Sirius SLT105 User Manual

Page 1
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
IT
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
GB
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTION
F
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET AVIS DE MONTAGE
E
INSTRUCCIONES DE USO Y DE MONTAJE
D
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT MONTAGEANWEISUNGEN
NL
GEBRUIKSAANWIJZIGING
APPLIQUE
SLT105
INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION INFORMATION TECHNIQUES INFORMACIONES TÉCNICAS TECHNISCHE INFORMATIONEN TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE: FSLA
Page 2
2
Page 3
IT
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni­che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po­trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio­ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna­le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu­ropea 2012/19/EC sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
GB
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
F
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen­ne 2012/19/EC sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
E
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar­se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini­stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu­ropea 2012/19/EC sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
3
Page 4
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
D
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam­melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer­den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre­chend der EU-Richtlinie 2012/19/EC Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor­den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen vo­ordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou­dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese richtlijnen 2012/19/EC voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
4
Page 5
Avvertenze
Versioni d’uso
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
INDICE
IT
5
Page 6
AVVERTENZE
La distanza minima tra la supercie del piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere superiore a 65 cm.
* I bambini e le persone inesperte o i di­sabili possono utilizzare l’apparecchio solo sotto la supervisione di adulti.
* Prevedere un’adeguata aerazione del lo­cale quando una cappa ed apparecchi ali­mentati con energia diversa da quella elet­trica (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usati contemporaneamente. La cappa aspirante evacuando l’aria po­trebbe creare una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc­chio dei gas di scarico della fonte di calo­re. Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un usso costante di aria fresca.
* Nell’operazione di collegamento elettri­co assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento a terra e vericare che i valori di tensione corrispondono con quelli indicati nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
* Evitare l’uso di materiali che causano ammate (ambè) nelle immediate vici­nanze dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che co­stituiscono olio e grassi. Particolarmente pericoloso per la sua in­ammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte. Per evitare un possibile rischio d’incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pu­lizia dei ltri antigrasso e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparec­chio.
* Per l’installazione del prodotto sono ri­chieste due persone.
* Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione è necessario to­gliere l’apparecchio dalla rete elettrica. Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essibile non separabile e di spina, o di al­tro dispositivo che assicuri la omnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, in tal caso tali dispositivi di separazione dalla rete devono essere previsti nell’installazio­ne ssa. Se l’apparecchio è provvisto di cavo ali­mentazione e di spina, deve essere posto in modo che la spina sia accessibile.
6
Page 7
VERSIONI D’USO
Installare il prodotto alla staa a parete, pre­cedentemente installata, inserendo il tubo di installazione nell’apposita sede della staa, vedi g. 6.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo in versione ltrante. Nella versione ltrante l’aria ed i vapori con­vogliati dall’apparecchio, vengono depurati da un ltro antigrasso, da un ltro al carbone e rimessi in circolazione nell’ambiente.
INSTALLAZIONE
Vericare che l’imballo sia integro e all’inter­no tutti i componenti siano integri, in caso contrario contattare il rivenditore e non pro­seguire con l’installazione.
La ditta produttrice non risponde per dan­ni causati durante la movimentazione e l’installazione del prodotto.
Prima di procedere all’installazione legge­re attentamente tutte le istruzioni di se­guito riportate.
Prelevare dall’imballaggio la staa di sostegno a parete ed installarla, mediante le viti ed i tas­selli forniti in dotazione, come da gura 1. E’ possibile utilizzare la stessa staa come dima per disegnare le forature da fare alla parete.
Bloccare il prodotto utilizzando la vite in do­tazione, inserendola come da g. 7. Fissare completamente mediante il dado M6, fornito in dotazione.
Nel caso in cui il prodotto non risulti perfet­tamente perpendicolare con il piano del pa­vimento, è possibile eettuare una ulteriore regolazione avvitando la vite indicata in gu­ra 8, per allontanare la parte bassa del pro­dotto dalla parete su cui è installato (g.9). Mentre viene avvitata la vite (g.8), spingere la parte bassa del prodotto dal basso verso l’alto per facilitare la regolazione.
