèle choisi (Des. 1); eectuer n° 4 trous
sur le plafond en respectant les dimensions
reportées dans le dessin 2; introduire dans
les trous des goujons métriques fournis en
dotation; ouvrir les panneaux inox et retirer les ltres anti-graisse pour éviter les dom­mages et permettre l’installation (Des. 3); visser les barres letées fournies en dotation dans les goujons (Des. 4); les barres letées
ont une longueur de 250 mm et elles permet-
tent l’installation de la hotte à une distance
du plafond solide comprise entre 270 mm et
370 mm (Des. 5); en cas d’installations plus
vastes entre la hotte et le plafond, il est né-
cessaire de se munir de barres letées plus longues. Eectuer le branchement électrique et relier le tube d’évacuation de l’air; intro-
duire la hotte dans la niche en faisant entrer
les barres letées dans les trous (Des. 6), le bord externe de la hotte doit coïncider par­faitement avec le faux-plafond.
Introduire dans les barres letées les plaquet-
tes fournies en dotation et les écrous en fai-
sant attention de la tirer correctement (Des.
7); ensuite Fixer la hotte avec les vis fournies
en dotation.
SLT952 - SLT952 EM
Réaliser un faux plafond avec une ouverture des suivantes dimensions: SLT952 (MOTEUR A BORD): 1050x645mm
avec un écart minimum de 450mm entre le
plafond et le faux plafond; SLT952EM (esternal motor): 1050x645mm
avec un écart minimum de 250mm entre le
plafond et le faux plafond;
Il est possible de choisir le côté de la hotte où
faire sortir l’air aspiré. Pour le modèle SLT952, enlever le bouchon
de fermeture qui se trouve dans la partie
supérieure e positionner le moteur d’aspi­ration (voir dessin 12). Brancher le câble
électrique du moteur dans le connecteur ap-
proprié qui se trouve à l’intérieure de la hotte,
orienter le collet sortie air dans la direction
préférée et xer le moteur à la carcasse en
utilisant les vis précédemment enlevés.
Dans le cas où il est nécessaire d’orienter la
sortie air vers le haut, il faut enlever le bou­chon de fermeture indiqué dans le dessin 13.
Enlever les vis de serrage du moteur ; puis il faut le retirer, le rouler et l’insérer dans le trou eectué et ensuite le xer avec les vis
précédemment enlevés. Fermer le trou non utilisé avec le bouchon approprié.
Pour le modèle SLT952 EM, il est possible d’utiliser les sorties latérales ou la sortie supérieure en xant les collets appropriés, fournis en dotation, après avoir enlevé le
bouchon de fermeture. Les sorties latérales prévoient un collet
rectangulaire comme autre possibilité; pour la sortie supérieure il est possible xer un collet du diamètre de 200mm; éventuelle-
ment on peut ajouter une réduction à 150mm si nécessaire.
Laisser fermés les trous d’évacuations non
utilisés.
Dessiner sur le plafond solide le périmètre du trou du logement de la hotte à ciel d’après le modèle choisi (dessin 1) ; eectuer n° 4 trous
dans le plafond en respectant les dimensions
comme au dessin 2 ; insérer dans les trous
les chevilles métriques fournies en dotation.
17
Page 18
Ouvrir les panneaux par une légère pression comme indiqué dans le dessin 11 ; les sou­tenir pendant l’ouverture et enlever les ltres
anti-graisse en se servant de la poignée ap­propriée.
Visser les barres letées en dotation dans les chevilles (dessin 4) ; les barres letées sont longues 250mm et elles permettent l’instal-
lation de la hotte SLT952 EM à une distan­ce du plafond solide de 420mm maximum.
Dans le cas d’installations plus larges entre
le hotte à ciel et le plafond, il faut se munir
de barres letées plus longues ; dans le cas
où la profondeur de la niche est inférieure à 380mm, il est nécessaire couper les barres
letées fournies en dotation.
Pour le modèle SLT952, avec moteur à bord, il faut utiliser les barres letées de 300mm fournies en dotation avec le moteur d’aspi­ration ; les barres letées sont calculées pour
installer la hotte à une distance du plafond de 450mm.
Dans le cas d’installations plus larges entre la
hotte à ciel et le plafond, il faut se munir de
barres letées plus longues;
FONCTIONNEMENT
Radiocommande 6 canaux pour commande à distance de hottes d’aspiration (g. 10).
Caracteristiques techniques
Alimentation pile alkaline: 12v mod.23A Frequence de service: 433,92 Mhz Combinaisons : 4096 Consommation maximum: 25mA Temperature de service: -20° : +55°C
- Pour allumer ou eteindre la hotte, frapper une fois la touche:
- Pour augmenter la vitesse jusqu’a la 4°(maximum) frapper la touche:
- Pour diminuer la vitesse jusqu’a la 2° frapper la touche:
Eectuer le branchement électrique et relier le tuyau d’évacuation d’air; insérer la hotte
à ciel dans la niche en faisant entrer les bar-
res letées dans les trous (dessin 6) ; le bord externe de la hotte à ciel doit concorder par­faitement avec le faux plafond. Insérer dans les barres letées les plaquettes fournies en
dotation et les écrous en faisant attention à
les tirer adéquatement (dessin 7) ; reposi tionner les ltres anti-graisse et fermer les panneaux.
- Pour revenir sur la 1° vitesse depuis une vitesse superieure, frapper deux fois la touche:
- Pour allumer ou eteindre les lumieres, frapper la touche:
-
Grace au bouton “lumière” on peut allumer ou éteindre la lumière même. En appuyant sur cette touche pour la première fois, les lam­pes s’allument à la puissance maximale. En
appuyant sur cette touche de façon continue,
l’intensité de la lumière diminue et ensuite
augmente continuellement. En relachant la
touche, la lumière reste posée. En appuyant
encore une fois sur la même touche, il est
possible d’éteindre la lumière.
- Pour programmer le temporisateur,
frapper la touche:
18
Page 19
Le voyant lumineux a l’extreme droitese met a clignoter (toutes les 5 secondes), la hot­te reste allumee pendant 10 mn a la vitesse selectionnee puis s’eteint automatiquement.
Si on augmente ou diminue la vitesse lorsque
le temporisateur est actionne, ce dernier s’exclu automatiquement.
Modalites de fonctionnement
Si deux dispositifs hotte-telecommande sont installees dans la meme piece, ou dans le voisinage immediat, les dispositifs ayant le meme code de transmission pourraient etre inuences, et il est donc necessaire de modi­er le code d’une seule telecommande.
Attention: La pile doit etre remplacee tous les ans pour garantir la portee oprimale du tran­smetteur - Pour remplacer la pile dechargee,
souleverle couvercle en plastique,retirer
la pile usee et introduire une nouvelle pile en respectant la polarite indiquee sur le recipient. La pile usee doit etre eliminee dans les recipients specialement destines a cet
usage.
Creation d’un nouveau code de transmission
La telecommande est fournie par l’usine avec des codes predenis. Si on desire creer des nouveaux codes, il faut suivre la procedure suivante : frapper simultanement les tou­ches UP(+), STOP (0/1) et DOWN (-) de facon continue pendant 2 secondes; lesvoyants lu­mineuxs’allument en meme temps; frapper ensuite les touches UP(+)et DOWN(-); 3 cli­gnotements des voyants lumineux indiquent que l’operation a ete eectuee.
Attention: Cette operation elimine de maniere denitive les codes preexistants.
Apprentissage du nouveau code de tran­smission
Apres avoir modie le code de transmission de la telecommande, il faut que la centrale electronique de la hotte apprenne le nouveau code; pour cela, proceder de la facon suivan­te: frapper le poussoir d’arret general de la hotte, puis retablir l’alimentation sur la cen­trale electronique; a partir de ce moment, on
dispose de 15 secondes pour frapper la tou-
che lumiere qui synchronise la hotte avec le
nouveau code.
ENTRETIEN
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de vo­tre appareil dans le temps.
Faites très attention surtout à la grille anti
graisse.
Un soin particulier doit être porté aux ltres anti-graisse; pour enlever le ltre anti-grais­se procéder selon le modèle: SLT950 SLT951: ouvrir le panneau inox en le tirant légèrement vers le bas, comme au
dessin 3.
SLT952 SLT952EM: ouvrir les panneaux par une légère pression comme indiqué dans le dessin 11 ; les soutenir pendant l’ouverture.
Pour insérez la grille, exécutez l’opération
contraire.
Attention: accrochez le panneau de la gril-
le anti-graisse en faisant attention à le xer
bien.
Pour nettoyer l’appareil, nous conseillons d’utiliser de l’eau tiède et du détersif neutre:
évitez les produits abrasifs.
Pour remplacer la lampe dichroique, (SLT950
- SLT951) enlever la lampe (g.9) et la rem­placer avec une lampe du même type.
Pour le remplacement des lampes uorescen­tes (SLT952 e SLT952EM) il faut débrancher le produit du réseau électrique ; ensuite ouvrir le panneau intéressé par une légère pression,
comme indiqué dans le dessin 11, en le sou-
tenant pendant l’ouverture.
Enlever les vis périmétrales indiquées dans
le dessin 14; sortir le support des lampes uorescentes (dessin 15) et procéder avec le remplacement d’une lampe aux mêmes ca-
ractéristiques. Remettre le panneau et les vis enlevées pré­cédemment.
Pour le remplacement de l’alimentateur des lampes uorescentes, procéder comme su-
sdit.
19
Page 20
Advertencias
Versiones de uso
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
ÍNDICE
ES
20
Page 21
ADVERTENCIAS
Los niños, las personas inexpertas o los minusválidos pueden utilizar el aparato sólo bajo la supervisión de adultos.
El aire recogido no se tiene que conducir hacia un conducto usado para la evacua­ción de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica (instala­ciones de calefacción centralizadas, radia­dores, calentadores de baño, etc.).
Para la evacuación del aire respetar las prescripciones de las autoridades compe­tentes.
Asegurarse de que haya una buena ventila­ción del local cuando una campana y aparatos alimentados con energía que no sea la elé-
ctrica (estufas de gas, sistemas de leña, car­bón, aceite, etc.), son usados contemporá-
neamente. La campana aspirante evacuando el aire podría crear una presión negativa en la habitación.
La presión negativa del local no tiene que su­perar los 0,04 mbar, evitando de este modo al recirculación de los gases de descarga de la fuente de calor. Por lo tanto hay que equipar el local con tomas de aire que alimenten un
ujo constante de aire fresco.
Cuando la etiqueta de datos técnicos interna de la campana muestra el símbolo , el aparato está en clase Ia, por lo tanto no ne-
cesita de conexión a tierra.
Cuando la etiqueta datos técnicos interna de la campana no muestra el símbolo , el aparato está en clase Ia, por lo tanto necesita
de conexión a tierra.
En la operación de conexión eléctrica asegu-
rarse de que la toma de corriente tenga co-
nexión a tierra y vericar que los valores de
tensión correspondan con aquellos indicados en la placa dentro del aparato.
Antes de realizar cualquier operación de lim­pieza o mantenimiento hay que desconectar el aparato de la red eléctrica.
Si el aparato no cuenta con cable exible que
no se puede separar y con enchufe, u otro dispositivo que asegure la omnipolar desin­serción de la red, con una distancia de aper­tura de los contactos de por lo menos 3 mm, entonces tales dispositivos de separación de la red se tienen que prever en la instalación
ja.
Si el aparato cuenta con cable de alimenta­ción y con enchufe, se tiene que colocar de manera que sea accesible.
Evitar el uso de materiales que causen lla­mas (ambé) en las cercanías del aparato. En el caso de frituras poner especial aten­ción al peligro de incendio que constituyen aceite y grasas. Particularmente peligroso por su inamabilidad es el aceite ya usado. No usar parrillas eléctricas descubiertas. Para evitar un posible riesgo de incendio atenerse a las instrucciones indicadas para la limpieza de los ltros antigrasa y la eli­minación de eventuales depósitos de grasa en el aparato.
VERSIONES
Los modelos SLT950 EM SLT951 EM y SLT952
EM (Esternal Motor) pueden ser usados sólo combinados con motores externos del mismo
productor. El modelo SLT952 está equipado con un mo­tor integrado.
Antes de instalar el equipo, comprobar que to-
dos los componentes no esten danados, de lo contrario pongase en contacto con el vendedor y no seguir la instalacion. Tambien, por favor, lea
todas las instrucciones que aqui se encuentran.
- Utilice un tubo de evacuacion de aire que tenga una longitud maxima de no mas de 5
metros.
- Limite el numero de curvas en la canalizacion ya que cada curva reduce la ecacia de la aspiracion equivalente a 1 metro. (Ej: si se usan N° o 2 curvas a 90° la longitud de la canalizacion no tiene que superar los 3 metros).
- Evite cambios drasticos de direccion.
- Utilizar un tubo con un diametro de 150mm
constante en toda la longitud
- Utilice tuberias de materiales aprobados por la legislacion.
21
Page 22
INSTALACIÓN
SLT950 EM - SLT951 EM SLT950 EM: 1465x965mm con una distancia
mínima de 270mm entre techo y falso techo; SLT951 EM: 1065x665mm con una distancia mínima de 270mm entre techo y falso techo;
Es posible elegir el lado de la campana so-
bre el que uirá el aire aspirado. Después de
haber escogido la mejor posición, prepare la
canalización; el suministro incluye un anillo
circular de 150mm de diámetro para la salida superior y un anillo oval con un racor oval/ circular de 150mm de diámetro para una eventual salida lateral.
Deje cerrados los oricios de evacuación no
utilizados.
Dibujar en el techo sólido el perímetro del
oricio de alojamiento de la campana en base al modelo escogido (Dib. 1); efectuar 4 ori-
cios en el techo respetando las dimensiones
indicadas en el dibujo 2; introducir en los ori­cios los tacos sumini-strados junto con la campana; abrir los paneles inox y quitar los ltros antigrasa para evitar posibles daños y permitir la instalación (Dib. 3); atornillar las
barras roscadas suministradas en los tacos (dib. 4); las barras roscadas tienen una lon­gitud de 250 mm y permiten la instalación de la campana de techo a una distancia del techo sólido comprendida entre 270 mm y 370 mm (Dib. 5); en caso de instalaciones más am­plias entre la campana y el techo, habrá que utilizar barras roscadas más largas. Efectuar
la conexión eléctrica y conectar el tubo de evacuación del aire;Introducir la campana en
el nicho haciendo que las barras roscadas en-
tren en los oricios (Dib. 6); el borde externo
de la campana debe coincidir perfectamen­te con el falso techo.Introducir en las barras roscadas las plaquitas suministradas como equipamiento y las tuercas, prestando aten-
ción a apretarlas adecuada-mente (dib. 7); Vuelva a colocar en su alojamiento los ltros
antigrasa y los paneles de cobertura de los
ltros antigrasa.