Eettuare il collegamento elettrico del pro­dotto. (g. 15)
Posizionare la cover di copertura nella piastra a parete (g. 10), quindi ssarla con le due viti fornite in dotazione (g.11).
Attenzione: Prima di ssare la staa occorre fare attenzione alle seguenti indicazioni: 1- il cavo alimentazione deve fuoriuscire dal foro superiore della staa, come da g. 2; 2- La staa deve essere installata perfet­tamente in asse con il piano del pavimento come da gura 3; 3 - La parete su cui viene installato il prodot­to deve sucientemente robusta, considera­re che il prodotto ha un peso di circa…… KG
Prelevare il prodotto dall’imballaggio, pro­teggendo il tubo di installazione con del na­stro adesivo di carta, come da gura 4.
Inserire la cover della piastra a parete, come indicato in gura 5, facendo attenzione a non danneggiare la nitura del tubo, protetto con il nastro adesivo di carta, come descritto nel punto precedente.
7
Page 8
FUNZIONAMENTO
Telecomando (Fig. 12)
Alla prima accensione mantenere premuto il tasto luce per 5 secondi.
RADIOCOMANDO SERIE RC001
Radiocomando per il comando a distanza di cappe aspiranti.
CARATTERISTIICHE TECNICHE
- Alimentazione pila alkalina: 12V mod.23A
- Frequenza di lavoro: 433,92 Mhz
- Combinazioni: 32.768
- Consumo max.: 25 mA
- Temperatura d’esercizio: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensioni: 120x45x15mm.
DESCRIZIONE DI FUNZIONAMENTO
Il trasmettitore è dotato di 5 tasti per la ge­stione del funzionamento della cappa, come di seguito specicato:
: interruttore ON/OFF luce. : interruttore ON (1° velocità) OFF motore. : diminuire velocità. : aumentare velocità. : temporizzatore 10 minuti.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Congurazione standard:
La congurazione di fabbrica prevede che tutti i sistemi “ cappa - radiocomando “ ab­biano lo stesso codice di trasmissione. Nel caso siano installati due sistemi “ cappa - ra­diocomando “ nello stesso locale o nelle im­mediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso codice di trasmissione potrebbero essere in­uenzati quindi è necessario cambiare il co­dice di un solo radiocomando.
Generazione di un nuovo codice trasmis­sione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica con dei codici predeniti. Se si desidera una nuova generazione di codici, occorre esegui­re la procedura nel seguente modo: premere contemporaneamente i tasti:
in modo continuo per 2 secondi, nello stesso istante si avrà l’accensione dei Led, successi­vamente premere i tasti:
La velocità di aspirazione impostata viene indicata mediante il led presente nel canale perimetrale di aspirazione. Ad ogni colore generato dal led, corrisponde una determinata velocità come indicato sotto: Prima velocità colore BIANCO Seconda velocità colore AZZURRO Terza velocità colore BLU Quarta velocità colore ROSSO
CONDIZIONE INIZIALE DI FUNZIONAMENTO
Il radiocomando viene fornito dal costrutto­re pronto per l’uso, contenente già dei codici predeniti di Fabbrica.
(entro 5 secondi), 3 lampeggi dei Led indi­cheranno che l’operazione è stata completa­ta.
ATTENZIONE! Questa operazione cancella in maniera denitiva i codici preesistenti.
Apprendimento del nuovo codice di trasmis­sione: Dopo aver cambiato il codice di tra­smissione nel radiocomando, occorre far ap­prendere alla centrale elettronica della cappa aspirante il nuovo codice nel seguente modo: Premere il pulsante di spegnimento gene­rale della cappa, ripristinare l’alimentazione alla centrale elettronica, da questo momento ci sono 15 secondi di tempo per premere il tasto Luce: per far sì che la centrale si sincronizzi con il nuovo codice.
8
Page 9
Ripristino della congurazione di Fabbrica:
Se si desidera ripristinare la congurazione di Fabbrica, occorre eseguire la procedura nel seguente modo: premere contemporanea­mente i tasti:
in modo continuo per 2 secondi, nello stesso istante si avrà l’accensione dei Led, successi­vamente premere i tasti:
(entro 5 secondi), 6 lampeggi dei Led indi­cheranno che l’operazione è stata completa­ta.