SLT952 - SLT952 EM
Realizar un falso techo con una abertura de
las siguientes dimensiones: SLT952 (MOTOR INTEGRADO): 1050x645mm
con distancia mínima de 450mm entre el te-
cho y el falso techo; SLT952 EM (motor externo): 1050x645mm
con distancia mínima de 250mm entre techo y falso techo. Se puede escoger el lado de la campana por el
cual encanalar el aire extraído.
En el modelo SLT952, quitar el tapón de cierre en la parte superior y posicionar allí el
motor de extracción (ver dib.12). Conectar
el cable eléctrico del motor en el correspon­diente conector que se encuentra dentro de la campana, orientar la brida de salida de hu-
mos en la dirección preferida y jar el mo­tor al armazón usando los tornillos extraídos
precedentemente. En el caso de que haya que orientar la sali­da de humos hacia arriba, hay que quitar el tapón de cierre indicado en el dib.. 13. sacar
los tornillos de jación del motor, extraerlo,
girarlo, ponerlo en el hueco de salida acaba-
do de abrir y jarlo con los tornillos extraídos precedentemente. Dejar cerrado el oricio no
utilizado con el tapón correspondiente. En el modelo SLT952 EM, se pueden usar las
salidas laterales o la salida superior jando
las correspondientes bridas, incluidas, tras haber quitado el tapón de cierre. Para las salidas laterales usar la brida rectan­gular como alternativa, para la salida superior
es posible jar la brida de diámetro 200mm y eventualmente añadir la reducción de 150mm
si fuese necesario.
Dejar cerrados los oricios de evacuación no
utilizados.
Dibujar en el techo sólido el perímetro del ori-
cio de alojamiento de la campana con salida hacia arriba según el modelo elegido(Dib. 1); efectuar n° 4 oricios en el techo respetando las dimensiones indicadas en el dib. 2; intro­ducir los tacos suministrados en los oricios.
Abrir los paneles efectuando una ligera pre­sión como se indica en el dib. 11, aguantarlos
durante la abertura y quitar los ltros anti-
grasa ayudándose con el asa correspondiente. Atornillar las barras roscadas suministradas
en los tacos(dib.4); las barras roscadas miden
250 mm de longitud y permiten la instalación de la campana SLT952 EM a una distancia del techo sólido máxima de 420 mm.
22
Page 23
En caso de instalaciones más amplias entre la campana con salida en vertical y el techo es
necesario usar barras roscadas más largas;
del mismo modo en caso de profundidad del alojamiento inferior a 380 mm será necesario cortar las barras roscadas suministradas.
Para el modelo SLT952, con motor integrado, usar las barras roscadas con una longitud de 300mm suministradas con el motor de ex­tracción, las barras roscadas han sido calcu­ladas para instalar la campana a una distancia del techo de 450mm. En caso de instalaciones más amplias entre la campana con salida vertical y el techo es necesario usar barras roscadas más largas.
Efectuar la conexión eléctrica y conectar el tubo de evacuación de humos; introducir
la campana con salida vertical en el aloja­miento haciendo entrar las barras roscadas
en los oricios(Dib. 6), el borde exterior de
la campana con salida vertical debe coincidir perfectamente con el falso techo. Introducir los tacos y las tuercas suministrados en las barras roscadas teniendo cuidado de tirarlos
correctamente (dib. 7); volver a colocar en su lugar los ltros anti-grasa y cerrar los pane-
les.
FUNCIONAMIENTO
Radio mando 6 canales para el mando a di-
stancia de campanas aspirantes (g. 10).
CARACTERISTICAS TECNICAS
Alimentacion pila alcalina: 12v mod.23A Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz Combinaciones : 4096 Consumo max: 25mA Temperatura de funcionamiento: -20° : +55°C
- Para encender o apagar la campana,
apriete el boton una vez:
- Para aumentar la velocidad hasta la 4a (max.) apriete el boton:
- Para disminuir la velocidad hasta la 2a apriete el boton:
- Para volver a la 1a velocidad desde una superior, apriete dos veces
el boton:
- Para encender y apagar las luces
apriete el boton:
- Con el boton luz se puede encender
o apagar la iluminacion:
Apretando este boton la primere vez, las lam­paras se encenden a la maxima potencia. Te­niendo el boton aprietado, la intensidad de la luz disminue y pues aumenta continuamen­te. Dejando el boton, la lumino-sidad queda planteada.Apretando el boton otra vez, es posible apagar la luz.
- Para congurar el temporizador apriete el boton:
El led mas a la derecha empezara a parpa­dear (cada 5 segundos), la campana per-
manece encendida durante 10 min a la ve-
locidad seleccionada para despues apagarse automaticamente.
23
Page 24
Si se aumenta o se disminuye la velocidad
mientras el temporizador esta activado, este ultimo se desactivara. Nota: Para cada funcion seleccionada se en-
ciende el led correspondiente.
Modalidades de funcionamiento
Si estuvieran instalados dos sistemas cam­panamando a distancia en el mismo local o
en las cercanias, los sistemas con el mismo codigo de transmision podrian ser inuidos, portanto, es necesario cambiar el codigo de
uno de los dos mandos a distancia.
ATENCION:
La bateria debe sustituirse cada ano para­garantizar el mejor alcance del transmisor -
Para sustituir la bateria descargada, extraiga la tapa de plastico, quite la bateria en uso e
introduzca la nueva respetando la polaridad indicada en el contenedor. La bateria usa­da debe eliminarse en los correspondientes contenedores.
Generacion de un nuevo codigo de transmision
El mando a distancia sale de fabrica con codigos predenidos. Si se desea generar unnuevo codigo, hay que seguir el siguiente procedi­miento: Apriete simultaneamente los botones UP(+),STOP(0/1) y DOWN(-) de manera conti-
nua durante 2 segundos, en ese mismo tiempo
se encenderan los leds, a continuacion, aprie­telos botones UP(+)yDOWN(-), 3 senales lumi­nosas de los leds indicaran que la operacion se
ha completado.
ATENCION: Esta operacion borra denitiva­mente los codigos preexistentes.
Proceda de la siguiente manera:
Aprieteel boton de apagado general de la campana, restablezca la alimentacion a la centralita electronica, a partir de este mo­mento tiene 15 seg. paraapretar el boton luz
y hacer asì que la campana se sincronice con
el nuevo codigo.
Aprendizaje del nuevo codigo de transmision
Despues de haber cambiado el codigo de transmision en el mando a distancia, hay que hacer que la central electronica de la campa­na aprenda el nuevo codigo.
MANTENIMIENTO
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un buenfuncionamiento y un buen rendimiento durante tiempo.
Hay que prestar una especial atención a los
ltros anti-grasa, para sacarlos proceder como indicado a continuación según el modelo: SLT950 SLT951: Abrir el panel inox tirándolo
ligeramente hacia abajo como indicado en el dib. 3. SLT952 SLT952EM: Abrir los paneles efec­tuando una ligera presión como indicado en el dib. 11, aguantarlos durante la abertura.
Cuando esté abierta completamente sacar el ltro
antigrasa mediante la correspondiente manilla.
Para volver a colocar el ltro antigrasa después
de la limpieza efectuar la operación inversa.
Atención, cuando se enganche el panel ino-
xidable que cubre el ltro antigrasa poner atención en que esté bien jado.Para la lim-
pieza del mismo aparato se aconseja el uso de agua tibia y detergente neutro, evitando el uso de productos que contengan abrasi-vos.
Para la limpieza de aparatos de acero se aconseja el uso de productos especializados, siguiendo las instrucciones indicadas en el producto.
Para sustituir la lámpara dicroica, (SLT950 -
SLT951) sacar la lámpara (g.9) y sustituirla
con una lámpara de las mismas características.
Para sustituir las lámparas uorescentes (SLT952 y SLT952EM) hay que desconectar el
producto de la red eléctrica y luego abrir el panel en cuestión efectuando una ligera pre­sión como indicado en el dib. 11, aguantarlo durante la abertura. Sacar los tornillos del perímetro indicados en
el dib. 14; quitar el soporte de las lámparas uorescentes (dib. 15), y a continuación su-
stituir las lámparas con otras con las mismas características. Volver a colocar el panel y los tornillos. Para sustituir el alimentador de las lámparas uorescentes proceder como descrito ante­riormente.
24
Page 25
INHALTSVERZEICHNIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Montagehinweise
Geräteausführung
Installation und Montage
Schaltung des Geräts
Wartung
D
25
Page 26
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
* Kinder, hilose oder behinderte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von Erwachsenen betreiben.
* Ein Anschluss der Abluftleitungen an Verbrennungs-Abgaskamine (z.B. der Zen­tralheizung usw.) ist nicht zulässig.
* In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die behördlichen Vorschriften zu beachten.
* Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Abluft-Dunstabzugshaube und einer raum-
luft-abhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-,
öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durch­lauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vor-si­cht geboten, da beim Absaugen der Luft dur­ch die Dunstabzugshaube dem Auf-stellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluft-abhängiger Feuerstätte im Auf-stellraum der Feuerstät­te ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstätten-abgase vermieden wird.
* Dies kann erreicht werden, wenn durch ni-
cht verschließbare Önungen, (z.B. in Türen,
Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere technische Maßnahmen, wie gegen­seitige Verriegelung o.ä.), die Verbren-nun­gsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochge­räten, z.B. Kochmulde und Gasherd, wird die­se Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schor­nsteinfegermeister zu Rate gezogen werden.
* Beim elektrischen Anschluss müssen die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Werten des im Inneren des Geräts ange-bra­chten Typenschildes übereinstimmen.
Schutzklasse II:
Gerätetypen, die in der Schutzklasse I ausge­führt sind, tragen auf dem Typenschild das
entsprechende Symbol ( ). In diesem Fall ist
das Gerät gemäß der Norm nicht geerdet.
* Vor jeder Reinigungs-oder Wartungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt wer­den. Falls das Gerät nicht an eine immer gut zugängliche Steckdose angeschlossen wird, ist in der Installation eine allpolige Trennvor­richtung vom Netz, mit einer Kontaktönun­gsweite von mindest. 3 mm pro Pol, vorzu­sehen.
* Oenes Feuer bzw. der Gebrauch von Elektrogrills unter dem Gerät, ist zu ver­meiden. Beim Frittieren, besonders mit mehrmals benutztem Öl, besteht Brand­gefahr. Auch bei Nichtbeachtung der Rei­nigungsanweisungen besteht die Gefahr eines Brandes.
ALLGEMEINE
MONTAGEHINWEISE
Die Modelle SLT950 EM SLT951 EM und SLT952 EM (External Motor) können nur ve­rwendet werden, indem sie mit Außenmoto­ren desselben Herstellers kombiniert sind. Das Modell SLT952 ist mit einem Innen-Mo­tor ausgestattet.
1. Auspacken des Geräts
* Der Karton ist an der Oberseite zu önen.
Seitlich am Karton sind Pfeile aufgedruckt, die nach oben weisen müssen.
* Zum Önen des Kartons und der Plas-
tiksäcke dürfen keine scharfen Gegenstände
(z.B. Messer) verwendet werden.
* Die Packstücke sind vorsichtig aus dem Kar­ton zu nehmen und auf einer glatten, saube­ren und weichen Unterlage abzustellen. * Alle Verpackungsbestandteile sind vorsi­chtig zu entfernen und bis zum Abschluss der Montage vollständig aufzubewahren. Rück-sendungen werden nur in der vollstän­digen Originalverpackung akzeptiert.
2. Prüfung vor der Montage
* Der Kartoninhalt ist auf Richtigkeit, Voll­ständigkeit, äußere Beschädigungen und
einwandfreie Oberäche zu überprüfen.
26
Page 27
* Das Gerät ist auf ordnungsgemäße Funktion zu überprüfen. * Festgestellte Mängel sind vor Einbau zu melden. * Defekte und beschädigte Geräte dürfen ni­cht eingebaut und betrieben werden, da sonst keine kostenfreie Bearbeitung nach unseren Garantiebedingungen erfolgt.
3. Abluftleitungen
Es ist für den Anschluss eine runde oder ecki­ge Abluftleitung mit Durchmesser 150mm er­forderlich. Eine Reduzierung auf 125mm bei Geräten bis ca. 650cbm/h ist möglich. Redu­zierungen und Querschnittsveränderungen führen zu Leistungsverlusten und erhöhten Geräuschen. Unsachgemäße Abluftführung führt zum Erlöschen der Gerätegarantie. Laut Verordnung einzelner Bundesländer müssen Dunsthauben-Abluftleitungen, welche durch einen zweiten Raum oder durch den Dachbo­den geführt werden, aus nicht brennbarem
Material sein (gemäß DIN 4102 Klasse A1).
4. Montage
*Die Montage ist gemäß der dem Gerät bei­liegenden Montageanleitung durch-züfuhren. Hierbei sind folgende.
Punkte zu beachten:
Der Mindestsicherheitsabstand zwischen Ge­rät und Kochfeld ist unbedingt einzuhalten
(in der Regel 65 cm).
* Der Elektroanschluss hat nach den VDE-Be­stimmungen durch einen konzessionierten Fachbetrieb zu erfolgen. * Die Abluftleitung ist in dem geforderten Durchmesser zu erstellen. Bei Dachaustritten wird der Einbau eines Kondenswasser-sam­mlers und einer weiteren Rückstauklappe empfohlen. * Nischenrückwände sind nur auf ausreichend getrockneten Wänden zu montieren. * Der Rücksprung zwischen Arbeitsplatten­kante und Gerätevorderkante darf bei Wand-
hauben maximal 10 cm und bei Inselgeräten maximal 5 cm betragen.