ATTENZIONE! Questa operazione cancella in maniera denitiva i codici preesistenti.
Tasto d’emergenza: In caso di non funzionamento del radioco­mando, per lo spegnimento dell’apparec­chiatura, intervenire sul tasto d’emergenza. Dopo eventuali riparazioni, ripristi- nare il tasto d’emergenza.
ATTENZIONE La batteria deve essere sostituita ogni anno per garantire la portata ottimale del trasmettitore. Per sostituire la batteria scarica rimuovere il coperchio di plastica, togliere la batteria in uso e inserirne una nuova rispettando la polarità indicata nel contenitore. La batteria usata deve essere smaltita ne­gli appositi raccoglitori.
Il prodotto è dotato di un dispositivo elet­tronico che permette lo spegnimento auto­matico dopo quattro ore di funzionamento dall’ultima operazione eseguita.
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal 1° Gennaio 2015 dei nuovi regolamenti della Commissione Europea EU65 “Energy label” e EU66 “ Eco­design”, abbiamo reso conforme i prodotti in base ai requisiti richiesti. Tutti i modelli nelle versioni energy label di­spongono di una elettronica, con funzioni di temporizzazione delle velocità di aspirazio­ne, superiore a 650m³/h. In eetti i modelli con motore a bordo, con portata massima superiore a 650m³/h, pre­vedono la IVa velocità temporizzata dopo 5 minuti di funzionamento, Trascorsi i tempi di cui sopra il motore di aspirazione passa alla IIIa velocità in maniera automatica. I prodotti in versione external motor, vengo­no abbinati soltanto con motori remoti dove, come per la versione con motore a bordo, vengono temporizzate le velocità con portate superiori a 650m³/h. (Vedi istruzioni riporta­te nei motori remoti). I motori remoti, che hanno una portata supe­riore a 650m³/h sia alla IVa che alla IIIa velo­cità, vengono automaticamente temporizzate come segue: dalla IVa velocità, dopo 6 minuti di funzionamento passa automaticamente alla II velocità. Se il prodotto viene impostato alla IIIa velo­cità, passa automaticamente alla II velocità dopo 7 minuti. Resta comunque possibile modicare le velocità in uso. Il prodotto in modalità stand-by ha un con­sumo inferiore a 0.5W.
Il prodotto Radiocomando RC001 è conforme alle speciche della Direttiva R&TTE 99/5/EC.
AVVERTENZE Cambiamenti o modiche non espressa­mente approvate dal detentore del certi­cato di compatibilità alle norme possono invalidare il diritto dell’utente all’utilizzo dell’apparecchiatura
Rev. 0 26/08/14
9
Page 10
MANUTENZIONE
Un’accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo. * Una cura particolare va rivolta al ltro an­tigrasso.
Il ltro antigrasso si rimuove aprendo il pan­nello luce tirandolo verso il basso mediante l’apposito pannello (g. 13).
Rimuovere il ltro antigrasso agendo sull’ap­posita maniglia, come da g. 14. Il ltro car­bone, è posizionato immediatamente dietro al ltro antigrasso ed è possibile rimuoverlo in maniera analoga.
La sostituzione del ltro al carbone avviene in rapporto all’uso, almeno una volta ogni sei mesi. Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
La sostituzione del cavo alimentazione deve essere eseguita esclusivamente da personale autorizzato.
Ogni intervento per la sostituzione dei com­ponenti elettrici dovrà essere eettuato da personale tecnico specializzato.
10
Page 11
Warnings
Uses
Installation
Working
Maintenance
CONTENTS
GB
12
Page 12
WARNINGS
In order to avoid possible re risk, all in­structions for grease-lter cleaning and for removing eventual grease deposits should be strictly followed.
The cooker surface and the inferior part of the cooker hood must be at a minimum di­stance of 65 cm.
* The appliance is not intended for use by young children or inrm persons without supervision. Young children should be su­pervised to ensure they do not play with the appliance.