* Bei Einbau der Kochmulde ist zu beachten, dass die Mitte zwischen den beiden hinteren Kochplatten unter der Gerätemitte eingebaut wird.
GERÄTEAUSFÜHRUNG
Das Gerät kann nur im Abluftbetrieb benutzt
werden und muss zu einem externen Motor SEM1, SEM2, SEM5 oder ziu anderen externen
motoren des selben Herstellers angeschlos­sen warden.
Vor dem Einbau des Gerats vergewissern Sie sich, dass alle Bestandteile nicht beschadigt sind. Andersfalls, bitte den Verkaufer kon-
taktieren und den Einbau abbrechen. Bitte
alle folgenden Anweisungen sorgfaltig lesen.
- Ein Abluftrohr verwenden, dass nicht langer
als 5 Meter ist.
- Die Zahl der Rohrbogen im Abluftka­nal vermeiden, da jeder Rohrbogen die
Leistungsfahigkeit um ein linear Meter senkt (z.B. werden 2 Rohrbogen 90° verwendet, muss die maximale Lange des Abluftkanals nicht mehr als 3 Meter betragen).
- Drastische Richtungsanderungen vermei-
den.
- Eine Rohrleitung im Durchmesser von 150 mm fur die ganze Lange der Rauchrohrlei­tung verwenden.
- Material fur Rohrleitung verwenden, das
den Normen und Vorschriften entspricht.
27
Page 28
INSTALLATION
UND MONTAGE
SLT950 EM - SLT951 EM
Das Gerät darf ausschließlich in der Au­sführung mit Abzug nach außen verwendet werden. Es muss an einen separaten Motor Typ DHK7000 (wird getrennt verkauft) an­geschlossen werden. Es ist eine Hängedecke
mit einer Önung folgender Größe zu reali­sieren:
SLT950 EM: 1465x965mm mit einem Minde- stabstand von 270 mm zwischen Decke und
Hängedecke;
SLT951 EM: 1065x665mm mit einem Minde- stabstand von 270 mm zwischen Decke und
Hängedecke;
Die Seite, an der die abgesaugte Luft abge­leitet werden soll, kann frei gewählt werden. Nach Wahl der besten Position muss der ent­sprechende Ausstoßkanal hergestellt werden. Die Lieferung umfasst einen Bundring Dur­chmesser 150mm für den oberen Ausgang, und einen ovalen Ring mit ovaler/runder Verbindung Durch-messer 150mm für einen eventuellen seitlichen Ausgang. Nicht genu-
tzte Abzugsönungen müssen ver-schlossen
bleiben.
An der Festdecke die Ränder der Önung für
die Aufnahme der Abzugshaube entspre­chend dem gewählten Modell anzeichnen
(siehe Zeichng. 1);An der Decke 4 Bohrungen
anbringen, wobei die in Abb. 2 angegebenen Abmessungen eingehalten werden müssen. Die mitgelieferten metrischen Dübel in die Bohrungen einsetzen. Die Edelstahlplatten
önen und die Fettlter herausnehmen, um
eventuelle Schäden zu vermeiden und die
Deckeninstallation zu ermöglichen (Zeichng.
2). Die mitgelieferten Gewindestangen in die Dübel einschrauben (Zeichng. 4); Die Gewin-
destangen sind 250 mm lang und gestatten die Installation der Abzugshaube an der Dec­ke in einem Abstand von 270 bis 370 mm von
der Festdecke (Zeichng. 5); Bei Installationen
mit größerem Abstand zwischen Decke und Abzugshaube müssen längere Gewindestan­gen besorgt werden.Die elektrischen An­schluss vornehmen und das Luftabzugsrohr
anschließen; Die Deckenabzugshaube in die
Aussparung einsetzen und dabei die Gewin-
destangen in die Bohrungen ein-führen (Zei­chng. 6).
Der äußere Rand der Abzugshaube muss per­fekt an der Hängedecke anliegen.Die mitgelie­ferten Metallplättchen in die Gewindestangen einsetzen und mit den Muttern festschrauben, wobei darauf geachtet werden muss, dass sie
richtig angezogen werden (Zeichng. 7); Die Fettlter wieder in ihre Aufnahme einsetzen und die Abdeckungen der Fettlter wieder an-
bringen.
SLT952 - SLT952 EM
In der Doppeldecke eine Önung in den fol­genden Größen durchführen: SLT952 (INNEN-MOTOR) : 1050x645mm Min-
destanstand 450mm zwischen der Decke und
der Doppeldecke; SLT952 EM (external motor): 1050x645mm
Mindestabstand 250mm zwischen der Decke und der Doppeldecke. Man kann die Seite der Dunstabzugshaube aus der die abgesaugte Luft ausgelassen wird au­swählen. Für das Modell SLT952 den Verschluss aus der oberen Seite abnehmen und den Absaug-Mo-
tor einsetzen (Bild 12). Den Stromkabel des
Motors an dem dazu bestimmten Verbinder in-
nerhalb der Dunstabzugshaube anschließen;
Den Absaug-Flansch in der ausgewählten Ri­chtung richten und den Motor am Gehäuse mit den im Voraus entfernten Schrauben befesti­gen. Soll der Luftaustritt nach oben reichen, muss zuerst der Verschluss, wie in Bild 13 angezei­gt, entfernt werden. Die Befestigungsschrau­ben des Motors entfernen, ihn herausziehen und drehen, dann in die im Voraus durchge­führte Önung einsetzen und mit den im Vo­raus entfernten Schrauben wieder befestigen. Die nicht benutzte Önung mit dem dazu be­stimmten Verschluss schließen. Für das Modell SLT952 EM können die seitli­chen Austritte oder der obere Austritt mittels den dazu bestimmten Flanschen benützt wer­den, nachdem der Verschluss entfernt worden ist. Die seitlichen Austritte benötigen andernfalls
einen rechteckigen Flansch; an dem oberen
Austritt kann ein Flansch von 200mm Dur-
chmesser befestigt werden; wenn nötig kann
eine Untersetzung von 150mm angeschlossen werden. Die nicht verwendeten Auslässe zulassen.
28
Page 29
An der Decke, je nach Modell, den Umfang der
Önung für die Himmel-Dunstabzugshaube zeichnen (Bild 1); n° 4 Löcher in die Decke bohren und die Größen in Bild 2 beachten;
die ausgestatteten Messdübel in die Löchern einlegen.
Die Paneele önen, indem Sie einen leichten
Druck ausüben, wie in Bild 11, und diese
während der Önung stützen. Die Fettlter mittels des dazu bestimmten Gris entfer-
nen. Die ausgestatteten Gewindestangen in den Dübel festschrauben (Bild 4); die Gewinde­stangen messen 250mm und erlauben den
Einbau der Dunstabzugshaube SLT952 EM;
der Abstand von der festen Decke beträgt
420mm Max.
Ist der Abstand zwischen der Himmel-Dun­stabzugshaube und der Decke größer, müs­sen längere Gewindestangen verwendet werden. Analog, ist die Tiefe der Nische nie­driger als 380mm, müssen die ausgestatte­ten Gewindestangen gekürzt werden.
SCHALTUNG DES GERÄTS
Fernbedienung (Funkfernsteuerung) (Abb.10)
TECHNISCHE MERKMALE
Stromversorgung durch Alkalibatterie: 12v mod.23A Betriebsfrequenz: 433,92 Mhz Anzahl Kombinationen : 4096 Max. Stromaufnahme: 25mA Betriebstemperatur: -20° : +55°C
- Zum Ein- oder Ausschalten der
Abzugshaube, betatigen Sie einmal die Taste:
- Zum Erhohen der Geschwindigkeit bis zur 4. (hochsten) Stufe, betatigen Sie die Taste:
Für das Modell SLT952, mit Einbaumotor, Gewindestangen in der Länge von 300mm
verwenden; diese Gewindestangen sind so
berechnet worden, dass der Einbau der Dun­stabzugshaube einen Abstand von 450mm von der festen Decke beträgt. Ist der Abstand zwischen der Himmel-Dun­stabzugshaube und der Decke größer, müs­sen längere Gewindestangen verwendet wer­den. Den Stromanschluss anschließen und das
Luftauslassrohr verbinden; die Himmel-
Dunstabzugshaube in die Nische einsetzen, indem die Gewindestangen in die Löcher dringen (Bild 6). Der Außenrahmen der Him­mel-Dunstabzugshaube muss vollkommen
mit der Doppeldecke zusammentreen. Die
ausgestatteten Plättchen und die Muttern in die Gewindestangen einsetzen und darauf beachten, dass diese auch richtig gezogen werden (Bild 7). Die Fettlter wieder einset­zen und die Paneele schließen.
- Zum Verringern der Geschwindigkeit
bis auf die 2. Stufe, betatigen Sie die Taste:
- Zum Zuruckstellen von einer hoheren
auf die 1. Geschwindigkeitsstufe,
betatigen Sie zwei Mal die Taste:
- Zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung,
betatigen Sie die Taste:
Die “Licht” Taste kann die Haube ein- oder ausschalten. Wenn man die Licht Taste drückt, schalten sich die Lampen auf der maxima­le Intensität ein. Beim Behalten diese Taste gedrückt, die Intensität der Licht verringert. Beim Lassen der Taste, die Helligkeit bleibt eingesetzt. Beim Drücken die Taste noch ein­mal kann die Licht ausgeschaltet werden.
- Zum Einstellen des Timers, betatigen Sie die Taste:
Die äußerste rechte Led beginnt zu blinken
(alle 5 Sekunden), die Abzughaube läuft 10
Min. lang auf der eingestellten Geschwindig­keit und wird dann automatisch abgeschaltet. Wenn Sie die Geschwindigkeit bei aktiviertem
29
Page 30
Timer erhöhen oder verringern, wird dadurch der Timer abgeschaltet.
Funktionsweise
Sollten im gleichen Raum oder jedenfalls in unmittelbarer Nähe zwei Abzugshauben mit Funksteuerung installiert werden, können diese sich gegenseitig stören, da sie den glei­chen Übertragungscode haben. Daher muss in diesem Fall der Code einer der beiden Funk­steuerungen geändert werden.
Batteriewechsel:
Hierfür ist die Abdeckung der Fernbedienung abzunehmen. Die Batterie kann nun getau­scht werden. Verwenden Sie nur Ersatzbatte­rien des gleichen Typs. Wenn die Fernbedienung versagen sollte, ist zunächst die Batterie zu wechseln, um diese Störungsmöglichkeit auszuschließen.
Generierung eines neuen Übertragungscodes
Die Funksteuerungen werden fabrikseitig mit voreingestellten Codes ausgeliefert. Wenn ein neuer Code generiert werden soll, ist wie
folgt vorzugehen: Betätigen Sie gleichzeitig die Tasten UP (+),STOP (0/1) und DOWN (-)
2 Sekunden lang. Dabei leuchten die entspre-
chenden Leds auf. Danach die Tasten UP (+) und DOWN (-) betätigen. Ein 3-maliges Blin-
ken der Leds zeigt an, dass der Vorgang ab­geschlossen ist.
ACHTUNG
vorherigen Codes denitiv gelöscht.
Übernahme des neuen Übertragungscodes
Nach Änderung des Übertragungscodes der Funksteuerung muss der neue Code von der elektronischen Steuerung übernommen wer­den.
Dazu ist wie folgt vorzugehen: Betätigen Sie den Hauptschalter der Abzugs­haube und stellen Sie dann die Stromversor­gung der elektronischen Steuerung wieder her. Ab diesem Moment haben Sie 15 Sek. Zeit, um die Lichttaste zu betätigen, um zu erreichen, dass die Steuerung sich auf den neuen Code synchronisiert.
: Durch diesen Vorgang werden die
WARTUNG
Nur eine sorgfältige Pege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion des Geräts.
Eine besondere Aufmerksamkeit erfordern die
Fettlter. Für die Entfernung, je nach Modell, bitte die folgenden Punkte beachten: SLT950 SLT951: das Edelstahl-Paneel önen,
indem es leicht heruntergezogen wird, wie in Bild 3.
SLT952 SLT952EM: die Paneele durch einem leichten Druck önen, wie in Bild 11; diese während der Önung stützen.
Eingesetzt wird der Fettlter im umgekehrten
Handlungsablauf.
Achtung: wenn das edelstahle Blech einge­setzt wird, soll man aufpassen, dass der Filter richtig eingesetzt wird.
Die Reinigung wird von Hand mit warmem Wasser und milde Seife empfohlen.
In keinem Fall sind kratzende, ätzende oder aggressive Reinigungsmittel und Hilfsmittel zu verwenden. Verwenden Sie für Edelstahlge-
räte Spezialprodukte zur Edelstahlpege. Die
jeweilige Gebrauchsanweisung des verwende­ten Produktes ist unbedingt zu beachten.
Beim Lampelwechsel, die Lampe entfernen / (Abb. 9) und mit einer änlichen Lampe ersetz­ten.
Für die Ersetzung der Leuchtstoampen (SLT952 e SLT952EM) muss das Gerät vom
Stromnetz abgeschaltet werden, dann das ge­wünschte Paneel durch einem leichten Druck
önen, wie in Bild 11, und dieses während der Önung stützen.
Die Umfangsschrauben wie in Bild 14 ent-
fernen; die Halterung der Leuchtstoampen herausziehen (Bild 15) und mit der Ersetzung
einer neuen Lampe fortfahren. Das Paneel wieder einsetzen und mit den im Voraus entfernten Schrauben wieder befesti­gen. Für die Ersetzung des Vorschaltgeräts der
Leuchtstoampen wie Oben fortsetzen.
30
Page 31
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
Gebruiksversies
Installatie
Werking
Onderhoud
31NL32
Page 32
WAARSCHUWINGEN
* Kinderen en hulpeloze of gehandicapte personen mogen het apparaat alleen onder toezicht volwassenen gebruiken.
* De opgezogen lucht mag niet geleid wor­den in een afvoerbuis die gebruikt wor­dt voor de rook van apparatuur die niet elektrisch gevoed wordt ( installaties voor gecentraliseerde verwarming, centrale ve­rwarming, boilers, enz.).
* De voorschriften respecteren van de be­voegde autoriteiten wat de afvoer van de te evacueren lucht betreft.