*The cooker hood, when evacuating the su­cked air, could generate a negative pressu­re in the room- which can’t exceed the limit of 0.04 mbar, in order to avoid the suck of exhausts deriving from the heat-source. Therefore the room should be provided with air-intakes to allow a constant ow of fresh air.
* When performing the electrical connec­tions on the appliance, please make sure that them current-tap is provided with earth connection and that voltage values correspond to those indicated on the label placed inside the appliance itself.
* Please disconnect the appliance from po­wer mains, before carrying out any cleaning or maintenance operation. If the appliance is not equipped with a non­separable exible cable and plug, or with another device ensuring omnipolar discon­nection from the mains, with an opening distance between the contacts of at least 3 mm, then such disconnecting devices must be provided in the xed installation. If the appliance is equipped with a power cord and a plug, it shall be placed in such a way that the plug can be reached easily.
* Two persons are needed for the installa­tion of this product.
* The use of materials which can burst into ames (ambé) should be avoided in close proximity of the appliance. When frying, please pay particular attention to re risk due to oil and grease. Being highly inammable, fried oil is espe­cially dangerous. Do not use uncovered electric grills.
13
Page 13
USES
The appliance can be arranged only for lte­ring performances. In its ltering version the air and fumes conveyed by the appliance are cleaned both by a grease lter and by an ac­tive coal lter, and put again into circulation.
INSTALLATION
At tge beginning make sure that the packa­ge is intact and all the parts are unbroken, otherwise stop the installation and contact the dealer. The manufacturer is not re-
sponsible for damages caused by material handling or product installation.
Before installing the appliance read all these instructions carefully.
Take the wall bracket from the packaging and install it, by means of using the provi­ded screws and small blocks, as in gure 1. It is possible to use the same bracket as a template and draw the drilling to be done in the wall.
Clamp the product, using the provided screw, inserting it as in g. 7. Fix it all, using the provided M6 nut.
In case the product proves to be not perfectly perpendicular to the oor plan, it is possible to do a further adjustment, securing the screw indicated in g. 8, to move the lower part of the product away from the wall on which it is installed (g. 9). While securing the screw (g. 8), push the lower part of the product from the bottom up to ease the adjustment.
Proceed with the electrical connection of the product (g. 16).
Place the cover on the wall plate (g. 10), then x it with the two provided screws (g. 11).
Warning: before xing the bracket it is ne­cessary to pay attention to the following: 1 -The feeding cable must be inside the bra­cket, as shown in g. 2; 2 - The bracket must be installed with a perfect horizontal axis in regard to the oor, as in g. 3; 3 - The wall on which the product is installed must be ro­bust enough, considering that the product as
a weight of approximately .... kilos.
Take the ducting product from the packa­ging. Protect the installation pipe with some paper sellotape, as shown in g. 4.
Insert the wall plate, as shown in gure 5, paying attention not to damage the nishing of the pipe - protected with the paper sello­tape, as described in the previous point.
Fix the product to the wall bracket, previously installed, inserting the installation pipe in the specic socket of the bracket, see g. 6.
14
Page 14
WORKING
Remote control (Fig.12)
channel radio control for cooker hood remo­te.
At rst ignition, keep pressed the lighting button for 5 seconds.
RC001 RADIO CONTROL
Radio control used for the remote operation of ducted cooker hoods.
TECHNICAL DATA
- Alkaline battery powered: 12 V mod. 23 A
- Operating frequency: 433.92 Mhz
- Combinations: 32.768
- Max. consumption: 25 mA
- Operating temperature: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensions: 120 x 45 x 15 mm.
OPERATING DESCRIPTION
The transmitter is equipped with 5 buttons for cooker hood management, as specied below:
OPERATION MODE
Standard conguration:
Standard conguration requires all “cooker hoods – radio control - system” to be pro­vided with the same transmission code. In the event two cooker hoods – radio control system are installed in the same room or ne­arby, each system may aect the operation of the another. Therefore, the code of one radio control system must be changed.
Generatiing a new transmiissiion code:
The radio control system is provided with preset codes. Should new codes be requi­red, proceed as follows: Press simultaneously buttons:
for two seconds. When Leds light on, press buttons:
(within 5 seconds). Leds ashing 3 times in­dicate the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes perma­nently the preset codes.