* Het is belangrijk een aangepaste verluchting van de ruimte te voorzien indien een dampkap en apparaten met een niet - elektrische ener-
giebron ( gaskachels, kolenkachels, mazou­tkachels, enz.) tegelijkertijd gebruikt worden.
De dampkap zou door het evacueren van de lucht een negatieve druk kunnen veroorzaken in het lokaal. De negatieve druk in het lokaal mag de 0,04mbar niet overschrijden. Op deze wijze wordt vermeden dat de uitlaatgas­sen van de warmtebron terug gezogen wor­den. Het is dus noodzakelijk het lokaal uit te rusten met luchtaanvoeren die een constante stroom van verse lucht garanderen.
Indien het classiceringslabel in de afzui­gkap is uitgerust met het symbool , dan is het apparaat gebouwd volgens klasse II en hoeft het niet geaard te worden.
Indien het classiceringslabel in de afzui­gkap is uitgerust met het symbool , dan is het apparaat gebouwd volgens klasse I en is aarding noodzakelijK.
* Het is noodzakelijk het toestel van het li­chtnet te scheiden door de stekker uit het stopcontact te trekken alvorens met een schoonmaakbeurt of onderhoudsbeurt te be­ginnen.
Als het apparaat is uitgerust met een snoer en stekker, moet het apparaat op een dusdanige wijze worden gemonteerd dat men eenvoudig bij de stekker kan.
* Vermijd, in de onmiddellijke nabijheid van
het toestel, materialen die vlammen (ambé)
kunnen veroorzaken. In het geval van fritu­ren moet men bijzonder oppassen voor het brandgevaar bij gebruik van oliën en vetten. Reeds gebruikte olie is bijzonder gevaarlijk omwille van zijn ontvlambaarheid. Geen onbedekte elektrische roosters ge­bruiken. Om een eventueel brandrisiko te ver­mijden moet men zich strikt aan de aanwij­zingen houden voor het schoonmaken van de
vet lters en het verwijderen van eventuele
afzettingen van vet op het toestel.
GEBRUIKSVERSIES
De modellen SLT950 EM SLT951 EM en
SLT952 EM (Esternal Motor) kunnen alleen worden gebruikt in combinatie met de exter-
ne motoren van dezelfde fabrikant. Het model SLT952 heeft een eigen ingebou­wde motor.
Het apparaat is enkel geschikt met externe motor (EM). Hiervoor kunt u gebruik maken
van de SEM1, SEM2, SEM5 of een andere mo­tor van dezelfde fabrikant. Voordat u het apparaat installeert, controleert u of er geen beschadigde componenten zijn. Als dit toch het geval is, neemt u contact op met de verkoper en installeert u het apparaat niet. Lees bovendien aandachtig alle hierna volgende instructies.
- Gebruik voor de luchtafvoer een buis die niet langer is dan 5 meter.
- Beperk het aantal bochten in de bui­sleiding want elke bocht vermindert de
afzuigecientie met een waarde gelijk aan een strekkende meter pijp. (Vb: als u 2 bo­chten van 90° gebruikt, mag de hele luchtlei­ding die langer zijn dan 3 meter).
- Leg geen scherpe bochten in de leiding.
- Gebruik indien mogelijk een rookpijp met een constante diameter van 150 mm over de hele lengte. In elk geval mag de pijp nergens smaller zijn dan 120 mm.
- Gebruik een pijp in een door de normen voorgeschreven materiaal.
Page 33
INSTALLATIE
SLT950 EM - SLT951 EM
Maak een verlaagd plafond met een opening
met de volgende afmetingen:
SL950: 1465x965mm met een minimum af- stand van 270mm tussen het plafond en het
verlaagde plafond;
SL951: 1065x665mm met een minimum af- stand van 270mm tussen het plafond en het
verlaagde plafond;
Het is mogelijk om de zijkant te kiezen waar de lucht uit moet stromen. Nadat de beste posi-tie is gekozen leg de buizen aan; bijge­leverd worden een ronde ring met een door­snede van 150mm boor de uitgang bovenaan en een ovale ring met een ovaal/ ronde ver­binding met een doorsnede van 150 mm voor een eventuele uitgang aan de zijkant. Laat de niet gebruikte openingen voor de luchteva­cuatie dicht.
Teken op het vaste plafond de omtrek an de opening voor de behuizing van de pla­fondafzuig-kap af op basis van het gekozen
model (Tek. 1); Boor 4 gaten in het plafond
ten opzicht van de afmetingen die in tek. 2
worden aangegeven; steek de bijgeleverde
boorpluggen in de gaten. Open de roestvrijstalen panelen en verwijder
de antivet-lters om eventuele schade te
voor-komen en de installatie mogelijk te
maken (Tek. 3);Draai de bijgeleverde schroe­fstangen in de pluggen (Tek.4).
De schroefstangen zijn 250mm lang en hier­mee kan de plafondafzui-gkap op een af­stand tus-sen 270 mm en 370 mm van het
vaste plafond worden gehangen (Tek. 5);Als
u de plafondafzuigkap op een grotere afstand van het plafond wilt hangen moet u langere schroefstangen gebruiken.Verbind de elektri-
sche aansluitingen en de luchtafvoerbuis;Zet
de plafondafzuigkap in de opening door de
schroefstangen in de opening te steken (Tek.
6), de buitenste rand van de afzuigkap moet
perfect overeenkomen met het verlaagde pla-fond.Steek op de schroefstangen de bij­geleverde ringetjes en de moeren en draai
ze goed vast (tek. 7);Plaats de antivet-lters
weer en vervolgens ook het beschermingspa-
neel van de antivet-lters.
SLT952 - SLT952 EM Maak een verlaagd plafond met een opening
met de volgende maten: SLT952 (INGEBOUWDE MOTOR): 1050x645mm
met een minimum ruimte van 450 mm tussen
plafond en verlaagd plafond; SLT952 EM (externe motor): 1050x645mm
met een minimum ruimte van 250 mm tussen
plafond en verlaagd plafond;
U kunt zelf kiezen aan welke kant van de kap u de afgezogen lucht wenst af e voeren. In het model SLT952 verwijdert u de afslui­ting in de bovenkant om er de afzuigmotor in
te plaatsen (zie tek.12). Sluit het stroomsnoer
van de motor aan op de daarvoor bestemde
plug in de kap zelf. Draai de luchtafvoerens
in de gewenste richting en zet de motor vast op de constructie met de schroeven die u ve­rwijderd hebt. Als u de luchtuitlaat naar boven wilt richten, verwijdert u de afsluiting die is aangeduid op de tek. 13. Verwijder de borgschroeven, haal de motor eruit, verdraai hem, steek hem in de vrijgekomen opening en zet hem vast met de verwijderde schroeven. Bedek de niet ge­bruikte opening met de daarvoor bestemde afsluiting. In het model SLT952 EM kunt u de zijdelin­gse openingen gebruiken of de afvoer bove­naan. U zet de bijbehorende meegeleverde
enzen vast nadat u eerst de afsluiting hebt
verwijderd. Voor de uitgangen aan de zijkanten kunt u
eventueel de rechthoekige ens gebruiken. In de opening bovenaan kunt u de ens van 200
mm bevestigen. Voeg er eventueel het ver­loopstuk van 150 mm aan toe, indien nodig. Laat alle niet gebruikte afvoeropeningen af­gedekt.