: Light ON/OFF command. : Motor ON (speed level 1) / OFF command. : Reduce speed. : Increase speed. : 10-minute timer.
The set suction speed is indicated by the LED in the suction perimeter channel. To each color generated by the LED, it cor­responds a specic speed, as shown below: First speed WHITE Second speed BLUE Third speed DARK BLUE Fourth speed RED
INITIAL OPERATING CONDITION
The manufacturer supplies the radio control unit ready to be used with codes preset in the Factory
Learniing the new transmiissiion code:
Once the transmission code is changed in the radio control unit, the electronic central unit of the cooker hood must be made to set the new code in the fol- lowing way: Press the main power-o button of the hood and then restore power to the electronic con­trol unit. Within the next 15 seconds, press the Liight Button to synchronise the cen­tral unit with the code.
Reset of the Factory coniguratiion:
To restore the Factory conguration, follow the pro- cedure described below: press si­multaneously buttons:
for 2 seconds. When Leds light on, press but­tons:
16
Page 15
(within 5 seconds). Leds ashing 6 times in­dicate the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes perma­nently the preset codes.
Emergency button: In the event that the radio control does not work, use the emergency button to switch the appliance o. After any necessary repairs have been performed, reset the emergency button.
WARNIING The battery should be replaced every year to guarantee the optimal range of the transmitter. To replace the exhausted battery, take the plastic lid o, remove the battery and replace it with a new one, observing the correct battery polarities. Used batteries should be discarded in special collection bins.
The below product: RC001 Radiio Controll complies with the specications set out in the R&TTE Directive 99/5/EC.
WARNING Any adjustments or modications which have not been expressly approved by the holder of the legal conformity certicate may invalidate the user’s rights relating to the operation of the device.
TIMING
As a result of the new EU65 “Energy label” and EU66 “ Ecodesign” regulations issued by the European Commission, which came into force as from January 1st, 2015 , our products have been adapted to comply with these new re­quirements. All of the models complying with the energy label requirements, are equipped with new electronics including a timer device for suc­tion speeds control, when the air capacity ex­ceeds 650m³/h. Internal motor models, with maximum air capacity higher than 650m³/h, are equip­ped with a timer device that automatically switches the suction speed from 4th to 3rd speed, after 5 minutes operation. External motor models are equipped with re­mote motors that , as for internal motor ver­sions, include a timer device that switches down the suction speed when it exceeds 650 mᵌ/h. (See External Motors Instructions ). Remote motors, whose air capacity exce­eds 650m³/h at both 4th and 3rd speed, will have the following by default timer control functions: The suction speed is automatical­ly switched from 4th to 2nd speed, after 6 minu tes operation. If the appliance is working at 3rd speed, it is automatically switched to 2nd speed, after 7 minutes operation. Operation speeds can also be changed during operation. The energy consumption of the appliance in stand – by mode is lower than 0.5W.
Rev. 0 26/08/14
The products are endowed with an electronic device which allows the automatic switching o after 4 hours working from the last ope­ration.
17
Page 16
MAINTENANCE
An accurate maintenance guarantees good functioning and long-lasting performance. * Particular care is due to the grease lter.
The fat lter can be removed by opening at rst the light panel: grasp the specic knob (g. 13) and pull it down, so that the light panel will open.
The fat lter can be removed by using the specic handle, as in g. 14. The carbon lter is right behind the fat lter and can be remo­ved in the same way.
To replace the neon lamp, or the related fe­eder, it is necessary to open the light panel as previously described (see g. 13) then to remove the perimeter screws and open the light panel. Replace the damaged compo­nents with others having the same features.
The active coal lter has to be replaced in re­lation to its use, at least once every six mon­ths. To clean the appliance itself tepid wa­ter and neutral detergent are recommended, while abrasive products should be avoided.
The power cord must be replaced only by qualied person.
18
Page 17
1
2
3
5
4
6
47
Page 18
7
8
9
11
10
12
48
Page 19
13
14
15
16
49
Page 20
50
Page 21
51
Page 22
90001050099 - MG 10/16
Loading...