Teken op het basisplafond de omtrek van de opening waarin de afzuigkap komt, met de
vorm van het door u gekozen model (Tek. 1);
boor 4 openingen in het plafond op de maten
in de tekening 2; monteer de meegeleverde
tappluggen in de openingen.
Open de panelen: druk ze lichtjes in zoals
aangeduid op de tek. 11. Ondersteun de pa­nelen terwijl u ze opent en verwijder de vet-
lters met behulp van de daarvoor bedoelde
handgreep. Schroef de meegeleverde draadstiften in de
tappluggen (tek.4). Deze stiften zijn 250 mm
lang. U kunt er de afzuigkap SLT952 EM mee installeren op maximum 420 mm van het basisplafond.
33
Page 34
Als u een grotere afstand nodig hebt tus­sen kap en plafond, dient u zelf voor langere draadstiften te zorgen. Hebt u minder ruimte dan 380 mm in de opening in het plafond, dan zult u de meegeleverde stiften korter moeten maken.
Voor het model SLT952 met ingebouwde mo­tor gebruikt u de draadstiften met een lengte van 300 mm die bij de afzuigmotor horen. De lengte van de stiften is berekend voor een installatie van de kap op 450 mm afstand van het basisplafond. Als u een grotere afstand wenst tussen kap en plafond, dient u langere stiften te gebruiken.
Maak de elektrische aansluitingen en kop­pel de luchtafvoerbuis aan. Monteer de kap in de opening in het plafond met de stiften
in de openingen (Tek. 6). De buitenste rand
van de plafondkap moet perfect samenvallen met die van het verlaagde plafond. Monteer op de schroefstiften de meegeleverde plaa-
tjes en moeren en haal ze goed aan(tek. 7). Monteer de vetlters weer op hun plaats en
sluit de panelen.
VERKING
De afstandsbediening gebruiken ( tek 10)
TECHNISCHE KENMERKEN
Voeding met alkaline batterijen: 12v mod.23A Werkfrequentie: 433,92 Mhz Combinaties: 4096 Max verbruik: 25mA Werktemperatuur: -20° : +55°C
- Voor het aanzetten of uitzetten van de afzuigkap druk één keer op de toets
- Om de snelheid te verhogen tot
aan 4°(max) druk op de toets:
- Om de snelheid te verlagen tot
aan 2° druk op de toets
- Om terug te keren naar de 1°
snelheid vanaf een hoger snelheid druk twee keer op de toets
:
:
:
- Om de lampen aan en uit te zetten
druk op de toets:
Met het ‘lichtknopje’ kunt u de lichten aan-
en uitzetten. Bij de eerste keer indrukken van de knop, zullen de lampen op maximaal ver­mogen gaan branden. Indien u de knop in­gedrukt houdt, zal het licht afwisselend feller worden en weer dimmen. Als u de knop lo­slaat, blijft deze in die stand branden. Om de
lampen uit te zetten, drukt u nogmaals 1x op
de knop.
- Om de timer in te stelle ndruk op de toets
34
:
Page 35
De led aan de rechter kant begint te knippe-
ren (iedere 5 minuten), de afzuigkap blijft 10
minuten aanstaan op de gekozen snelheid en gaat vervolgens automatisch uit. Als de snelheid wordt verhoogd of verlaagd nadat de timer is ingesteld wordt de timer uitgezet.
Werkmodaliteit
Wanneer er twee kappen in dezelfde ruimte worden geplaatst, of dicht bij elkaar, kan dit van invloed zijn op de werking en moet de code van slechts één afstandbediening wor­den veranderd.
Att: De batterij moet ieder jaar worden vervan-
gen om een optimale transmissie te kunnen garanderen - Om de lege batterij te vervan­gen verwijder het plastic dekseltje, verwijder de batterij en steek een nieuwe batterij erin, respecteer de polen die op de houder zijn aangegeven. De gebrukte batterij moet weg­gegooid worden in een speciale afvalbak.
Een nieuwe transmissiecode maken
De afstandbediening wordt door de fabriek geleverd met ingestelde codes. Als een een
nieuwe code wilt maken ga als volgt te werk: Druk gelijktijdig op de toetsen UP (+),STOP (0/1) en DOWN (-) en houdt ze 2 secondes
ingedrukt, gelijktijdig begint een led te bran-
den, druk vervolgens op de toetsen UP (+) en DOWN (-), 3 als de led 3 keer knippert is de
handeling uitgevoerd.
Att
: Met deze handeling worden voor altijd de
ingestelde codes verwijderd.
Invoeren van een nieuwe transmissiecode
Nadat de centrale code van de afstandbedie­ning is veranderd moet aan de elektronische centrale van de afzuigkap de nieuwe code
doorgegeven worden op de volgende manier:
Druk op de toets voor het uitzetten van de afzuigkap, herstel de elektrische voeding van de elektronische centrale, vanaf dit moment beschikt u over 15 secondes om op de ver­lichtingsknop te drukken zodat de afzuigkap zich op de nieuwe code synchroniseert.
ONDERHOUD
Nauwkeurig onderhoud waarborgt goed fun­ctioneren en langdurige prestaties.
Speciale aandacht voor de vetlters. Wees bijzonder voorzichtig met de vetlters.
Verwijder ze op de juiste manier voor elk mo-
del: SLT950 SLT951: Open het rvs-paneel: trek
het lichtjes naar onder zoals op de tek. 3.
SLT952 SLT952EM: Open de panelen: druk
er lichtjes op zoals aangeduid op de tek. 11. Ondersteun ze tijdens het openen.
Om het vetlter terug te plaatsen na het
schoonmaken, handel in tegenovergestelde richting.Het apparaat zelf is het beste schoon te maken met lauw water en neutrale ontvet­tingsmiddelen. Schuur-middelen raden wij af. Neutrale ontvettingsmiddelen speciaal
voor rvs producten zijn aan te raden (volg
de instructies op de gebruiksaanwijzing van het ontvet-tingsmiddel voor de beste resul-
taten).
ATTENTIE: na het terugplaatsen van het rvs paneel, let er op dat deze goed bevestigd is. Indien de lamp vervangen dient te worden,
haal deze er uit (g. 3) en vervang het met
dezelfde soort lamp.
Om de uorlampen in de modellen SLT952
en SLT952EM te vervangen, maakt u eerst het stroomsnoer los. Dan drukt u lichtjes op het paneel om het te openen zoals op de tek. 11. Ondersteun het tijdens het openen. Verwijder de schroeven om en om die u ziet op de tek. 14. Trek de lampenhouders van de
uorlampen eruit (tek. 15) en vervang ze met
gelijkwaardige nieuwe lampen. Sluit het paneel en zet het vast met de ve­rwijderde schroeven. Ga op dezelfde manier te werk om de voeding
van de uorlampen te vervangen.
35
Page 36
1
3
4
2 5
36
Page 37
6
7
8
10
9
11
37
Page 38
12
13
14
15
38
Page 39
39
Page 40
90001100023 - GM 06/10
Loading...